1 00:00:05,206 --> 00:00:08,306 - Nell'episodio precedente di Lost Girl... - Bo ha liberato Ade dal Tartaro. 2 00:00:08,309 --> 00:00:10,540 - Sono un medico. Cos'è successo? - Non ho capito il suo nome. 3 00:00:10,544 --> 00:00:12,277 - E' Ade. - Ciao, Bo. 4 00:00:12,312 --> 00:00:13,811 - Mark è qui? - Nyx. 5 00:00:13,859 --> 00:00:15,725 - Non può essere. - E' stata Iris? 6 00:00:15,750 --> 00:00:17,183 No, non Iris. Nyx. 7 00:00:17,269 --> 00:00:18,477 Aiutami a sbarazzarci di Nyx. 8 00:00:18,478 --> 00:00:21,678 - Se vuoi sbarazzarti di Nyx, Iris morirà. - Non ucciderò Iris. 9 00:00:21,688 --> 00:00:24,947 - Sono portatrice di Oscurità. - Ma io sono l'Oscurità. 10 00:00:26,513 --> 00:00:29,590 E' bello che siamo tornate insieme, giusto in tempo per la fine del mondo. 11 00:00:29,595 --> 00:00:31,171 Almeno siamo tornate insieme. 12 00:00:36,702 --> 00:00:38,269 Si è mosso qualcosa. 13 00:00:38,566 --> 00:00:41,853 Come le ultime cinque volte in cui abbiamo controllato il palazzo di Zee? 14 00:00:41,855 --> 00:00:43,508 Vuoi dire che non sono concentrata? 15 00:00:43,559 --> 00:00:44,813 Zee è scomparsa. 16 00:00:44,938 --> 00:00:47,242 Lauren è quasi morta. Tuo padre... 17 00:00:47,511 --> 00:00:48,612 è roba grossa. 18 00:00:48,894 --> 00:00:52,515 Anche se è mio padre, ho evocato il Diavolo, Dyson. 19 00:00:52,517 --> 00:00:54,603 E troveremo un modo per sbarazzarci di lui. 20 00:00:54,628 --> 00:00:56,128 E se facesse del male a qualcuno? 21 00:00:56,719 --> 00:00:58,054 E' controllato a vista. 22 00:00:58,814 --> 00:01:00,523 Anche Hannibal Lecter. 23 00:01:00,533 --> 00:01:01,994 Ma non ha funzionato. 24 00:01:02,359 --> 00:01:03,426 Soprannome nuovo? 25 00:01:03,460 --> 00:01:06,861 Aggiungilo alla lista. Ade. Jack. 26 00:01:06,864 --> 00:01:08,930 - MA. - Migliore... amico? 27 00:01:08,999 --> 00:01:10,666 Malevolo avo. 28 00:01:10,800 --> 00:01:12,834 E cavia di Lauren. 29 00:01:15,308 --> 00:01:17,261 Parli del custode del diavolo... 30 00:01:18,508 --> 00:01:21,251 Ciao, sono la ragazza a cui piace giocare nel traffico. 31 00:01:21,253 --> 00:01:24,977 - Sì, per quello... - Lauren, non devi ringraziarmi. 32 00:01:24,981 --> 00:01:26,180 Come sta il mio MA? 33 00:01:26,215 --> 00:01:28,348 - Il tuo migliore amico? - Il mio malevolo avo. 34 00:01:28,984 --> 00:01:30,484 E' sempre qui, sotto chiave. 35 00:01:30,553 --> 00:01:31,653 Molto educato. 36 00:01:31,888 --> 00:01:35,354 Senti, quando ti ho risucchiato il chi, non hai pensato fosse... 37 00:01:35,589 --> 00:01:38,656 - strano? - Sì, ma adesso non è tutto strano? 38 00:01:38,827 --> 00:01:41,961 Non avevo il controllo, ma ha funzionato. Conta solo questo. 39 00:01:41,996 --> 00:01:44,665 E' il bello di avere una ragazza Succubus. 40 00:01:44,900 --> 00:01:47,001 Sto facendo un appostamento, ti chiamo dopo. 41 00:01:48,502 --> 00:01:49,502 Già. 42 00:01:49,971 --> 00:01:52,872 Ma credo di aver interpretato io la Succubus. 43 00:01:55,295 --> 00:01:58,220 L'ultima volta che hai ridato la vita a qualcuno... 44 00:01:58,245 --> 00:02:00,378 Sei stato tu. Al mio Risveglio. 45 00:02:00,815 --> 00:02:03,282 Prima di farlo, non hai dovuto risucchiare il chi del gruppo? 46 00:02:03,317 --> 00:02:05,118 Chi non ama una bella succhiata di gruppo? 47 00:02:05,352 --> 00:02:09,521 Per riportarmi indietro, hai dovuto succhiare il chi di molte fonti. 48 00:02:09,572 --> 00:02:12,690 Pensi che la vicinanza di mio padre mi renda più forte? 49 00:02:12,831 --> 00:02:16,126 - O forse il tuo amore per Lauren. - E se ne fossi sempre stata capace? 50 00:02:17,694 --> 00:02:21,097 - Se avessi potuto salvare Hale? - Non farti questo, Bo. 51 00:02:22,080 --> 00:02:24,635 Se avessi potuto, l'avresti fatto. Lo sai. 52 00:02:26,372 --> 00:02:28,939 Potrebbe essere stato un trasferimento temporaneo di poteri. 53 00:02:28,940 --> 00:02:32,710 Ossia, Bo ti ha dato inconsciamente il potere di guarirti da sola. 54 00:02:33,045 --> 00:02:34,142 O... 55 00:02:34,746 --> 00:02:37,514 hai usato il virus benigno di cui abbiamo parlato? 56 00:02:38,484 --> 00:02:40,467 Non ho potuto fare a meno di origliare. 57 00:02:40,824 --> 00:02:42,221 Spero non ti dispiaccia. 58 00:02:42,830 --> 00:02:43,985 Invece sì. 59 00:02:45,024 --> 00:02:46,474 Molto. 60 00:02:47,892 --> 00:02:49,355 Mi spiace molto. 61 00:02:49,794 --> 00:02:51,495 Ma sembra... 62 00:02:51,829 --> 00:02:53,981 che ti serva una guida. 63 00:02:55,600 --> 00:02:57,366 Se mi permetti di esaminarti... 64 00:02:59,804 --> 00:03:00,837 No. 65 00:03:01,338 --> 00:03:02,438 Grazie. 66 00:03:08,578 --> 00:03:11,313 Uno dei benefici di fare gli appostamenti... 67 00:03:13,227 --> 00:03:16,016 - snack salati. - E da quando li incarti? 68 00:03:16,286 --> 00:03:17,952 Immagino sia stata Alicia. 69 00:03:19,286 --> 00:03:20,855 Alicia! 70 00:03:20,890 --> 00:03:23,391 Dà lezioni di zumba nella tua palestra? 71 00:03:23,826 --> 00:03:26,895 La tengo vicina finché non trovo il modo... 72 00:03:27,556 --> 00:03:29,864 di farle dimenticare tutta la storia dei Fae. 73 00:03:29,898 --> 00:03:32,532 Vicina come? Come "guarda il neuralizzatore" in Men in Black? 74 00:03:32,533 --> 00:03:34,733 O come "adoro le lentiggini sul tuo naso"? 75 00:03:35,469 --> 00:03:39,606 Ha assistito a cose che potrebbero mettere in pericolo la colonia. 76 00:03:39,941 --> 00:03:41,203 E sé stessa. 77 00:03:42,043 --> 00:03:44,543 Suo marito è in coma e lei è... 78 00:03:44,577 --> 00:03:46,746 umana. E' complicato. 