1 00:00:04,843 --> 00:00:06,367 Tóm tắt tập trước Lost Girl... 2 00:00:06,392 --> 00:00:07,726 Tôi mang thứ này cho ông. 3 00:00:08,179 --> 00:00:09,507 "Sự tan biến". 4 00:00:09,532 --> 00:00:11,828 Cô chim nhỏ bảo tôi nó ẩn chứa "Bài hát đầu tiên". 5 00:00:11,853 --> 00:00:14,951 Một Siren thực sự hát Bài hát đầu tiên, 6 00:00:14,976 --> 00:00:17,418 vào người họ muốn trục xuất. 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,655 Cái quỷ gì thế? 8 00:00:21,689 --> 00:00:24,157 Đó là cách tớ hút sinh khí của cậu và sống sót trong tai nạn. 9 00:00:24,191 --> 00:00:26,660 Cậu có thể trở thành bất kỳ Fae nào cậu chạm vào. 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,361 Anh đang làm gì ở đây, Jack? 11 00:00:28,396 --> 00:00:29,897 Để con gái anh được yên. 12 00:00:29,931 --> 00:00:31,037 Con em phản bội em, 13 00:00:31,062 --> 00:00:33,485 điều gì khiến anh nghĩ Bo không làm tương tự với anh? 14 00:00:33,510 --> 00:00:35,256 Người cha biết điều gì là tốt nhất. 15 00:00:43,777 --> 00:00:45,277 Xin lỗi. 16 00:00:45,312 --> 00:00:48,848 Không sao, chỉ là tớ vẫn đang làm quen. 17 00:00:51,618 --> 00:00:53,553 Xem này, chúng ta có thể nói về... 18 00:00:53,587 --> 00:00:55,412 Chuyện với ba cậu sao rồi? 19 00:00:56,507 --> 00:00:58,028 Ý cậu là Jack? 20 00:00:58,053 --> 00:00:59,987 Phải, cũng là ông ta. 21 00:01:03,373 --> 00:01:05,114 Tớ nói gì được đây? 22 00:01:05,694 --> 00:01:10,164 Ông ta cứu sống Mark; giúp tớ trục xuất Zee. 23 00:01:11,440 --> 00:01:12,846 Thật khó hiểu. 24 00:01:13,768 --> 00:01:18,071 Cậu có từng nghe: " Để hiểu kẻ thù, bạn phải trở thành họ" ? 25 00:01:18,114 --> 00:01:21,381 Chà, khó khăn đấy. 26 00:01:21,977 --> 00:01:23,992 Tớ hầu như chẳng biết Jack. 27 00:01:24,045 --> 00:01:26,037 Có thể đó là vấn đề. 28 00:01:28,279 --> 00:01:29,424 Tamsin. 29 00:01:30,618 --> 00:01:33,720 Cậu...cậu đến rồi. 30 00:01:33,755 --> 00:01:35,690 Cậu gọi tớ hả? 31 00:01:35,724 --> 00:01:37,024 Về lá thư? 32 00:01:37,058 --> 00:01:38,125 Phải. 33 00:01:38,159 --> 00:01:39,426 Lá thư. 34 00:01:40,955 --> 00:01:42,579 Nó ngay đây... 35 00:01:43,937 --> 00:01:47,545 Thực ra, tớ muốn nói chuyện với cậu bữa giờ. 36 00:01:48,235 --> 00:01:50,603 Trick nói cậu định đi đâu đó à ? 37 00:01:50,986 --> 00:01:54,343 Cậu có muốn tớ giúp xem qua, làm cho nhanh... 38 00:01:54,559 --> 00:01:57,194 Sô cô la hạnh nhân nhé? Của Rocky Toad. 39 00:01:57,912 --> 00:02:00,787 Không, cảm ơn cô. 40 00:02:02,255 --> 00:02:06,660 Tôi nghĩ nó đây. Okay. 41 00:02:06,703 --> 00:02:08,087 Thư của tôi. 42 00:02:13,381 --> 00:02:14,968 Ai gởi thế? 43 00:02:15,087 --> 00:02:17,731 Không ai cả. 44 00:02:18,429 --> 00:02:20,724 Cái quỷ gì đây? 45 00:02:21,067 --> 00:02:23,035 Thanh toán đầy đủ. 46 00:02:23,069 --> 00:02:27,105 Cô đã mang đến thứ tôi yêu cầu: một cô gái đoan chính nhưng đầy dục vọng, 47 00:02:27,140 --> 00:02:28,973 đôi mắt vừa nâu vừa xanh. 48 00:02:29,008 --> 00:02:31,046 Đừng xài hết một lần đấy. 49 00:02:31,911 --> 00:02:33,611 Tôi không cần tiền của ông. 50 00:02:33,646 --> 00:02:35,613 Đáng lẽ tôi không nên ký thỏa thuận đó. 51 00:02:35,648 --> 00:02:38,432 Tôi nghĩ cô cần số tiền đó cho chuyến du lịch. 52 00:02:38,457 --> 00:02:40,465 Cô luôn luôn là kẻ trốn chạy. 53 00:02:40,522 --> 00:02:42,356 Nhưng tôi không hiểu một điều... 54 00:02:42,688 --> 00:02:44,047 Tôi ngủ với ai hả? 55 00:02:44,064 --> 00:02:46,066 Tại sao một chiến binh như cô 56 00:02:46,091 --> 00:02:49,315 cứ nhất định lãng phí tiềm năng của mình. 57 00:02:50,095 --> 00:02:52,596 Điều này thốt ra từ người bị nhốt trong hộp đấy. 58 00:02:52,630 --> 00:02:54,898 Cô biết đấy, nếu đầu quân đúng người 59 00:02:54,933 --> 00:02:57,405 cô có thể làm điều gì đó rất đặc biệt. 60 00:02:57,469 --> 00:02:59,102 Đi chết đi. 61 00:02:59,438 --> 00:03:02,206 Cô nên lãnh đạo quân đội, chứ không phải gục đầu khóc vô ly bia 62 00:03:02,240 --> 00:03:06,110 vì bọn trẻ dễ thương không mời cô dự khiêu vũ. 63 00:03:09,781 --> 00:03:11,148 Của anh đây. 64 00:03:13,369 --> 00:03:16,938 Chào mừng tới By-You Burrito, nơi bạn bảo chúng tôi làm bánh như thế nào. 65 00:03:17,021 --> 00:03:18,755 Tôi là người phục vụ, Stacey. 66 00:03:18,790 --> 00:03:21,557 Tôi đề nghị món chalupa nhé? [ bánh thịt chiên giòn ] 67 00:03:21,579 --> 00:03:23,820 Thực ra tôi mua bánh "Nghe nói cô làm ở đây", 68 00:03:23,845 --> 00:03:25,873 với mặt bên "nhưng phải thấy mới tin". 69 00:03:25,898 --> 00:03:28,041 Làm như đây không phải lỗi của cô đấy. 70 00:03:28,066 --> 00:03:31,101 Hế lô, khi cô ngăn tôi đoạt linh hồn cô nàng bác sĩ nóng bỏng... 71 00:03:31,135 --> 00:03:33,534 Nợ Freyja một linh hồn là lỗi của cô. 72 00:03:34,638 --> 00:03:37,106 Nhưng nói lại thì, đó có thể là ý tồi. 73 00:03:37,140 --> 00:03:39,475 Nếu tôi bảo cô tôi có thể cân bằng Valhalla 74 00:03:39,500 --> 00:03:41,467 và đưa cô trở lại vị trí Freyja ưu ái? 75 00:03:41,491 --> 00:03:44,579 Tôi nói lần sau hãy ưu tiên việc đó lên hàng đầu ! 76 00:03:44,620 --> 00:03:46,282 Stan, tôi nghỉ việc ! 77 00:03:46,320 --> 00:03:47,529 Và tôi đã nói dối. 78 00:03:47,563 --> 00:03:50,832 Tôi sẽ mách vợ anh ! 79 00:03:50,866 --> 00:03:52,500 Lấy bánh ngô ! 80 00:03:59,174 --> 00:04:01,208 Rồi sao. 81 00:04:01,243 --> 00:04:03,511 Lấy linh hồn của ai đây? 82 00:04:03,545 --> 00:04:06,514 Cô cần ai đó gần gũi với nhỏ Succubus, phải không? 83 00:04:06,548 --> 00:04:07,814 Ba cô ta thì sao? 84 00:04:07,849 --> 00:04:09,450 Hades á? 85 00:04:09,484 --> 00:04:12,085 Tôi nghĩ vừa làm rớt bánh vô quần. 86 00:04:12,710 --> 00:04:15,909 Lost girl 5x11: Trường học Valkyrie đáng yêu. 87 00:04:15,910 --> 00:04:20,910 Biên dịch: Bolo Bala. 88 00:04:24,875 --> 00:04:27,143 Theo nghiên cứu của ta...và tin ta đi, 89 00:04:27,178 --> 00:04:29,679 gần đây ta chỉ nghiên cứu về cái này... 90 00:04:29,713 --> 00:04:32,081 lần cuối cùng Hades bị mất sức mạnh 91 00:04:32,115 --> 00:04:34,350 là khi bị trục xuất vào Tartarus. 92 00:04:34,384 --> 00:04:35,885 Chuyện gì đã xảy ra? 93 00:04:35,919 --> 00:04:38,688 Sau cuộc chiến của các Titan, Zeus và Poseidon 94 00:04:38,722 --> 00:04:41,891 chia nhau chiến lợi phẩm của trái đất với Hades. 95 00:04:41,925 --> 00:04:45,627 Zeus thống trị bầu trời, Poseidon lấy biển cả, 96 00:04:45,661 --> 00:04:47,996 và Hades rút phải cọng rơm ngắn nhất, 97 00:04:48,030 --> 00:04:50,932 đành lấy chức bá chủ thế giới âm phủ. 98 00:04:50,967 --> 00:04:52,233 Nghe không giống thật. 99 00:04:52,267 --> 00:04:55,203 Hades là tay chơi cự phách, không phải kẻ cù lần. 100 00:04:55,237 --> 00:04:57,038 Con nhỏ này làm gì ở đây? 101 00:04:57,073 --> 00:04:58,773 Ô, ông nhớ Stacey. 