1 00:00:05,043 --> 00:00:06,570 Nell'episodio precedente di Lost Girl... 2 00:00:06,571 --> 00:00:07,967 Ti ho portato una cosa. 3 00:00:08,379 --> 00:00:09,507 La Sparizione. 4 00:00:09,732 --> 00:00:12,028 Un uccellino mi ha detto che contiene la Prima Melodia. 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,551 Una vera Sirena... 6 00:00:13,752 --> 00:00:15,352 canta la Prima Melodia... 7 00:00:15,376 --> 00:00:17,518 a colui che si vuole bandire. 8 00:00:20,087 --> 00:00:21,755 Cosa diavolo era quello? 9 00:00:21,760 --> 00:00:24,290 Solo così ho potuto sopravvivere all'incidente, succhiandoti il chi. 10 00:00:24,291 --> 00:00:26,560 Diventi qualunque Fae tocchi. 11 00:00:26,994 --> 00:00:30,061 - Cosa ci fai qui, Jack? - Lascia in pace mia figlia. 12 00:00:30,131 --> 00:00:32,837 La mia mi ha tradito. Perché Bo non dovrebbe fare lo stesso? 13 00:00:33,310 --> 00:00:35,156 "Il papà ha sempre ragione." 14 00:00:44,177 --> 00:00:45,377 Scusa. 15 00:00:45,412 --> 00:00:46,448 Tranquilla. 16 00:00:46,449 --> 00:00:49,049 Ma devo ancora abituarmi. 17 00:00:51,718 --> 00:00:55,653 - Senti, possiamo parlare... - Di come vadano le cose con tuo padre? 18 00:00:56,707 --> 00:00:57,928 Intendi dire Jack. 19 00:00:57,953 --> 00:00:59,887 Giusto. Possiamo chiamarlo così. 20 00:01:03,273 --> 00:01:04,914 Cosa posso dire? 21 00:01:05,894 --> 00:01:07,764 Ha salvato la vita a Mark... 22 00:01:08,365 --> 00:01:10,565 mi ha aiutata a sbarazzarmi di Zee. Mi... 23 00:01:11,740 --> 00:01:12,946 confonde. 24 00:01:14,168 --> 00:01:15,471 Hai mai sentito dire... 25 00:01:15,572 --> 00:01:18,172 "per conoscere il tuo nemico, devi diventare come lui"? 26 00:01:18,214 --> 00:01:19,381 Beh... 27 00:01:20,082 --> 00:01:21,582 sarà difficile 28 00:01:22,177 --> 00:01:24,092 Conosco a malapena Jack. 29 00:01:24,145 --> 00:01:25,937 Forse il problema è quello. 30 00:01:28,379 --> 00:01:29,524 Tamsin. 31 00:01:30,818 --> 00:01:32,020 Sei... 32 00:01:32,321 --> 00:01:33,521 eccoti qua. 33 00:01:34,855 --> 00:01:37,290 Mi hai chiamata tu, riguardo una lettera? 34 00:01:37,358 --> 00:01:39,225 Certo. La lettera. 35 00:01:41,255 --> 00:01:42,379 Era proprio qui. 36 00:01:44,337 --> 00:01:45,445 In realtà... 37 00:01:45,746 --> 00:01:47,546 volevo parlarti. 38 00:01:48,535 --> 00:01:50,403 Trick ha detto che stai per partire. 39 00:01:51,986 --> 00:01:54,743 Vuoi che ti aiuti a fare ricerche, a velocizzare le cose? 40 00:01:54,759 --> 00:01:57,294 Un brownie? Sono i Rospy Road. 41 00:01:58,512 --> 00:02:01,387 No, ma grazie. 42 00:02:04,755 --> 00:02:06,160 Penso sia... 43 00:02:06,179 --> 00:02:07,987 ecco, bene, la mia lettera. 44 00:02:13,681 --> 00:02:14,868 Di chi è? 45 00:02:16,887 --> 00:02:17,931 Di nessuno. 46 00:02:19,229 --> 00:02:20,724 Che diamine è questo? 47 00:02:21,367 --> 00:02:22,935 Pagamento al saldo. 48 00:02:23,269 --> 00:02:27,105 Mi hai consegnato quello che ho chiesto, una ragazza virtuosa, ma lussuriosa, 49 00:02:27,140 --> 00:02:28,973 con gli occhi sia marroni che blu. 50 00:02:29,008 --> 00:02:31,146 Non spenderli tutti in una volta. 51 00:02:32,211 --> 00:02:35,311 Non voglio i tuoi soldi. Non avrei mai dovuto stringere quel patto. 52 00:02:35,648 --> 00:02:38,332 Pensavo avresti potuto usarli per il tuo viaggetto. 53 00:02:38,357 --> 00:02:40,165 Sei sempre stata una che scappa dalle cose. 54 00:02:40,922 --> 00:02:43,956 - Ma c'è una cosa che non capisco. - Come scopare? 55 00:02:44,264 --> 00:02:49,066 Perché una guerriera come te insiste nello sprecare così il suo potenziale. 56 00:02:50,395 --> 00:02:53,596 - Detto da un uomo chiuso in scatola. - Sai... 57 00:02:54,030 --> 00:02:57,298 con la giusta influenza, potresti davvero essere speciale. 58 00:02:57,769 --> 00:02:59,002 Va' all'inferno. 59 00:02:59,538 --> 00:03:01,506 Dovresti comandare eserciti... 60 00:03:01,507 --> 00:03:05,807 non piangere su una birra perché i fighi della scuola non ti hanno invitata al ballo. 61 00:03:09,881 --> 00:03:11,148 Ecco a lei. 62 00:03:13,669 --> 00:03:17,420 Benvenuti al "Fatti un burrito", dove siete voi a dirci come prepararlo. 63 00:03:17,421 --> 00:03:20,955 Sono Stacey, al vostro servizio. Posso suggerire il chalupa? 64 00:03:21,879 --> 00:03:23,920 In realtà, prendo un "Ho saputo che lavoravi qui", 65 00:03:23,945 --> 00:03:26,073 con contorno di "ma dovevo vederlo con i miei occhi". 66 00:03:26,098 --> 00:03:28,041 Come se non fosse colpa tua. 67 00:03:28,066 --> 00:03:31,201 Ciao, eh? Mi hai impedito di prendere l'anima della dottoressa figa. 68 00:03:31,235 --> 00:03:33,434 Eri tu che avevi un debito d'anima con Freyja. 69 00:03:34,738 --> 00:03:37,106 Ma, a ripensarci, mi sa che è stata una pessima idea. 70 00:03:37,240 --> 00:03:39,699 E se ti dicessi che potrei riequilibrare il Valhalla, 71 00:03:39,700 --> 00:03:41,567 e farti tornare nelle grazie di Freyja? 72 00:03:41,591 --> 00:03:44,379 Direi che la prossima volta devi iniziare direttamente così! 73 00:03:44,420 --> 00:03:46,382 Stan, mi licenzio! 74 00:03:46,420 --> 00:03:47,729 E ho mentito! 75 00:03:47,763 --> 00:03:51,032 Dirò tutto a tua moglie! 76 00:03:51,266 --> 00:03:52,800 I burrito! 77 00:03:53,101 --> 00:03:54,301 Prendi. 78 00:03:59,774 --> 00:04:01,008 Insomma... 79 00:04:01,843 --> 00:04:03,911 a chi prendiamo l'anima? 80 00:04:04,145 --> 00:04:06,714 Ti serve qualcuno vicino al cuore della Succubus, no? 81 00:04:07,048 --> 00:04:09,414 - Che ne dici di suo padre? - Ade? 82 00:04:09,984 --> 00:04:12,585 Penso di essermi appena fatta un chalupa nei pantaloni. 83 00:04:17,886 --> 00:04:20,186 Subsfactory presenta: Lost Girl 5x11 - Sweet Valkyrie High 84 00:04:20,187 --> 00:04:22,887 Amazzoni: Arden, Ariankh, Giaad, .:luna:., seanma 85 00:04:22,900 --> 00:04:23,900 Antiope: Adduari www.subsfactory.it 86 00:04:25,075 --> 00:04:29,943 Secondo le mie ricerche e, credimi, di recente non ho fatto altro... 87 00:04:30,013 --> 00:04:34,581 l'ultima volta che Ade è stato vulnerabile è stato quando l'hanno bandito nel Tartaro. 88 00:04:34,584 --> 00:04:35,785 Cos'è successo? 89 00:04:36,119 --> 00:04:39,688 Dopo la battaglia con i Titani, Zeus e Poseidone... 90 00:04:39,722 --> 00:04:41,991 si sono dividi con Ade le rovine della Terra. 91 00:04:42,025 --> 00:04:43,827 A Zeus sono toccati i cieli... 