79 00:03:46,814 --> 00:03:47,815 Già... 80 00:03:48,216 --> 00:03:49,616 non dirlo a me. 81 00:03:50,484 --> 00:03:53,275 A volte la cosa peggiore è non sapere come sentirsi. 82 00:03:54,721 --> 00:03:57,962 A ore sei. Lunga, nera e sta accostando. 83 00:03:57,992 --> 00:03:59,555 Deve essere Zee. 84 00:04:09,101 --> 00:04:10,168 Kenzi? 85 00:04:15,823 --> 00:04:19,023 Subsfactory presenta: Lost Girl 5x10 - Like Father, Like Daughter 86 00:04:19,024 --> 00:04:21,024 Amazzoni: Arden, Ariankh, .:luna:., Stroganov94, Fabiolita91, seanma 87 00:04:21,025 --> 00:04:22,125 Antiope: Adduari www.subsfactory.it 88 00:04:22,767 --> 00:04:23,985 Tende. 89 00:04:24,516 --> 00:04:26,616 Insomma, tende? 90 00:04:27,308 --> 00:04:31,951 Ragazzi, sto via cinque minuti, e Dyson diventa papà... 91 00:04:31,976 --> 00:04:34,711 il padre di Bo è stato accolto nella cella di Magneto... 92 00:04:34,971 --> 00:04:38,295 e Dyson ha un figlio aitante e appetitoso con dei pettorali da paura? 93 00:04:38,329 --> 00:04:39,797 L'hai già detto. 94 00:04:39,864 --> 00:04:41,298 Merita una replica. 95 00:04:44,597 --> 00:04:45,697 Hola. 96 00:04:45,822 --> 00:04:47,170 Hola a te. 97 00:04:48,204 --> 00:04:49,233 No. 98 00:04:49,973 --> 00:04:52,375 Sarai stato più occupato del fiorellino di Bo, eh? 99 00:04:52,509 --> 00:04:54,288 E siete in guerra con gli dei. 100 00:04:55,045 --> 00:04:57,680 Una bella scalata sociale del male. 101 00:04:57,815 --> 00:04:59,858 Non sono dei, ma Fae. 102 00:04:59,938 --> 00:05:02,130 Un tempo, erano visti come divinità e sono tornati. 103 00:05:02,133 --> 00:05:05,516 Ho capito, dei. E tuo padre è uno di loro. Quel maledetto di Ade. 104 00:05:06,189 --> 00:05:08,189 E quindi tu cosa sei? Insomma... 105 00:05:08,791 --> 00:05:10,425 dico davvero, stai bene? 106 00:05:10,459 --> 00:05:13,028 Starò meglio quando saprò che stai bene. 107 00:05:13,162 --> 00:05:14,930 Ma che ci facevi davanti al palazzo? 108 00:05:15,164 --> 00:05:17,865 Guarda un po' chi ficca il naso nei miei affari. 109 00:05:17,900 --> 00:05:22,000 Kenzi, sei arrivata in limousine. Mancavano solo i paparazzi. 110 00:05:22,070 --> 00:05:23,638 I soldi dei Santiago arrivano lontano. 111 00:05:23,972 --> 00:05:27,940 Arrivano a prenderti all'aeroporto in limousine. Lo so, è pacchiano... 112 00:05:28,174 --> 00:05:29,944 ma, Dio, lo adoro. 113 00:05:30,971 --> 00:05:33,978 Sono venuta subito qui. Non c'eravate e sono venuta a cercarvi. 114 00:05:34,015 --> 00:05:35,481 Beh, bentornata. 115 00:05:38,418 --> 00:05:41,052 In Spagna, è successa una cosa, dovevo vederti. 116 00:05:41,088 --> 00:05:42,141 Perché? 117 00:05:43,523 --> 00:05:44,588 Per metterti in guardia. 118 00:05:45,592 --> 00:05:47,239 Voglio farti conoscere una persona. 119 00:05:48,195 --> 00:05:50,962 Una sera sono tornato a Cadaqués e ho visto che le luci erano accese. 120 00:05:50,963 --> 00:05:53,763 - Nel mio castillo. - Non è dalla mia Kenzi, mi sono detto. 121 00:05:53,893 --> 00:05:55,170 E avevo ragione. 122 00:05:55,171 --> 00:05:57,127 Ho trovato la povera piccolina legata a una sedia. 123 00:05:57,128 --> 00:05:59,908 Stavo per slegarmi, prima che entrasse. 124 00:05:59,998 --> 00:06:03,075 Mi hanno solo scosso un po', ma hanno rovistato nel mio castillo per ore. 125 00:06:03,076 --> 00:06:04,428 E' la parola della settimana. 126 00:06:04,429 --> 00:06:05,950 Significa castello. 127 00:06:06,079 --> 00:06:07,079 Lo so. 128 00:06:07,080 --> 00:06:09,502 - Che cosa cercavano? - Un quadro che ho dato a mio nipote, 129 00:06:09,503 --> 00:06:12,770 - quasi 200 anni fa. Detto "La Sparizione". - Appropriato. 130 00:06:12,771 --> 00:06:17,256 Sì, perché quasi nessuno l'ha mai visto. Non è mai stato esposto. 131 00:06:17,257 --> 00:06:19,873 Il quadro era una leggenda metropolitana, alla scuola per Valchirie. 132 00:06:19,874 --> 00:06:23,422 Però è reale, e a quanto pare, tanto pericoloso quanto può esserlo l'arte. 133 00:06:23,423 --> 00:06:26,050 Nessuno sa come gli Antichi siano spariti dalla terra. 134 00:06:26,051 --> 00:06:28,545 Mi hanno detto che il mio quadro ne conserva la chiave. 135 00:06:28,895 --> 00:06:30,973 Trova tuo nipote, trova il quadro? 136 00:06:31,030 --> 00:06:33,451 Sfortunatamente, è impossibile, carina. 137 00:06:37,539 --> 00:06:39,281 Heathcliff Santiago. 138 00:06:39,408 --> 00:06:40,849 Il nonno di Hale. 139 00:06:43,061 --> 00:06:44,357 Oh, Kenz... 140 00:06:44,358 --> 00:06:46,580 Kenzi mi parla dell'uomo che conoscevo a malapena. 141 00:06:46,581 --> 00:06:48,957 E Heath mi racconta dell'infanzia di Hale. 142 00:06:48,958 --> 00:06:50,445 Combinava solo guai. 143 00:06:50,446 --> 00:06:52,522 Ma vogliono il quadro di Hale per farne cosa? 144 00:06:52,523 --> 00:06:53,547 Niente di buono. 145 00:06:53,548 --> 00:06:56,089 E hanno parlato di una Succubus che ha fatto fuori gli Una Mens. 146 00:06:56,233 --> 00:06:58,218 E, dai... quanti ce ne saranno? 147 00:06:58,219 --> 00:07:01,049 - Per me meno di cinquanta, quindi pensavo... - Troviamolo per primi. 148 00:07:01,050 --> 00:07:02,112 Bingo. 149 00:07:02,136 --> 00:07:03,976 - O come si dice in Spagna... bingo! - Bingo! 150 00:07:03,977 --> 00:07:06,610 E se è stata Zee a mandarli in cerca del dipinto... 151 00:07:06,611 --> 00:07:08,142 la leggenda deve essere vera. 152 00:07:08,143 --> 00:07:09,153 Adesso dove si trova? 153 00:07:09,154 --> 00:07:11,708 Quando Hale ha litigato con la famiglia, ha donato la collezione. 154 00:07:11,709 --> 00:07:13,954 Sapete, i simboli della ricchezza, quelle cose lì. 155 00:07:13,955 --> 00:07:16,356 - Io direi un'asta di beneficienza. - Ci penso io. 156 00:07:16,406 --> 00:07:20,420 Lo usiamo per rispedire Zee da dove è venuta, prima che provi a distruggere il mondo. 