102 00:04:58,808 --> 00:05:00,876 Cánh tay phải của Freyja đó? 103 00:05:00,910 --> 00:05:04,913 Tóc cô dính khoai tây chiên của Pháp này. 104 00:05:04,947 --> 00:05:07,315 Các vị thần không nổi tiếng về tính trung thực. 105 00:05:07,349 --> 00:05:09,217 Có khi nào Hades bị lừa? 106 00:05:09,251 --> 00:05:12,153 Có lời đồn rằng Zeus đã lừa Hades. 107 00:05:12,187 --> 00:05:15,823 Rằng Hades đã bị dụ dỗ rút cọng rơm ngắn 108 00:05:15,857 --> 00:05:19,160 bởi một phụ nữ đeo chuỗi hạt quyến rũ. 109 00:05:19,194 --> 00:05:21,833 Chuỗi hạt đó gọi là Brísingamen. 110 00:05:23,698 --> 00:05:25,033 Freyja. 111 00:05:25,067 --> 00:05:26,234 Cảm ơn, Trick. 112 00:05:26,268 --> 00:05:28,587 Dù sao thì hai đứa định làm gì hả? 113 00:05:28,640 --> 00:05:32,673 Không có gì ạ, chỉ tìm hiểu chút thông tin. 114 00:05:32,707 --> 00:05:34,342 Đừng bận tâm. 115 00:05:38,747 --> 00:05:40,883 Nói thì dễ hơn làm. 116 00:05:42,616 --> 00:05:45,117 Không ngờ Freyja dùng món trang sức rẻ tiền của bả 117 00:05:45,152 --> 00:05:46,998 dụ Hades xuống địa ngục. 118 00:05:47,023 --> 00:05:50,123 Bả lấy vụ giường chiếu lừa ổng một lần, bả sẽ làm lần nữa. 119 00:05:50,158 --> 00:05:52,544 Cô với tôi cần tìm cánh cổng vào Valhalla. 120 00:05:52,569 --> 00:05:53,377 Làm nhanh. 121 00:05:53,402 --> 00:05:54,836 Tamsin. 122 00:05:54,962 --> 00:05:56,770 Chúng ta cần nói chuyện. 123 00:05:57,665 --> 00:05:59,625 Đi nhé, uống một ly thôi. 124 00:06:01,322 --> 00:06:03,403 Tớ biết lúc này mọi chuyện rất kì lạ 125 00:06:03,437 --> 00:06:05,472 và cậu không vui, nhưng còn cô ta? 126 00:06:05,506 --> 00:06:08,040 Stacey là chị em Valkyrie của tớ. 127 00:06:08,075 --> 00:06:09,809 Bọn tớ có cùng mối liên kết. 128 00:06:09,843 --> 00:06:11,711 Cô ấy hiểu tớ. 129 00:06:11,745 --> 00:06:13,746 Có chuyện gì đó xảy ra với cậu và... 130 00:06:13,781 --> 00:06:15,748 Tớ không nhượng bộ đến khi cậu nói ra. 131 00:06:15,783 --> 00:06:17,249 Lauren. Lauren. 132 00:06:17,284 --> 00:06:18,885 Bị xuất huyết. 133 00:06:18,919 --> 00:06:22,215 Trông như bạn gái của cậu cần cậu kìa. 134 00:06:22,856 --> 00:06:24,824 Cô chưa từng nói sẽ có xuất huyết... 135 00:06:24,858 --> 00:06:27,859 Không, nhưng tôi đã nói làm người thì phải chịu những điều không hay. 136 00:06:27,894 --> 00:06:30,296 Tôi trở thành Wes Anderson luôn rồi. [ đạo diễn-biên kịch] 137 00:06:30,330 --> 00:06:32,330 Làm tôi trở thành Fae. Nhanh. 138 00:06:32,364 --> 00:06:33,765 Okay, hai người. Cãi nhau đủ rồi. 139 00:06:33,800 --> 00:06:34,966 Thấy không!? 140 00:06:35,401 --> 00:06:36,601 Là da đồi mồi ! 141 00:06:36,626 --> 00:06:38,936 Tớ không thể biến cổ thành Fae nếu không xét nghiệm. 142 00:06:38,971 --> 00:06:41,539 Và tôi không thể xét nghiệm nếu cô không cho ! 143 00:06:41,574 --> 00:06:42,574 Đủ rồi... 144 00:06:42,608 --> 00:06:44,609 Hai người ngồi tránh ra. 145 00:06:53,086 --> 00:06:55,167 Tôi không được khỏe, Lauren. 146 00:06:56,187 --> 00:06:57,354 Ý cô là sao? 147 00:06:57,388 --> 00:06:58,489 Đâu nghe cô nói. 148 00:06:58,523 --> 00:07:00,390 Có bao giờ cô để tôi nói hết đâu. 149 00:07:00,425 --> 00:07:02,593 Evony, nếu cô muốn trở lại là Fae, 150 00:07:02,628 --> 00:07:04,328 Lauren cần làm nhiều xét nghiệm hơn... 151 00:07:04,362 --> 00:07:05,229 Không! 152 00:07:05,263 --> 00:07:07,098 Không dùng kim tiêm nữa. 153 00:07:07,132 --> 00:07:08,665 Tôi ghét kim tiêm! 154 00:07:14,506 --> 00:07:16,540 Có thể tôi giúp được chuyện đó. 155 00:07:29,788 --> 00:07:30,955 Rồi này. 156 00:07:34,659 --> 00:07:37,299 Cậu sẵn sàng làm xét nghiệm chưa, bác sĩ? 157 00:07:38,896 --> 00:07:40,296 Cảm ơn cậu. 158 00:07:41,265 --> 00:07:43,341 Không ngờ thần chú không có tác dụng, 159 00:07:43,366 --> 00:07:44,667 Cái cổng Valhalla ngu ngốc. 160 00:07:44,701 --> 00:07:46,396 Có thể cô đọc sai. 161 00:07:46,421 --> 00:07:47,403 Sao cũng được. 162 00:07:47,437 --> 00:07:48,838 Tôi được điểm C+ tiếng Na Uy. 163 00:07:48,873 --> 00:07:49,906 Ờ, đúng. 164 00:07:49,940 --> 00:07:51,885 Có thể lối vào đã bị chuyển đi. 165 00:07:52,509 --> 00:07:54,877 Stacey. Nó là cổng. Nó không di chuyển. 166 00:07:54,911 --> 00:07:56,611 Vậy tụi mình bị trục xuất rồi. 167 00:07:56,645 --> 00:07:58,881 Như vầy còn tệ hơn bị đuổi. 168 00:07:58,915 --> 00:08:00,248 Làm gì đây? 169 00:08:00,283 --> 00:08:03,752 Tôi không trở lại quán By-You Burrito đâu. 170 00:08:03,787 --> 00:08:06,188 Thật hay vì tôi có gọi người hỗ trợ. 171 00:08:06,222 --> 00:08:07,655 Hỗ trợ gì? 172 00:08:09,392 --> 00:08:11,560 Hai cô ngốc tính làm gì hả? 173 00:08:11,594 --> 00:08:13,227 Cô gọi Acacia? 174 00:08:13,262 --> 00:08:14,669 Tại sao? 175 00:08:15,097 --> 00:08:17,131 Đây là tình huống khẩn cấp? 176 00:08:17,166 --> 00:08:19,890 Tôi nói là "tình huống cấp bách ngoài mong đợi". 177 00:08:19,968 --> 00:08:22,445 Nói tôi nghe chuyện này là sao hả? 178 00:08:22,671 --> 00:08:26,660 Bọn tôi cần Freyja dụ dỗ Jack- Hades, trở lại Tartarus. 179 00:08:28,343 --> 00:08:30,611 Đáng lẽ tôi nên biết chuyện này là vì Bo. 180 00:08:30,645 --> 00:08:31,512 Không phải. 181 00:08:31,546 --> 00:08:32,436 Tôi biết mà. 182 00:08:32,461 --> 00:08:33,526 Không phải. 183 00:08:33,614 --> 00:08:35,815 Tôi không có sao. 184 00:08:37,118 --> 00:08:38,385 Tôi cần bà giúp ! 185 00:08:38,419 --> 00:08:39,919 Xin lỗi nhá, hai gái V. 186 00:08:39,953 --> 00:08:42,323 Tôi có việc khác phải lo. 187 00:08:42,423 --> 00:08:43,890 Chết tiệt. 188 00:08:43,925 --> 00:08:45,992 Giờ sao ta vào Valhalla được? 189 00:08:46,027 --> 00:08:47,027 Nhìn bả được ha. 190 00:08:47,061 --> 00:08:48,361 Cô nghĩ bả có chích Botox? 191 00:08:48,395 --> 00:08:51,441 Cứ như bả không hề già đi từ hồi ở trung học. 192 00:08:51,665 --> 00:08:53,399 Trường trung học. 193 00:08:53,434 --> 00:08:56,268 Nơi duy nhất còn lại trên trái đất chứa cánh cổng Valhalla. 194 00:08:56,303 --> 00:08:58,771 Stacey! Đúng rồi! 195 00:09:03,490 --> 00:09:06,135 Đám nữ sinh gần giống như thuộc hạ của bả. 196 00:09:06,160 --> 00:09:08,596 Chỗ này từng rất tuyệt. 197 00:09:08,629 --> 00:09:10,575 Tệ thì có. 198 00:09:11,399 --> 00:09:13,432 Trường học Valkyrie đáng yêu. 199 00:09:15,369 --> 00:09:17,402 Trường học Valkyrie đáng yêu. 200 00:09:20,507 --> 00:09:21,540 Chào, Tamsin. 