92 00:04:43,928 --> 00:04:45,928 a Poseidone le acque... 93 00:04:46,361 --> 00:04:48,296 e Ade ha pescato la pagliuzza più corta... 94 00:04:48,330 --> 00:04:51,132 e gli è rimasto di governare sugli Inferi. 95 00:04:51,167 --> 00:04:55,333 E' una cavolata. Ade è un ottimo giocatore, non uno sfigato. 96 00:04:55,437 --> 00:04:57,038 Che ci fa lei qui? 97 00:04:57,273 --> 00:04:58,673 Oh, ti ricordi di Stacey? 98 00:04:59,008 --> 00:05:00,676 Il braccio destro di Freyja? 99 00:05:01,010 --> 00:05:02,913 Hai una patatina fritta... 100 00:05:03,714 --> 00:05:05,014 tra i capelli. 101 00:05:05,047 --> 00:05:07,515 Gli Antichi non sono proprio famosi per la loro onestà. 102 00:05:07,549 --> 00:05:09,417 Non è possibile che Ade sia stato raggirato? 103 00:05:09,451 --> 00:05:12,253 Si racconta che Zeus ha ingannato Ade... 104 00:05:12,287 --> 00:05:15,823 che è stato indotto a pescare la pagliuzza più corta... 105 00:05:16,157 --> 00:05:18,860 da una donna che indossava un monile con il potere di sedurre. 106 00:05:19,694 --> 00:05:21,733 Si chiama Brísingamen. 107 00:05:23,898 --> 00:05:24,933 Freyja. 108 00:05:25,267 --> 00:05:28,234 - Grazie, Trick. - Ma cosa state tramando voi due? 109 00:05:30,140 --> 00:05:34,173 Niente, raccogliamo solo un po' di informazioni. Non preoccuparti. 110 00:05:38,947 --> 00:05:40,983 Più facile a dirsi che a farsi. 111 00:05:42,716 --> 00:05:45,017 Non riesco a credere che Freyja abbia usato quella patacca 112 00:05:45,018 --> 00:05:47,118 per ses-spedire Ade all'Inferno. 113 00:05:47,123 --> 00:05:50,423 Beh, l'ha attirato giù una volta, lo farà di nuovo. 114 00:05:50,458 --> 00:05:53,244 Io e te dobbiamo raggiungere i Cancelli del Valhalla. Immediatamente. 115 00:05:53,302 --> 00:05:54,436 Tamsin. 116 00:05:55,162 --> 00:05:56,670 Dobbiamo parlare. 117 00:05:57,865 --> 00:05:59,625 Dai, solo un drink. 118 00:06:01,622 --> 00:06:05,503 Senti, so che al momento le cose sono strane e che sei infelice, ma lei? 119 00:06:06,006 --> 00:06:08,440 Stacey è una mia sorella Valchiria. 120 00:06:08,575 --> 00:06:10,109 Condividiamo un legame. 121 00:06:10,143 --> 00:06:11,311 Mi capisce. 122 00:06:12,045 --> 00:06:13,846 Stai combinando qualcosa... 123 00:06:13,881 --> 00:06:15,748 e non mi muoverò finché non me l'avrai detto. 124 00:06:15,749 --> 00:06:17,449 Lauren. Lauren? 125 00:06:17,484 --> 00:06:19,185 Ci sono delle perdite. 126 00:06:20,519 --> 00:06:22,415 Sembra che la tua ragazza abbia bisogno di te. 127 00:06:23,056 --> 00:06:24,824 Non hai mai parlato di perdite. 128 00:06:24,858 --> 00:06:27,459 No, no, ma ho detto che gli umani hanno delle anomalie. 129 00:06:27,494 --> 00:06:29,896 Beh, mi sto Wes Andersoniando tutta! 130 00:06:29,930 --> 00:06:32,130 Fammi tornare Fae. Subito! 131 00:06:32,164 --> 00:06:35,265 - Voi due, basta litigare. - La vedi questa? 132 00:06:35,301 --> 00:06:36,601 E' una macchia della vecchiaia! 133 00:06:36,626 --> 00:06:38,936 Non posso farla tornare Fae se non eseguo delle analisi. 134 00:06:38,937 --> 00:06:41,537 E non posso farlo se tu non me lo permetti! 135 00:06:41,574 --> 00:06:42,874 Va bene, basta... 136 00:06:42,908 --> 00:06:44,509 agli angoli. 137 00:06:53,386 --> 00:06:55,567 Non mi sento bene, Lauren. 138 00:06:56,887 --> 00:06:59,954 - Che significa? Non l'avevi detto. - Beh, non mi hai lasciato finire. 139 00:07:00,525 --> 00:07:02,793 Evony, se vuoi tornare a essere Fae... 140 00:07:02,828 --> 00:07:05,028 - Lauren deve fare altre analisi. - No! 141 00:07:05,463 --> 00:07:07,098 Basta aghi! 142 00:07:07,232 --> 00:07:08,865 Odio gli aghi! 143 00:07:12,006 --> 00:07:13,040 Beh... 144 00:07:14,941 --> 00:07:16,741 forse posso aiutarti a riguardo. 145 00:07:30,088 --> 00:07:31,155 Ecco fatto. 146 00:07:32,959 --> 00:07:34,399 Okay... 147 00:07:34,900 --> 00:07:37,000 dottoressa, pronta a fare qualche analisi? 148 00:07:39,096 --> 00:07:40,196 Grazie. 149 00:07:41,365 --> 00:07:44,741 Non ci credo, l'incantesimo non funziona. Cancelli del Valhalla del cavolo. 150 00:07:44,742 --> 00:07:46,264 Beh, magari la pronuncia era sbagliata. 151 00:07:46,665 --> 00:07:48,879 Come vuoi. Ho preso C+ in norreno. 152 00:07:48,880 --> 00:07:50,139 Sì, appunto. 153 00:07:50,140 --> 00:07:51,971 Forse l'entrata si è spostata. 154 00:07:52,611 --> 00:07:54,250 Stacey. Sono cancelli. 155 00:07:54,251 --> 00:07:56,610 - Non si spostano. - Beh, allora siamo state bandite. 156 00:07:56,611 --> 00:07:59,086 E' peggio che essere scaricate per SMS. 157 00:07:59,087 --> 00:08:00,377 Che cosa facciamo adesso? 158 00:08:00,378 --> 00:08:03,519 Io non ci torno a "Fatti un burrito". 159 00:08:04,019 --> 00:08:07,670 - Beh, fortuna che ho chiamato rinforzi. - Quali rinforzi? 160 00:08:09,539 --> 00:08:11,783 Che combinate voi due idiote? 161 00:08:11,784 --> 00:08:14,454 Hai chiamato Acacia? Perché? 162 00:08:15,193 --> 00:08:17,155 E' questa la tua emergenza? 163 00:08:17,156 --> 00:08:19,611 Ho detto "situazione difficile urgente". 164 00:08:20,131 --> 00:08:22,249 Mi dici di che si tratta? 165 00:08:23,053 --> 00:08:26,584 Ci serve che Freyja attiri Jack... Ade, di nuovo nel Tartaro. 166 00:08:28,872 --> 00:08:29,921 Avrei dovuto saperlo... 167 00:08:29,922 --> 00:08:31,436 - si tratta di Bo. - Non è vero. 168 00:08:31,437 --> 00:08:33,459 - Lo sapevo. - Non è così! 169 00:08:33,501 --> 00:08:35,472 Sto bene! 170 00:08:37,165 --> 00:08:38,294 Mi serve il tuo aiuto! 171 00:08:38,295 --> 00:08:41,577 Scusate, belle V. Ho un altro lavoro da fare. 172 00:08:42,703 --> 00:08:44,068 Merda! 173 00:08:44,248 --> 00:08:45,943 E adesso come entreremo nel Valhalla? 174 00:08:45,944 --> 00:08:47,237 E' in forma. 175 00:08:47,238 --> 00:08:50,481 Pensi si sia data al botulino? Sembra che non sia invecchiata di un giorno dal liceo. 176 00:08:51,897 --> 00:08:53,157 Liceo. 177 00:08:53,599 --> 00:08:56,334 L'unico altro posto sulla Terra con un portale per il Valhalla. 178 00:08:56,335 --> 00:08:58,642 Stacey! Sì! 179 00:09:01,952 --> 00:09:03,777 ACCADEMIA VALCHIRIA. 180 00:09:03,778 --> 00:09:06,226 La ragazza con più probabilità di tornare al liceo abbandonato? 181 00:09:06,256 --> 00:09:09,120 Questo posto era forte, una volta. 182 00:09:09,121 --> 00:09:10,761 Sì, proprio forte. 183 00:09:11,564 --> 00:09:13,479 Caro, vecchio liceo Valchiria. 