1 00:00:05,026 --> 00:00:06,376 Tóm tắt tập trước "Lost Girl"... 2 00:00:06,396 --> 00:00:07,713 Tớ không thể giúp gì ngoài việc 3 00:00:07,733 --> 00:00:09,180 nhắc cậu đừng làm bả giống cậu. 4 00:00:09,200 --> 00:00:11,262 Sao không biến tôi thành Fae khi có cơ hội. 5 00:00:11,282 --> 00:00:13,014 Vì tôi muốn kiểm tra serum trước. 6 00:00:13,034 --> 00:00:13,890 Trên người nào? 7 00:00:13,910 --> 00:00:15,963 Lần cuối cùng Hades bị mất sức mạnh 8 00:00:15,983 --> 00:00:18,026 là lúc bị trục xuất vào Tartarus. 9 00:00:18,046 --> 00:00:21,299 Cánh cửa Valhalla chỉ mở khi có sự hiện diện của giáo viên. 10 00:00:21,319 --> 00:00:24,515 Hãy chào mừng giáo sư Acacia. 11 00:00:24,949 --> 00:00:28,891 - Hắn muốn xây dựng một đạo quân. - Vậy hãy làm tướng quân cho hắn. 12 00:00:28,911 --> 00:00:30,169 Muốn đụng đến bạn tôi, 13 00:00:30,189 --> 00:00:31,786 phải bước qua xác tôi trước. 14 00:00:31,806 --> 00:00:33,385 Nếu như ông ta giở cùng một trò? 15 00:00:33,405 --> 00:00:35,489 Chỉ có một cách để tìm ra. 16 00:01:06,452 --> 00:01:09,538 Chuyện này thật sự đang xảy ra sao? 17 00:01:15,641 --> 00:01:16,835 Tớ đói quá. 18 00:01:16,855 --> 00:01:19,683 Có phải việc hút sinh khí luôn luôn làm đói ngấu? 19 00:01:20,837 --> 00:01:22,115 Cậu ăn pizza không? 20 00:01:22,135 --> 00:01:24,125 Cậu gọi pizza cách đây nửa giờ rồi. 21 00:01:24,145 --> 00:01:25,178 Cậu không nhớ? 22 00:01:25,198 --> 00:01:26,337 Dĩ nhiên tớ nhớ. 23 00:01:26,371 --> 00:01:27,571 Tớ đùa thôi. 24 00:01:28,373 --> 00:01:30,041 Mắc cười ha. 25 00:01:30,075 --> 00:01:33,010 Sao hả? Cậu không nghĩ tớ có tương lai vững chắc? 26 00:01:33,045 --> 00:01:34,912 Tớ không nghĩ cậu sẽ làm điều ác. 27 00:01:34,947 --> 00:01:37,048 Tớ chưa bao giờ tưởng tượng cậu là Fae. 28 00:01:37,082 --> 00:01:38,549 Không phải Fae. Không hẳn. 29 00:01:38,583 --> 00:01:40,016 Chỉ khi tớ chạm vào ai đó. 30 00:01:40,051 --> 00:01:42,385 Việc gì xảy ra khi cậu kiềm nén sức mạnh quá lâu? 31 00:01:42,419 --> 00:01:44,454 Tớ nổ thành hoa giấy. 32 00:01:44,488 --> 00:01:46,123 Thật sự khá ngoạn mục. 33 00:01:46,157 --> 00:01:47,490 Cậu muốn xem không? 34 00:01:47,524 --> 00:01:48,825 Nhưng cậu hỏi có lý. 35 00:01:48,860 --> 00:01:50,861 Tớ sẽ làm vài xét nghiệm. 36 00:01:50,895 --> 00:01:52,095 Trên người cậu? 37 00:01:52,129 --> 00:01:53,930 Không phải chuột dùng cho việc đó à? 38 00:01:53,965 --> 00:01:55,598 Tớ đang áp dụng mọi cách phòng ngừa. 39 00:01:55,633 --> 00:01:57,066 Và tớ lo lắng từng chút. 40 00:01:57,100 --> 00:01:58,267 Đừng lo. 41 00:01:58,301 --> 00:02:00,569 Một khi bọn tớ khám phá vi rút TTV... 42 00:02:00,603 --> 00:02:01,771 Bọn tớ? 43 00:02:01,805 --> 00:02:03,205 Cậu nói "bọn tớ". 44 00:02:03,240 --> 00:02:06,776 Một khi bọn tớ khám phá ra TGIF hay gì gì đó. 45 00:02:06,810 --> 00:02:08,328 Okay, xem này. 46 00:02:09,646 --> 00:02:11,647 Jack giúp tớ giải phương trình. 47 00:02:11,682 --> 00:02:13,148 Tớ có thể tự giải được 48 00:02:13,183 --> 00:02:15,440 nhưng ông ta chỉ giúp tớ giải ra sớm một chút. 49 00:02:15,460 --> 00:02:17,752 Lauren, ông ta đang toan tính việc gì đó. 50 00:02:17,786 --> 00:02:19,895 Nếu như đây là một phần của kế hoạch đó? 51 00:02:19,920 --> 00:02:21,714 Vậy tớ sẽ đi trước một bước. 52 00:02:21,715 --> 00:02:24,825 Xem này, tớ biết việc này quá sức chịu đựng với cậu. 53 00:02:24,902 --> 00:02:27,095 Nhưng đây là bước đi đúng hướng, Bo ạ. 54 00:02:27,129 --> 00:02:30,464 - Hướng đi vĩnh viễn ... - Cậu không thể tin ông ta. 55 00:02:30,499 --> 00:02:33,633 Tớ thấy vấn đề ở đây là cậu không tin tớ. 56 00:02:36,737 --> 00:02:38,938 Chắc là người giao pizza. 57 00:02:54,221 --> 00:02:55,587 Đừng thất hẹn với ta. 58 00:02:55,622 --> 00:02:56,688 Hoàng hôn 59 00:02:56,723 --> 00:02:57,756 Ngày mai. 60 00:02:57,790 --> 00:02:59,792 Nó sẽ được làm xong. 61 00:03:10,102 --> 00:03:11,631 Elizabeth? 62 00:03:12,822 --> 00:03:14,039 Thật là cậu à? 63 00:03:14,073 --> 00:03:15,506 Không phải nữa chứ... 64 00:03:15,541 --> 00:03:18,210 Vậy cô là kẻ hay la hét? 65 00:03:18,244 --> 00:03:20,778 Hay cô là loại người đa cảm? 66 00:03:20,813 --> 00:03:22,413 Tớ tưởng cậu đã chết. 67 00:03:22,447 --> 00:03:24,081 Không. 68 00:03:25,535 --> 00:03:27,466 Cô mới là người chết. 69 00:03:28,091 --> 00:03:31,191 Lost girl 5x12 : Phán quyết của Fae. 70 00:03:31,216 --> 00:03:37,316 Biên dịch: Bolo Bala. 71 00:03:58,697 --> 00:04:01,549 Dyson nghe...ở đâu thế? 72 00:04:01,849 --> 00:04:04,353 Okay... tôi tới liền. 73 00:04:04,387 --> 00:04:06,222 Công việc. Có chuyện xảy ra. 74 00:04:06,242 --> 00:04:07,789 Anh muốn đem cà phê theo không? 75 00:04:07,823 --> 00:04:09,724 Không, như vầy được rồi, cảm ơn . 76 00:04:09,759 --> 00:04:11,059 Gặp cô tối nay nhé? 77 00:04:11,094 --> 00:04:12,527 Tôi sẽ ở nhà. 78 00:04:15,789 --> 00:04:17,136 Dyson, 79 00:04:20,412 --> 00:04:21,935 - Ví của anh. - Cảm ơn cô. 80 00:04:21,970 --> 00:04:23,948 Tôi đãng trí quá. 81 00:04:26,708 --> 00:04:28,509 Xin lỗi nha. 82 00:04:28,774 --> 00:04:31,111 Không, lỗi của tôi. 83 00:04:31,268 --> 00:04:32,979 Nói chuyện sau nghe. 84 00:04:33,014 --> 00:04:34,814 Tôi sẽ ở nhà. 85 00:04:42,323 --> 00:04:44,307 Đúng là Zee rồi. 86 00:04:44,355 --> 00:04:45,478 Có nhân chứng không? 87 00:04:45,498 --> 00:04:47,859 - Không có ai chứng kiến. - Em không hiểu, em đã ở đó. 88 00:04:47,893 --> 00:04:49,595 Em thấy Zee biến mất cùng bức tranh. 89 00:04:49,629 --> 00:04:51,030 Jack cũng nói như thế. 90 00:04:51,064 --> 00:04:52,631 Có câu trả lời đấy. 91 00:04:52,665 --> 00:04:54,399 Jack nói dối tớ. 92 00:04:54,402 --> 00:04:56,914 Có vẻ như Hades và Zeus thông đồng với nhau. 93 00:04:56,934 --> 00:04:59,048 Anh em lại tay trong tay bên nhau. 94 00:04:59,068 --> 00:05:00,739 Em cần gặp ông ta. Em cần câu trả lời. 95 00:05:00,773 --> 00:05:02,450 Em không nghĩ ông ta sẽ nói dối nữa à? 96 00:05:02,470 --> 00:05:03,842 Em chắc là thế. 97 00:05:03,876 --> 00:05:06,282 Đó là lý do em giả vờ không biết Zee trở lại. 98 00:05:06,302 --> 00:05:08,876 Khôn đấy, hắn không thể biết là cậu biết, 99 00:05:08,901 --> 00:05:11,401 vì nếu hắn biết cậu biết, hắn sẽ biết... 100 00:05:11,460 --> 00:05:12,883 Ờ, cậu biết đó. 101 00:05:12,918 --> 00:05:15,353 Tại sao Zee lại ở tòa án? 102 00:05:15,467 --> 00:05:16,738 Đó là nơi bắt đầu. 103 00:05:16,758 --> 00:05:18,322 Vụ rơi thang máy bắt đầu mọi chuyện. 