201 00:09:21,574 --> 00:09:23,008 Tối qua cậu có học không? 202 00:09:23,042 --> 00:09:24,443 Cậu còn phải hỏi à? 203 00:09:24,477 --> 00:09:26,441 Tớ dùng mã màu cho các thẻ ghi nhớ. 204 00:09:27,213 --> 00:09:30,066 Stacey, dùng mã màu nghĩa là dùng các màu khác nhau mà . 205 00:09:30,091 --> 00:09:31,158 Nhưng tớ thích màu hồng. 206 00:09:31,183 --> 00:09:32,751 Cậu nghe về giáo viên mới chưa? 207 00:09:32,786 --> 00:09:35,053 Tớ nghe nói cô ấy là bạn cũ của hiệu trưởng Freyja. 208 00:09:35,087 --> 00:09:37,822 Tớ nghe nói cô ấy từng chiến đấu trên chiến trận. 209 00:09:37,856 --> 00:09:39,924 Valkyrie không chiến đấu trên chiến trận, Stacey. 210 00:09:39,958 --> 00:09:40,925 Tớ nghe thế. 211 00:09:40,959 --> 00:09:42,860 Nghe nói hồi xưa bả đứng đầu lớp. 212 00:09:42,895 --> 00:09:44,361 Tớ cũng sắp được vậy. 213 00:09:44,396 --> 00:09:46,263 Và sau khi đậu thủ khoa, tớ sẽ... 214 00:09:46,298 --> 00:09:49,133 "Chiếm một chỗ bên cạnh Freyja ở Valhalla." 215 00:09:49,167 --> 00:09:51,703 Biết rồi, Tamsin. 216 00:09:51,737 --> 00:09:54,339 Gì? Mấy cậu nghĩ tớ không làm được. 217 00:09:54,373 --> 00:09:56,706 Hay là chỉ ghen tỵ? 218 00:09:57,576 --> 00:09:59,075 Cậu làm gì đấy? 219 00:10:02,012 --> 00:10:04,848 Không biết nữa. Tớ xin lỗi. 220 00:10:04,882 --> 00:10:07,718 Bọn mình nên...vào lớp. 221 00:10:07,752 --> 00:10:08,952 Yeah. 222 00:10:16,293 --> 00:10:19,495 Chỗ này có mùi như nhà xí di động Woodstock. 223 00:10:19,529 --> 00:10:21,330 Tôi từng nhận đầu Jimi vô đó. 224 00:10:21,825 --> 00:10:23,012 Hendrix. 225 00:10:24,047 --> 00:10:26,215 Chỗ này đóng cửa bao lâu rồi? 226 00:10:26,436 --> 00:10:27,803 Vài thập kỷ. 227 00:10:27,838 --> 00:10:30,659 Mọi chuyện đi xuống sau khi cô... 228 00:10:30,684 --> 00:10:32,283 Đừng đổ thừa tôi. 229 00:10:32,308 --> 00:10:33,542 Chứ gì nữa? 230 00:10:33,577 --> 00:10:35,177 Cô là huyền thoại đấy. 231 00:10:38,214 --> 00:10:40,215 Có thể chỉ là con gấu trúc. 232 00:10:40,250 --> 00:10:42,685 Chỗ này luôn luôn có mấy thứ ghê rợn. 233 00:10:42,719 --> 00:10:45,880 Còn có các nghi thức trong lớp và đội cổ vũ nữa. 234 00:10:46,589 --> 00:10:48,511 Cô thật sự không nhớ hả? 235 00:10:48,536 --> 00:10:52,358 Tôi nhớ mình từng muốn tốt nghiệp để được biến khỏi đây. 236 00:11:11,480 --> 00:11:12,880 Mời các trò ngồi. 237 00:11:14,983 --> 00:11:18,386 Sau một thời gian rất dài tìm kiếm ứng viên xứng đáng, 238 00:11:18,421 --> 00:11:21,689 cuối cùng chúng ta đã tìm được người hướng dẫn mới. 239 00:11:21,724 --> 00:11:23,490 Các trò sẽ thấy cô ấy là người khéo léo 240 00:11:23,525 --> 00:11:25,194 nhưng cũng mạnh mẽ. 241 00:11:25,294 --> 00:11:28,896 Cô ấy là người bạn chân thành hồi ta học ở Học viện Valkyrie. 242 00:11:28,930 --> 00:11:31,755 Hãy chào đón giáo sư...Acacia. 243 00:11:38,573 --> 00:11:40,140 Nếu bà có câu hỏi nào, 244 00:11:40,174 --> 00:11:42,809 vui lòng trao đổi với lớp trưởng Tamsin. 245 00:11:46,519 --> 00:11:48,449 Được rồi, cả lớp. 246 00:11:49,783 --> 00:11:52,997 Nói cô nghe, các trò đã học đến bài nào ? 247 00:11:53,829 --> 00:11:56,055 Chương 9: Làm thế nào để thực hiện nhiệm vụ 248 00:11:56,089 --> 00:11:58,390 xoa dịu linh hồn trên chiến trận. 249 00:12:06,132 --> 00:12:08,934 "Tính cần thiết về sự an ủi của Valkyrie trên chiến trận" 250 00:12:08,969 --> 00:12:11,803 "và chăm sóc các chiến binh tử trận". 251 00:12:17,710 --> 00:12:21,243 Có trò nào từng ra chiến trận chưa? 252 00:12:22,200 --> 00:12:23,433 Dĩ nhiên là chưa ạ. 253 00:12:23,458 --> 00:12:25,617 Nhưng nếu ra trận, chúng em có công cụ 254 00:12:25,652 --> 00:12:28,139 để thấu hiểu và chăm sóc các linh hồn chiến binh. 255 00:12:28,187 --> 00:12:32,348 Ý trò là, các trò có công cụ để sử dụng linh hồn chiến binh. 256 00:12:32,359 --> 00:12:35,293 Không, thưa giáo sư, vai trò của Valkyrie là 257 00:12:35,327 --> 00:12:38,862 thu nhận linh hồn chiến binh tử trận và đưa tới Valhalla. 258 00:12:40,099 --> 00:12:43,433 Và nếu ta nói với các trò, vai trò thực sự của Valkyrie 259 00:12:43,467 --> 00:12:46,070 không phải là làm bảo mẫu, 260 00:12:46,105 --> 00:12:51,409 mà là chi phối chiến binh trên chiến trận và dành chiến thắng. 261 00:12:51,443 --> 00:12:53,544 Cô đang nói về khả năng gây ngờ vực. 262 00:12:53,579 --> 00:12:55,259 Đúng vậy. 263 00:12:56,515 --> 00:12:59,282 Bọn em bị cấm nói về những thứ như vậy ở đây. 264 00:13:08,041 --> 00:13:13,001 Các trò, hãy bỏ hết mấy thứ này. 265 00:13:15,834 --> 00:13:19,916 Ta bắt đầu với bài căn bản, nghệ thuật Gây ngờ vực. 266 00:13:21,969 --> 00:13:23,697 Thưa giáo sư, em nghĩ hiệu trưởng Freyja 267 00:13:23,722 --> 00:13:25,241 không thích điều cô làm. 268 00:13:25,275 --> 00:13:26,075 Sợ rằng... 269 00:13:26,109 --> 00:13:27,075 SỢ... 270 00:13:28,231 --> 00:13:31,480 Nỗi sợ là kẻ thù của Valkyrie. 271 00:13:32,416 --> 00:13:35,051 Một Valkyrie chân chính thì dũng cảm . 272 00:13:35,085 --> 00:13:36,920 Chân thành. 273 00:13:36,954 --> 00:13:38,605 Kiêu hãnh. 274 00:13:38,789 --> 00:13:41,523 Nếu các trò không hứng thú với điều đó, 275 00:13:41,558 --> 00:13:45,127 thì có một cơ sở dạy chăm sóc sắc đẹp ở cuối đường đấy. 276 00:13:47,364 --> 00:13:50,198 Hôm nay chúng ta sẽ học về tất cả những điều đó. 277 00:13:58,007 --> 00:14:00,041 Tớ nghĩ cậu nên nghỉ ngơi. 278 00:14:00,380 --> 00:14:02,298 Cô ấy đến mang theo lời mời "đi ngủ". 279 00:14:02,323 --> 00:14:03,812 Làm sao cậu biết ? 280 00:14:03,846 --> 00:14:08,049 Cứ nói cậu hay tiết lộ thông tin lúc trò chuyện trên giường. 281 00:14:09,208 --> 00:14:10,018 Vậy... 282 00:14:10,053 --> 00:14:11,452 Một ngày bận rộn ha, Dr. Lewis? 283 00:14:11,487 --> 00:14:12,687 Thực ra là một ngày dài. 284 00:14:12,721 --> 00:14:14,483 Tớ đang đợi kết quả xét nghiệm của Evony. 285 00:14:14,508 --> 00:14:17,525 Tớ không thể giúp gì ngoài việc nhắc cậu đừng làm bả giống cậu. 286 00:14:17,559 --> 00:14:20,228 Tớ nghĩ tốt nhất là không nói ra khả năng làm vật dẫn 287 00:14:20,263 --> 00:14:22,230 tới khi biến cô ta trở lại như cũ. 288 00:14:22,264 --> 00:14:25,369 Từ khi nào cậu có ý định biến bả trở lại Fae? 289 00:14:25,868 --> 00:14:27,603 Sao cậu tới đây nhỉ? 290 00:14:27,637 --> 00:14:28,464 Gì hả? 291 00:14:28,489 --> 00:14:31,095 Tớ quan tâm việc cậu làm. 292 00:14:32,408 --> 00:14:34,175 Hay cụ thể hơn: 293 00:14:34,210 --> 00:14:37,245 tớ làm gì khi đóng vai trò giam giữ phụ huynh. 