184 00:09:15,704 --> 00:09:17,543 Caro, vecchio liceo Valchiria. 185 00:09:20,972 --> 00:09:23,087 Ehi, Tamsin. Hai studiato, ieri sera? 186 00:09:23,088 --> 00:09:24,717 C'è bisogno di chiederlo? 187 00:09:24,718 --> 00:09:26,946 Ho creato un codice a colori per le mie schede didattiche. 188 00:09:27,639 --> 00:09:30,314 Stacey, codice a colori significa usare colori diversi. 189 00:09:30,315 --> 00:09:32,840 - Ma a me piace il rosa. - Avete sentito della nuova insegnante? 190 00:09:32,841 --> 00:09:35,133 Si dice che sia una vecchia amica della direttrice Freyja. 191 00:09:35,134 --> 00:09:38,122 Io ho sentito che ha combattuto in vere battaglie. 192 00:09:38,123 --> 00:09:41,227 - Le Valchirie non combattono, Stacey. - Beh, io ho sentito dire questo. 193 00:09:41,228 --> 00:09:44,311 - Ho sentito che era la prima della classe. - Proprio come lo sarò io. 194 00:09:44,312 --> 00:09:46,436 E dopo aver fatto il discorso dei diplomandi, prenderò... 195 00:09:46,437 --> 00:09:49,496 - "il posto accanto a Freyja nel Valhalla." - "il posto accanto a Freyja nel Valhalla." 196 00:09:49,497 --> 00:09:51,293 Lo sappiamo, Tamsin. 197 00:09:52,562 --> 00:09:54,336 Che c'è? Non pensate che possa farcela? 198 00:09:54,632 --> 00:09:56,381 O siete solo gelose? 199 00:09:57,760 --> 00:09:59,119 Che fai? 200 00:10:03,459 --> 00:10:05,225 Non lo so. Scusate. 201 00:10:05,226 --> 00:10:06,626 Dovremmo... 202 00:10:07,351 --> 00:10:08,875 - andare in classe. - Sì. 203 00:10:16,391 --> 00:10:19,658 Questo posto odora di WC portatile a Woodstock. 204 00:10:19,788 --> 00:10:21,414 Mi sono fatta Jimi in uno di quelli. 205 00:10:21,957 --> 00:10:23,498 Hendrix. 206 00:10:24,548 --> 00:10:26,426 Da quanto tempo è chiuso, questo posto? 207 00:10:26,677 --> 00:10:28,096 Decenni. 208 00:10:28,106 --> 00:10:30,940 Le cose sono andate a rotoli dopo che tu... 209 00:10:31,041 --> 00:10:32,502 Non dare la colpa a me. 210 00:10:32,503 --> 00:10:35,394 Devi andarne fiera, okay? Sei una specie di leggenda. 211 00:10:36,882 --> 00:10:38,410 Okay. 212 00:10:38,411 --> 00:10:40,360 Probabilmente è solo un procione. 213 00:10:40,420 --> 00:10:42,939 Questo posto è sempre stato un raccapricciante. 214 00:10:43,020 --> 00:10:45,679 Avevamo lezioni di etichetta e la squadra d'incoraggiamento. 215 00:10:46,869 --> 00:10:48,630 Davvero non te lo ricordi? 216 00:10:48,631 --> 00:10:51,570 Ricordo che volevo diplomarmi per andarmene da quest'inferno. 217 00:11:11,776 --> 00:11:13,273 Prego, sedetevi. 218 00:11:15,214 --> 00:11:19,024 Dopo una lunga e amplia ricerca per una candidato valido... 219 00:11:19,025 --> 00:11:21,906 abbiamo finalmente trovato una nuova insegnante. 220 00:11:22,004 --> 00:11:24,659 La troverete giusta, ma rigida. 221 00:11:25,179 --> 00:11:28,683 Eravamo compagne di classe quand'ero all'Accademia Valchiria. 222 00:11:29,033 --> 00:11:31,799 Diamo il benvenuto... alla maestra Acacia. 223 00:11:38,729 --> 00:11:42,378 Se hai domande, ti prego di porle alla nostra capo classe, Tamsin. 224 00:11:46,930 --> 00:11:48,377 Bene, classe. 225 00:11:50,066 --> 00:11:51,302 Ditemi... 226 00:11:51,303 --> 00:11:53,108 dove siete arrivate? 227 00:11:54,078 --> 00:11:57,958 Capitolo nove. "Come somministrare cure palliative a un'anima in battaglia." 228 00:12:06,351 --> 00:12:08,844 "Le basi del conforto in battaglia della Valchiria, 229 00:12:08,845 --> 00:12:11,846 "e la cura per il soldato caduto." 230 00:12:17,857 --> 00:12:20,982 Qualcuna di voi è mai stata in battaglia? 231 00:12:22,729 --> 00:12:24,547 Certo che no. Ma se mai lo saremo, 232 00:12:24,548 --> 00:12:27,535 avremo gli strumenti per dare conforto e cure all'anima del soldato. 233 00:12:28,311 --> 00:12:31,860 Vuoi dire che avrete gli strumenti per usare l'anima del soldato. 234 00:12:32,652 --> 00:12:34,020 No, signora. 235 00:12:34,382 --> 00:12:38,649 Il ruolo della Valchiria è di portare l'anima di un guerriero caduto nel Valhalla. 236 00:12:40,448 --> 00:12:45,909 E se vi dicessi che il vero ruolo della Valchiria non è di fare l'infermiera... 237 00:12:46,329 --> 00:12:49,205 ma di bloccare i soldati in battaglia, 238 00:12:49,206 --> 00:12:51,487 e vincere le guerre? 239 00:12:51,765 --> 00:12:53,599 Sta parlando del Dubbio? 240 00:12:53,600 --> 00:12:55,380 Proprio così. 241 00:12:56,709 --> 00:12:59,074 Ci è proibito parlare di queste cose, qui. 242 00:13:08,298 --> 00:13:09,628 Signorine... 243 00:13:11,273 --> 00:13:13,214 questi fateli sparire, per favore. 244 00:13:16,081 --> 00:13:19,471 Cominceremo dalle basi, impareremo l'arte del Dubbio. 245 00:13:22,155 --> 00:13:25,119 Signora, non credo che alla direttrice Freyja piacerebbe quanto ha fatto. 246 00:13:25,120 --> 00:13:27,015 - Ho paura che... - Paura. 247 00:13:28,285 --> 00:13:31,893 La paura è nemica della Valchiria. 248 00:13:32,641 --> 00:13:35,096 Una vera Valchiria è coraggiosa. 249 00:13:35,676 --> 00:13:36,875 Aperta. 250 00:13:37,198 --> 00:13:38,578 Orgogliosa. 251 00:13:39,001 --> 00:13:41,596 Se questo non è qualcosa che vi interessa... 252 00:13:41,597 --> 00:13:45,085 c'è una scuola per estetiste, in fondo alla strada. 253 00:13:47,594 --> 00:13:49,499 Per oggi è tutto. 254 00:13:58,224 --> 00:13:59,939 Ho pensato che potesse servirti una pausa. 255 00:14:00,488 --> 00:14:02,474 E ha portato i frappé. 256 00:14:02,475 --> 00:14:04,144 Come facevi a saperlo? 257 00:14:04,145 --> 00:14:07,890 Beh, diciamo che dai molte informazioni, quando parli nel sonno. 258 00:14:09,342 --> 00:14:11,368 Allora... giornata impegnativa, dottoressa Lewis? 259 00:14:11,369 --> 00:14:14,179 Lenta, veramente. Sto aspettando i risultati degli esami di Evony. 260 00:14:14,180 --> 00:14:17,271 Sì, non ho potuto non notare che non le hai detto della tua situazione. 261 00:14:17,566 --> 00:14:20,572 Sì, beh, ho pensato che è meglio non parlarle delle mie abilità di vettore, 262 00:14:20,573 --> 00:14:22,052 finché non la faccio tornare Fae. 263 00:14:22,053 --> 00:14:24,846 Da quando farla tornare Fae rientra nel tuo piano? 264 00:14:25,972 --> 00:14:27,412 Mi ripeti perché sei qui? 265 00:14:27,887 --> 00:14:31,209 Che c'è? Mi interessa quello che fai. 266 00:14:32,563 --> 00:14:34,407 O più precisamente... 267 00:14:34,408 --> 00:14:37,477 quello che faccio riguardo al contenimento del genitore. 