104 00:05:18,356 --> 00:05:20,658 Nơi mà Zee, Hera và Iris chiếm xác con người. 105 00:05:20,692 --> 00:05:23,660 Em cảm giác có gì đó quan trọng ở tòa án. 106 00:05:23,694 --> 00:05:25,469 Tòa án may mắn. 107 00:05:27,731 --> 00:05:29,666 Tớ thề đó là giọng nói bên trong của tớ. 108 00:05:29,700 --> 00:05:32,869 Ông sẽ nghiên cứu bất kỳ ghi chép khảo cổ nào tìm thấy được. 109 00:05:32,903 --> 00:05:35,972 Điểm dừng đầu tiên: "Bố già ba xạo" . 110 00:05:41,044 --> 00:05:44,680 Bệnh nhân vẫn không phản ứng với kích thích gây đau. 111 00:05:44,714 --> 00:05:46,960 Không có phản ứng lời nói hay cơ vận động. 112 00:05:46,984 --> 00:05:48,551 Cô cứ tiếp tục thay dịch truyền 113 00:05:48,585 --> 00:05:50,286 và tôi cần phim chụp cắt lớp mới. 114 00:05:50,320 --> 00:05:53,856 Nhân tiện tôi hỏi luôn, kết quả xét nghiệm bệnh nhân X đâu? 115 00:05:53,890 --> 00:05:56,503 Không phải bác sĩ đang cầm nó sao? 116 00:05:59,283 --> 00:06:01,129 Đúng rồi, cảm ơn. 117 00:06:01,528 --> 00:06:03,128 Tiếp tục đi. 118 00:06:05,667 --> 00:06:08,002 Parkinson giai đoạn đầu? [ Thoái hóa hệ thần kinh ] 119 00:06:08,036 --> 00:06:11,406 Và tình trạng suy giảm nhận thức diễn biến nhanh, 120 00:06:11,440 --> 00:06:13,273 không thấy khả quan. 121 00:06:13,308 --> 00:06:15,976 Đúng vậy. 122 00:06:16,011 --> 00:06:18,445 Bệnh nhân X là ai? 123 00:06:18,480 --> 00:06:20,347 Không ai hết. 124 00:06:23,751 --> 00:06:27,021 Bo, nếu cậu muốn nói chuyện tối qua, tớ không có hứng. 125 00:06:27,055 --> 00:06:28,489 Tớ đến để hỏi Jack. 126 00:06:28,523 --> 00:06:30,423 Khi cậu cần ổng giúp thì được. 127 00:06:30,457 --> 00:06:31,524 Còn khi tớ... 128 00:06:31,558 --> 00:06:32,892 Việc này khác. 129 00:06:32,926 --> 00:06:33,892 Khác như nào? 130 00:06:33,927 --> 00:06:36,029 Vì bọn tớ sẽ nói chuyện về cậu. 131 00:06:36,063 --> 00:06:38,131 Người phụ nữ mà tớ yêu. 132 00:06:38,165 --> 00:06:41,567 Làm thế nào một người rất thông minh lại quá... 133 00:06:41,862 --> 00:06:45,438 Xin lỗi Lauren, tớ không có ý đó... 134 00:06:45,472 --> 00:06:48,710 Tớ chỉ không hiểu sao cậu sẵn sàng từ bỏ con người mình 135 00:06:48,730 --> 00:06:50,249 để trở thành Fae. 136 00:06:50,347 --> 00:06:51,976 Tớ đoán cậu không biết đâu. 137 00:06:52,011 --> 00:06:54,946 Lauren, cậu làm ơn nói về chuyện này đi. 138 00:06:54,980 --> 00:06:57,582 Bo, có gì nữa để nói chứ? 139 00:07:04,620 --> 00:07:06,897 Ba chỉ dẫn con ngựa đến hồ nước. 140 00:07:06,917 --> 00:07:09,292 Ba không bắt nó uống nước. 141 00:07:09,313 --> 00:07:10,360 Nhảm nhí. 142 00:07:10,380 --> 00:07:12,496 Ba thừa nhận đã giúp cô ấy tìm lời giải. 143 00:07:12,530 --> 00:07:16,033 Nhưng ba không biết cô ấy dùng trên chính cơ thể mình. 144 00:07:16,068 --> 00:07:18,402 Ông đùa giỡn với sinh mạng người khác. 145 00:07:18,436 --> 00:07:21,237 Cô ấy muốn điều này hơn hết thảy. 146 00:07:26,953 --> 00:07:28,813 Còn Zee thì sao? 147 00:07:28,837 --> 00:07:30,346 Con chưa hỏi về bà ta. 148 00:07:30,381 --> 00:07:31,704 Sao ông nói dối tôi? 149 00:07:31,724 --> 00:07:33,816 Ba nói bức tranh làm Zee biến mất, 150 00:07:33,851 --> 00:07:35,285 Đâu có nói biến tới đâu. 151 00:07:35,319 --> 00:07:36,519 Vậy ông giỡn mặt tôi. 152 00:07:36,553 --> 00:07:37,953 Ba bảo vệ con. 153 00:07:37,987 --> 00:07:39,020 Khỏi cái gì? 154 00:07:39,055 --> 00:07:40,522 Ba điều khiển bức tranh 155 00:07:40,556 --> 00:07:43,158 phòng hờ nó rơi vào tay không đúng người. 156 00:07:43,184 --> 00:07:47,028 Ba không thể mạo hiểm để Zee dùng nó hại con. 157 00:07:50,927 --> 00:07:52,618 Đừng nhìn ba. 158 00:08:06,215 --> 00:08:09,303 Vậy giờ bà chơi trò mèo con sợ hãi à? 159 00:08:09,323 --> 00:08:11,384 Theo lần cuối tôi thấy thì bà đanh đá lắm mà. 160 00:08:11,419 --> 00:08:12,803 Đây là đâu? Cô là ai? 161 00:08:12,823 --> 00:08:14,744 Dẹp đi, Zee. Bà làm gì ở đây? 162 00:08:14,764 --> 00:08:16,319 Tôi không biết... 163 00:08:16,339 --> 00:08:18,366 Tôi...không biết. 164 00:08:21,095 --> 00:08:22,726 Elizabeth? 165 00:08:34,841 --> 00:08:36,809 Tớ tưởng mình cũng biết ăn. 166 00:08:36,843 --> 00:08:40,145 "Ăn" sự sùng bái hẳn không thỏa mãn cơn đói con người. 167 00:08:40,180 --> 00:08:42,047 Cháu chắc đây không phải âm mưu? 168 00:08:42,081 --> 00:08:43,949 Chắc Zee không còn trong cô ấy chứ? 169 00:08:43,983 --> 00:08:45,684 Chắc như ăn bắp. 170 00:08:47,120 --> 00:08:49,887 Hình như gần đây anh đi chơi với con trai nhiều quá. 171 00:08:49,922 --> 00:08:51,889 Không có mùi Fae ở đó. 172 00:08:51,924 --> 00:08:53,191 Chỉ là con người. 173 00:08:53,225 --> 00:08:55,794 Chắc Zee đi đâu đó rồi. 174 00:08:55,828 --> 00:08:58,862 Biết đâu Elizabeth có thể giúp chúng ta tìm ra bả. 175 00:09:03,369 --> 00:09:05,356 Elizabeth... 176 00:09:06,271 --> 00:09:08,138 Chúng tôi cần cô giúp. 177 00:09:08,172 --> 00:09:09,640 Cô nhớ gì không? 178 00:09:09,674 --> 00:09:11,775 Khi Zee... 179 00:09:11,810 --> 00:09:13,477 Cướp xác tôi? 180 00:09:13,511 --> 00:09:15,045 Ừ. 181 00:09:15,079 --> 00:09:17,100 Tôi cố hết sức ngăn cản bà ta. 182 00:09:17,120 --> 00:09:20,016 Mắt tôi bị nhắm 97% toàn bộ thời gian. 183 00:09:20,051 --> 00:09:23,853 Tôi làm điều này khi ngâm nga mấy bài hát cũ của Madona. 184 00:09:23,887 --> 00:09:25,921 Và tôi thấy vui. 185 00:09:25,956 --> 00:09:30,009 Và tôi nghĩ về chồng chưa cưới, anh David, và... 186 00:09:30,961 --> 00:09:33,083 Ôi trời ơi. 187 00:09:33,964 --> 00:09:35,615 Tôi... 188 00:09:36,607 --> 00:09:38,084 bà ta... 189 00:09:40,864 --> 00:09:42,718 giết anh ấy, phải không? 