157 00:07:20,421 --> 00:07:21,971 - Di nuovo. - Giusto. 158 00:07:21,972 --> 00:07:25,909 Allora, quale candidato del triangolo amoroso chiamiamo di questi giorni? 159 00:07:25,910 --> 00:07:27,549 L'amico D? La bomba L? 160 00:07:29,049 --> 00:07:30,239 Ti vedo bene. 161 00:07:32,607 --> 00:07:34,998 C'è qualcosa? Voi due? 162 00:07:34,999 --> 00:07:37,499 Abbiamo molto da raccontarci. 163 00:07:39,274 --> 00:07:42,976 Crampi, dolori, puntine e spilli. 164 00:07:42,977 --> 00:07:45,884 Riesco a malapena ad afferrarmi il pacco, figuriamoci quello di un altro. 165 00:07:45,885 --> 00:07:47,264 Che cosa farò? 166 00:07:47,596 --> 00:07:49,807 - Meta. - Sei impazzita? 167 00:07:49,838 --> 00:07:53,832 Movimento, elevazione, trazione, accaloramento. 168 00:07:53,833 --> 00:07:54,862 M.E.T.A. 169 00:07:54,863 --> 00:07:57,497 Era nella tua fisioterapia, Vex. Te l'ho scritto. 170 00:07:57,498 --> 00:08:02,512 - Troppi foglietti, troppo poco tempo. - Sai, ho dei veri pazienti da visitare. 171 00:08:03,054 --> 00:08:04,829 Dai, una sveltina. 172 00:08:16,854 --> 00:08:19,034 Oh, sì, così. 173 00:08:19,905 --> 00:08:21,328 Continua. 174 00:08:34,249 --> 00:08:35,278 Non... 175 00:08:35,647 --> 00:08:37,741 - è possibile. - Oh, sì, possibilissimo. 176 00:08:37,742 --> 00:08:40,729 Ma possiamo, magari, aumentare la pressione a 7? 177 00:08:41,764 --> 00:08:44,140 Non è possibile che io abbia tempo per questo, Vex. 178 00:08:44,141 --> 00:08:45,766 Visto? Veri pazienti. 179 00:08:45,843 --> 00:08:47,940 Aspetta, aspetta, aspetta. A proposito di veri pazienti. 180 00:08:47,941 --> 00:08:49,123 Come sta Mark? 181 00:08:49,143 --> 00:08:51,136 Si è ripreso completamente. L'hai appena mancato. 182 00:08:51,796 --> 00:08:54,173 - Ricorda, META. - Sì, sì, sì. 183 00:08:54,174 --> 00:08:57,972 Movimento, evacuazione, tette, alluce. 184 00:09:02,277 --> 00:09:03,882 Prima una Succubus... 185 00:09:05,383 --> 00:09:06,792 adesso una Mesmer... 186 00:09:08,516 --> 00:09:10,196 So cosa sei. 187 00:09:10,336 --> 00:09:11,594 Un detective. 188 00:09:11,944 --> 00:09:13,717 Che vive in una palestra di boxe... 189 00:09:13,718 --> 00:09:16,760 - un tipo qualunque? - Più un tipo bugiardo. 190 00:09:20,831 --> 00:09:22,245 Questi sono riservati. 191 00:09:23,649 --> 00:09:25,530 Pare che Kevin... 192 00:09:25,539 --> 00:09:29,732 qui tra virgolette, ora sia il contenitore umano per una certa Era... 193 00:09:29,837 --> 00:09:32,155 che potrebbe essere la dea greca. 194 00:09:33,958 --> 00:09:36,359 Hai ragione, assolutamente normale. 195 00:09:36,530 --> 00:09:38,798 - Lasciami spiegare. - Spiegami perché la data... 196 00:09:38,799 --> 00:09:40,241 è di prima che ci incontrassimo. 197 00:09:40,242 --> 00:09:42,485 Sapevi chi ero, quando ti ho chiesto aiuto, vero? 198 00:09:42,486 --> 00:09:44,294 Sin da quando Kevin ha cercato di uccidermi... 199 00:09:44,625 --> 00:09:46,048 ho fatto delle ricerche. 200 00:09:46,049 --> 00:09:47,685 So che cosa sei. 201 00:09:49,952 --> 00:09:51,794 Tu credi nel paranormale. 202 00:09:56,101 --> 00:09:59,504 Sì. E' così. Hai ragione. 203 00:10:01,733 --> 00:10:02,933 Lo sapevo. 204 00:10:03,538 --> 00:10:05,018 Perché non me l'hai detto? 205 00:10:08,829 --> 00:10:11,479 Perché questo tipo di cose devono essere tenute segrete. 206 00:10:11,480 --> 00:10:13,059 Ti immagini se... 207 00:10:13,549 --> 00:10:15,590 qualcuno alla polizia lo scoprisse... 208 00:10:15,861 --> 00:10:18,089 Certo. Non mi sognerei mai... 209 00:10:19,452 --> 00:10:22,559 se a te sta bene, continuo le ricerche sulla possessione, 210 00:10:22,560 --> 00:10:24,202 dai libri che hai qui in giro. 211 00:10:24,203 --> 00:10:25,778 Sai, penso che... 212 00:10:27,564 --> 00:10:29,795 preferirei che non lo facessi da sola. 213 00:10:29,796 --> 00:10:31,449 Mark ti aiuterà. 214 00:10:31,921 --> 00:10:33,110 Aiutare con cosa? 215 00:10:33,111 --> 00:10:35,373 Alicia sta facendo ricerche sulla possessione. 216 00:10:35,407 --> 00:10:37,063 Sa in cosa crediamo. 217 00:10:37,514 --> 00:10:39,095 Ha trovato le nostre cartelle. 218 00:10:39,630 --> 00:10:41,125 Ha trovato le nostre cartelle? 219 00:10:41,126 --> 00:10:44,779 Sì, sulle indagini sul paranormale. 220 00:10:45,296 --> 00:10:48,222 Qualcosa si è impossessato di mio marito, e devo scoprire cos'è. 221 00:10:49,990 --> 00:10:52,171 Giusto. Sì... quelle cartelle. 222 00:10:52,172 --> 00:10:55,047 - Sì, potrebbe essere molte cose. - Okay, allora che cos'abbiamo? 223 00:10:55,048 --> 00:10:57,921 Ninfe, Sirene, Lupi mannari? 224 00:10:57,922 --> 00:11:00,003 A loro non piace essere chiamati in quel modo. 225 00:11:01,655 --> 00:11:03,096 O così ho sentito. 226 00:11:03,563 --> 00:11:05,295 Sentite, ci vediamo dopo. 227 00:11:07,252 --> 00:11:09,532 - Attento a quello che dici. - Sì. 228 00:11:11,374 --> 00:11:12,565 Allora, tuo padre. 229 00:11:12,566 --> 00:11:14,125 Voglio i dettagli. Dettagli su paparino. 230 00:11:14,126 --> 00:11:15,841 Non c'è molto da dire. 231 00:11:15,986 --> 00:11:19,033 E' qui. E' cattivo. E deve andarsene. 232 00:11:19,343 --> 00:11:20,833 Devi raccontarmi della Spagna. 233 00:11:20,834 --> 00:11:22,372 E' carina. 234 00:11:22,660 --> 00:11:23,772 La verità? 235 00:11:24,257 --> 00:11:27,078 E' incredibile, bellissima, ti cambia la vita. 236 00:11:27,485 --> 00:11:29,779 Ho capito che non mi servono tanti fronzoli e lustrini. 237 00:11:29,780 --> 00:11:32,149 Perché tu sei i fronzoli e i lustrini? 