268 00:14:37,478 --> 00:14:38,705 Sei qui per vedere Jack. 269 00:14:38,706 --> 00:14:40,825 Conosci il tuo nemico, no? 270 00:14:42,633 --> 00:14:45,439 Scusi se la interrompo, dottoressa Lewis. E' urgente. 271 00:14:46,805 --> 00:14:48,085 Che cosa c'è? 272 00:14:50,157 --> 00:14:51,633 Lauren, che c'è che non va? 273 00:14:52,791 --> 00:14:54,602 Sono i risultati degli esami di Evony. 274 00:14:58,357 --> 00:15:01,123 Che vuoi dire che sono tanto malata? 275 00:15:01,668 --> 00:15:03,269 Cos'ho che non va? 276 00:15:03,603 --> 00:15:05,283 Stando a questi... 277 00:15:05,504 --> 00:15:06,643 tante cose. 278 00:15:07,132 --> 00:15:09,859 Beh, se questa non è la cazzata del secolo. 279 00:15:10,479 --> 00:15:14,877 E' possibile che le tue condizioni peggiorino, se ti faccio tornare Fae. 280 00:15:17,947 --> 00:15:19,467 Che cosa sta dicendo? 281 00:15:21,982 --> 00:15:24,262 Farti tornare Fae... 282 00:15:29,364 --> 00:15:30,964 Potrebbe ucciderti. 283 00:15:32,312 --> 00:15:33,612 All'istante. 284 00:15:36,425 --> 00:15:37,565 Cosa? 285 00:15:42,779 --> 00:15:44,200 No, io... 286 00:15:44,609 --> 00:15:46,443 Non puoi curarmi? 287 00:15:46,444 --> 00:15:50,645 E' che con altre malattie, so con cosa ho a che fare. Ma con questo... 288 00:15:51,472 --> 00:15:53,435 - no. - Beh... 289 00:15:53,455 --> 00:15:54,565 io lo so. 290 00:15:54,905 --> 00:15:56,215 Guardo Lifetime. 291 00:15:57,855 --> 00:15:59,085 Non toccarmi! 292 00:16:00,665 --> 00:16:01,985 Non mi serve il tuo aiuto. 293 00:16:02,255 --> 00:16:04,775 Non mi serve l'aiuto di nessuno. Sono la Morrigan! 294 00:16:14,705 --> 00:16:15,845 O lo ero... 295 00:16:16,125 --> 00:16:19,495 - Mi dispiace. - Ho detto di non toccarmi. 296 00:16:25,785 --> 00:16:28,885 Perché non mi ha trasformato in Fae quando hai avuto l'opportunità? 297 00:16:30,475 --> 00:16:32,575 Perché volevo testare il siero... 298 00:16:33,365 --> 00:16:34,825 per accertarmi che fosse sicuro. 299 00:16:37,845 --> 00:16:39,115 Testarlo? 300 00:16:41,135 --> 00:16:42,285 Su chi? 301 00:16:45,545 --> 00:16:48,334 Penseresti che sarebbe facile notare un portale per Valhalla. 302 00:16:48,645 --> 00:16:50,935 Ma ho detto la stessa cosa delle verruche genitali... 303 00:16:54,285 --> 00:16:55,445 Okay... 304 00:16:55,735 --> 00:16:56,765 Tam-tam? 305 00:16:57,445 --> 00:16:59,075 Non credo siamo sole. 306 00:16:59,255 --> 00:17:02,165 Okay, troviamo il portale, così possiamo andarcene da qui. 307 00:17:02,475 --> 00:17:05,125 Deve essere qui intorno. 308 00:17:13,335 --> 00:17:14,465 Che c'è? 309 00:17:14,525 --> 00:17:15,815 Un errore. 310 00:17:19,185 --> 00:17:20,285 Ne sono sicura. 311 00:17:22,345 --> 00:17:25,145 Non ho mai preso meno di A in un compito. 312 00:17:25,165 --> 00:17:26,605 Nessun errore. 313 00:17:26,735 --> 00:17:30,374 Il compito era di descrivere il ruolo di una Valchiria. 314 00:17:30,375 --> 00:17:33,374 Quello che hai scritto non aveva personalità, 315 00:17:33,375 --> 00:17:36,735 nessuna verità interiore o proprie paure. 316 00:17:39,965 --> 00:17:43,405 Mi vuoi dire che la tua più grande paura è prendere una C-? 317 00:17:44,685 --> 00:17:49,955 Non voglio leggere un altro tema di 5 paragrafi sul confortare i soldati caduti. 318 00:17:51,475 --> 00:17:54,125 Se decidessi di scrivere la verità, 319 00:17:54,225 --> 00:17:55,554 la tua verità... 320 00:17:55,985 --> 00:17:58,825 allora sarebbe qualcosa che vorrei leggere. 321 00:17:59,545 --> 00:18:01,075 Non so davvero cosa intenda. 322 00:18:01,195 --> 00:18:03,534 Sembra che qualcuno abbia bisogno di un tutor. 323 00:18:05,135 --> 00:18:06,535 Non mi serve un tutor. 324 00:18:06,795 --> 00:18:08,024 Io sono un tutor. 325 00:18:08,025 --> 00:18:09,185 Allora... 326 00:18:09,465 --> 00:18:11,545 abbiamo finito. 327 00:18:14,446 --> 00:18:15,646 Ora... 328 00:18:15,655 --> 00:18:20,255 se la capoclasse vuole scusarmi, ho un appuntamento con la direttrice. 329 00:18:23,235 --> 00:18:24,315 Lo farò. 330 00:18:25,865 --> 00:18:27,035 Bene. 331 00:18:27,385 --> 00:18:29,675 Ci vediamo nel cortile a mezzanotte. 332 00:18:30,055 --> 00:18:31,465 Ma il coprifuoco è alle nove! 333 00:18:31,765 --> 00:18:32,885 Allora... 334 00:18:32,895 --> 00:18:35,054 signorina santarellina, 335 00:18:35,195 --> 00:18:37,075 sembra che tu abbia un problema. 336 00:18:45,945 --> 00:18:46,975 Ho capito! 337 00:18:48,455 --> 00:18:50,685 Non possiamo trovarlo perché non è qui. 338 00:18:50,985 --> 00:18:53,045 Ma davvero, Tammy? 339 00:18:53,675 --> 00:18:54,844 No... 340 00:18:55,415 --> 00:18:58,554 il portale per Valhalla si apre solo in presenza di un'insegnante. 341 00:18:58,555 --> 00:19:00,647 Non ci sono insegnanti qui. 342 00:19:01,725 --> 00:19:04,035 Allora, è un bene che sia qui. 343 00:19:04,175 --> 00:19:07,065 Sei tornata! No, aspetta, che ci fai qui? 344 00:19:07,305 --> 00:19:11,085 Ho pensato che vi servisse qualcuno che vi salvasse da questa missione suicida. 345 00:19:11,185 --> 00:19:13,665 Ci farai entrare a Valhalla? 346 00:19:14,525 --> 00:19:15,865 La verità, ragazze... 347 00:19:16,295 --> 00:19:18,315 è che sarebbe inutile. 348 00:19:18,805 --> 00:19:20,323 Freyja è morta. 349 00:19:25,885 --> 00:19:26,955 Morta? 350 00:19:27,705 --> 00:19:29,135 Freyja è morta? 351 00:19:29,615 --> 00:19:30,914 E' morta dissanguata? 352 00:19:30,915 --> 00:19:32,325 Soffocata con una polpetta? 353 00:19:32,655 --> 00:19:34,445 Non so come sia successo. 354 00:19:35,515 --> 00:19:39,675 Il punto è che dovrete trovare un altro modo per attirare Ade nel Tartaro. 355 00:19:42,225 --> 00:19:43,455 Ci stai, quindi? 356 00:19:43,765 --> 00:19:47,134 Se decidiamo di intraprendere la missione, dobbiamo essere discrete. 357 00:19:47,135 --> 00:19:48,525 Deve rimanere tra di noi. 358 00:19:49,114 --> 00:19:50,545 Promessa della signorina Santarellina. 359 00:20:03,395 --> 00:20:05,985 E' davvero necessario incontrarci così tardi? 360 00:20:07,345 --> 00:20:09,345 Mi stupisce tu sia venuta. 361 00:20:11,795 --> 00:20:13,235 Mantengo sempre la parola. 362 00:20:16,145 --> 00:20:17,961 Prima di iniziare, devi sapere che... 363 00:20:17,962 --> 00:20:21,934 alcuni definiscono i miei metodi educativi poco ortodossi. 