190 00:09:42,738 --> 00:09:45,239 Zee không thể làm hại cô nữa. 191 00:09:45,536 --> 00:09:48,176 Nhưng ta phải tìm hiểu xem bà ta làm gì ở tòa án 192 00:09:48,210 --> 00:09:49,544 để bả không hại ai nữa. 193 00:09:49,579 --> 00:09:51,312 Tôi không thể. 194 00:09:51,347 --> 00:09:53,682 Có thể điều này giúp cô nhớ ra. 195 00:09:53,716 --> 00:09:55,616 Đó là Claire. 196 00:09:55,650 --> 00:09:56,717 Tôi làm thế à? 197 00:09:56,751 --> 00:09:58,385 Không phải cô, Zee. 198 00:09:58,419 --> 00:09:59,386 Ôi trời. 199 00:09:59,420 --> 00:10:02,022 Ôi trời.Ôi trời.Ôi trời.Ôi trời. 200 00:10:02,158 --> 00:10:03,557 Tôi đã giết bao nhiêu người? 201 00:10:03,592 --> 00:10:06,331 Okay, chuyện xảy ra với cô thật khủng khiếp. 202 00:10:06,417 --> 00:10:07,561 Không thể phủ nhận. 203 00:10:07,596 --> 00:10:10,202 Thật tệ khi bị ép làm trái ý mình. 204 00:10:10,222 --> 00:10:12,540 Nhưng đây là lúc làm anh hùng, không phải nạn nhân. 205 00:10:12,560 --> 00:10:15,841 Nên có thể cô nên thôi khóc lóc và nhớ lại đi. 206 00:10:15,889 --> 00:10:18,092 Gì hả? Dỗ dành cứng rắn đấy. 207 00:10:18,112 --> 00:10:20,734 Okay... 208 00:10:20,982 --> 00:10:23,216 Tôi nhớ... 209 00:10:23,576 --> 00:10:25,015 mùi gì đó. 210 00:10:25,301 --> 00:10:26,686 và là mùi mốc meo. 211 00:10:26,706 --> 00:10:28,648 Và nóng. 212 00:10:28,682 --> 00:10:30,082 Không phải cái nóng Florida. 213 00:10:30,116 --> 00:10:31,950 Nóng thiêu đốt mặt mày. 214 00:10:31,984 --> 00:10:33,432 Rất tuyệt, Beth. 215 00:10:33,452 --> 00:10:34,720 Còn gì nữa? 216 00:10:34,754 --> 00:10:35,954 Tiếng đập mạnh. 217 00:10:35,989 --> 00:10:38,090 Như ai đó nện búa trên lò nung. 218 00:10:38,124 --> 00:10:40,185 Và tôi nghĩ... 219 00:10:40,205 --> 00:10:43,089 ...có gì đó giống như... 220 00:10:43,109 --> 00:10:44,927 ...một cái khiên? 221 00:10:45,658 --> 00:10:47,698 Tôi nghĩ bà ta đưa nó cho ai đó. 222 00:10:47,733 --> 00:10:49,560 Tấm khiên Aegis. 223 00:10:54,473 --> 00:10:56,641 Đây là Hephaestus. 224 00:10:56,675 --> 00:10:57,742 Hay là Hepha. 225 00:10:57,776 --> 00:10:59,710 Cháu nghĩ sẽ dùng Hepha cho bữa trưa. 226 00:10:59,745 --> 00:11:01,946 Hắn là con của Zeus và Hera. 227 00:11:01,980 --> 00:11:05,014 Hắn là thợ rèn vũ khí cùng áo giáp cho các vị thần. 228 00:11:05,049 --> 00:11:07,083 Nhưng tại sao Zee từ bỏ tấm khiên? 229 00:11:07,117 --> 00:11:09,185 Nó là vật bảo hộ của bà ta. 230 00:11:09,219 --> 00:11:12,088 Hephaestus chỉ cho mỗi vị thần một loại vũ khí. 231 00:11:12,122 --> 00:11:14,891 Zeus có thể đổi nó lấy thứ mạnh hơn. 232 00:11:14,926 --> 00:11:16,392 Khả năng sát thương nhiều hơn. 233 00:11:16,426 --> 00:11:18,510 Ta cần tới tòa án tìm kẻ xấu xí này. 234 00:11:18,530 --> 00:11:20,296 Không dễ đâu. 235 00:11:20,316 --> 00:11:22,531 Để được gặp Hephaestus, 236 00:11:22,566 --> 00:11:25,701 phải diện kiến một trong các Erinyes. 237 00:11:25,735 --> 00:11:30,038 Tisiphone, Megaera, và.. 238 00:11:30,073 --> 00:11:32,140 Không phải thẩm phán Megaera chứ? 239 00:11:32,175 --> 00:11:33,408 Cô biết ông ta? 240 00:11:33,443 --> 00:11:34,810 Bà ta. 241 00:11:34,845 --> 00:11:36,311 Ai cũng biết bà ta. 242 00:11:36,345 --> 00:11:37,745 Nhìn bả như nào? 243 00:11:37,780 --> 00:11:40,014 Tôi thường không kêu tên thần thánh cách bất kính 244 00:11:40,048 --> 00:11:43,585 nhưng bả là kẻ xấu tính thí... cái gì thì cô biết rồi đấy. 245 00:11:43,619 --> 00:11:46,253 Cô không kêu tên thần thánh cách bất kính à. 246 00:11:46,288 --> 00:11:47,655 Chính xác. 247 00:11:51,918 --> 00:11:53,548 ...để lại tin nhắn sau tiếng chuông. 248 00:11:53,568 --> 00:11:54,975 Lại là tớ nè. 249 00:11:54,995 --> 00:11:57,932 Tớ biết cậu nói cần có thời gian nhưng năm phút nữa thôi... 250 00:11:57,952 --> 00:12:00,266 tớ nghĩ mình có thể nổ thành hoa giấy. 251 00:12:00,301 --> 00:12:01,802 Lauren, tớ xin lỗi. 252 00:12:01,836 --> 00:12:04,170 Gọi lại cho tớ nhé. 253 00:12:04,205 --> 00:12:06,106 Tớ mừng vì mình độc thân. 254 00:12:06,140 --> 00:12:07,173 Tớ xin lỗi. 255 00:12:07,208 --> 00:12:09,260 Tớ thật tàn nhẫn vì nói thế trước mặt cậu. 256 00:12:09,280 --> 00:12:10,611 Không sao đâu. 257 00:12:10,631 --> 00:12:12,715 Tớ rất mừng cho cậu và cô bác sĩ. 258 00:12:12,735 --> 00:12:15,180 - Thật hả? - Chắc như ăn bắp. 259 00:12:15,215 --> 00:12:17,783 Chúng ta là bạn. Không phải bạn kiểu lợi dụng. 260 00:12:17,818 --> 00:12:20,152 1, 2, kiểm tra, kiểm tra. 261 00:12:20,186 --> 00:12:21,053 kiểm tra 262 00:12:21,087 --> 00:12:22,622 1, 2, 3... 263 00:12:22,656 --> 00:12:24,964 Bọn tôi nghe cô nói to và rõ, Beth. 264 00:12:24,984 --> 00:12:26,158 Cô nghe bọn tôi không? 265 00:12:26,192 --> 00:12:27,259 Có nghe. 266 00:12:27,293 --> 00:12:29,327 Giống " Điệp vụ bất khả thi" quá... 267 00:12:29,361 --> 00:12:31,262 Beth, tập trung nhé. 268 00:12:31,296 --> 00:12:32,230 Oh, okay. 269 00:12:32,264 --> 00:12:34,699 Megaera là người tao nhã. 270 00:12:34,734 --> 00:12:38,003 Bà ta giống Kate Winslet lúc già trong Titanic. 271 00:12:38,037 --> 00:12:40,639 Và cô luôn có thể nhận ra nhờ cái vòng cổ đặc biệt. 272 00:12:40,673 --> 00:12:42,106 Cụ thể hơn đi, Beth. 273 00:12:42,141 --> 00:12:44,604 Bả thích ăn trưa bên dưới bức tranh 274 00:12:44,624 --> 00:12:46,677 siêu kỳ cục, siêu gớm ghiếc. 275 00:12:46,711 --> 00:12:49,046 Cô thấy chưa? 276 00:12:49,080 --> 00:12:50,714 Xà lách trứng với bột lúa mạch. 277 00:12:50,749 --> 00:12:53,551 Khi cô tới gần, nói những câu ngắn gọn thôi. 278 00:12:53,585 --> 00:12:56,253 Và bả dễ tin người nói năng như luật gia. 279 00:12:56,287 --> 00:12:58,889 Nên hãy nói như luật sư bất cứ khi nào có thể. 280 00:12:58,923 --> 00:13:00,724 Phản đối ! 281 00:13:00,759 --> 00:13:02,792 Không nói cô. Tôi chỉ biết có thế. 282 00:13:02,826 --> 00:13:04,761 Ta nên làm như trong Roxanne ấy. 283 00:13:04,795 --> 00:13:07,697 Nếu cô ta nhắc đến phim nào nữa là tớ cắt cổ ngay. 284 00:13:07,731 --> 00:13:09,321 Roxanne là tên phim hả? 285 00:13:09,341 --> 00:13:11,467 Không biết hả, Steve Martin, Daryl Hannah. 