294 00:14:37,279 --> 00:14:38,780 Cậu tới gặp Jack. 295 00:14:38,815 --> 00:14:40,919 Tìm hiểu kẻ thù, phải không? 296 00:14:42,151 --> 00:14:44,151 Xin lỗi vì cắt ngang, Dr. Lewis. 297 00:14:44,185 --> 00:14:45,820 Việc khẩn cấp. 298 00:14:46,488 --> 00:14:48,111 Cái gì đây? 299 00:14:49,891 --> 00:14:51,757 Lauren, chuyện gì thế? 300 00:14:52,528 --> 00:14:54,796 Kết quả xét nghiệm của Evony. 301 00:14:58,100 --> 00:15:00,879 Cô nói tôi bệnh nặng là sao? 302 00:15:01,403 --> 00:15:03,175 Tôi bị gì hả? 303 00:15:03,396 --> 00:15:06,464 Theo kết quả này thì nhiều bệnh đấy. 304 00:15:06,609 --> 00:15:09,810 Chà, đây không phải chuyện vớ vẩn gì đó chứ. 305 00:15:10,325 --> 00:15:12,478 Nếu tôi biến cô thành Fae, thì có khả năng 306 00:15:12,513 --> 00:15:15,148 làm tình trạng của cô trở nên trầm trọng. 307 00:15:17,619 --> 00:15:19,273 Cô ta nói gì thế? 308 00:15:21,909 --> 00:15:23,811 Biến cô thành Fae... 309 00:15:29,156 --> 00:15:31,243 có thể làm cô chết 310 00:15:32,099 --> 00:15:33,550 Ngay lập tức. 311 00:15:36,103 --> 00:15:37,270 Cái gì? 312 00:15:42,476 --> 00:15:43,994 Không, tôi... 313 00:15:44,412 --> 00:15:46,280 Cô không thể chữa cho tôi? 314 00:15:46,314 --> 00:15:47,847 Chỉ là, với các chứng bệnh khác 315 00:15:47,882 --> 00:15:49,549 tôi còn biết là bệnh gì 316 00:15:49,584 --> 00:15:51,162 nhưng trường hợp này... 317 00:15:51,251 --> 00:15:52,318 Tôi không biết. 318 00:15:52,352 --> 00:15:54,349 Tôi biết đấy ! 319 00:15:54,655 --> 00:15:56,741 Tôi đang chờ cho hết cuộc đời. 320 00:15:57,391 --> 00:15:59,220 Đừng chạm vào tôi! 321 00:16:00,360 --> 00:16:01,760 Không cần cô giúp. 322 00:16:01,795 --> 00:16:03,228 Không cần ai giúp hết. 323 00:16:03,263 --> 00:16:04,830 Tôi là Morrigan. 324 00:16:14,337 --> 00:16:15,777 Hoặc đã từng... 325 00:16:15,875 --> 00:16:17,109 Tôi rất xin lỗi. 326 00:16:17,143 --> 00:16:19,745 Đã nói đừng đụng vào tôi. 327 00:16:25,485 --> 00:16:28,788 Sao cô không biến tôi thành Fae khi có cơ hội? 328 00:16:30,223 --> 00:16:32,824 Vì tôi muốn kiểm tra serum. 329 00:16:33,026 --> 00:16:35,129 Để chắc chắn nó an toàn. 330 00:16:37,663 --> 00:16:39,115 Kiểm tra? 331 00:16:40,734 --> 00:16:42,501 Trên người nào? 332 00:16:45,138 --> 00:16:48,406 Cô sẽ nghĩ cổng vào Valhalla khó lòng mà quên cho được. 333 00:16:48,441 --> 00:16:52,242 Nhưng tôi cũng nói như thế về mụn cóc trên bộ phận sinh dục... 334 00:16:54,044 --> 00:16:56,948 Okay. Tam-Tam? 335 00:16:56,982 --> 00:16:58,883 Tôi không nghĩ chỉ có chúng ta. 336 00:16:58,917 --> 00:17:02,386 Okay, cứ tìm cái cổng cho xong để còn ra khỏi đây. 337 00:17:02,420 --> 00:17:05,058 Nó phải ở đâu đó trong đây. 338 00:17:12,998 --> 00:17:14,232 Gì thế? 339 00:17:14,266 --> 00:17:15,466 Sai sót ạ. 340 00:17:18,670 --> 00:17:20,840 Em chắc chắn. 341 00:17:22,074 --> 00:17:25,008 Trước giờ em chưa từng có bài kiểm tra thấp hơn "A" . 342 00:17:25,042 --> 00:17:26,609 Không có sai sót. 343 00:17:26,643 --> 00:17:30,113 Bài kiểm tra là hãy miêu tả vai trò của Valkyrie. 344 00:17:30,148 --> 00:17:33,016 Bài trò viết không chứa đựng cá tính của trò, 345 00:17:33,050 --> 00:17:36,319 không có tính chân thật, không có nỗi sợ hãi riêng. 346 00:17:39,590 --> 00:17:41,091 Trò đang nói với tôi 347 00:17:41,125 --> 00:17:43,923 nỗi sợ hãi lớn nhất của trò là bị điểm C-? 348 00:17:44,395 --> 00:17:47,230 Tôi không muốn đọc thêm một bài luận dài 5 trang 349 00:17:47,265 --> 00:17:50,345 nói về việc làm các chiến binh tử trận thoải mái. 350 00:17:51,235 --> 00:17:55,605 Nếu trò muốn viết về sự thật, sự thật của chính con người trò 351 00:17:55,639 --> 00:17:58,874 đó là thứ tôi sẽ muốn đọc. 352 00:17:58,909 --> 00:18:00,976 Em không biết cô nói gì. 353 00:18:01,011 --> 00:18:03,412 Nghe như ai đó cần gia sư. 354 00:18:04,614 --> 00:18:06,648 Em không cần gia sư. 355 00:18:06,683 --> 00:18:08,117 Em là gia sư. 356 00:18:08,151 --> 00:18:11,120 Vậy thì tôi đoán chúng ta xong việc rồi. 357 00:18:14,291 --> 00:18:17,526 Bây giờ, nếu lớp trưởng thứ lỗi, 358 00:18:17,560 --> 00:18:20,329 Tôi có buổi họp với cô hiệu trưởng. 359 00:18:22,759 --> 00:18:24,326 Em đồng ý. 360 00:18:25,535 --> 00:18:26,923 Tốt. 361 00:18:27,203 --> 00:18:29,938 Gặp tôi ở sân trường lúc nửa đêm. 362 00:18:29,972 --> 00:18:31,672 Nhưng 9 giờ là giới nghiêm. 363 00:18:31,706 --> 00:18:34,809 Vậy thì, cô nàng Thanh niên nghiêm túc, 364 00:18:34,844 --> 00:18:37,729 Trông như trò có vấn đề cần giải quyết đấy. 365 00:18:45,687 --> 00:18:46,876 Đúng rồi. 366 00:18:48,123 --> 00:18:51,059 Ta không tìm ra vì nó không có ở đây. 367 00:18:51,093 --> 00:18:53,409 Rõ là thế rồi, bé Tam. 368 00:18:53,495 --> 00:18:55,896 Không, cánh cửa Valhalla chỉ mở ra 369 00:18:55,931 --> 00:18:58,332 khi có sự hiện diện của giáo viên. 370 00:18:58,367 --> 00:19:00,688 Chà, không có giáo viên nào ở đây. 371 00:19:01,403 --> 00:19:03,838 May là có tôi đến. 372 00:19:03,872 --> 00:19:05,105 Bà trở lại ! 373 00:19:05,139 --> 00:19:07,074 Không, khoan đã, bà làm gì ở đây? 374 00:19:07,108 --> 00:19:08,542 Tưởng cô cần người 375 00:19:08,577 --> 00:19:10,711 bảo lãnh ra khỏi nhiệm vụ tự sát. 376 00:19:10,746 --> 00:19:14,014 Vậy cô sẽ đưa bọn em vào Valhalla? 377 00:19:14,048 --> 00:19:18,518 Nói thật, nếu tôi làm vậy cũng chẳng được gì. 378 00:19:18,552 --> 00:19:20,353 Freyja đã chết. 379 00:19:25,247 --> 00:19:26,711 Chết ? 380 00:19:27,461 --> 00:19:29,495 Freyja chết rồi? 381 00:19:29,529 --> 00:19:30,862 Bả có chảy máu? 382 00:19:30,897 --> 00:19:32,564 Ăn thịt viên mắc nghẹn? 383 00:19:32,599 --> 00:19:35,127 Tôi thật sự không biết xảy ra chuyện gì. 384 00:19:35,302 --> 00:19:37,403 Vấn đề là, các cô cần cách khác 385 00:19:37,437 --> 00:19:39,784 để dụ Hades trở lại Tartarus. 386 00:19:42,013 --> 00:19:43,446 Vậy bà tham gia? 387 00:19:43,485 --> 00:19:46,886 Nếu quyết định theo đuổi điều này, chúng ta cần làm cho êm thấm. 388 00:19:46,921 --> 00:19:48,622 Chỉ chúng ta biết thôi. 389 00:19:48,656 --> 00:19:51,224 Thề trên danh dự của Thanh niên nghiêm túc. 390 00:20:03,103 --> 00:20:06,939 Có cần thiết phải gặp muộn thế này không ạ? 391 00:20:06,973 --> 00:20:09,628 Tôi ấn tượng vì trò đã đến. 392 00:20:11,445 --> 00:20:13,146 Em luôn giữ lời. 393 00:20:15,849 --> 00:20:17,583 Trước khi bắt đầu, trò nên biết 394 00:20:17,618 --> 00:20:21,654 vài người có thể gọi phương pháp dạy của tôi là "khác thường". 