364 00:20:21,935 --> 00:20:23,054 E non lo sono? 365 00:20:23,915 --> 00:20:27,465 Molte delle nostre tradizioni sono state represse in passato. 366 00:20:27,735 --> 00:20:30,325 Ma ci è stato dato il dono del Dubbio... 367 00:20:30,555 --> 00:20:31,765 per una ragione. 368 00:20:32,075 --> 00:20:34,175 Per confortare i soldati sul campo di battaglia. 369 00:20:35,335 --> 00:20:39,715 La nostra abilità di leggere le insicurezze delle persone può dare sollievo. 370 00:20:40,085 --> 00:20:42,635 Ma può anche essere usata come un'arma. 371 00:20:43,575 --> 00:20:47,305 Per servirsi degli eserciti e vincere guerre. 372 00:20:47,845 --> 00:20:50,115 Posso insegnarti i vecchi metodi. 373 00:20:50,725 --> 00:20:52,774 Ma prima, devi darmi la tua parola... 374 00:20:52,775 --> 00:20:57,095 che queste lezioni rimarranno un segreto tra di noi. 375 00:21:00,985 --> 00:21:02,125 Lo prometto. 376 00:21:02,495 --> 00:21:03,515 Bene. 377 00:21:09,375 --> 00:21:10,605 Lezione numero uno... 378 00:21:12,245 --> 00:21:13,375 crea del dubbio in me. 379 00:21:14,125 --> 00:21:16,265 Trova le mie vulnerabilità. 380 00:21:17,045 --> 00:21:18,085 Non posso... 381 00:21:18,555 --> 00:21:20,444 Hai paura? O sei solo debole? 382 00:21:20,445 --> 00:21:21,695 Non sono debole! 383 00:21:22,685 --> 00:21:24,004 Sei solo un'insegnante. 384 00:21:24,005 --> 00:21:26,765 Se fossi davvero una Valchiria, faresti qualcosa di importante. 385 00:21:30,755 --> 00:21:34,535 Sembra che stai iniziando a capire questa cosa della verità interiore. 386 00:21:35,635 --> 00:21:37,125 E' un inizio. 387 00:21:38,555 --> 00:21:39,905 Non posso farlo. 388 00:21:40,745 --> 00:21:41,757 Non lo farò. 389 00:21:51,295 --> 00:21:55,094 Riguardando i sintomi di Evony, non capisco come faccia ad essere ancora viva. 390 00:21:55,095 --> 00:21:57,355 O come si sia ammalata... 391 00:21:57,835 --> 00:21:58,945 E' facile. 392 00:21:59,275 --> 00:22:00,595 Arianrhod. 393 00:22:01,125 --> 00:22:02,945 P.S. il caffè dell'ingresso fa schifo. 394 00:22:02,965 --> 00:22:04,924 Chi, o cosa Arianrhod? 395 00:22:04,925 --> 00:22:06,434 Custode del tempo e del karma. 396 00:22:06,435 --> 00:22:07,894 Evony, vi siete scontrate? 397 00:22:07,895 --> 00:22:09,695 Quando ero la Morrigan. 398 00:22:09,985 --> 00:22:13,015 Ha detto che tutte le cose orribile che avevo fatto mi sarebbero ritornate. 399 00:22:13,125 --> 00:22:14,625 Mi ha maledetto. 400 00:22:15,254 --> 00:22:17,766 Già. Ma come Morrigan, 401 00:22:18,315 --> 00:22:20,705 eri troppo potente. Non ha avuto effetti. 402 00:22:22,605 --> 00:22:24,345 Finché non ti ho trasformato in umana. 403 00:22:24,385 --> 00:22:26,445 Ora, come dice Janet... 404 00:22:26,625 --> 00:22:28,725 cos'hai fatto per me ultimamente? 405 00:22:29,315 --> 00:22:30,465 Sei tu il medico... 406 00:22:30,515 --> 00:22:31,945 dove sono le mani magiche? 407 00:22:32,965 --> 00:22:37,245 I medici non possono imporre le mani e guarire. Non è così semplice. 408 00:22:42,135 --> 00:22:43,284 A meno che non lo sia.. 409 00:22:45,055 --> 00:22:46,844 - No. - L'hai detto tu stessa. 410 00:22:46,845 --> 00:22:50,044 La sua impronta ha salvato Mark e ti ha protetto dalla Nyx. 411 00:22:50,045 --> 00:22:53,534 Ma non sappiamo ancora se ci saranno delle ripercussioni. 412 00:22:53,535 --> 00:22:54,904 Conoscerlo prima, no? 413 00:22:54,905 --> 00:22:56,825 Ed è un'opportunità perfetta. 414 00:22:57,155 --> 00:22:58,975 Impronta che salva? 415 00:22:59,895 --> 00:23:01,514 Svegliatevi, voi due! 416 00:23:01,515 --> 00:23:02,954 Che cosa stiamo aspettando? 417 00:23:03,395 --> 00:23:05,115 Voglio il lavoro di mano! 418 00:23:12,655 --> 00:23:16,505 Allora, sei tu Ade. 419 00:23:17,785 --> 00:23:20,035 Pensavo che fossi orribile. 420 00:23:21,625 --> 00:23:24,554 Come fai ad esserti abbronzato così nel Tartaro? 421 00:23:24,555 --> 00:23:26,534 Per favore, dimmi che non stanno flirtando! 422 00:23:26,535 --> 00:23:27,635 Quindi... 423 00:23:28,135 --> 00:23:29,904 sei tu la Morrigan. 424 00:23:29,905 --> 00:23:31,095 Non più. 425 00:23:31,465 --> 00:23:32,885 Faccina triste. 426 00:23:34,115 --> 00:23:35,195 Già. 427 00:23:35,845 --> 00:23:37,465 Sei stata trasformata in umana. 428 00:23:38,375 --> 00:23:39,894 Lauren doveva ritrasformarla. 429 00:23:39,895 --> 00:23:41,555 Ma sta ancora lavorando alla cura. 430 00:23:41,715 --> 00:23:45,564 - Sì, ma non hai... - Come dicevo ad Evony... 431 00:23:46,385 --> 00:23:50,145 dovevo testarla su un soggetto prima di somministrarla a lei. 432 00:23:52,135 --> 00:23:53,265 E.. 433 00:23:55,355 --> 00:23:56,765 come sta il soggetto? 434 00:23:57,895 --> 00:23:58,955 Molto bene. 435 00:23:59,025 --> 00:24:00,063 Grazie. 436 00:24:00,375 --> 00:24:03,295 - Sei in buone mani. - Dillo alla mia malattia. 437 00:24:03,515 --> 00:24:06,664 Evony ha, insieme ad altri sintomi, il DNA nucleare danneggiato, 438 00:24:06,665 --> 00:24:09,534 che sta accelerando l'invecchiamento delle cellule. 439 00:24:09,535 --> 00:24:10,845 Che posso fare? 440 00:24:11,265 --> 00:24:12,795 Ci serve un'impronta. 441 00:24:13,445 --> 00:24:15,425 La stessa che hai usato su Mark. 442 00:24:15,445 --> 00:24:16,835 E su di te... 443 00:24:17,355 --> 00:24:18,375 ricordi? 444 00:24:19,904 --> 00:24:21,775 Vorrei tanto aiutare, ma... 445 00:24:22,286 --> 00:24:24,861 il mio tocco si unisce solo a corpi Fae. 446 00:24:24,939 --> 00:24:26,507 Ma sei la mia ultima speranza! 447 00:24:28,455 --> 00:24:31,776 Forse troverai la cura, forse no, ma fino a quel momento... 448 00:24:31,958 --> 00:24:33,539 continua a combattere. 449 00:24:33,960 --> 00:24:35,594 E' quello che sai fare meglio. 450 00:24:35,846 --> 00:24:38,847 Voglio dire, sei o non sei la dannata Morrigan? 451 00:24:39,046 --> 00:24:40,959 Ci puoi scommettere, dannazione! 452 00:24:40,961 --> 00:24:42,557 Questo è lo spirito giusto. 453 00:24:42,633 --> 00:24:44,703 Adesso, ha due possibilità... 454 00:24:45,197 --> 00:24:46,697 o ti dai per vinta... 455 00:24:47,533 --> 00:24:49,473 o combatti come un'ossessa. 456 00:24:57,903 --> 00:24:59,587 Sembra che abbiamo compagnia. 457 00:24:59,589 --> 00:25:01,996 Un cacciatore. Siete pronte? 458 00:25:02,048 --> 00:25:04,192 Beh, non ho fatto riscaldamento, ma... 459 00:25:07,496 --> 00:25:09,226 Tocca a te, vecchia ciabatta. 460 00:25:09,720 --> 00:25:12,559 E' come ai vecchi tempi, durante la ribellione Taiping... 