286 00:13:11,501 --> 00:13:13,536 Cyrano De Bergerac đó! 287 00:13:13,571 --> 00:13:14,503 Xin chào. 288 00:13:14,538 --> 00:13:16,405 - Tôi... - Không. 289 00:13:16,440 --> 00:13:17,917 Không hả? 290 00:13:19,209 --> 00:13:21,309 Cô không được bước vào đây, Ms. Dennis. 291 00:13:21,343 --> 00:13:24,680 làm gián đoạn bữa trưa của tôi và xin gặp Hephaestus. 292 00:13:25,077 --> 00:13:26,815 Dĩ nhiên không. 293 00:13:26,849 --> 00:13:28,383 Xăng-uýt trứng nhìn ngon đấy. 294 00:13:28,417 --> 00:13:29,717 Thơm nữa. 295 00:13:40,195 --> 00:13:41,495 Okay. 296 00:13:41,529 --> 00:13:45,666 Một người chỉ được gặp khi người đó chứng tỏ mình xứng đáng. 297 00:13:45,701 --> 00:13:47,401 Ta đang nói chuyện gì? 298 00:13:47,435 --> 00:13:49,836 Giết rồng? Nuốt con rết? 299 00:13:52,207 --> 00:13:54,055 Hồi nãy có cái đó à? 300 00:13:58,278 --> 00:14:00,213 Chỉ cô mới được vào. 301 00:14:00,247 --> 00:14:01,926 Okay. 302 00:14:03,784 --> 00:14:05,952 Bài kiểm tra đang đợi, Ms. Dennis. 303 00:14:05,986 --> 00:14:08,821 Tôi có thời gian để học bài chứ? 304 00:14:11,064 --> 00:14:13,564 Tớ ở đây nếu cậu cần tớ. 305 00:14:40,361 --> 00:14:43,377 Tuyệt, cái tôi cần đây rồi. 306 00:14:44,952 --> 00:14:46,430 Cần cái gì? 307 00:14:46,450 --> 00:14:49,421 Hy vọng cô giỏi hơn ba vị luật sư trước. 308 00:14:51,663 --> 00:14:53,330 Việc kinh doanh là cả cuộc đời tôi. 309 00:14:53,364 --> 00:14:55,043 Làm ơn đừng thất bại. 310 00:14:55,063 --> 00:14:56,707 Tôi là Philip. 311 00:14:57,735 --> 00:15:00,837 Anh vui lòng thứ lỗi một chút nhé? 312 00:15:04,542 --> 00:15:06,788 Tôi nghĩ có lầm lẫn gì đó, 313 00:15:06,808 --> 00:15:08,911 vì tôi không phải luật sư. 314 00:15:10,480 --> 00:15:14,550 Cãi thắng cho thân chủ rồi cô sẽ được vào gặp. 315 00:15:14,584 --> 00:15:17,183 Thất bại, điều duy nhất cô có 316 00:15:17,203 --> 00:15:19,854 là tấm vé một chiều đến Myth. 317 00:15:19,889 --> 00:15:23,025 Làm ơn nói đó là tên một hòn đảo ở Hy Lạp. 318 00:15:25,061 --> 00:15:29,297 Myth là thế giới của sự tồn đọng mãi mãi. 319 00:15:30,148 --> 00:15:33,068 Là nơi giam giữ. 320 00:15:33,561 --> 00:15:36,036 Không thể hủy thỏa thuận được sao. Có thể... 321 00:15:36,070 --> 00:15:38,351 Vào chỗ ngồi. 322 00:15:39,640 --> 00:15:41,661 Phiên xử bắt đầu. 323 00:15:50,985 --> 00:15:53,843 Ê Roxanne, làm đi nhá. 324 00:15:59,196 --> 00:16:01,989 Max và tôi cùng sáng lập cty Tech Talk Great Development. 325 00:16:02,138 --> 00:16:04,564 Và anh ta ăn cắp một ứng dụng phần mềm 326 00:16:04,584 --> 00:16:06,845 bán cho đối thủ hàng đầu của chúng tôi. 327 00:16:06,865 --> 00:16:10,706 Và như vậy, theo luật I.P, anh ta không có quyền bán. 328 00:16:10,726 --> 00:16:13,150 Và như vậy theo luật P.I... 329 00:16:13,170 --> 00:16:16,058 I.P ! Luật sở hữu trí tuệ. 330 00:16:16,152 --> 00:16:20,821 Xin lỗi, theo luật I.P, Max không có quyền bán 331 00:16:20,856 --> 00:16:23,765 vì nó chưa bao giờ là của anh ta ngay từ lúc đầu. 332 00:16:23,785 --> 00:16:24,958 Chính xác. 333 00:16:24,992 --> 00:16:28,595 Anh ta phát minh ra. Nhưng dùng tài sản công ty để phục vụ. 334 00:16:28,629 --> 00:16:30,373 Tuyệt đấy Bo. Cậu làm tốt. 335 00:16:30,393 --> 00:16:32,346 Cảm ơn. 336 00:16:32,500 --> 00:16:34,245 Bên khởi tố đã nói xong. 337 00:16:34,265 --> 00:16:35,202 Thưa tòa! 338 00:16:35,236 --> 00:16:36,802 Đừng quên "thưa tòa". 339 00:16:36,836 --> 00:16:38,771 Bên khởi tố đã nói xong. 340 00:16:38,805 --> 00:16:40,306 Thưa tòa. 341 00:16:42,676 --> 00:16:44,465 Mời người làm chứng. 342 00:16:45,512 --> 00:16:47,046 Cảm ơn, thưa tòa. 343 00:16:47,081 --> 00:16:50,283 Tôi chỉ có hai câu hỏi cho người làm chứng. 344 00:16:52,469 --> 00:16:55,931 Đó có phải là chữ ký của anh? 345 00:16:56,755 --> 00:16:57,856 Đúng. 346 00:16:57,890 --> 00:16:59,512 Và tài liệu đề cập việc gì? 347 00:16:59,532 --> 00:17:02,051 Đây là bản đề xuất ứng dụng của Max. 348 00:17:02,071 --> 00:17:03,828 Tôi đã từ chối đề xuất này. 349 00:17:03,862 --> 00:17:06,465 Và nếu ông đã từ chối đề xuất thì 350 00:17:06,499 --> 00:17:10,501 không phải Max được tự do đem nó đến nơi khác sao? 351 00:17:10,535 --> 00:17:12,446 Phản đối. 352 00:17:14,106 --> 00:17:15,933 Ba câu hỏi rồi. 353 00:17:17,809 --> 00:17:19,143 Bác bỏ. 354 00:17:22,126 --> 00:17:26,718 Không, thực ra, Max đã bí mật ký hợp đồng. 355 00:17:27,152 --> 00:17:29,060 Lý do duy nhất tôi từ chối đề xuất đó 356 00:17:29,080 --> 00:17:31,353 là vì anh ta cố tách khỏi công ty. 357 00:17:31,373 --> 00:17:32,806 Tôi nghĩ chúng tôi là đồng sự. 358 00:17:32,826 --> 00:17:35,658 Nếu các anh là đồng sự, vậy thì 359 00:17:35,692 --> 00:17:41,392 tại sao Max không có tên trong bất cứ tài liệu công khai nào? 360 00:17:42,066 --> 00:17:43,738 Toàn bộ chuyện này là thế hả? 361 00:17:43,758 --> 00:17:45,734 Đây là các sản phẩm được công bố . 362 00:17:45,768 --> 00:17:48,476 Tại sao anh lại kèm vào? 363 00:17:49,852 --> 00:17:52,681 Với tôi, nghe không giống tình đồng sự. 364 00:17:52,701 --> 00:17:56,278 Không có câu hỏi nào nữa, thưa tòa. 365 00:17:56,312 --> 00:17:58,347 Tôi không phải chuyên gia, 366 00:17:58,381 --> 00:18:01,252 nhưng tôi nghĩ vụ này không ổn rồi. 367 00:18:02,391 --> 00:18:04,418 Không ổn chút nào. 368 00:18:05,778 --> 00:18:08,783 Cháu có sao không? Cháu có vẻ rối bời. 369 00:18:08,803 --> 00:18:10,891 Ông có thể nói như thế. 370 00:18:11,302 --> 00:18:12,829 Là chuyện Mark? 371 00:18:15,441 --> 00:18:16,897 Con người? 372 00:18:19,300 --> 00:18:22,894 Ta tưởng cháu bảo đảm cho cô ấy, vấn đề là gì hả? 373 00:18:24,638 --> 00:18:27,074 Dyson, phải cháu đang y... 374 00:18:27,108 --> 00:18:28,542 Không ạ... 375 00:18:29,844 --> 00:18:32,512 Bo sẽ luôn là tình yêu lớn nhất của cháu. 376 00:18:32,938 --> 00:18:35,847 Nhưng không có nghĩa không còn chỗ cho cháu yêu người khác. 377 00:18:35,882 --> 00:18:38,184 Loài của cháu không phải thế. 378 00:18:38,218 --> 00:18:39,585 Có những luật lệ. 379 00:18:39,619 --> 00:18:41,256 Trong hàng ngàn năm, 380 00:18:41,276 --> 00:18:43,889 Ta sống bởi luật lệ của Light và Dark. 381 00:18:43,923 --> 00:18:46,258 Cũng vì sự cương quyết đó 382 00:18:46,293 --> 00:18:49,280 mà ta đã làm gia đình tan nát. 383 00:18:49,896 --> 00:18:53,331 Đôi khi, trái tim làm theo điều nó muốn. 384 00:18:53,366 --> 00:18:55,697 Mặc kệ luật lệ nói gì. 385 00:19:06,045 --> 00:19:07,545 Alicia?! 