238 00:11:32,150 --> 00:11:33,654 Centro, bella. C'hai azzeccato. 239 00:11:33,818 --> 00:11:35,459 E una Ladra di Ombre. 240 00:11:35,737 --> 00:11:38,407 E ne vado fiera, ma con questi sistemi di sicurezza... 241 00:11:38,409 --> 00:11:40,867 il dipinto sarà "muy difícil" da rubare. 242 00:11:40,869 --> 00:11:42,833 E non l'abbiamo ancora neanche visto. 243 00:11:43,157 --> 00:11:45,215 Forse Tamsin ha sbagliato galleria d'arte? 244 00:11:45,217 --> 00:11:48,366 Forse lo tengono solo lontano dal pubblico, o forse ce l'ha già Zee. 245 00:11:48,368 --> 00:11:51,234 Se è così, prevedo un'altra fine del mondo in arrivo. 246 00:11:54,301 --> 00:11:57,218 Visite guidate esattamente ogni ora. 247 00:11:57,359 --> 00:12:00,298 - Ci serve solo un complice all'interno. - O una Kenzi all'interno. 248 00:12:00,571 --> 00:12:02,728 - Mi è uscita male. - Cosa sai di arte? 249 00:12:02,730 --> 00:12:05,839 Semplicemente tutto, voglio dire, c'è Bansky e poi... 250 00:12:06,351 --> 00:12:07,851 Bansky... 251 00:12:09,118 --> 00:12:11,423 sono a casa da 5 minuti, e siamo già sotto copertura. 252 00:12:11,425 --> 00:12:13,361 Sono come fronzoli e lustrini per noi. 253 00:12:13,709 --> 00:12:15,465 Fronzoli e lustrini. 254 00:12:18,307 --> 00:12:21,311 Non è soddisfatta della nostra presente collezione? 255 00:12:21,596 --> 00:12:24,851 Beh, francamente, Suri... posso chiamarla così? 256 00:12:25,029 --> 00:12:27,777 Mi sembra sia un po' del periodo del... 257 00:12:27,779 --> 00:12:29,350 già visto, già fatto. 258 00:12:30,021 --> 00:12:34,642 Sto cercando un pezzo molto speciale. 259 00:12:35,571 --> 00:12:37,759 - Lo chiamano... - No, per favore! 260 00:12:47,185 --> 00:12:49,414 Voglio solo... 261 00:12:49,551 --> 00:12:51,076 è un filo tirato quello? 262 00:12:56,474 --> 00:12:59,918 Qui ci sono tutti i nostri pezzi che non sono in mostra. 263 00:13:07,456 --> 00:13:08,666 No. 264 00:13:09,584 --> 00:13:10,893 No. 265 00:13:11,629 --> 00:13:14,847 No. Ehi, adesso ti dico un nome... 266 00:13:14,906 --> 00:13:16,597 la collezione di Santiago. 267 00:13:17,164 --> 00:13:18,664 Suona qualche campanella? 268 00:13:18,774 --> 00:13:20,724 L'acquisizione di Santiago. 269 00:13:22,280 --> 00:13:23,769 Quella è riservata. 270 00:13:23,771 --> 00:13:25,187 A chi? 271 00:13:25,189 --> 00:13:26,689 Per chi. 272 00:13:27,525 --> 00:13:29,025 Per chi? 273 00:13:29,306 --> 00:13:30,806 Mi spiace. 274 00:13:31,154 --> 00:13:33,487 Sembra che non abbiamo niente per lei. 275 00:13:33,562 --> 00:13:36,599 L'ultima volta che qualcuno ha trattato così un potenziale acquirente... 276 00:13:36,601 --> 00:13:37,922 se n'è pentito. 277 00:13:37,968 --> 00:13:40,814 Un grosso errore. Grosso. Enorme. 278 00:13:41,593 --> 00:13:44,156 - Posso almeno vederlo? - Apriamo la camera blindata solo... 279 00:13:44,158 --> 00:13:45,456 a offerenti seri. 280 00:13:45,460 --> 00:13:48,694 E ne ho uno in arrivo domani. La accompagno fuori. 281 00:13:51,498 --> 00:13:52,697 No. 282 00:13:52,699 --> 00:13:54,255 Non sarà necessario. 283 00:13:56,318 --> 00:13:59,868 Mi spiace, allergie, sono una rottura. 284 00:14:04,535 --> 00:14:06,619 Kenzi? Il dipinto è qui. 285 00:14:06,689 --> 00:14:09,058 Dobbiamo muoverci in fretta. 286 00:14:12,172 --> 00:14:15,976 Si cammina, sì, proprio così, si cammina... 287 00:14:15,978 --> 00:14:19,522 si fa un passo laterale e una giravolta. 288 00:14:20,301 --> 00:14:23,571 Bene, non siete i tipi da giravolta, capisco. 289 00:14:24,573 --> 00:14:28,418 Chiaramente quel che abbiamo qui è la bandiera della Svezia. 290 00:14:28,420 --> 00:14:29,919 Mi permetto di dissentire. 291 00:14:29,921 --> 00:14:33,011 Non c'è la croce, il blu non è diviso in quarti. 292 00:14:33,013 --> 00:14:34,305 Esattamente, 293 00:14:34,307 --> 00:14:37,595 l'intento del celebre, clandestino, pittore svedese... 294 00:14:37,597 --> 00:14:39,521 Svea Svenssonsson... 295 00:14:39,523 --> 00:14:43,085 è quello di rappresentare un paese diviso. 296 00:14:43,663 --> 00:14:45,163 Da cosa? 297 00:14:46,216 --> 00:14:47,716 Dalla musica. 298 00:14:47,950 --> 00:14:50,610 Perché questo è un paese governato... 299 00:14:50,612 --> 00:14:55,166 dalle tutine ricoperte di lustrini e dalle musiche accattivanti degli ABBA o... 300 00:14:55,412 --> 00:14:58,236 è un governo del terrore? 301 00:14:58,622 --> 00:15:00,122 E' ridicolo. 302 00:15:00,439 --> 00:15:04,201 - Scusi? - Non ha idea di quello di cui sta parlando. 303 00:15:04,581 --> 00:15:05,962 Ne è sicura? 304 00:15:05,964 --> 00:15:10,803 Perché nella linea che divide il dipinto è contenuto il testo di "Chiquitita". 305 00:15:11,509 --> 00:15:14,748 - Non vedo niente. - Mamma mia! Fidati, amica mia. 306 00:15:15,004 --> 00:15:16,586 Guarda più da vicino. 307 00:15:17,396 --> 00:15:18,689 Vai pure. 308 00:15:18,691 --> 00:15:21,904 Vai, è proprio lì. 309 00:15:22,714 --> 00:15:24,752 Signorina, si allontani dal dipinto. 310 00:15:24,754 --> 00:15:27,154 - E' uno scherzo? Mi ha spinta! - Venga. 311 00:15:27,156 --> 00:15:28,904 - Questa ciarlatana mi ha spinto! - Venga. 312 00:15:28,906 --> 00:15:30,406 Sono un membro! 313 00:15:33,390 --> 00:15:35,946 Ehi, Bo Bo? Sì, ci sono i laser. 314 00:15:36,766 --> 00:15:39,146 Tutta questa merda voodoo da film dell'orrore. 315 00:15:39,148 --> 00:15:41,496 Non riesco più a distinguere cos'è vero e cosa no. 316 00:15:41,498 --> 00:15:45,747 Ehi, non rovinare i libri, okay? O Trick sarà furioso. 