461 00:25:12,561 --> 00:25:13,954 quando ti ho salvato il culo. 462 00:25:13,956 --> 00:25:15,812 Sono abbastanza sicura fosse la gamba. 463 00:25:16,022 --> 00:25:18,584 Io invece ti ho salvato il culo dagli spuntoni di bamboo. 464 00:25:28,176 --> 00:25:29,245 Non male. 465 00:25:29,247 --> 00:25:31,102 Potevi semplicemente metterlo in punizione. 466 00:25:31,104 --> 00:25:33,351 E rinunciare alla serata libera? 467 00:25:33,476 --> 00:25:35,371 In ogni caso che cosa voleva? 468 00:25:41,732 --> 00:25:43,232 Freyja? 469 00:25:43,428 --> 00:25:44,928 Non è morta! 470 00:25:47,615 --> 00:25:49,330 Ci hai mentito! 471 00:25:50,271 --> 00:25:52,575 - E' complicato. - Mettimi alla prova. 472 00:25:53,380 --> 00:25:55,067 Sono qui, no? 473 00:25:55,069 --> 00:25:56,569 Ma perché? 474 00:25:56,650 --> 00:25:58,850 Per aiutarci o per proteggere Freyja? 475 00:26:01,146 --> 00:26:03,115 Non ti fidi di me. 476 00:26:07,761 --> 00:26:11,233 Ragazze, sapete che non do retta a futili pettegolezzi... 477 00:26:11,235 --> 00:26:13,871 ma mi sono arrivate delle voci inquietanti... 478 00:26:13,951 --> 00:26:17,581 su degli insegnamenti alternativi, qui all'Accademia. 479 00:26:17,583 --> 00:26:20,623 Se una delle studentesse avesse informazioni su queste voci, 480 00:26:20,625 --> 00:26:23,678 mi aspetterei che si facesse avanti. Ci siamo capite? 481 00:26:27,685 --> 00:26:31,691 Tamsin, sei capoclasse per un motivo. Hai nulla da riferire? 482 00:26:32,399 --> 00:26:33,899 No, direttrice. 483 00:26:36,309 --> 00:26:37,624 Bene, allora. 484 00:26:37,626 --> 00:26:42,043 Studiate sodo, e ricordate, c'è 1 giorno alla scelta di chi terrà il discorso di fine anno. 485 00:26:49,029 --> 00:26:51,120 Non volevo arrivare a questo. 486 00:26:53,342 --> 00:26:56,224 Non sei mai riuscita a usare il Dubbio su di me. 487 00:26:57,354 --> 00:26:59,867 Pensi davvero di essere all'altezza? 488 00:27:01,952 --> 00:27:04,205 Pensi davvero di riuscire a nascondermi la verità? 489 00:27:05,581 --> 00:27:09,025 Pensi davvero di riuscire a nascondermi quello che sai su Freyja? 490 00:27:10,263 --> 00:27:12,049 Non ne sei in grado. 491 00:27:13,067 --> 00:27:15,738 Io... non posso... io... 492 00:27:17,332 --> 00:27:18,848 Ho... 493 00:27:19,119 --> 00:27:20,768 ho giurato. 494 00:27:21,877 --> 00:27:23,895 Ho giurato di proteggerla. 495 00:27:24,227 --> 00:27:25,727 E' qui. 496 00:27:29,327 --> 00:27:30,751 Ce l'hai fatta. 497 00:27:30,753 --> 00:27:32,704 Sei riuscita a usare il Dubbio su di me. 498 00:27:32,706 --> 00:27:34,717 Ti ci è voluto un bel po'. 499 00:27:35,545 --> 00:27:38,732 Quella sì, che era un'occhiataccia, Tam Tam. 500 00:27:38,734 --> 00:27:40,573 Prof., ti ha dato una bella lezione. 501 00:27:40,575 --> 00:27:42,315 Dov'è? Fammi vedere. 502 00:27:47,893 --> 00:27:49,113 Freyja? 503 00:27:49,115 --> 00:27:50,851 Porca puttana. 504 00:27:51,739 --> 00:27:54,360 Qualcuno ha bisogno di una doccia. 505 00:27:55,497 --> 00:27:58,189 Sembra abbia chiesto di proteggermi alla persona sbagliata. 506 00:27:58,581 --> 00:28:00,142 Proteggerti da cosa? 507 00:28:04,216 --> 00:28:06,848 Tu saresti a capo del Valhalla. 508 00:28:08,083 --> 00:28:10,516 Se sei così potente, perché sei scappata? 509 00:28:11,508 --> 00:28:14,942 Quando Ade è scappato dal Tartaro, dei mercenari sono venuti a cercarmi. 510 00:28:15,155 --> 00:28:17,875 Alcuni volevano usarmi per riportare indietro Ade... 511 00:28:17,877 --> 00:28:20,611 come te. Altri mi volevano per il riscatto. 512 00:28:21,323 --> 00:28:23,506 Acacia ha accettato di proteggermi. 513 00:28:25,461 --> 00:28:28,592 Sorelle Valchirie, fino alla fine. 514 00:28:29,529 --> 00:28:31,029 Allora ti sei nascosta. 515 00:28:31,861 --> 00:28:33,615 Come una codarda. 516 00:28:33,632 --> 00:28:35,439 Io ti ho sostenuta... 517 00:28:36,351 --> 00:28:38,035 tutti questi anni. 518 00:28:39,344 --> 00:28:41,835 Che mi importa di te? Sei solo una piccola spia. 519 00:28:44,757 --> 00:28:46,953 E di chi è la colpa? 520 00:28:56,099 --> 00:28:57,211 Buongiorno, ragazze. 521 00:28:57,213 --> 00:28:59,331 Restate sedute, ho poco tempo stamani... 522 00:28:59,333 --> 00:29:03,337 mi sono trovata a dover assumere nuovo personale. Veniamo a noi... 523 00:29:03,339 --> 00:29:05,522 Ho il piacere di annunciare, che la diplomanda... 524 00:29:05,524 --> 00:29:08,827 che farà il discorso di fine anno, quest'anno... 525 00:29:10,695 --> 00:29:12,832 - è Stacy! - Sì! 526 00:29:19,168 --> 00:29:21,888 Farà il discorso alla consegna dei diplomi, la settimana prossima. 527 00:29:21,890 --> 00:29:23,697 Congratulazioni, sorella. 528 00:29:23,699 --> 00:29:27,122 Come alcune di voi sanno, avrete una nuova insegnate per questo corso... 529 00:29:27,124 --> 00:29:31,510 per il resto del semestre. La vostra supplente sarà qui a breve. 530 00:29:31,512 --> 00:29:33,012 Mi scusi. 531 00:29:33,405 --> 00:29:35,131 Dov'è la professoressa Acacia? 532 00:29:36,805 --> 00:29:39,701 Sfortunatamente la professoressa Acacia ha dovuto lasciarci. 533 00:29:39,703 --> 00:29:41,203 Perché? Che è successo? 534 00:29:42,169 --> 00:29:44,742 Beh, i suoi insegnamenti erano in conflitto... 535 00:29:44,744 --> 00:29:48,047 con i valori perorati da questa scuola. 536 00:29:48,355 --> 00:29:49,839 Non è vero! 537 00:29:49,841 --> 00:29:50,845 Siediti! 538 00:29:50,847 --> 00:29:53,426 Acacia ci ha insegnato a essere fiere dei nostri poteri... 539 00:29:53,428 --> 00:29:54,982 non a vergognarcene, come lei! 540 00:29:54,984 --> 00:29:58,934 Acacia ti ha fatto perdere la via... hai scelto male, ma sei stata perdonata. 541 00:29:58,936 --> 00:30:00,651 Adesso, per favore, siediti. 542 00:30:00,731 --> 00:30:02,407 Acacia aveva ragione. 543 00:30:03,070 --> 00:30:07,592 Siamo nate per volare in battaglia, non per ripulire una volta finito tutto. 544 00:30:07,749 --> 00:30:11,330 Siamo destinate a giudicare e discernere i virtuosi dai caduti. 545 00:30:11,332 --> 00:30:13,673 - Seduta! - No! 546 00:30:21,112 --> 00:30:22,612 No. 547 00:30:25,675 --> 00:30:27,175 Sei espulsa. 548 00:30:27,818 --> 00:30:29,754 Prendi le tue cose e vattene! 549 00:30:30,368 --> 00:30:33,320 Non sei più all'altezza dell'Accademia per Valchirie. 550 00:30:38,591 --> 00:30:40,091 Vieni? 