395 00:20:21,688 --> 00:20:23,222 Thật ạ? 396 00:20:23,623 --> 00:20:27,365 Nhiều truyền thuyết về chúng ta không được nhắc đến từ lúc xưa. 397 00:20:27,394 --> 00:20:31,730 Nhưng chúng ta được ban cho khả năng gây nghi ngờ là có lý do. 398 00:20:31,765 --> 00:20:34,536 Để an ủi chiến binh trên chiến trận ạ. 399 00:20:34,868 --> 00:20:39,738 Năng lực nhận biết sự thiếu lòng tin của con người có thể làm xoa dịu. 400 00:20:39,773 --> 00:20:42,955 Nhưng cũng có thể dùng làm vũ khí. 401 00:20:43,342 --> 00:20:46,791 Để lợi dụng các đội quân và dành chiến thắng. 402 00:20:47,513 --> 00:20:50,210 Tôi có thể dạy trò theo cách truyền thống. 403 00:20:50,283 --> 00:20:52,551 Nhưng trước hết trò phải hứa, 404 00:20:52,586 --> 00:20:57,080 những bài học này sẽ là bí mật giữa hai ta. 405 00:21:00,159 --> 00:21:02,160 Em hứa. 406 00:21:02,195 --> 00:21:03,395 Tốt lắm. 407 00:21:09,034 --> 00:21:10,970 Bài 1: 408 00:21:11,837 --> 00:21:13,577 Làm tôi nghi ngờ. 409 00:21:13,906 --> 00:21:16,112 Tìm nhược điểm của tôi. 410 00:21:16,742 --> 00:21:18,109 Em không thể... 411 00:21:18,143 --> 00:21:19,310 Trò sợ à? 412 00:21:19,344 --> 00:21:20,611 Hay là yếu đuối? 413 00:21:20,645 --> 00:21:22,385 Em không yếu đuối. 414 00:21:22,414 --> 00:21:23,680 Cô chỉ là giáo viên. 415 00:21:23,715 --> 00:21:25,449 Nếu cô thật là một Valkyrie 416 00:21:25,484 --> 00:21:27,965 cô sẽ làm điều gì đó có ý nghĩa. 417 00:21:30,522 --> 00:21:34,588 Có vẻ như em đang dần hiểu cái gọi là chân thành. 418 00:21:35,094 --> 00:21:37,422 Đó là khởi đầu đấy. 419 00:21:38,263 --> 00:21:40,318 Em không làm được điều này. 420 00:21:40,398 --> 00:21:42,363 Em không làm đâu. 421 00:21:50,842 --> 00:21:52,676 Xem qua các triệu chứng của Evony 422 00:21:52,710 --> 00:21:54,845 Tớ không hiểu sao cô ta vẫn đứng được. 423 00:21:54,879 --> 00:21:57,547 Hoặc làm thế nào mà bả bệnh ngay lúc đầu? 424 00:21:57,581 --> 00:21:58,982 Dễ òm. 425 00:21:59,017 --> 00:22:00,653 Arianrhod. 426 00:22:00,818 --> 00:22:02,619 Nói thêm: Cafe dở quá. 427 00:22:02,654 --> 00:22:04,687 Arianrhod là ai hay là cái gì? 428 00:22:04,722 --> 00:22:06,489 Thần canh giữ Thời gian và Nhân quả. 429 00:22:06,524 --> 00:22:08,149 Evony,hai người bất hòa à? 430 00:22:08,174 --> 00:22:09,860 Khi tôi còn là Morrigan. 431 00:22:09,894 --> 00:22:13,063 Bà ta nói tất cả chuyện xấu tôi làm sẽ trở về với tôi. 432 00:22:13,097 --> 00:22:14,918 Bà ta nguyền rủa tôi. 433 00:22:14,931 --> 00:22:15,931 Phải rồi. 434 00:22:15,966 --> 00:22:19,101 Nhưng khi làm Morrigan, cô có sức mạnh vô cùng. 435 00:22:19,136 --> 00:22:21,031 Lời nguyền không hiệu lực. 436 00:22:22,272 --> 00:22:24,306 Cho đến khi tôi biến cô thành người. 437 00:22:24,341 --> 00:22:29,068 Giờ nghe người đẹp tuyệt trần hỏi: gần đây cô làm gì cho tôi chưa? 438 00:22:29,079 --> 00:22:32,141 Cô là bác sĩ, đôi tay ma thuật đâu? 439 00:22:32,683 --> 00:22:35,617 Bác sĩ đâu thể chỉ đặt tay lên người cô là chữa được. 440 00:22:35,652 --> 00:22:37,552 Không đơn giản như thế. 441 00:22:41,689 --> 00:22:43,604 Trừ khi nó đơn giản thật. 442 00:22:44,628 --> 00:22:45,761 Không. 443 00:22:45,796 --> 00:22:48,196 Cậu nói đó: dấu tay của ông ta cứu Mark 444 00:22:48,237 --> 00:22:49,904 và bảo vệ cậu trước Nyx. 445 00:22:49,929 --> 00:22:53,401 Nhưng chúng ta vẫn chưa biết có hậu quả gì không. 446 00:22:53,435 --> 00:22:55,103 Phải tìm hiểu ông ta trước, phải không? 447 00:22:55,137 --> 00:22:56,571 Và đây là cơ hội tốt nhất. 448 00:22:56,605 --> 00:22:59,436 Dấu tay cứu mạng? 449 00:22:59,608 --> 00:23:01,242 Hai cô tỉnh trí đi ! 450 00:23:01,277 --> 00:23:03,078 Còn đợi gì nữa? 451 00:23:03,112 --> 00:23:06,346 Tôi muốn cái dấu tay! [đồng nghĩa: quan hệ tình dục bằng tay] 452 00:23:12,487 --> 00:23:16,269 Vậy đây là ông thần Hades. 453 00:23:17,459 --> 00:23:20,358 Tôi tưởng ông có cái mặt y như bàn chân. 454 00:23:21,363 --> 00:23:24,231 Làm sao sống ở Tartarus lại có nước da rám nắng thế kia? 455 00:23:24,265 --> 00:23:26,801 Làm ơn nói không phải họ đang tán tỉnh nhau. 456 00:23:26,835 --> 00:23:29,570 Cô chắn là Morrigan. 457 00:23:29,605 --> 00:23:31,105 Không còn nữa. 458 00:23:31,139 --> 00:23:32,763 Buồn ghê. 459 00:23:33,842 --> 00:23:35,443 Đúng thế. 460 00:23:35,477 --> 00:23:37,811 Cô bị biến thành người. 461 00:23:37,846 --> 00:23:39,680 Lauren sẽ biến cô ta trở lại. 462 00:23:39,715 --> 00:23:41,615 những vẫn đang ngiên cứu cách chữa. 463 00:23:41,650 --> 00:23:42,817 Ừ, nhưng không phải... 464 00:23:42,851 --> 00:23:46,519 Như tôi đã nói với Evony, tôi cần kiểm tra thuốc 465 00:23:46,554 --> 00:23:50,256 trên đối tượng nghiên cứu trước khi áp dụng cho cô ta. 466 00:23:51,887 --> 00:23:53,263 Và... 467 00:23:55,115 --> 00:23:56,696 đối tượng ấy thế nào? 468 00:23:57,565 --> 00:23:58,732 Rất tốt. 469 00:23:58,766 --> 00:24:00,132 Cảm ơn ông. 470 00:24:00,211 --> 00:24:01,544 Cô được chăm sóc tốt đấy. 471 00:24:01,569 --> 00:24:03,104 Nói với bệnh tình của tôi ấy. 472 00:24:03,237 --> 00:24:06,706 Một trong số các triệu chứng khác của Evony là hạt nhân DNA bị phá hủy. 473 00:24:06,740 --> 00:24:08,908 Khiến tế bào lão hóa nhanh. 474 00:24:08,942 --> 00:24:10,943 Tôi có thể làm gì? 475 00:24:10,978 --> 00:24:13,056 Chúng tôi cần dấu tay của ông. 476 00:24:13,113 --> 00:24:15,181 Giống cái ông dùng cứu Mark. 477 00:24:15,215 --> 00:24:18,351 Và con nữa, nhớ không? 478 00:24:19,686 --> 00:24:22,088 Ta rất muốn giúp nhưng e rằng dấu tay 479 00:24:22,122 --> 00:24:24,490 chỉ kết hợp với da thịt của Fae. 480 00:24:24,524 --> 00:24:26,858 Nhưng ông là hy vọng cuối cùng của tôi. 481 00:24:27,961 --> 00:24:30,095 Cô sẽ tìm ra thuốc chữa hoặc không. 482 00:24:30,129 --> 00:24:33,466 Nhưng đến lúc đó, hãy tiếp tục đấu tranh. 483 00:24:33,500 --> 00:24:35,567 Vì đó là điều cô làm tốt nhất. 484 00:24:35,602 --> 00:24:38,771 Ý tôi nói, cô là Morrigan kiệt xuất phải không? 485 00:24:38,805 --> 00:24:40,839 Đúng, tôi kiệt xuất. 486 00:24:40,873 --> 00:24:42,408 Có tinh thần đấy. 487 00:24:42,442 --> 00:24:44,710 Giờ cô có hai lựa chọn: 488 00:24:44,744 --> 00:24:49,616 hoặc là từ bỏ hoặc chiến đấu dữ dội vào. 489 00:24:57,356 --> 00:24:59,324 Xem ra chúng ta có bạn đồng hành. 490 00:24:59,358 --> 00:25:00,725 Một kẻ theo dõi. 491 00:25:00,759 --> 00:25:01,959 Sẵn sàng chứ? 492 00:25:01,994 --> 00:25:04,204 Tôi chưa khởi động, nhưng... 