386 00:19:07,579 --> 00:19:09,413 Alicia! 387 00:19:09,447 --> 00:19:10,829 Alicia? 388 00:19:17,555 --> 00:19:19,492 Tôi làm bữa tối. 389 00:19:19,546 --> 00:19:20,738 Yeah. 390 00:19:20,758 --> 00:19:23,289 Tôi có thể ngửi thấy từ xung quanh dãy nhà... 391 00:19:25,196 --> 00:19:26,231 Gà nướng à? 392 00:19:26,251 --> 00:19:28,295 Đã có lúc, giờ nó...cháy rồi. 393 00:19:28,315 --> 00:19:29,932 - Không, không... - Tôi ngốc quá. 394 00:19:29,966 --> 00:19:32,868 Không có. Chỉ là suy nghĩ thôi. 395 00:19:33,184 --> 00:19:34,822 Chín kỹ đấy chứ. 396 00:19:35,989 --> 00:19:39,215 Vậy, chúng ta gọi món nhé? 397 00:19:39,836 --> 00:19:42,445 Cô thích chỗ nhà hàng Thái phải không? 398 00:19:46,676 --> 00:19:48,103 Khoan đã, 399 00:19:50,324 --> 00:19:53,444 không phải chúng ta nên nói về chuyện này sao? 400 00:19:54,424 --> 00:19:56,255 Không cần. 401 00:20:17,411 --> 00:20:20,146 Hãy tin tôi khi tôi nói cô thắng chắc. 402 00:20:20,181 --> 00:20:22,949 Pháp luật là pháp luật là pháp luật, là... 403 00:20:22,983 --> 00:20:24,451 Pháp luật, hiểu rồi. 404 00:20:24,485 --> 00:20:26,819 Tôi đã vài lần trình bày ý tưởng với Philip. 405 00:20:26,853 --> 00:20:31,458 Vậy anh không hề muốn ngăn cản Philip phát triển công ty? 406 00:20:31,492 --> 00:20:33,993 Tôi muốn đóng góp ứng dụng này cho Tech Talk, 407 00:20:34,027 --> 00:20:39,188 là Cty tôi đã làm việc chăm chỉ nhiều năm để nó thành công như hôm nay. 408 00:20:39,260 --> 00:20:40,898 Cảm ơn anh. 409 00:20:41,434 --> 00:20:43,669 Không có câu hỏi nào nữa, thưa tòa. 410 00:20:43,703 --> 00:20:46,338 Mời nhân chứng, Ms. Dennis. 411 00:20:49,175 --> 00:20:50,737 Mr. Pearson, 412 00:20:52,760 --> 00:20:55,118 có phải anh đã đánh cắp tài sản của Tech Talk 413 00:20:55,138 --> 00:20:56,781 và bán cho Brebner Tech? 414 00:20:56,801 --> 00:20:59,417 Tài sản? Không, đó là ý tưởng của tôi. 415 00:20:59,451 --> 00:21:01,452 Nhưng nó có phải là của anh để mà bán? 416 00:21:01,486 --> 00:21:03,554 Đúng thế, ý tôi là dĩ nhiên nó là của tôi. 417 00:21:03,588 --> 00:21:05,289 Tôi sở hữu nửa công ty. 418 00:21:05,324 --> 00:21:08,925 Sao tôi không thể làm điều mình muốn với ý tưởng không được trân trọng? 419 00:21:08,959 --> 00:21:11,027 Vì nó trái với luật pháp, Max. 420 00:21:11,061 --> 00:21:12,777 Vì... 421 00:21:13,897 --> 00:21:15,465 Bo, nghe tôi nói không? 422 00:21:15,499 --> 00:21:17,266 Cứ nói anh ta phạm luật. 423 00:21:17,301 --> 00:21:20,041 Anh ta đã ký hợp đồng. Rõ ràng quá rồi... 424 00:21:26,476 --> 00:21:27,843 Không. 425 00:21:27,863 --> 00:21:29,811 Không gì? Ms. Dennis? 426 00:21:29,831 --> 00:21:31,537 Không... 427 00:21:33,521 --> 00:21:36,416 ...ai để ý tới anh. 428 00:21:36,786 --> 00:21:38,754 Pháp luật không phải là vấn đề ở đây. 429 00:21:38,788 --> 00:21:40,923 Anh cảm thấy Philip không quý trọng anh. 430 00:21:40,957 --> 00:21:42,590 Nhưng có đấy. 431 00:21:42,625 --> 00:21:45,593 Hai người là hai mặt của một đồng xu. 432 00:21:45,628 --> 00:21:49,922 Nhưng có thể Philip cảm thấy anh không cần anh ta. 433 00:21:49,942 --> 00:21:51,633 Có khác biệt giữa làm việc cùng nhau 434 00:21:51,667 --> 00:21:53,234 và làm việc điều hành cty. 435 00:21:53,269 --> 00:21:54,802 Tôi chưa từng có ý định... 436 00:21:54,836 --> 00:21:57,856 Không, anh chỉ cố bảo vệ anh ta, phải không, Philip? 437 00:21:57,980 --> 00:21:59,839 Tôi không muốn cậu ta bị lợi dụng. 438 00:21:59,874 --> 00:22:01,341 Tôi sợ cậu sẽ mất tất cả. 439 00:22:01,376 --> 00:22:04,014 Tôi nhận ra nếu giữ cậu ở bên, tôi có thể bảo vệ cậu... 440 00:22:04,034 --> 00:22:07,277 Không ai bắt anh phải bảo vệ tôi. 441 00:22:10,057 --> 00:22:12,762 Tôi hủy vụ kiện. 442 00:22:14,215 --> 00:22:15,978 Nếu cậu muốn bán, cứ làm đi. 443 00:22:15,998 --> 00:22:19,446 Nhưng nếu cậu muốn ở lại, chúng ta sẽ cố gắng hợp tác. 444 00:22:19,660 --> 00:22:22,548 Vâng, tôi muốn ở lại. 445 00:22:23,897 --> 00:22:28,182 Okay, vụ kiện được hủy bỏ. 446 00:22:34,773 --> 00:22:37,209 Khoan đã...thế thôi hả? 447 00:22:38,125 --> 00:22:41,360 Tôi biết tôi không thắng kiện, nhưng cuối cùng họ đã làm hòa. 448 00:22:41,380 --> 00:22:44,582 Không phải cuối cùng đó là điều ai cũng muốn sao? 449 00:22:44,617 --> 00:22:46,754 Không may là không phải. 450 00:22:46,914 --> 00:22:49,329 Đây không phải chuyện về thắng thua. 451 00:22:50,173 --> 00:22:52,256 Mà là về tôi. 452 00:22:52,928 --> 00:22:57,660 Phòng xử án được thiết kế để làm lộ ra tính công bằng trong mỗi người. 453 00:22:57,695 --> 00:23:02,210 Chỉ khi đó Hephaestus mới rèn ra vũ khí hợp với chiến binh. 454 00:23:02,267 --> 00:23:03,934 Cái thằng xấu xí. 455 00:23:03,968 --> 00:23:07,085 Tôi luôn cố gắng bảo vệ người khác. Nhưng... 456 00:23:07,538 --> 00:23:10,373 có thể không đúng cách... 457 00:23:10,407 --> 00:23:12,857 Tôi nên ủng hộ họ. 458 00:23:13,210 --> 00:23:14,810 Ủng hộ Lauren. 459 00:23:14,845 --> 00:23:17,146 Đó là cách tôi bảo vệ cô ấy. 460 00:23:17,180 --> 00:23:19,447 Tốt lắm, Bo. 461 00:23:19,583 --> 00:23:22,946 Cô đã tìm thấy sự công bằng ẩn chứa bên trong. 462 00:23:23,053 --> 00:23:25,703 Hãy dùng nó một cách khôn ngoan. 463 00:23:47,069 --> 00:23:48,745 Xin chào? 464 00:23:49,745 --> 00:23:52,141 Cô chắc là Bo. 465 00:23:52,823 --> 00:23:54,915 Tôi là Hephaestus. 