551 00:30:47,100 --> 00:30:48,600 Bene. 552 00:30:50,225 --> 00:30:52,612 Ricordatevi di me, pollicine. 553 00:30:53,963 --> 00:30:56,072 E a proposito di dita... 554 00:31:03,423 --> 00:31:06,928 Se non vuoi ammettere la verità, ci sono altri modi per ottenere risposte. 555 00:31:09,012 --> 00:31:10,832 E con che autorità? 556 00:31:11,123 --> 00:31:13,518 Sono io la signora del Valhalla. 557 00:31:14,123 --> 00:31:15,800 No, te ne sei andata. 558 00:31:15,802 --> 00:31:17,840 Adesso sei solo una ragazza vestita male. 559 00:31:18,693 --> 00:31:21,051 Ma se non risponderai alle mie domande... 560 00:31:22,961 --> 00:31:25,034 non mi lasci scelta. 561 00:31:27,675 --> 00:31:30,585 Osi usare il Dubbio su di me? 562 00:31:32,768 --> 00:31:36,089 In questo caso, esami di fine anno, spero tu abbia studiato. 563 00:31:36,091 --> 00:31:38,460 Ero troppo impegnata a fumare nel bagno. 564 00:31:42,474 --> 00:31:44,432 Non riesci nemmeno a fregare noi... 565 00:31:44,505 --> 00:31:46,578 come potevi pensare di fregare Ade? 566 00:31:50,367 --> 00:31:55,195 Pensavi davvero che mi sarei piegata al tuo volere? 567 00:31:55,605 --> 00:31:57,963 Non ti sei nemmeno diplomata. 568 00:32:02,402 --> 00:32:04,726 - Non ce la faccio! - Certo che no. 569 00:32:04,728 --> 00:32:07,321 Perché sei solo una ragazzina ribelle. 570 00:32:07,323 --> 00:32:08,823 Perduta. 571 00:32:09,291 --> 00:32:10,974 Ma non sola. 572 00:32:17,581 --> 00:32:19,365 Credi davvero ci berremo la storia... 573 00:32:19,367 --> 00:32:22,593 di te che fai scegliere ad Ade il bastoncino più corto? 574 00:32:24,989 --> 00:32:26,792 Cade! 575 00:32:29,064 --> 00:32:31,376 Ade ha preso il bastoncino più corto di proposito. 576 00:32:31,561 --> 00:32:33,962 Voleva regnare sul Tartaro, per tirare su un esercito. 577 00:32:33,964 --> 00:32:36,308 - Quale miglior posto delle... - Tenebre. 578 00:32:36,736 --> 00:32:38,286 Che voleva da te? 579 00:32:40,364 --> 00:32:43,524 Ero solo un'esca che aveva trovato una potente collana. 580 00:32:48,739 --> 00:32:50,239 La Brísingamen. 581 00:32:50,948 --> 00:32:53,532 Ade ha fatto credere a tutti che l'avevo sedotto. 582 00:32:53,534 --> 00:32:54,905 Conosceva la verità. 583 00:32:54,907 --> 00:32:56,407 Che sei una ciarlatana. 584 00:33:02,172 --> 00:33:04,217 Hai rivelato la mia paura più profonda. 585 00:33:06,728 --> 00:33:08,805 Adesso hai il dovere di prendere la mia anima. 586 00:33:12,840 --> 00:33:14,340 No. 587 00:33:19,279 --> 00:33:23,292 A supervisionare il Valhalla dovrebbe essere la Valchiria da sempre destinata al comando. 588 00:33:25,895 --> 00:33:27,419 Acacia. 589 00:33:35,965 --> 00:33:40,934 E con l'uscita di Ade, ci servirà qualcuno che monitori il Tartaro. 590 00:33:48,697 --> 00:33:50,061 Andiamo. 591 00:33:52,373 --> 00:33:55,620 Un po' troppo floreale forse, per il mondo dei morti. 592 00:33:55,936 --> 00:33:57,623 Tornerò presto. 593 00:34:06,746 --> 00:34:09,785 La mia migliore studentessa. 594 00:34:11,202 --> 00:34:15,285 Ora capisci perché Ade ha scelto te per trovare Bo? 595 00:34:16,481 --> 00:34:18,216 Perché sono un pollo. 596 00:34:19,496 --> 00:34:20,896 Tamsin. 597 00:34:21,009 --> 00:34:23,138 Quando imparerai? 598 00:34:32,058 --> 00:34:33,371 Te ne vai? 599 00:34:33,808 --> 00:34:35,589 Temo di sì. 600 00:34:37,501 --> 00:34:39,058 Mi hanno espulso. 601 00:34:39,059 --> 00:34:40,822 Lo si diceva in giro. 602 00:34:40,823 --> 00:34:42,622 Posso anche accettarlo. 603 00:34:42,623 --> 00:34:44,965 Ma non posso accettare che tu sia arrabbiata con me. 604 00:34:46,123 --> 00:34:49,198 - Tamsin... - Non ho spifferato nulla. 605 00:34:50,167 --> 00:34:55,138 Ho imparato più da te che in tutte le mie vite cosa vuol dire essere una Valchiria. 606 00:34:58,138 --> 00:35:00,424 Sono davvero fiera di te. 607 00:35:02,411 --> 00:35:03,624 Davvero? 608 00:35:03,751 --> 00:35:07,666 Non sei nata per obbedire, Tamsin, ma per comandare. 609 00:35:07,667 --> 00:35:10,281 Come hai fatto in tutte le tue vite precedenti. 610 00:35:11,261 --> 00:35:14,188 Te ne ricorderai a tempo debito. 611 00:35:15,010 --> 00:35:17,638 Ma dovresti imparare a esercitare l'arte del Dubbio. 612 00:35:17,639 --> 00:35:21,110 Ti servirà quando condurrai il tuo primo esercito in battaglia. 613 00:35:22,090 --> 00:35:23,782 Condurre eserciti? 614 00:35:24,200 --> 00:35:25,217 Io? 615 00:35:27,653 --> 00:35:29,783 Non hai la minima idea! 616 00:35:33,310 --> 00:35:34,761 Mi dispiace. 617 00:35:35,590 --> 00:35:37,297 Per cosa? 618 00:35:40,986 --> 00:35:42,671 Mi sono innamorata di Bo. 619 00:35:45,653 --> 00:35:47,640 Mi sono innamorata dell'obiettivo. 620 00:35:49,154 --> 00:35:50,903 Lo so. 621 00:35:51,201 --> 00:35:53,202 E poi c'è la moderazione. 622 00:36:00,997 --> 00:36:03,021 Essere una vera Valchiria... 623 00:36:03,022 --> 00:36:05,840 significa mettersi in contatto con le proprie emozioni, 624 00:36:05,841 --> 00:36:07,502 sia positive che negative. 625 00:36:08,732 --> 00:36:12,468 Ma non puoi metterti in contatto con emozioni che non hai mai provato. 626 00:36:13,468 --> 00:36:18,904 E tu, cara mia... hai provato delle emozioni molto forti, ultimamente. 627 00:36:18,905 --> 00:36:20,736 Si vede, eh? 628 00:36:21,689 --> 00:36:24,827 Secondo te, perché sei finalmente riuscita a esercitare il Dubbio su di me? 629 00:36:25,033 --> 00:36:27,141 Perché sei una vecchia fragile bisbetica? 630 00:36:30,263 --> 00:36:32,284 Perché ti sei aperta. 631 00:36:32,969 --> 00:36:35,784 Hai imparato a essere vulnerabile. 632 00:36:36,263 --> 00:36:41,001 E ora sei in grado di sfruttare questa vulnerabilità negli altri. 633 00:36:45,669 --> 00:36:47,663 Mi ha spezzato il cuore. 634 00:36:49,035 --> 00:36:50,562 Lato positivo... 635 00:36:51,363 --> 00:36:54,035 ti ha resa più forte. 636 00:37:03,892 --> 00:37:06,141 Valchiria sottomessa. 637 00:37:07,235 --> 00:37:09,251 A capo di eserciti. 638 00:37:10,786 --> 00:37:12,952 Cacciatrice di taglie fallita. 639 00:37:15,763 --> 00:37:17,767 Bel curriculum. 640 00:37:19,006 --> 00:37:20,064 Già. 641 00:37:22,014 --> 00:37:26,967 Ma non permettere al passato di determinare chi sarai in futuro. 642 00:37:30,657 --> 00:37:32,720 Non ho rimpianti per aver amato Bo. 643 00:37:38,036 --> 00:37:39,632 L'amore... 644 00:37:39,633 --> 00:37:42,967 è la chiave per essere una grande condottiera. 