317 00:15:45,749 --> 00:15:47,969 - Chi è Trick? - Il nonno, il proprietario del bar. 318 00:15:47,971 --> 00:15:49,858 Gli interessa davvero tanto questa roba. 319 00:15:50,772 --> 00:15:52,401 Mi ricordo di quella ragazza. 320 00:15:53,226 --> 00:15:56,444 - Dyson ha detto che era malata. - Era anche lei posseduta, vero? 321 00:15:59,315 --> 00:16:00,380 Diciamo così. 322 00:16:00,382 --> 00:16:02,741 Devi avere una teoria su quel che è successo a Kevin. 323 00:16:03,685 --> 00:16:05,185 Perché hanno scelto lui? 324 00:16:07,175 --> 00:16:08,675 Non lo so. 325 00:16:11,224 --> 00:16:12,724 Oddio. 326 00:16:15,625 --> 00:16:18,331 Era posseduto e io l'ho accoltellato. 327 00:16:19,141 --> 00:16:21,023 Alicia, non è colpa tua. 328 00:16:21,165 --> 00:16:23,671 No, avrei dovuto portarlo da qualche parte. Avrei dovuto... 329 00:16:23,673 --> 00:16:26,595 portalo da un prete o una cosa così, avrei... 330 00:16:26,597 --> 00:16:29,292 - Non lo sapevi. - Avrei dovuto fare qualcosa. 331 00:16:29,294 --> 00:16:32,557 - Era mio marito ed era qui! - Era un Antico. 332 00:16:33,431 --> 00:16:36,298 Che? Che vuoi dire? Cos'è un Antico? 333 00:16:36,300 --> 00:16:38,379 Vuol dire che non potevi fare niente. 334 00:16:39,515 --> 00:16:41,341 Un Fae di quel tipo... 335 00:16:42,182 --> 00:16:43,682 Fae? 336 00:16:46,629 --> 00:16:48,129 Mark, per favore. 337 00:16:50,393 --> 00:16:52,757 Sono stanca di essere all'oscuro. 338 00:17:50,973 --> 00:17:54,399 Sicura che non vuoi lo faccia io? Sono una Ladra di Ombre, è quello che faccio. 339 00:17:54,401 --> 00:17:58,406 Se anche Zee sta cercando il dipinto... non posso farti correre questo rischio. 340 00:17:58,553 --> 00:17:59,949 Beh, va bene... 341 00:17:59,951 --> 00:18:04,048 mentre tu ti diverti con la tua tuta di pelle anni '90, io sarò qui con le mie Big Babol. 342 00:18:04,736 --> 00:18:06,835 Così possiamo rapinare più a lungo? 343 00:18:07,526 --> 00:18:09,031 Chiamo Catherine Zeta Jones? 344 00:18:09,033 --> 00:18:12,515 Per favore, tutto tranne quel sottile, velato accento gallese... 345 00:18:12,797 --> 00:18:14,882 quella tipa non mi tira per niente. 346 00:18:14,884 --> 00:18:17,875 "99 Problems" ti vengono incontro, da ogni direzione... 347 00:18:17,877 --> 00:18:19,976 ed eccoti qui, ancora in piedi. 348 00:18:20,320 --> 00:18:21,820 Brava, la mia ragazza. 349 00:18:21,936 --> 00:18:23,787 "99 Problems"... 350 00:18:24,592 --> 00:18:26,873 speriamo che l'equilibrio non sia uno di questi. 351 00:19:55,161 --> 00:19:56,640 No, no, no. 352 00:19:56,642 --> 00:19:59,337 Non Faeottermi, uccellino. 353 00:20:02,208 --> 00:20:04,556 Di tutte le galleria d'arte... 354 00:20:06,029 --> 00:20:08,015 Vola colomba, vola... 355 00:20:10,679 --> 00:20:12,179 Persefone. 356 00:20:12,641 --> 00:20:14,824 Sta' alla larga dal dipinto. 357 00:20:14,940 --> 00:20:16,719 Sono arrivata prima io. 358 00:20:20,097 --> 00:20:21,721 Non vuoi giocare a questo gioco con me. 359 00:20:21,723 --> 00:20:25,159 Eppure l'ultima volta ti ha divertito il gioco in scatola. 360 00:20:25,632 --> 00:20:29,319 Mi hai convinto con l'inganno ad accendere la candela e liberare gli Antichi. 361 00:20:29,321 --> 00:20:32,418 Tuo padre non mi ha detto che avrebbe riportato indietro la mia famiglia. 362 00:20:32,477 --> 00:20:34,639 Voleva che la prendessi tu, non ne sapevo niente! 363 00:20:34,641 --> 00:20:37,974 Proprio come non sai che il dipinto può sconfiggerli? 364 00:20:38,530 --> 00:20:40,573 Come ha fatto Zee a liberarti dal Tartaro? 365 00:20:40,575 --> 00:20:41,989 Zeus? 366 00:20:42,190 --> 00:20:44,417 E' proprio lui che mi ha spedita là. 367 00:20:44,419 --> 00:20:47,682 - Quindi sei scappata? - Non sono legata al Tartaro, Bo. 368 00:20:47,683 --> 00:20:49,882 Sono legata ad Ade. 369 00:20:50,253 --> 00:20:51,449 Mio padre. 370 00:20:53,263 --> 00:20:54,263 Quindi... 371 00:20:54,954 --> 00:20:56,771 siete come Bonnie e Clyde? 372 00:20:57,593 --> 00:21:00,538 Dimmi, preferite "Persade" o "Adefone"? 373 00:21:00,658 --> 00:21:02,607 Quando è stato liberato, sono stata liberata anch'io. 374 00:21:03,050 --> 00:21:04,353 Con una promessa. 375 00:21:04,641 --> 00:21:07,267 Quella di trovare il dipinto e portarglielo. 376 00:21:07,830 --> 00:21:08,957 Ovunque lui sia. 377 00:21:09,370 --> 00:21:10,951 Sotto chiave. 378 00:21:12,476 --> 00:21:14,522 E' mio prigioniero, ora. 379 00:21:15,168 --> 00:21:17,128 Secondo le tradizioni, 380 00:21:17,148 --> 00:21:19,021 questo fa di me... 381 00:21:19,141 --> 00:21:20,543 una tua prigioniera. 382 00:21:26,424 --> 00:21:28,679 Non gestisco così le cose, Persefone. 383 00:21:28,926 --> 00:21:30,702 Intendi dire che me ne posso... 384 00:21:31,422 --> 00:21:32,728 andare via? 385 00:21:33,333 --> 00:21:35,285 Sì. Prendi il volo, passerotto. 386 00:21:40,012 --> 00:21:41,556 Grazie. 387 00:21:48,897 --> 00:21:50,065 Aspetta. 388 00:21:51,473 --> 00:21:52,647 Prima di andare... 389 00:21:52,943 --> 00:21:55,349 dimmi tutto quello che sai sul dipinto. 390 00:21:55,981 --> 00:21:58,483 Ho sentito che contiene La Prima Melodia. 391 00:21:59,280 --> 00:22:01,163 Tuo padre potrebbe saperne di più. 392 00:22:03,260 --> 00:22:04,482 Ho bisogno di risposte. 393 00:22:04,483 --> 00:22:06,301 Il virus TTV. 394 00:22:06,421 --> 00:22:09,420 - Il cavallo di Troia ha funzionato. - Quello l'avevo capito, il problema è che... 395 00:22:09,421 --> 00:22:11,836 credevo d'aver esteso la mia aspettativa di vita a quella dei Fae. 396 00:22:11,840 --> 00:22:14,955 E invece, mi sono trasformata in qualcosa che non mi aspettavo. 397 00:22:14,956 --> 00:22:18,111 Parli da vera scienziata, ma senza cavia. 