466 00:23:54,949 --> 00:23:57,818 Nghe giống Hot-Face-stus hơn. [ Gương mặt quyến rũ ] 467 00:23:57,853 --> 00:24:00,687 Ông là vị thần xấu nhất? 468 00:24:00,721 --> 00:24:02,722 Cho đến giờ. 469 00:24:02,757 --> 00:24:06,058 Olympus là nơi của vẻ đẹp siêu phàm. 470 00:24:06,093 --> 00:24:08,327 Cứ nhìn chỗ khác nếu cô phải thế. 471 00:24:08,362 --> 00:24:10,717 Tôi đến tìm Zee. 472 00:24:11,699 --> 00:24:14,347 Bà ta đang tính toán điều gì? 473 00:24:15,150 --> 00:24:18,470 Ngọn lửa của tôi liên kết với nguồn nước lạnh trong giếng, 474 00:24:18,505 --> 00:24:21,239 và từ khoảng không Yawning trong thế giới Myth, 475 00:24:21,273 --> 00:24:24,863 tôi rèn ra vũ khí xứng đáng với vị thần có trước tôi. 476 00:24:25,812 --> 00:24:28,634 Tôi biết Zee đã tới gặp ông. 477 00:24:29,115 --> 00:24:30,949 Bà ta muốn gì? 478 00:24:30,983 --> 00:24:33,017 Hãy tự hỏi bà ấy. 479 00:24:36,822 --> 00:24:38,556 Lauren? Cậu làm gì ở đây? 480 00:24:38,590 --> 00:24:40,257 Đánh lừa, phải không nào? 481 00:24:40,292 --> 00:24:43,427 Hóa ra không phải tất cả các cô tóc vàng đều vui tánh hơn. 482 00:24:43,461 --> 00:24:44,629 Zee? 483 00:24:44,663 --> 00:24:46,631 Giờ cô biết rồi đấy. 484 00:24:50,212 --> 00:24:53,474 Khi ta phát hiện năng lực mới của Lauren 485 00:24:53,537 --> 00:24:57,305 Ta đã nghĩ: cô ta sẽ là cơ thể hoàn hảo mới cho ta. 486 00:24:57,340 --> 00:25:02,719 Cô ta chống cự, nhưng chỉ ....gắng gượng...vừa đủ. 487 00:25:03,174 --> 00:25:05,781 Vậy đó là điều xảy ra khi cậu kiềm nén quá lâu... 488 00:25:05,801 --> 00:25:07,783 Bạn gái cô từ vật dẫn "bán thời gian" 489 00:25:07,817 --> 00:25:09,851 trở thành một vị thần "toàn thời gian". 490 00:25:09,885 --> 00:25:12,187 Ta gọi đó là sự thăng chức. 491 00:25:15,171 --> 00:25:17,391 Tới giờ đánh thức rồi. 492 00:25:20,662 --> 00:25:23,263 Dr. Lewis, chúng tôi cần cô trở lại bệnh viện. 493 00:25:23,298 --> 00:25:26,095 Anh ta đang tỉnh, hãy gọi lại cho tôi. 494 00:25:27,235 --> 00:25:28,773 Kevin? 495 00:25:30,805 --> 00:25:32,534 Tôi ở đâu đây? 496 00:25:34,327 --> 00:25:35,509 Có chuyện gì? 497 00:25:35,543 --> 00:25:36,943 Anh bị đau tim nặng. 498 00:25:36,977 --> 00:25:38,177 Và đang hồi phục. 499 00:25:38,212 --> 00:25:39,646 Anh không nhớ? 500 00:25:39,680 --> 00:25:41,475 Vợ tôi. 501 00:25:42,216 --> 00:25:44,183 Cô ấy đâu? 502 00:25:44,218 --> 00:25:46,502 Tôi muốn gặp Alicia. 503 00:25:47,644 --> 00:25:50,573 Không, Kevin, làm ơn đừng đứng lên. 504 00:25:53,154 --> 00:25:54,793 Sao cửa lại khóa? 505 00:25:54,828 --> 00:25:57,296 Xin lỗi, bác sĩ sẽ đến ngay. 506 00:25:57,330 --> 00:26:01,333 Làm ơn đi, tôi muốn gặp Alicia. 507 00:26:23,154 --> 00:26:25,823 Đem Fae ra khỏi bạn gái tôi. 508 00:26:25,857 --> 00:26:27,524 Cô cần nghe đây. 509 00:26:27,559 --> 00:26:29,927 Ta là cơ hội duy nhất của cô để chống lại Hades. 510 00:26:29,961 --> 00:26:31,795 Bà biết tôi sẽ không hại Lauren. 511 00:26:31,829 --> 00:26:33,464 Đó là lý do bà chọn cô ấy. 512 00:26:33,498 --> 00:26:34,598 Bà muốn gì? 513 00:26:34,632 --> 00:26:36,967 Cảnh báo cô, Hades có vẻ nhân từ, 514 00:26:37,001 --> 00:26:39,569 nhưng ông ta là bậc thầy thao túng. 515 00:26:39,603 --> 00:26:42,505 Ông ta sẽ xâm nhập mọi chỗ trong cuộc sống cô. 516 00:26:42,539 --> 00:26:44,073 Bà vừa ăn cắp xác bạn gái tôi đó. 517 00:26:44,107 --> 00:26:45,474 Ông ta độc ác, Bo. 518 00:26:45,508 --> 00:26:48,444 Ác quỷ thuần chủng và đáng sợ. 519 00:26:48,479 --> 00:26:50,546 Có vẻ như ông ta đã bắt đầu. 520 00:26:50,581 --> 00:26:51,647 Ai đây? 521 00:26:51,682 --> 00:26:53,115 Cô nàng Valkyrie? 522 00:26:53,210 --> 00:26:54,716 Chàng sói? 523 00:26:55,667 --> 00:26:58,435 Ô...phải rồi... 524 00:26:59,303 --> 00:27:01,003 cô bác sĩ. 525 00:27:01,023 --> 00:27:04,992 Tôi không bao giờ để ba tôi chen vào giữa tôi và Lauren. 526 00:27:11,700 --> 00:27:14,768 Cô bác sĩ quá yếu không thể gắng gượng lâu hơn nữa. 527 00:27:14,803 --> 00:27:18,839 Hoạt động như một vật dẫn toàn thời gian gây tác dụng phụ toàn thời gian. 528 00:27:18,874 --> 00:27:20,908 Ta có thể thấy các tế bào của cô ta đang chết. 529 00:27:20,942 --> 00:27:22,342 Bà đang giết cô ấy. 530 00:27:22,376 --> 00:27:24,178 Ta không định làm hại cô ta. 531 00:27:24,212 --> 00:27:26,146 Cô chỉ cần nghe lời, Hera. 532 00:27:26,180 --> 00:27:27,982 Zee... 533 00:27:28,016 --> 00:27:29,649 Tôi là Bo. 534 00:27:29,683 --> 00:27:31,457 Bo? 535 00:27:32,386 --> 00:27:33,519 Tớ đang ở đâu? 536 00:27:33,553 --> 00:27:35,254 Không, không, không... 537 00:27:35,288 --> 00:27:36,956 Tỉnh lại đi, Lauren. 538 00:27:36,991 --> 00:27:37,824 Zee. 539 00:27:37,858 --> 00:27:39,058 Có tớ đây. 540 00:27:39,092 --> 00:27:40,159 Tớ đây. 541 00:27:40,193 --> 00:27:42,394 Tôi chịu đựng đủ rồi, tôi tới đây. 542 00:27:42,429 --> 00:27:44,129 Còn tôi thì sao? 543 00:27:46,277 --> 00:27:47,833 Phải đưa cậu về bệnh viện. 544 00:27:47,867 --> 00:27:49,416 Người ở đó biết phải làm gì. 545 00:27:49,436 --> 00:27:50,769 Chúng ta phải đợi. 546 00:27:50,803 --> 00:27:52,370 Hepha đã rèn tấm khiên Aegis cho ta 547 00:27:52,404 --> 00:27:55,573 và giờ con ta dùng nó để rèn một món vũ khí cho cô. 548 00:27:55,608 --> 00:27:57,408 Tỉnh lại nào, Lauren. 549 00:27:57,443 --> 00:27:59,845 Ô, tốt rồi, cả đám ở đây hết. 550 00:27:59,879 --> 00:28:02,159 Lauren sắp chết. Phải đưa cô ấy ra khỏi đây. 551 00:28:02,179 --> 00:28:03,200 Tội quá. 552 00:28:03,220 --> 00:28:05,930 Cô ta chăm sóc tôi rất tốt, cứu mạng tôi. 553 00:28:05,950 --> 00:28:07,618 Tại sao thế? 554 00:28:07,653 --> 00:28:09,987 Vì Zeus giết tôi. 555 00:28:10,022 --> 00:28:12,857 Anh không còn giận chuyện đó nữa chứ, phải không? 556 00:28:12,891 --> 00:28:14,692 Không ! 557 00:28:15,329 --> 00:28:16,927 Lauren quá yếu để kiềm giữ Zee. 558 00:28:16,962 --> 00:28:18,595 Hãy lấy tôi thay thế. 559 00:28:18,630 --> 00:28:19,696 Elizabeth, không! 560 00:28:19,730 --> 00:28:21,565 Mắt tôi đã nhắm đủ lâu, 561 00:28:21,599 --> 00:28:24,894 Tôi phải mở mắt ra nếu ... 562 00:28:35,332 --> 00:28:36,946 Gì hả? 563 00:28:36,980 --> 00:28:38,945 Phải có người làm cô ta im miệng. 564 00:28:38,965 --> 00:28:41,067 Cậu cần đưa cổ ra khỏi đây. 565 00:28:42,047 --> 00:28:43,833 Tốt. 566 00:28:43,853 --> 00:28:45,420 Thừa nhận đi. 567 00:28:46,790 --> 00:28:48,450 Em cần anh. 568 00:28:48,792 --> 00:28:50,174 Nói đi. 569 00:28:50,326 --> 00:28:52,961 Làm sao anh lại ngốc quá vậy ? 