645 00:37:43,286 --> 00:37:46,143 Ecco perché Ade ti ha scelto. 646 00:37:46,828 --> 00:37:49,718 Perché sei leale... forte. 647 00:37:49,721 --> 00:37:52,222 E mantieni sempre la parola data. 648 00:37:53,204 --> 00:37:56,750 Sapevo che non mi avresti mai venduta. 649 00:38:00,172 --> 00:38:02,628 Gli avevo promesso che gliel'avrei consegnata. 650 00:38:03,125 --> 00:38:04,513 Lui lo sapeva. 651 00:38:04,514 --> 00:38:05,750 E ce l'hai fatta. 652 00:38:06,953 --> 00:38:11,393 Ma non ha idea di quale sarà la tua prossima mossa. 653 00:38:11,536 --> 00:38:13,973 E per questo ha una paura fottuta. 654 00:38:13,974 --> 00:38:15,581 Ma non lo si può uccidere. 655 00:38:15,704 --> 00:38:17,734 Né farlo sparire. 656 00:38:17,735 --> 00:38:21,705 Tutti... desiderano qualcosa. 657 00:38:22,515 --> 00:38:25,080 Lui cosa vuole? 658 00:38:28,736 --> 00:38:31,377 Freyja dice che vuole costruire un esercito. 659 00:38:33,516 --> 00:38:37,128 Allora sii il suo generale perfetto. 660 00:38:46,266 --> 00:38:47,831 Sei tornata. 661 00:38:48,930 --> 00:38:50,765 Sono pronta per servire. 662 00:38:50,766 --> 00:38:52,416 Da dove comincio? 663 00:38:52,846 --> 00:38:54,330 Sai... 664 00:38:54,690 --> 00:38:56,469 mi sei sempre piaciuta, Tamsin. 665 00:38:56,819 --> 00:38:59,129 Ancora prima di conoscerti. 666 00:38:59,220 --> 00:39:03,288 Freyjia mi aveva parlato... di una giovane studentessa ribelle... 667 00:39:03,289 --> 00:39:06,378 e ho capito, quel giorno, che mi saresti tornata utile. 668 00:39:06,516 --> 00:39:08,879 Beh, se conosci Freyja, allora sai che io so... 669 00:39:08,880 --> 00:39:11,986 che hai scelto di dominare il Tartaro perché vuoi un esercito. 670 00:39:11,987 --> 00:39:14,473 E hai bisogno di me alla guida della squadra vincente. 671 00:39:14,720 --> 00:39:17,569 Fare il generale di un esercito richiede impegno. 672 00:39:17,570 --> 00:39:21,039 Dovrei riporre davvero molta fiducia in te. 673 00:39:23,219 --> 00:39:25,470 Non credo tu sia molto adatta. 674 00:39:26,707 --> 00:39:28,018 Perché? 675 00:39:28,824 --> 00:39:30,366 Tamsin. 676 00:39:30,367 --> 00:39:33,074 Ho sempre adorato il tuo fegato. 677 00:39:33,131 --> 00:39:35,458 Ma sei una pessima bugiarda. 678 00:39:37,505 --> 00:39:39,238 Hai ragione, non so fingere. 679 00:39:40,053 --> 00:39:43,039 Riconosco un truffatore quando lo vedo. E tesoro... 680 00:39:43,221 --> 00:39:44,768 tu lo sei. 681 00:39:45,004 --> 00:39:48,850 Sappi che per dare la caccia ai miei amici, prima dovrai vedertela con me. 682 00:39:50,815 --> 00:39:52,679 Ma sei bloccato qui, che peccato. 683 00:40:00,380 --> 00:40:02,394 Ah, è così? 684 00:40:24,804 --> 00:40:26,619 Non devi avere rimorsi. 685 00:40:26,804 --> 00:40:29,374 Bo, se le avessi dato il siero quando ne avevo la possibilità... 686 00:40:29,375 --> 00:40:31,392 Non potevi sapere... 687 00:40:31,663 --> 00:40:33,413 Ma ora lo sai. 688 00:40:33,468 --> 00:40:35,239 E hai sentito cos'ha detto Jack... 689 00:40:35,240 --> 00:40:37,519 A proposito di Jack, come ti senti? 690 00:40:38,516 --> 00:40:40,517 Io lo amo. 691 00:40:42,062 --> 00:40:45,345 Finalmente qualcuno è stato onesto con me. 692 00:40:47,769 --> 00:40:49,063 Sono... 693 00:40:49,283 --> 00:40:50,525 malata... 694 00:40:51,487 --> 00:40:53,098 e devo affrontare la cosa. 695 00:40:54,563 --> 00:40:56,740 Evony, sono colpita. 696 00:40:57,752 --> 00:41:01,955 Per fortuna ho un medico molto bravo che mi segue... 697 00:41:04,553 --> 00:41:06,975 - Ah, parli di me? - Dio, quanto odio la falsa modestia. 698 00:41:06,976 --> 00:41:09,879 Sì, di te, scema. E adesso, offrimi un drink. 699 00:41:17,227 --> 00:41:19,456 Ci pensiamo noi. Giusto? 700 00:41:20,392 --> 00:41:23,003 Sì, penso proprio di sì. 701 00:41:23,878 --> 00:41:25,490 Alla dottoressa Lewis. 702 00:41:25,491 --> 00:41:26,682 Mia... 703 00:41:26,983 --> 00:41:28,270 amica... 704 00:41:28,892 --> 00:41:30,894 e mia unica speranza. 705 00:41:37,789 --> 00:41:39,849 Evony, te lo giuro... 706 00:41:40,143 --> 00:41:42,270 non ti lascerò mai andare. 707 00:41:42,304 --> 00:41:43,585 Lo so. 708 00:41:43,586 --> 00:41:47,288 Dai, tu ancora corri dietro alla Vacca-bus. Alla faccia delle cose futili. 709 00:41:47,354 --> 00:41:49,629 Siamo felici tu abbia cambiato idea. 710 00:41:49,630 --> 00:41:51,116 Non senza l'aiuto di Jack. 711 00:41:51,117 --> 00:41:54,004 Oh, non cominciare. E' complicato. 712 00:41:54,114 --> 00:41:56,785 Dai, Bo, mettici una pietra sopra. 713 00:41:56,850 --> 00:41:58,621 Ha fatto delle brutte cose? 714 00:41:58,622 --> 00:42:02,518 Se ho imparato qualcosa, è che la vita è troppo breve. 715 00:42:03,035 --> 00:42:05,100 Specialmente per noi umani. 716 00:42:06,771 --> 00:42:08,942 Sì, Evony, a tal proposito... 717 00:42:08,943 --> 00:42:10,315 Vi lascio sole. 718 00:42:17,505 --> 00:42:19,390 Tamsin, grazie a Dio. 719 00:42:20,091 --> 00:42:21,993 Pensavo di non rivederti più. 720 00:42:23,943 --> 00:42:25,588 Ho cambiato idea. 721 00:42:29,472 --> 00:42:32,222 Meglio averti come amica che niente. 722 00:42:32,806 --> 00:42:34,817 - Tamsin. - Bo, ho fatto una cazzata. 723 00:42:34,818 --> 00:42:36,553 Anch'io, ho sbagliato tutto... 724 00:42:36,554 --> 00:42:38,916 No, intendo con Jack. 725 00:42:38,943 --> 00:42:40,535 Ade. 726 00:42:41,123 --> 00:42:42,927 Sono stata in giro con Stacy per questo. 727 00:42:43,427 --> 00:42:45,479 Abbiamo cercato di rimandarlo nel Tartaro. 728 00:42:47,769 --> 00:42:49,414 Perché non me l'hai detto? 729 00:42:51,041 --> 00:42:53,395 Non so, volevo fare tutto da sola. 730 00:42:53,929 --> 00:42:55,471 Per te. 731 00:42:55,536 --> 00:42:57,131 Per me. 732 00:42:58,208 --> 00:43:00,178 E ho fallito miseramente. 733 00:43:01,427 --> 00:43:02,660 Senti... 734 00:43:02,661 --> 00:43:06,255 prima di agire, dobbiamo saperne di più. 735 00:43:07,316 --> 00:43:10,051 Forse so qualcosa io... 736 00:43:10,632 --> 00:43:12,519 sta mettendo su un esercito. 737 00:43:12,520 --> 00:43:14,478 E gli servirà il tuo aiuto. 738 00:43:18,412 --> 00:43:20,364 Sto cercando di conoscerlo meglio. 739 00:43:23,427 --> 00:43:25,446 E se stesse giocando allo stesso gioco? 740 00:43:26,007 --> 00:43:27,537 C'è un solo modo per scoprirlo. 741 00:43:27,538 --> 00:43:30,038 www.subsfactory.it