398 00:22:18,112 --> 00:22:19,748 Mi sono fatta un'iniezione. 399 00:22:20,985 --> 00:22:22,216 Sono stata investita da un camion. 400 00:22:22,786 --> 00:22:25,975 Bo mi teneva tra le braccia, ho risucchiato il suo chi, e sono sopravvissuta. 401 00:22:35,279 --> 00:22:39,458 - Faccio da vettore. - Assumi i poteri Fae di quelli che tocchi. 402 00:22:39,925 --> 00:22:41,547 Dottoressa Lewis... 403 00:22:42,523 --> 00:22:44,864 hai trovato la chiave del sommo potere. 404 00:22:44,984 --> 00:22:46,371 Potrebbe essere terribile. 405 00:22:46,372 --> 00:22:47,375 O fantastico. 406 00:22:47,381 --> 00:22:51,010 Ma non so cosa provochi ai Fae di cui prendo i poteri. 407 00:22:51,130 --> 00:22:52,577 Ma ti piace? 408 00:22:52,697 --> 00:22:54,704 - Posso fare qualsiasi cosa. - Sì. 409 00:22:55,804 --> 00:22:57,361 Ma ci sono ancora delle incognite. 410 00:22:57,381 --> 00:23:00,542 Quanto durerà? Quali sono gli effetti collaterali? Quali i pericoli? 411 00:23:00,662 --> 00:23:02,477 Come tutti i poteri... 412 00:23:02,752 --> 00:23:04,493 va tenuto sotto controllo. 413 00:23:05,253 --> 00:23:06,848 Devo lavorarci su. 414 00:23:07,109 --> 00:23:09,387 Non pensi di meritare di essere Fae. 415 00:23:09,507 --> 00:23:11,734 Nascere Fae non ti rende speciale... 416 00:23:12,820 --> 00:23:14,304 ti rende diversa. 417 00:23:14,662 --> 00:23:15,733 Ma se da umana... 418 00:23:16,614 --> 00:23:20,364 trovassi il modo di diventare Fae, oh, Lauren, Dio mio, 419 00:23:21,446 --> 00:23:23,442 saresti molto più di tutti noi messi insieme. 420 00:23:24,786 --> 00:23:27,834 E immagina quanto sarebbe eccitata Bo! 421 00:23:34,432 --> 00:23:36,178 E' un'ora che ti chiamo. 422 00:23:36,846 --> 00:23:38,289 Perché non hai risposto? 423 00:23:43,925 --> 00:23:44,925 Fae? 424 00:23:45,492 --> 00:23:46,716 Mutaforma? 425 00:23:47,985 --> 00:23:49,154 Perché gliel'hai detto? 426 00:23:49,992 --> 00:23:53,003 - Come hai potuto nascondermelo? - Dovevo tenerti al sicuro. 427 00:23:53,387 --> 00:23:55,008 Hai visto cosa è successo a tuo marito. 428 00:23:55,009 --> 00:23:56,504 Dovevi tenere te stesso al sicuro! 429 00:23:57,058 --> 00:23:59,585 - E i tuoi segreti. - Non ho il diritto di farlo? 430 00:23:59,605 --> 00:24:02,387 Dov'è? Dove tieni Kevin? 431 00:24:03,200 --> 00:24:04,200 Ho dovuto. 432 00:24:05,008 --> 00:24:06,973 - Non me ne andrò finché... - Finché cosa? 433 00:24:07,812 --> 00:24:09,888 Finché non ti avrò raccontato tutta la brutale verità... 434 00:24:10,008 --> 00:24:11,812 sulle creature che ti hanno rovinato la vita? 435 00:24:12,161 --> 00:24:14,414 - Che stai facendo? - Rimedio al tuo errore. 436 00:24:14,534 --> 00:24:16,061 Pensi di sapere cosa può affrontare? 437 00:24:16,062 --> 00:24:18,137 Pensi di conoscerla meglio di come conosce se stessa? 438 00:24:19,237 --> 00:24:21,119 Non sai cosa so. 439 00:24:22,450 --> 00:24:23,581 Iris... 440 00:24:23,983 --> 00:24:24,983 è morta. 441 00:24:25,752 --> 00:24:27,694 E' morta, e io sono qui per miracolo. 442 00:24:27,814 --> 00:24:30,058 Ha perso l'uomo che ama... ti prego... 443 00:24:30,178 --> 00:24:31,370 dimmi che sai anche questo. 444 00:24:36,053 --> 00:24:37,053 Vieni. 445 00:24:38,087 --> 00:24:39,087 Dove? 446 00:24:41,962 --> 00:24:43,048 Vedrai. 447 00:24:45,742 --> 00:24:46,742 Kevin. 448 00:24:51,048 --> 00:24:52,189 Cosa gli stai facendo? 449 00:24:52,547 --> 00:24:53,547 Aspetto. 450 00:24:54,072 --> 00:24:56,234 In quel corpo, c'è ancora Kevin ed è vivo. 451 00:24:56,309 --> 00:24:57,682 Nascosto nel profondo. 452 00:24:59,255 --> 00:25:01,527 E questa Era... anche lei è lì dentro? 453 00:25:02,806 --> 00:25:04,325 Non lo sapremo, finché non si sveglierà. 454 00:25:05,308 --> 00:25:07,637 - Posso toccarlo? - Certo. 455 00:25:19,851 --> 00:25:21,349 Non so come sentirmi... 456 00:25:23,026 --> 00:25:24,026 Come potresti? 457 00:25:26,069 --> 00:25:27,402 Cerca solo di non perdere la speranza. 458 00:25:31,319 --> 00:25:34,929 - Hai mai perso qualcuno? - In un certo senso, sì. 459 00:25:36,563 --> 00:25:38,774 Quanto ci hai messo a superarlo? 460 00:25:40,851 --> 00:25:42,432 Te lo faccio sapere, quando accadrà. 461 00:25:47,181 --> 00:25:48,322 Devo andare. 462 00:25:49,531 --> 00:25:50,578 Per favore, non seguirmi. 463 00:25:54,026 --> 00:25:57,771 Incredibile, ritratto dell'ultima volta in cui gli Antichi sono stati visti sulla Terra, 464 00:25:57,791 --> 00:26:00,984 - prima di svanire. - Se Zeus e Ade sono nemici mortali, 465 00:26:01,004 --> 00:26:04,599 vorranno usare il dipinto per distruggersi a vicenda. 466 00:26:05,080 --> 00:26:06,436 Ragazzi... 467 00:26:07,563 --> 00:26:09,528 - abbiamo il dipinto. - Tesoro, è un buon mantra, 468 00:26:09,529 --> 00:26:14,316 - ma mancano ancora troppi tasselli. - Possiamo sconfiggere sia Jack che Zee. 469 00:26:14,436 --> 00:26:18,844 - Aspetta, chi è Jack? Okay... - Mio padre. Lo chiamiamo Jack. 470 00:26:18,964 --> 00:26:21,524 Avremmo pure il dipinto, ma non sappiamo come funziona. 471 00:26:21,544 --> 00:26:25,010 Persefone dice che è la chiave per la Prima Melodia. 472 00:26:25,342 --> 00:26:27,894 L'Odissea racconta di una melodia così ammaliante... 473 00:26:28,014 --> 00:26:32,059 - da mandare le navi in rovina. - Varrà anche per gli Antichi? 474 00:26:32,179 --> 00:26:34,391 Forse. Con i giusti accorgimenti... 475 00:26:34,392 --> 00:26:37,977 "Gli ignari che udiranno le loro voci... 476 00:26:38,307 --> 00:26:40,659 "non faranno mai ritorno a casa." 477 00:26:41,282 --> 00:26:42,962 Okay, dov'è il tasto "play"? 