570 00:28:55,831 --> 00:28:58,180 Dĩ nhiên em cần anh. 571 00:29:00,535 --> 00:29:02,804 Khi nào xong món vũ khí đó, người to con? 572 00:29:02,838 --> 00:29:05,638 Trong kiếp sống này thì không, succubus. 573 00:29:05,924 --> 00:29:09,477 Trở lại kế hoạch... Kế hoạch là gì nhỉ? 574 00:29:09,511 --> 00:29:13,532 Phải rồi, kế hoạch... 575 00:29:13,552 --> 00:29:16,375 " Bây giờ ta giết Bo." 576 00:29:21,343 --> 00:29:23,627 Tưởng chúng ta ở cùng phe rồi. 577 00:29:23,906 --> 00:29:25,787 Hades ác, chúng ta tốt. 578 00:29:25,807 --> 00:29:28,676 Zee không cần một người cộng tác nào nữa. 579 00:29:28,711 --> 00:29:30,912 Ta là người làm chủ thứ hai. 580 00:29:30,947 --> 00:29:33,982 Và giờ, cô bị sa thải. 581 00:29:34,016 --> 00:29:35,951 Câu đó của tôi đấy. 582 00:29:41,590 --> 00:29:44,121 Biết người ta nói gì không, 583 00:29:44,654 --> 00:29:47,807 thà bị thiêu chết còn hơn làm một kẻ khốn nạn. 584 00:29:47,827 --> 00:29:51,556 Đừng chơi với lửa... 585 00:29:52,235 --> 00:29:54,556 trừ khi cô... 586 00:29:54,576 --> 00:29:56,651 có thể chịu được... 587 00:29:56,671 --> 00:29:58,730 sức nóng. 588 00:30:01,809 --> 00:30:03,542 Zee, không! 589 00:30:06,280 --> 00:30:09,232 Đừng đưa anh về lại Myth. 590 00:30:09,716 --> 00:30:12,685 Em không nhớ chúng ta buồn chán thế nào sao? 591 00:30:12,719 --> 00:30:15,642 Đây không phải là kết thúc, tình yêu ạ. 592 00:30:16,281 --> 00:30:18,859 Anh tin em phải không? 593 00:30:22,095 --> 00:30:23,977 Anh tin. 594 00:30:27,437 --> 00:30:31,702 Thế thôi hả? Không đánh nhau rồi mới đi à? 595 00:30:36,341 --> 00:30:39,853 Ta rất vui vì chúng ta quen biết nhau. 596 00:30:40,612 --> 00:30:42,980 Cô cháu gái xinh đẹp. 597 00:30:43,015 --> 00:30:45,582 Cô biết ta đã từng bảo vệ con người. 598 00:30:45,617 --> 00:30:48,619 Và đổi lại, họ tôn thờ ta. 599 00:30:48,653 --> 00:30:50,553 Họ hiến tế cho ta. 600 00:30:50,587 --> 00:30:53,389 Nghe như bà đã có tất cả. 601 00:30:54,486 --> 00:30:57,589 Ta để việc đó làm bản thân ra kiêu ngạo. 602 00:30:57,862 --> 00:31:00,624 Đừng để nó khiến cô kiêu ngạo, Bo. 603 00:31:00,650 --> 00:31:02,785 Hãy nhớ sức mạnh to lớn đến cùng... 604 00:31:02,805 --> 00:31:05,330 Okay, Voltaire. [ tên nhà triết học ] 605 00:31:07,702 --> 00:31:13,775 Đừng bao giờ quên: Hades độc ác đến trong nhiều hình dạng. 606 00:31:50,773 --> 00:31:52,702 Bo? Chuyện gì thế? 607 00:31:59,243 --> 00:32:01,051 Hephaestus?! 608 00:32:14,917 --> 00:32:17,990 Tôi nên làm gì với nó đây trời? 609 00:32:21,374 --> 00:32:25,091 Sao không ai kể tôi nghe thời các Fae ở trường đại học? 610 00:32:25,444 --> 00:32:26,930 Việc đó... 611 00:32:30,348 --> 00:32:33,350 Không nói được. Tôi sẽ không nói. 612 00:32:45,826 --> 00:32:47,863 Tôi phải nghe máy. 613 00:32:49,333 --> 00:32:51,500 Bo? Có chuyện gì? 614 00:32:51,535 --> 00:32:53,424 Lauren. 615 00:32:54,939 --> 00:32:56,505 Ừ, đúng. 616 00:33:00,110 --> 00:33:02,110 Anh sẽ nói cô ấy. 617 00:33:09,052 --> 00:33:11,275 Tôi không thích cái nhìn đó. 618 00:33:14,557 --> 00:33:16,215 Là Kevin. 619 00:33:24,366 --> 00:33:26,242 Dyson... 620 00:33:27,436 --> 00:33:29,936 Cô không nợ tôi điều gì cả. 621 00:33:32,541 --> 00:33:35,576 Tôi muốn cô sống cuộc đời như trước. 622 00:33:38,178 --> 00:33:40,742 Tôi không hối tiếc gì hết. 623 00:33:48,155 --> 00:33:49,570 Kevin? 624 00:33:49,590 --> 00:33:50,733 Em yêu. 625 00:33:50,753 --> 00:33:52,272 Kevin. 626 00:34:06,606 --> 00:34:08,407 Tớ mua phở nè. 627 00:34:08,427 --> 00:34:11,143 Để giúp cậu quên đi cả ngày dài 628 00:34:11,178 --> 00:34:13,877 ở bên trong cái đầu điên khùng đó. 629 00:34:14,649 --> 00:34:17,405 Xin lỗi, tớ đùa vô ý... 630 00:34:18,117 --> 00:34:20,118 Lauren... 631 00:34:20,152 --> 00:34:21,552 Tớ yêu cậu. 632 00:34:21,587 --> 00:34:24,319 Và nếu cậu muốn trở thành Fae... 633 00:34:24,366 --> 00:34:26,600 ...thì tớ cũng muốn. 634 00:34:26,898 --> 00:34:29,380 Tớ đã tiêm thuốc giải. 635 00:34:31,396 --> 00:34:33,847 Tớ không còn là Fae nữa. 636 00:34:34,080 --> 00:34:37,021 Okay, việc đó... 637 00:34:37,668 --> 00:34:40,361 Tớ chỉ vui vì cậu không sao. 638 00:34:41,625 --> 00:34:44,094 Cậu ổn chứ? 639 00:34:44,608 --> 00:34:47,260 Tớ đánh mất chính mình. 640 00:34:47,411 --> 00:34:52,574 Tớ hoàn toàn bị ám ảnh bởi chúng ta, đến nỗi đánh mất mình. 641 00:34:52,782 --> 00:34:55,603 Nhưng chúng ta đã mang cậu trở về. 642 00:34:55,618 --> 00:34:57,799 Và cậu khỏe mạnh. 643 00:34:57,848 --> 00:35:01,104 Và mọi chuyện có thể như trước đây. 644 00:35:01,263 --> 00:35:06,394 Cậu hỏi tại sao tớ sẵn sàng từ bỏ con người mình để trở thành Fae. 645 00:35:06,429 --> 00:35:09,097 Bo, việc làm Fae chưa bao giờ quan trọng. 646 00:35:09,131 --> 00:35:10,084 mà là chúng ta. 647 00:35:10,104 --> 00:35:12,901 là chữa lành một thứ ngăn cản hai tai... 648 00:35:12,921 --> 00:35:15,905 Chúng ta không cần chữa lành, chúng ta hoàn hảo. 649 00:35:15,966 --> 00:35:19,207 Khi tớ già và tóc bạc và bị mất trí thật sự... 650 00:35:19,241 --> 00:35:21,341 Tớ vẫn sẽ yêu cậu. 651 00:35:21,376 --> 00:35:23,024 Cậu, Lauren Lewis. 652 00:35:23,044 --> 00:35:25,483 Dù cậu có bao nhiêu tóc bạc trên đầu. 653 00:35:25,503 --> 00:35:28,122 Tớ biết cậu sẽ làm thế, Bo. 654 00:35:28,783 --> 00:35:34,985 Là thế đó, tớ biết cậu sẽ yêu tớ đến khi tớ thở hơi thở cuối cùng. 655 00:35:35,490 --> 00:35:38,397 Nhưng tớ không thể làm thế với cậu. 656 00:35:39,460 --> 00:35:42,428 Tớ không muốn làm thế với cậu. 657 00:35:42,463 --> 00:35:43,962 Nhưng đó là quyết định của tớ. 658 00:35:43,997 --> 00:35:44,797 Không. 659 00:35:44,831 --> 00:35:46,299 Không chỉ là quyết định của cậu. 660 00:35:46,333 --> 00:35:47,700 Việc này là tại Jack. 661 00:35:47,734 --> 00:35:49,034 Cậu không thấy sao? 662 00:35:49,130 --> 00:35:51,871 Cậu không thấy ông ta làm gì sao? Đây là điều ông ta muốn... 663 00:35:51,905 --> 00:35:55,840 Không, Bo. Không phải tại ông ta. 664 00:35:55,874 --> 00:35:58,074 Đây là chuyện cậu với tớ. 665 00:36:00,413 --> 00:36:05,250 Tớ nên là một người chữa bệnh, còn cậu là người che chở. 666 00:36:05,284 --> 00:36:07,893 Tớ đã mạo hiểm tất cả. 667 00:36:10,689 --> 00:36:11,888 Tất cả... 668 00:36:11,923 --> 00:36:13,853 những gì tớ muốn... 669 00:36:14,626 --> 00:36:16,535 ...là cậu. 670 00:36:18,259 --> 00:36:20,965 Chỉ là...tớ không thể ! 