493 00:25:06,833 --> 00:25:08,834 Ôn bài cũ heng bạn già. 494 00:25:08,868 --> 00:25:12,337 Giống như thời ở cuộc nổi loạn Taiping, 495 00:25:12,371 --> 00:25:13,972 ta đã cứu cô. 496 00:25:14,006 --> 00:25:16,274 Đúng là bà cứu cái chân tôi. 497 00:25:16,309 --> 00:25:19,476 Còn tôi cứu bà khỏi đám chông tre, nhớ không? 498 00:25:27,710 --> 00:25:28,886 Không tệ. 499 00:25:28,920 --> 00:25:31,141 Dù vậy, bà có thể chỉ bắt giam nó là được . 500 00:25:31,166 --> 00:25:33,224 Gì? Và làm mất vui à? 501 00:25:33,258 --> 00:25:35,391 Dù sao thì nó muốn gì chứ? 502 00:25:41,131 --> 00:25:42,732 Freyja? 503 00:25:43,083 --> 00:25:45,040 Chưa chết. 504 00:25:47,474 --> 00:25:49,230 Vậy bà nói dối bọn tôi. 505 00:25:49,982 --> 00:25:51,580 Chuyện phức tạp lắm. 506 00:25:51,605 --> 00:25:52,975 Nói thử xem. 507 00:25:53,256 --> 00:25:55,127 Tôi đi cùng cô, phải không? 508 00:25:55,151 --> 00:25:56,273 Nhưng tại sao? 509 00:25:56,353 --> 00:25:59,054 Để giúp bọn tôi hay bảo vệ Freyja? 510 00:26:00,991 --> 00:26:02,958 Cô không tin tôi. 511 00:26:07,597 --> 00:26:10,933 Các cô gái, các trò biết tôi không tin lời đồn nhảm. 512 00:26:10,967 --> 00:26:13,969 Nhưng tôi có nghe chuyện bàn tán không hay... 513 00:26:14,004 --> 00:26:17,506 về một phương pháp dạy học khác ở học viện. 514 00:26:17,541 --> 00:26:19,875 Nếu học viên nào biết bất kỳ thông tin liên quan đến 515 00:26:19,910 --> 00:26:22,577 những tin đồn rắc rối này, hy vọng trò đó hãy nói ra. 516 00:26:22,612 --> 00:26:23,878 Rõ chưa? 517 00:26:27,250 --> 00:26:29,885 Tamsin. Trò được chọn làm lớp trưởng là có lý do. 518 00:26:29,919 --> 00:26:31,988 Trò có gì để báo cáo không? 519 00:26:32,188 --> 00:26:33,931 Không, thưa hiệu trưởng. 520 00:26:35,858 --> 00:26:37,292 Thôi được rồi. 521 00:26:37,326 --> 00:26:38,660 Học chăm chỉ nhé. 522 00:26:38,694 --> 00:26:42,296 Và nhớ này: chỉ còn một ngày cho đến khi tôi chọn thủ khoa. 523 00:26:48,837 --> 00:26:51,865 Tôi không muốn việc phải tới nước này... 524 00:26:53,108 --> 00:26:56,408 Cô chưa bao giờ có thể khiến tôi hoài nghi. 525 00:26:57,045 --> 00:26:59,780 Cô thật sự nghĩ mình làm được? 526 00:27:01,616 --> 00:27:04,080 Bà nghĩ dấu tôi sự thật được sao? 527 00:27:05,520 --> 00:27:09,005 Bà nghĩ có thể dấu điều bà biết về Freyja... 528 00:27:10,024 --> 00:27:11,902 bà không làm được đâu. 529 00:27:12,961 --> 00:27:16,217 Tôi không thể...tôi... 530 00:27:17,332 --> 00:27:20,587 Tôi đã thề... 531 00:27:21,602 --> 00:27:23,795 Tôi đã thề bảo vệ bà ấy. 532 00:27:23,971 --> 00:27:25,538 Bà ta ở đây. 533 00:27:29,076 --> 00:27:30,610 Cô làm được. 534 00:27:30,644 --> 00:27:32,645 Cuối cùng cô đã làm tôi hoài nghi. 535 00:27:32,679 --> 00:27:34,137 Lâu đấy nhỉ. 536 00:27:35,349 --> 00:27:38,218 Cái nhìn thật sự ghê gớm đấy, Tam-Tam 537 00:27:38,252 --> 00:27:40,253 Cô giáo à, được bài học rồi nhé. 538 00:27:40,287 --> 00:27:41,220 Bà ta đâu? 539 00:27:41,254 --> 00:27:42,621 Chỉ cho tôi. 540 00:27:47,660 --> 00:27:48,893 Freyja? 541 00:27:48,928 --> 00:27:50,544 Trời đất ơi. 542 00:27:51,498 --> 00:27:54,381 Ai đó cần đi tắm. 543 00:27:55,335 --> 00:27:58,071 Có vẻ tôi nhờ lầm người bảo vệ. 544 00:27:58,495 --> 00:28:00,687 Bảo vệ bà khỏi điều gì? 545 00:28:04,043 --> 00:28:06,938 Bà đúng ra là người đứng đầu Valhalla. 546 00:28:07,813 --> 00:28:10,871 Nếu bà quyền lực như thế sao lại trốn chạy? 547 00:28:11,251 --> 00:28:14,818 Khi Hades thoát khỏi Tartarus, bọn lính đánh thuê tìm đến tôi. 548 00:28:14,853 --> 00:28:17,455 Vài kẻ muốn dùng tôi để khiến Hades trở về. 549 00:28:17,489 --> 00:28:18,422 Như cô. 550 00:28:18,457 --> 00:28:21,116 Những kẻ khác muốn bắt tôi để đòi tiền chuộc. 551 00:28:21,160 --> 00:28:23,374 Acacia đồng ý bảo vệ tôi. 552 00:28:25,247 --> 00:28:28,016 Tình chị em Valkyrie là trên hết. 553 00:28:29,234 --> 00:28:31,071 Rồi bà trốn. 554 00:28:31,537 --> 00:28:33,478 Như một kẻ hèn. 555 00:28:33,539 --> 00:28:35,568 Tôi đã theo phục vụ bà. 556 00:28:36,041 --> 00:28:37,919 ...biết bao năm. 557 00:28:39,010 --> 00:28:40,310 Tôi quan tâm gì chứ? 558 00:28:40,345 --> 00:28:42,712 Cô chỉ là con nhỏ mách lẻo. 559 00:28:44,549 --> 00:28:46,784 Lỗi của ai hả ? 560 00:28:55,726 --> 00:28:56,841 Chào các trò. 561 00:28:56,866 --> 00:28:57,863 Ngồi xuống. 562 00:28:57,888 --> 00:29:01,039 Hôm nay tôi hơi bận, lại tuyển giáo viên cho vị trí quan trọng, 563 00:29:01,064 --> 00:29:03,099 nên ta hãy nói cho xong. 564 00:29:03,133 --> 00:29:05,235 Tôi rất vinh dự tuyên bố 565 00:29:05,269 --> 00:29:08,070 thủ khoa của khóa tốt nghiệp chúng ta. 566 00:29:10,407 --> 00:29:11,507 Stacey! 567 00:29:11,541 --> 00:29:12,505 Yes! 568 00:29:18,816 --> 00:29:20,583 Stacey sẽ được đọc diễn văn 569 00:29:20,617 --> 00:29:21,950 tại Lễ tốt nghiệp tuần tới. 570 00:29:21,977 --> 00:29:23,111 Xin chúc mừng. 571 00:29:23,153 --> 00:29:25,882 Như vài trò đã biết, các trò sẽ có 572 00:29:25,907 --> 00:29:28,868 giáo viên mới cho thời gian còn lại của học kỳ. 573 00:29:28,891 --> 00:29:31,293 Giáo viên thay thế sẽ đến đây lát nữa. 574 00:29:31,314 --> 00:29:32,574 Xin lỗi cô. 575 00:29:33,162 --> 00:29:35,250 Giáo sư Acacia đâu ạ? 576 00:29:36,507 --> 00:29:39,242 Thật không may, giáo sư Acacia phải rời học viện. 577 00:29:39,402 --> 00:29:41,312 Tại sao? Có chuyện gì ạ? 578 00:29:41,871 --> 00:29:44,305 Cách dạy của cô ấy mâu thuẫn với 579 00:29:44,340 --> 00:29:47,575 các giá trị được giữ gìn tại ngôi trường này. 580 00:29:47,610 --> 00:29:49,544 Không đúng. 581 00:29:49,578 --> 00:29:50,812 Ngồi xuống. 582 00:29:50,847 --> 00:29:53,181 Giáo sư Acacia dạy chúng em tự hào về sức mạnh của mình, 583 00:29:53,215 --> 00:29:54,882 không phải hổ thẹn về chúng như cô dạy! 584 00:29:54,917 --> 00:29:56,584 Giáo sư Acacia khiến em lạc lối. 585 00:29:56,618 --> 00:29:58,820 Trò lựa chọn sai lầm nhưng đã được tha thứ. 586 00:29:58,855 --> 00:30:00,688 Bây giờ làm ơn ngồi xuống. 587 00:30:00,723 --> 00:30:02,396 Cô Acacia nói đúng. 588 00:30:02,792 --> 00:30:04,992 Chúng em được sinh ra để bay trên chiến trận, 589 00:30:05,026 --> 00:30:07,762 chứ không phải dọn dẹp sau khi cuộc chiến kết thúc. 590 00:30:07,796 --> 00:30:11,065 Chúng em có quyền phán xử tính công chính trên những kẻ hy sinh. 591 00:30:11,099 --> 00:30:12,199 Ngồi xuống! 592 00:30:12,234 --> 00:30:13,568 Không! 593 00:30:20,809 --> 00:30:21,909 Không. 594 00:30:25,347 --> 00:30:27,292 Trò bị đuổi học. 595 00:30:27,582 --> 00:30:29,697 Thu xếp đồ đạc và đi đi. 596 00:30:30,385 --> 00:30:33,520 Trò không còn là tài sản của học viện Valkyrie nữa. 597 00:30:38,036 --> 00:30:39,860 Các cậu đi không? 