478 00:26:43,082 --> 00:26:46,009 La musica si rivelerà a coloro.. 479 00:26:46,010 --> 00:26:48,258 che sapranno decifrare lo scopo del dipinto... 480 00:26:49,295 --> 00:26:50,295 Liquirizia. 481 00:26:50,725 --> 00:26:51,742 Okay. 482 00:26:58,120 --> 00:26:59,120 Voilà . 483 00:26:59,439 --> 00:27:01,670 - Ma che c'entra? - Il tuo vasetto di caramelle... 484 00:27:01,671 --> 00:27:05,595 - avrà finalmente uno scopo. - Finalmente, di norma è la tua caramella... 485 00:27:05,715 --> 00:27:07,126 Possiamo per favore, per una volta, 486 00:27:07,127 --> 00:27:09,752 non parlare della "caramella" di mia nipote, in mia presenza? 487 00:27:10,153 --> 00:27:12,455 - Oh, Trick! - Ah, questo è esagerato? 488 00:27:21,446 --> 00:27:22,725 Aspetta... 489 00:27:26,079 --> 00:27:28,136 Ecco... la Prima Melodia. 490 00:27:32,965 --> 00:27:34,450 Nate mi ha insegnato a leggere la musica. 491 00:27:34,597 --> 00:27:36,130 Grazie a Kenzi... 492 00:27:36,433 --> 00:27:37,433 abbiamo il nostro cantante. 493 00:27:37,711 --> 00:27:39,112 Tesoro, la Spagna è un posto magico, 494 00:27:39,113 --> 00:27:41,618 ma purtroppo queste corde vocali sono ancora alla Tara Reid al karaoke. 495 00:27:41,738 --> 00:27:43,415 Parlavo degli avi... 496 00:27:43,786 --> 00:27:45,653 La prima Sirena. Heathcliff. 497 00:27:45,917 --> 00:27:48,055 E la chiave per salvare il mondo. 498 00:28:00,950 --> 00:28:02,466 Ti avevo immaginato più alto. 499 00:28:02,486 --> 00:28:04,412 Tu devi essere Mackenzie. 500 00:28:04,727 --> 00:28:05,959 E' un piacere. 501 00:28:06,215 --> 00:28:07,861 Ti stringerei la mano, ma... 502 00:28:07,862 --> 00:28:10,231 Per il momento, mi astengo da ogni reciprocità, 503 00:28:10,232 --> 00:28:11,442 ma grazie. 504 00:28:11,841 --> 00:28:13,020 E sei spiritosa. 505 00:28:13,314 --> 00:28:14,442 E' il tuo dono. 506 00:28:18,333 --> 00:28:19,681 Ti ho portato una cosa. 507 00:28:21,427 --> 00:28:22,826 La Sparizione. 508 00:28:23,183 --> 00:28:25,801 Un uccellino mi ha detto che contiene la Prima Melodia. 509 00:28:26,540 --> 00:28:27,614 Come funziona? 510 00:28:28,744 --> 00:28:30,074 Una vera Sirena... 511 00:28:30,506 --> 00:28:32,050 canta la Prima Melodia... 512 00:28:32,172 --> 00:28:34,321 a colui che si vuole bandire. 513 00:28:34,554 --> 00:28:35,939 E' così semplice? 514 00:28:36,453 --> 00:28:37,789 Vedo un dipinto... 515 00:28:37,923 --> 00:28:39,492 ma non vedo una Sirena. 516 00:28:39,720 --> 00:28:41,034 Ce l'abbiamo, tranquillo. 517 00:28:42,022 --> 00:28:43,770 Cioè, abbiamo una pista. 518 00:28:43,771 --> 00:28:47,462 La canzone della Sirena deve entrare in contatto con la persona che si bandisce. 519 00:28:47,805 --> 00:28:51,327 Metterla sulla linea di tiro potrebbe essere difficile. 520 00:28:51,551 --> 00:28:53,300 Difficile è il mio secondo nome. 521 00:28:53,600 --> 00:28:55,001 Ma dai, non è vero. 522 00:28:55,002 --> 00:28:57,563 Hai ragione, non ho un secondo nome. 523 00:28:57,813 --> 00:28:59,361 E' questo che ti hanno detto? 524 00:29:03,445 --> 00:29:05,261 Un avvertimento, se posso. 525 00:29:05,281 --> 00:29:07,302 La Prima Melodia funziona anche su di te. 526 00:29:07,493 --> 00:29:09,491 Per questo, ho mandato Persefone a prenderlo. 527 00:29:09,492 --> 00:29:11,463 Per proteggerti da Zee. 528 00:29:11,893 --> 00:29:14,761 E se la dirigesse verso di te? 529 00:29:15,549 --> 00:29:16,849 Mi farò da parte. 530 00:29:20,972 --> 00:29:22,354 Se tu fossi Zee... 531 00:29:22,800 --> 00:29:25,758 e avessi perso tutti, dove andresti? 532 00:29:26,510 --> 00:29:29,669 Mi nasconderei da mio fratello/nemico. Così non scomparirei di nuovo. 533 00:29:29,670 --> 00:29:32,754 Se usassimo il dipinto come esca, la renderebbe troppo sospettosa. 534 00:29:33,260 --> 00:29:35,661 - Una svendita di Jimmy Choo? - No. 535 00:29:36,461 --> 00:29:37,561 La famiglia. 536 00:29:38,059 --> 00:29:39,827 E conosco la persona giusta. 537 00:29:41,982 --> 00:29:43,132 Non lo farò. 538 00:29:43,133 --> 00:29:46,240 Non vedo Zee da centinaia di anni. E conto di continuare così. 539 00:29:46,241 --> 00:29:48,994 Sei sua figlia, sei libera su questo mondo... 540 00:29:48,995 --> 00:29:51,251 E conosciamo le madri, vorrà controllare la cosa. 541 00:29:51,252 --> 00:29:54,903 - Mi ha imprigionata! - E allora rimandala da dov'è venuta! 542 00:29:54,904 --> 00:29:56,782 Tu non sai di cosa è capace! 543 00:29:56,783 --> 00:29:59,371 Tesoro, in tutti questi anni, sei ancora una ragazzina. 544 00:29:59,372 --> 00:30:02,180 Dov'è l'irriverenza? L'essere ribelle? 545 00:30:02,532 --> 00:30:04,854 Non vuoi rinchiuderla come lei ha fatto con te? 546 00:30:11,145 --> 00:30:13,256 Anche dopo tutto quello che ti ha fatto... 547 00:30:13,410 --> 00:30:15,000 So che è ridicolo... 548 00:30:15,272 --> 00:30:17,052 - ma lei è mia... - Tua madre. 549 00:30:17,244 --> 00:30:18,486 Lo capisco. 550 00:30:19,253 --> 00:30:22,614 Ma, Persefone, se non l'affronterai tu per prima... 551 00:30:22,981 --> 00:30:24,394 verrà lei a cercarti. 552 00:30:24,589 --> 00:30:26,380 Se succede qualcosa a una di noi? 553 00:30:26,680 --> 00:30:28,174 E' pericolosa. 554 00:30:28,231 --> 00:30:29,901 Avrete un medico al vostro fianco. 555 00:30:30,773 --> 00:30:33,445 - Lauren. - Ero venuta a parlare con te... 556 00:30:33,991 --> 00:30:36,503 ma sembra che prima dovremo sconfiggere Zee. 557 00:30:37,654 --> 00:30:39,361 Che tipo di falla? 558 00:30:39,362 --> 00:30:41,447 Un'umana ha scoperto di noi. 559 00:30:41,723 --> 00:30:44,155 La stessa umana che dorme nella tua palestra di boxe? 560 00:30:44,366 --> 00:30:46,544 Beh, questo è un problema. 