671 00:36:21,333 --> 00:36:25,359 Người khác cần cậu, người khác cần tớ. 672 00:36:25,379 --> 00:36:28,759 Làm ơn đừng vậy, Lauren. 673 00:36:29,607 --> 00:36:33,318 - Đừng làm lần nữa. - Bo, tin tớ đi, tớ biết mà. 674 00:36:33,644 --> 00:36:36,570 Tớ rất xin lỗi. 675 00:36:38,749 --> 00:36:40,983 Tớ yêu cậu. 676 00:37:10,646 --> 00:37:12,583 Để tôi nói rõ điều này, 677 00:37:12,603 --> 00:37:15,422 trong trường hợp nó chưa được rõ lắm. 678 00:37:15,442 --> 00:37:16,817 Ông và tôi. 679 00:37:16,851 --> 00:37:19,253 Không bao giờ đi cùng nhau. 680 00:37:19,287 --> 00:37:21,488 Con đã tìm ra Zee. 681 00:37:21,522 --> 00:37:23,056 Gái già thế nào? 682 00:37:23,090 --> 00:37:26,793 Tất cả chuyện này là trò chơi đối với ông, phải không? 683 00:37:26,887 --> 00:37:31,431 Ông chỉ việc bày ra các quân cờ và ngồi nhìn nó ngã. 684 00:37:31,465 --> 00:37:34,253 Ông toan tính điều gì cũng mặc kệ. 685 00:37:34,368 --> 00:37:36,069 Đi đi. 686 00:37:36,244 --> 00:37:37,907 Làm đi. 687 00:37:38,357 --> 00:37:40,787 Tôi hết chờ đợi rồi. 688 00:37:40,807 --> 00:37:42,841 Tới lượt ông đi đấy. 689 00:37:42,875 --> 00:37:44,881 Lauren đã nghịch đảo serum. 690 00:37:44,901 --> 00:37:46,779 Chỉ khi nó suýt giết cô ấy. 691 00:37:46,813 --> 00:37:48,013 Hoan hô. 692 00:37:48,047 --> 00:37:50,949 Kế hoạch lớn của ông thành công rồi. 693 00:37:50,984 --> 00:37:52,418 Lauren và tôi đã hết. 694 00:37:52,452 --> 00:37:55,769 - Bo... - Đừng có gọi "Bo". 695 00:37:56,278 --> 00:37:57,888 Đây là điều ông muốn. 696 00:37:57,923 --> 00:37:59,524 Dĩ nhiên không. 697 00:37:59,558 --> 00:38:02,193 Ba muốn con gái được hạnh phúc. 698 00:38:02,227 --> 00:38:05,540 Hades muốn tôi được hạnh phúc. 699 00:38:05,797 --> 00:38:10,717 Những người như chúng ta, có khả năng làm nhiều điều. 700 00:38:11,269 --> 00:38:12,990 Nhưng yêu ư? 701 00:38:15,085 --> 00:38:17,917 Cô ấy đã ra đi, ba ạ. 702 00:38:18,339 --> 00:38:20,644 Bọn con đã kết thúc. 703 00:38:20,664 --> 00:38:22,261 Con yêu... 704 00:38:23,812 --> 00:38:26,969 Ba không đến đây để hủy hoại đời con. 705 00:38:34,258 --> 00:38:36,792 Ba nghĩ ba nên lùi lại một bước. 706 00:38:36,826 --> 00:38:39,228 Để con ổn định lại mọi chuyện. 707 00:38:39,263 --> 00:38:41,229 Nhưng ba sẽ ở đây. 708 00:38:41,486 --> 00:38:45,800 Ba ở ngay đây nếu con quyết định cần ba. 709 00:38:48,070 --> 00:38:49,939 Tuyện thật, 710 00:38:50,224 --> 00:38:52,821 ngày hôm nay mọi người đều cách xa tôi. 711 00:38:52,841 --> 00:38:55,643 Không đâu trời ạ. Con chưa nghe lời nào ba nói. 712 00:38:55,678 --> 00:38:58,565 Không có gia đình, chúng ta chẳng là gì. 713 00:38:59,448 --> 00:39:02,115 Nhưng ba chỉ có thể đưa con tới hồ nước. 714 00:39:02,149 --> 00:39:04,718 Ba không thể bắt con uống nước. 715 00:39:04,753 --> 00:39:07,760 Và ta lại trở về phép ẩn dụ con ngựa. 716 00:39:09,524 --> 00:39:14,675 Nhưng ông nói đúng, ông không thể bắt tôi uống. 717 00:39:16,884 --> 00:39:19,306 Và tôi không bao giờ uống. 718 00:39:24,952 --> 00:39:27,311 Chắc chắc là kim loại không thể phá hủy. 719 00:39:27,338 --> 00:39:31,174 Nhưng cũng có kim loại khác nữa. Vàng nguyên chất. 720 00:39:31,209 --> 00:39:34,192 Móng ngựa không phải là vũ khí, mà để chơi cờ cá ngựa. 721 00:39:34,212 --> 00:39:37,847 Trong truyền thuyết, móng ngựa biểu tượng cho sự bảo vệ. 722 00:39:37,881 --> 00:39:40,617 ngăn cản sự dữ, và mang lại may mắn... 723 00:39:40,651 --> 00:39:44,000 Chà, ngay lúc này cháu cảm thấy không may mắn lắm. 724 00:39:44,822 --> 00:39:46,856 Ông sẽ tiếp tục tìm hiểu. 725 00:39:46,890 --> 00:39:50,827 Trong lúc đó, cái này thuộc về cháu. 726 00:40:00,303 --> 00:40:03,639 Tất cả những gì em còn lại là cái móng ngựa. 727 00:40:07,043 --> 00:40:09,286 Biết đâu Jack nói đúng. 728 00:40:10,346 --> 00:40:13,234 Có thể em không được sinh ra để yêu. 729 00:40:13,415 --> 00:40:15,949 Anh nghĩ ngược lại mới đúng. 730 00:40:17,653 --> 00:40:21,918 Nhưng nếu có một điều anh học được từ việc yêu em... 731 00:40:22,675 --> 00:40:24,992 Đánh cuộc với nỗi đau khổ? 732 00:40:25,026 --> 00:40:27,561 Thà yêu và mất mát. 733 00:40:31,364 --> 00:40:33,611 Anh quan tâm Alicia. 734 00:40:37,304 --> 00:40:39,570 Anh không nghĩ anh có thể... 735 00:40:59,793 --> 00:41:02,694 Bọn mình phải làm gì đó với nỗi buồn chìm đắm này. 736 00:41:02,728 --> 00:41:04,062 Không hay chút nào. 737 00:41:04,096 --> 00:41:07,131 Cậu đang lên án nỗi buồn của tớ? 738 00:41:07,733 --> 00:41:12,069 Yêu cầu số một của nỗi buồn chìm đắm. Đồ ăn. 739 00:41:12,104 --> 00:41:13,937 Tớ gọi pizza nhá? 740 00:41:15,941 --> 00:41:19,576 Okay, hay...không nhất thiết phải là pizza. 741 00:41:19,611 --> 00:41:22,681 Tớ gọi sushi? Hay đồ ăn Trung quốc nhé? 742 00:41:22,855 --> 00:41:25,523 Cô ấy ra đi rồi, Tamsin. 743 00:41:27,284 --> 00:41:29,185 Bọn tớ đã kết thúc. 744 00:41:29,220 --> 00:41:31,922 Xem này, cậu cứ làm mọi thứ cậu cần. 745 00:41:31,956 --> 00:41:34,825 Cậu có thể khóc, hay la hét... 746 00:41:34,859 --> 00:41:37,259 Bất cứ thứ gì làm cậu thấy ổn. 747 00:41:55,470 --> 00:41:58,697 Hay thế cũng được... 748 00:42:01,417 --> 00:42:04,886 Có thể nào đừng làm với tớ? 749 00:42:07,029 --> 00:42:10,139 Dù tớ cố gắng nhiều thế nào, 750 00:42:10,847 --> 00:42:14,557 vẫn luôn có người kết thúc trong đau khổ. 751 00:42:16,419 --> 00:42:19,900 Chúng ta là bạn bè không lợi dụng, nhớ không nào? 752 00:42:23,872 --> 00:42:25,706 Tớ xin lỗi. 753 00:42:25,731 --> 00:42:27,431 Không sao. 754 00:42:30,057 --> 00:42:32,511 Tớ đi ngủ đây. 755 00:42:37,199 --> 00:42:39,372 Bo, khoan đã. Bo. 756 00:42:48,728 --> 00:42:51,246 Tớ sẽ hối tiếc sau. 757 00:43:24,881 --> 00:43:30,723 Biên dịch: Bolo Bala.