598 00:30:47,002 --> 00:30:48,400 Tốt thôi. 599 00:30:50,037 --> 00:30:52,736 Nhớ tên tôi đấy, các cô gái. 600 00:30:53,732 --> 00:30:56,271 Sẵn nói về vụ đôi cánh luôn... 601 00:31:03,157 --> 00:31:04,769 Nếu bà không thú nhận sự thật 602 00:31:04,794 --> 00:31:07,228 cũng có những cách khác để tìm ra. 603 00:31:08,883 --> 00:31:10,699 Cô lấy quyền gì thế? 604 00:31:10,750 --> 00:31:13,318 Tôi là chủ của Valhalla. 605 00:31:13,975 --> 00:31:14,684 Không. 606 00:31:14,719 --> 00:31:15,819 Bà bỏ đi. 607 00:31:15,853 --> 00:31:18,285 Giờ bà chỉ là cô gái ăn bận lôi thôi. 608 00:31:18,289 --> 00:31:20,470 Nhưng nếu bà không trả lời tôi 609 00:31:22,360 --> 00:31:24,693 ...tôi không còn lựa chọn nào khác. 610 00:31:27,297 --> 00:31:30,533 Cô dám giở chiêu gây nghi ngờ với tôi? 611 00:31:32,336 --> 00:31:34,503 Vậy thì: bài thi cuối cùng. 612 00:31:34,538 --> 00:31:35,971 Hy vọng cô đã học bài. 613 00:31:36,006 --> 00:31:38,707 Tôi bận hút thuốc trong phòng nữ sinh. 614 00:31:42,312 --> 00:31:45,882 Bà không lừa được bọn tôi, sao có thể lừa được Hades? 615 00:31:49,920 --> 00:31:55,124 Cô thực sự nghĩ tôi sẽ bị ý chí của cô khuất phục? 616 00:31:55,158 --> 00:31:57,926 Cô còn chưa tốt nghiệp phổ thông. 617 00:32:01,998 --> 00:32:03,265 Tôi không thể. 618 00:32:03,299 --> 00:32:04,499 Đương nhiên. 619 00:32:04,533 --> 00:32:07,102 Vì cô chỉ là đứa trẻ không vâng lời. 620 00:32:07,136 --> 00:32:08,673 Lạc lối. 621 00:32:09,185 --> 00:32:10,952 Nhưng không cô đơn. 622 00:32:17,313 --> 00:32:19,714 Bà thật sự mong chúng tôi tin bà 623 00:32:19,749 --> 00:32:22,594 khiến cho Hades chọn cọng rơm ngắn nhất? 624 00:32:24,720 --> 00:32:26,699 Nhún nhường đấy. 625 00:32:28,691 --> 00:32:31,125 Hades rút cọng rơm ngắn là có mục đích. 626 00:32:31,160 --> 00:32:32,694 Ông ta muốn cai trị Tartarus 627 00:32:32,728 --> 00:32:33,961 để xây dựng quân đội. 628 00:32:33,996 --> 00:32:34,863 Có chỗ nào... 629 00:32:34,897 --> 00:32:36,398 tốt hơn ở địa ngục. 630 00:32:36,432 --> 00:32:37,932 Hắn muốn gì ở bà? 631 00:32:39,915 --> 00:32:43,604 Tôi chỉ là vật ngụy trang, là kẻ tìm ra chiếc vòng cổ quyền lực. 632 00:32:48,310 --> 00:32:50,296 Chuỗi hạt Brísingamen. 633 00:32:50,679 --> 00:32:53,247 Hades làm mọi người tin là tôi quyến rũ ông ta. 634 00:32:53,305 --> 00:32:54,681 Ông ta biết sự thật. 635 00:32:54,772 --> 00:32:56,606 Biết bà là kẻ nói dối. 636 00:33:01,756 --> 00:33:04,644 Cô vừa khiến tôi tiết lộ nỗi sợ lớn nhất. 637 00:33:06,442 --> 00:33:09,162 Giờ nhiệm vụ của cô là lấy đi linh hồn tôi. 638 00:33:12,499 --> 00:33:13,783 Không. 639 00:33:18,739 --> 00:33:20,473 Người giám sát Valhalla nên là 640 00:33:20,508 --> 00:33:23,416 Valkyrie luôn luôn xứng với ngôi trị vì. 641 00:33:25,727 --> 00:33:27,133 Acacia. 642 00:33:35,656 --> 00:33:40,980 Và với việc Hades ra đi, chúng ta sẽ cần người giám sát Tartarus. 643 00:33:48,635 --> 00:33:50,302 Đi nào. 644 00:33:52,239 --> 00:33:55,541 Có thể là quá nhiều hoa hòe cho thế giới âm phủ. 645 00:33:55,576 --> 00:33:57,243 Tôi theo sau liền. 646 00:34:06,286 --> 00:34:09,256 Học sinh giỏi nhất của tôi. 647 00:34:10,891 --> 00:34:14,841 Bây giờ cô hiểu vì sao Hades chọn cô để tìm Bo chưa? 648 00:34:15,896 --> 00:34:18,063 Vì tôi là người dễ dụ. 649 00:34:18,098 --> 00:34:20,632 Oh, Tamsin. 650 00:34:20,666 --> 00:34:23,134 Khi nào cô mới học được hả ? 651 00:34:31,744 --> 00:34:33,378 Cô rời đi à? 652 00:34:33,413 --> 00:34:35,825 Tôi e rằng thế. 653 00:34:37,049 --> 00:34:38,683 Em bị đuổi học. 654 00:34:38,718 --> 00:34:40,385 Tôi nghe vậy. 655 00:34:40,420 --> 00:34:42,053 Em có thể chịu được. 656 00:34:42,087 --> 00:34:44,843 Nhưng em không chịu nổi việc cô giận em. 657 00:34:45,692 --> 00:34:46,490 Tamsin... 658 00:34:46,525 --> 00:34:48,796 Không, em không nói gì hết. 659 00:34:49,761 --> 00:34:52,062 Em học từ cô cách làm một Valkyrie 660 00:34:52,097 --> 00:34:54,832 nhiều hơn học từ học viện trong cả đời. 661 00:34:57,769 --> 00:34:59,937 Tôi rất tự hào về trò. 662 00:35:01,907 --> 00:35:03,441 Thật ạ? 663 00:35:03,475 --> 00:35:05,643 Trò được sinh ra để phụng sự, Tamsin. 664 00:35:05,677 --> 00:35:07,510 Trò được sinh ra để chỉ huy. 665 00:35:07,545 --> 00:35:10,776 Như trong tất cả các kiếp sống trước của trò. 666 00:35:10,881 --> 00:35:13,966 Sẽ đến lúc trò nhớ ra tất cả. 667 00:35:14,652 --> 00:35:17,654 Nhưng trò tốt hơn nên thoải mái thi triển khả năng gây nghi ngờ. 668 00:35:17,688 --> 00:35:21,181 Trò sẽ cần nó khi chỉ huy đội quân đầu tiên ra chiến trận. 669 00:35:21,725 --> 00:35:23,781 Chỉ huy quân đội? 670 00:35:23,861 --> 00:35:25,327 Em sao? 671 00:35:27,290 --> 00:35:29,671 Trò không biết đâu. 672 00:35:33,036 --> 00:35:34,776 Tôi xin lỗi. 673 00:35:35,238 --> 00:35:36,605 Về việc gì? 674 00:35:41,011 --> 00:35:42,626 Tôi yêu Bo. 675 00:35:45,382 --> 00:35:47,426 Tôi yêu mục tiêu tìm kiếm. 676 00:35:48,818 --> 00:35:50,486 Tôi biết. 677 00:35:50,820 --> 00:35:52,826 Về sự kiềm chế thì sao? 678 00:36:00,663 --> 00:36:04,967 Trở thành một Valkyrie nghĩa là khai thác tất cả các cảm xúc, 679 00:36:05,001 --> 00:36:07,201 tích cực và tiêu cực. 680 00:36:08,371 --> 00:36:12,049 Nhưng không thể khai thác cảm xúc mà mình không có. 681 00:36:12,976 --> 00:36:18,279 Còn cô, cưng ạ, cảm xúc của cô bây giờ rất mạnh mẽ. 682 00:36:18,314 --> 00:36:20,712 Nó thể hiện rõ thế à ? 683 00:36:21,283 --> 00:36:24,753 Tại sao cô nghĩ cuối cùng có thể gây nghi ngờ cho tôi? 684 00:36:24,787 --> 00:36:26,955 Vì bà già, yếu? 685 00:36:29,958 --> 00:36:32,110 Vì cô chân thành. 686 00:36:32,594 --> 00:36:35,448 Học cách bị tổn thương. 687 00:36:35,964 --> 00:36:40,502 Giờ cô có thể lợi dụng điểm yếu của người khác. 688 00:36:45,207 --> 00:36:47,588 Cô ấy làm tôi đau khổ. 689 00:36:48,677 --> 00:36:53,281 Mặt tích cực nè: nó khiến cô mạnh mẽ hơn. 690 00:37:04,092 --> 00:37:06,145 Valkyrie làm việc phụng sự. 691 00:37:06,861 --> 00:37:08,899 Lãnh đạo quân đội. 692 00:37:10,465 --> 00:37:12,863 Thợ săn tiền thưởng vô tích sự. 693 00:37:15,336 --> 00:37:17,906 Lý lịch nghề nghiệp khá đấy. 694 00:37:18,625 --> 00:37:19,948 Ừ. 695 00:37:21,543 --> 00:37:26,280 Nhưng đừng để quá khứ quyết định con người cô sẽ trở thành. 696 00:37:30,185 --> 00:37:32,735 Tôi không hối tiếc vì yêu Bo. 697 00:37:37,559 --> 00:37:42,511 Tình yêu là điểm mấu chốt tạo nên người lãnh đạo vĩ đại. 698 00:37:42,862 --> 00:37:45,848 Đó là lý do Hades chọn cô. 699 00:37:46,500 --> 00:37:49,302 Vì cô trung thành, mạnh mẽ. 700 00:37:49,336 --> 00:37:52,083 Vì cô luôn luôn giữ lời. 701 00:37:52,772 --> 00:37:56,020 Tôi biết cô chưa từng tiết lộ bí mật của hai ta. 702 00:37:59,580 --> 00:38:02,430 Tôi đã hứa mang cô ấy đến cho hắn. 703 00:38:02,716 --> 00:38:04,082 Hắn biết cô sẽ làm. 704 00:38:04,117 --> 00:38:05,941 Và cô đã làm. 705 00:38:06,487 --> 00:38:11,090 Nhưng hắn không biết cô làm gì tiếp theo. 706 00:38:11,125 --> 00:38:13,326 Điều đó hẳn làm cho hắn sợ chết khiếp. 707 00:38:13,360 --> 00:38:15,393 Nhưng hắn không thể bị giết. 708 00:38:15,428 --> 00:38:17,495 Không thể bị đánh bại. 709 00:38:17,530 --> 00:38:21,524 Ai cũng muốn một thứ gì đó. 710 00:38:22,101 --> 00:38:24,761 Hắn muốn gì? 711 00:38:28,274 --> 00:38:31,376 Freyja nói hắn muốn xây dựng một đạo quân. 712 00:38:33,045 --> 00:38:36,981 Vậy hãy đóng vai vị tướng thành thạo cho hắn. 713 00:38:45,858 --> 00:38:47,783 Cô trở lại rồi. 714 00:38:48,528 --> 00:38:50,328 Tôi sẵn sàng phục vụ. 715 00:38:50,363 --> 00:38:52,353 Tôi bắt đầu từ đâu? 716 00:38:52,565 --> 00:38:56,400 Cô biết đấy, tôi luôn thích cô, Tamsin ạ. 717 00:38:56,434 --> 00:38:58,903 Trước khi gặp cô nữa kìa. 718 00:38:58,937 --> 00:39:02,607 Freyja từng kể với tôi về một học viên trẻ tuổi, thích nổi loạn, 719 00:39:02,641 --> 00:39:06,144 và tôi biết ngay một ngày nào đó cô sẽ có ích cho tôi. 720 00:39:06,178 --> 00:39:08,913 Nếu ông biết Freyja, thì ông cũng biết là tôi biết 721 00:39:08,947 --> 00:39:11,815 ông chọn cai quản Tartarus vì muốn có một đạo quân. 722 00:39:11,850 --> 00:39:14,585 Và ông cần tôi chỉ huy đội quân chiến thắng. 723 00:39:14,619 --> 00:39:17,188 Làm tướng quân là công việc quan trọng. 724 00:39:17,222 --> 00:39:20,697 Đòi hỏi tôi phải tin tưởng cô rất nhiều. 725 00:39:22,861 --> 00:39:25,559 Tôi không chắc cô phù hợp. 726 00:39:26,231 --> 00:39:27,532 Tại sao? 727 00:39:28,438 --> 00:39:29,866 Tamsin. 728 00:39:29,901 --> 00:39:32,770 Tôi luôn yêu thích sự dũng cảm của cô. 729 00:39:32,946 --> 00:39:35,233 Nhưng cô nói dối dở tệ. 730 00:39:37,078 --> 00:39:39,526 Ông nói đúng, tôi không thể giả tạo. 731 00:39:39,711 --> 00:39:41,912 Tôi nhìn là biết kẻ nào dối trá. 732 00:39:41,946 --> 00:39:44,681 Và ông bạn này, ông là kẻ đó đấy. 733 00:39:44,790 --> 00:39:46,850 Nên nếu ông muốn đụng tới bạn tôi 734 00:39:46,885 --> 00:39:49,748 hãy biết là phải bước qua xác tôi trước. 735 00:39:50,388 --> 00:39:52,890 Thật tệ vì ông mắc kẹt ở đây. 736 00:39:59,997 --> 00:40:02,231 Ta mà là thế sao? 737 00:40:24,325 --> 00:40:26,109 Đừng dằn vặt bản thân nữa. 738 00:40:26,134 --> 00:40:29,299 Bo, nếu tớ đưa serum cho cô ta khi có cơ hội... 739 00:40:29,324 --> 00:40:31,531 Xem này, không tài nào cậu biết được. 740 00:40:31,557 --> 00:40:33,190 Nhưng giờ cậu đã biết. 741 00:40:33,392 --> 00:40:34,985 Và cậu nghe Jack... 742 00:40:35,060 --> 00:40:37,694 Nói về Jack, cậu thấy thế nào? 743 00:40:38,120 --> 00:40:40,154 Tôi yêu ông ấy. 744 00:40:41,866 --> 00:40:44,852 Cuối cùng cũng có người thẳng thắng với tôi. 745 00:40:47,514 --> 00:40:50,535 Tôi...bị bệnh... 746 00:40:51,213 --> 00:40:53,493 và phải đối mặt với nó. 747 00:40:54,353 --> 00:40:56,825 Evony, tôi rất ấn tượng. 748 00:40:57,520 --> 00:41:01,946 Thật may mắn vì tôi được một bác sĩ rất giỏi giúp đỡ. 749 00:41:04,126 --> 00:41:05,326 Ý cô là tôi á? 750 00:41:05,360 --> 00:41:07,195 Tôi ghét kiểu khiêm tốn giả tạo quá. 751 00:41:07,229 --> 00:41:08,429 Đúng, cô đấy, ngốc ạ. 752 00:41:08,464 --> 00:41:10,130 Cho tôi một ly nào. 753 00:41:16,739 --> 00:41:19,394 Chúng ta làm được, phải không? 754 00:41:20,174 --> 00:41:23,234 Ừ, tôi nghĩ ta làm được. 755 00:41:23,645 --> 00:41:25,412 Uống vì tiến sĩ Lewis. 756 00:41:25,446 --> 00:41:28,210 Bạn...tôi. 757 00:41:28,683 --> 00:41:31,050 Và là hy vọng duy nhất của tôi. 758 00:41:37,692 --> 00:41:41,996 Evony, thề với cô, tôi sẽ không bao giờ bỏ cô. 759 00:41:42,030 --> 00:41:43,330 Tôi biết. 760 00:41:43,364 --> 00:41:45,498 Cô vẫn đang theo đuổi cô hồ ly lăng nhăng 761 00:41:45,533 --> 00:41:47,067 nói chuyện tầm phào. 762 00:41:47,101 --> 00:41:49,319 Bọn tôi vui vì cô đã thay đổi. 763 00:41:49,403 --> 00:41:50,703 nhờ sự giúp đỡ của Jack. 764 00:41:50,738 --> 00:41:52,138 Đừng nói chuyện đó. 765 00:41:52,172 --> 00:41:53,372 Phức tạp lắm. 766 00:41:53,406 --> 00:41:56,509 Thôi mà Bo, bỏ qua đi. 767 00:41:56,544 --> 00:41:58,577 Ông ấy làm vài chuyện xấu à? 768 00:41:58,612 --> 00:42:02,632 Nếu việc này dạy tôi được điều gì, thì đó là: cuộc đời quá ngắn ngủi. 769 00:42:02,683 --> 00:42:05,226 Đặc biệt là con người như chúng ta. 770 00:42:06,186 --> 00:42:07,353 Đúng vậy, Evony. 771 00:42:07,378 --> 00:42:08,587 Nói về chuyện đó. 772 00:42:08,621 --> 00:42:10,989 Tớ để hai người nói chuyện. 773 00:42:17,264 --> 00:42:21,540 Tamsin, tạ ơn Chúa. Tớ tưởng không bao giờ gặp lại cậu nữa. 774 00:42:23,736 --> 00:42:25,103 Tớ đổi ý. 775 00:42:29,208 --> 00:42:32,510 Tớ thà xem cậu là bạn còn hơn không có gì hết. 776 00:42:32,545 --> 00:42:33,411 Tamsin. 777 00:42:33,445 --> 00:42:34,646 Bo, tớ làm hỏng việc. 778 00:42:34,681 --> 00:42:35,546 Tớ cũng vậy. 779 00:42:35,581 --> 00:42:36,555 Tớ làm hỏng hết... 780 00:42:36,580 --> 00:42:38,748 Không. Ý tớ là với Jack. 781 00:42:38,805 --> 00:42:40,134 Hades. 782 00:42:40,783 --> 00:42:43,188 Đó là lý do tớ đi cùng Stacey. 783 00:42:43,222 --> 00:42:45,968 Bọn tớ cố gởi trả hắn về Tartarus. 784 00:42:47,560 --> 00:42:49,461 Sao cậu không nói với tớ? 785 00:42:50,830 --> 00:42:53,589 Không biết sao tớ muốn làm việc đó một mình. 786 00:42:53,733 --> 00:42:55,366 Cho cậu. 787 00:42:55,401 --> 00:42:57,083 Cho tớ. 788 00:42:58,070 --> 00:43:00,361 Và tớ hoàn toàn thất bại. 789 00:43:01,213 --> 00:43:02,285 Xem này. 790 00:43:02,374 --> 00:43:06,302 Chúng ta cần thêm thông tin trước khi làm bất cứ điều gì. 791 00:43:07,146 --> 00:43:09,787 Tớ nghĩ có vài thông tin cho cậu đây: 792 00:43:10,316 --> 00:43:12,264 Hắn đang xây dựng một đạo quân. 793 00:43:12,351 --> 00:43:13,954 Và sẽ cần cậu giúp. 794 00:43:18,190 --> 00:43:20,349 Tớ đang cố tìm hiểu ông ta. 795 00:43:23,061 --> 00:43:25,674 Nếu như ông ta giở cùng một trò thì sao? 796 00:43:25,731 --> 00:43:27,998 Chỉ có một cách để tìm ra. 797 00:43:28,623 --> 00:43:33,623 Biên dịch: Bolo Bala.