561 00:30:46,712 --> 00:30:48,766 Conosci le regole bene quanto me, Dyson. 562 00:30:48,767 --> 00:30:51,599 E' a rischio... ed è un rischio. 563 00:30:51,879 --> 00:30:53,599 Non voglio le sia fatto del male. 564 00:30:54,333 --> 00:30:56,312 Ci sono modi per farle dimenticare. 565 00:30:56,313 --> 00:30:59,670 No, ne ha già passate tante. Non voglio farle questo. 566 00:31:00,042 --> 00:31:01,786 Allora penso tu sappia cosa fare. 567 00:31:10,423 --> 00:31:12,596 Non sentivo il tuo richiamo di colomba da secoli. 568 00:31:12,830 --> 00:31:13,905 Ciao, mamma. 569 00:31:18,065 --> 00:31:19,538 Come sei cresciuta! 570 00:31:20,112 --> 00:31:22,461 Si deve, se si viene banditi all'Inferno. 571 00:31:25,602 --> 00:31:27,841 Come hai potuto lasciare che mi prendesse? 572 00:31:27,842 --> 00:31:31,752 Ho negoziato il tuo rilascio. Dovevi tornare da me, da Demetra. 573 00:31:32,815 --> 00:31:34,893 Ma sei sempre stata golosa. 574 00:31:35,213 --> 00:31:36,530 Quindi è colpa mia. 575 00:31:37,249 --> 00:31:39,557 Ho mangiato i semi, ho determinato il mio destino. 576 00:31:39,919 --> 00:31:42,370 Persefone, ho sbagliato. 577 00:31:42,777 --> 00:31:45,278 E i miei sbagli mi hanno lasciata sola. 578 00:31:47,160 --> 00:31:48,278 Perdonami. 579 00:31:56,751 --> 00:31:58,082 E' una trappola. 580 00:32:03,411 --> 00:32:05,932 Tra tutte le persone che volevano imbrogliarmi... 581 00:32:06,431 --> 00:32:08,706 non ho mai pensato che sarebbe stata la mia bambina. 582 00:32:09,693 --> 00:32:10,943 Come hai detto tu... 583 00:32:11,762 --> 00:32:13,732 il Tartaro è stato buono con me. 584 00:32:16,242 --> 00:32:17,730 Ora! Canta le note! 585 00:32:22,782 --> 00:32:24,230 Heath! Heath! 586 00:32:25,111 --> 00:32:27,089 Che succede? Paura da palcoscenico? 587 00:32:27,789 --> 00:32:29,691 Non muoverti, o vi trasformerò in polvere. 588 00:32:29,692 --> 00:32:31,185 Può davvero farlo? 589 00:32:31,201 --> 00:32:32,201 Sì. 590 00:32:32,404 --> 00:32:34,122 Consegnami la Sirena. 591 00:32:34,613 --> 00:32:38,799 Muoio dalla voglia di ascoltare una canzone, si chiama... 592 00:32:40,348 --> 00:32:42,365 "Succubus vai via" 593 00:32:46,244 --> 00:32:48,932 - Quando pensi di farlo, Sirena? - Come può cantare? 594 00:32:49,233 --> 00:32:50,918 Gli hai fulminato le corde vocali! 595 00:32:50,919 --> 00:32:54,231 - Dai, era solo una piccola scossa. - Sì, che gli ha bloccato le corde vocali. 596 00:32:54,232 --> 00:32:56,783 Zee, siamo una famiglia. 597 00:32:56,784 --> 00:32:58,179 Parliamone. 598 00:32:59,276 --> 00:33:01,088 Canta le note, vecchio. 599 00:33:02,664 --> 00:33:05,900 Se non funzioni... dovrò metterti a riposo per sempre. 600 00:33:05,901 --> 00:33:07,381 Ho vissuto molto tempo. 601 00:33:07,759 --> 00:33:09,576 La pensione non è così male. 602 00:33:09,895 --> 00:33:11,903 Bo. Non posso vederlo... 603 00:33:12,160 --> 00:33:14,248 non come Hale, non di nuovo, per favore... 604 00:33:16,082 --> 00:33:17,182 Basta. 605 00:33:18,123 --> 00:33:19,539 Se vuoi farmi sparire, 606 00:33:20,652 --> 00:33:23,188 - lascia andare gli altri. - Non mi piace questo accordo! 607 00:33:23,189 --> 00:33:25,216 - Bo. - Troverò la via del ritorno. 608 00:33:27,606 --> 00:33:28,606 Lauren... 609 00:33:29,609 --> 00:33:32,666 aiuta Heathcliff a ritrovare la voce, così canterà e mi manderà via. 610 00:33:36,029 --> 00:33:37,714 Per favore, fallo. 611 00:33:40,641 --> 00:33:42,330 Lauren! Davvero? 612 00:33:51,770 --> 00:33:52,770 Quindi? 613 00:33:53,963 --> 00:33:55,629 Qual è la diagnosi? 614 00:33:56,311 --> 00:33:58,429 Un grave caso di stronza. 615 00:34:13,393 --> 00:34:15,770 - Porca puttana! - Ecco! 616 00:34:15,771 --> 00:34:17,652 Cosa diavolo era quello? 617 00:34:18,515 --> 00:34:19,615 Quello... 618 00:34:20,351 --> 00:34:22,518 era la cosa di cui volevo parlarti. 619 00:34:35,213 --> 00:34:36,657 Grazie per avermi incontrato. 620 00:34:36,723 --> 00:34:38,384 Non ho molto tempo. 621 00:34:39,161 --> 00:34:40,381 Non è vero. 622 00:34:41,739 --> 00:34:43,131 Dovresti esserci abituato. 623 00:34:44,062 --> 00:34:46,179 Non mi scuserò per aver tenuto nascosto... 624 00:34:46,516 --> 00:34:48,220 me stesso o la mia specie. 625 00:34:48,600 --> 00:34:50,099 Noi procediamo con cautela. 626 00:34:50,812 --> 00:34:52,065 E' così che viviamo. 627 00:34:53,070 --> 00:34:54,193 Soprattutto io. 628 00:34:54,351 --> 00:34:55,839 Pensavo ti fidassi di me. 629 00:34:56,367 --> 00:34:58,464 Beh, questo è molto difficile per me. 630 00:35:00,461 --> 00:35:01,785 Non volevo ferirti. 631 00:35:03,522 --> 00:35:04,990 Mi lascerai rimediare? 632 00:35:20,413 --> 00:35:21,513 Prego. 633 00:35:24,592 --> 00:35:25,810 Quello dev'essere Trick... 634 00:35:25,887 --> 00:35:27,116 Come hai fatto... 635 00:35:27,117 --> 00:35:28,865 Mark, ovvio. 636 00:35:31,531 --> 00:35:33,698 Ma allora qui sono tutti... 637 00:35:33,699 --> 00:35:35,264 Tutti Fae, sì. 638 00:35:36,482 --> 00:35:37,949 Alcuni mi stanno fissando. 639 00:35:37,950 --> 00:35:40,002 Mi danno i brividi, è come se avessero fame... 640 00:35:40,562 --> 00:35:42,639 Sentiamo l'odore di umano. 641 00:35:42,982 --> 00:35:46,282 E ad alcuni di noi piace meno che ad altri. 642 00:35:49,282 --> 00:35:51,596 Tranquilla, non ti succederà niente. 643 00:35:53,564 --> 00:35:56,554 Voglio farti entrare in questo mondo. 644 00:35:57,015 --> 00:35:58,678 E perciò ti... 645 00:35:59,973 --> 00:36:01,544 rivendico. 646 00:36:02,278 --> 00:36:03,888 Mi rivendichi? 647 00:36:03,889 --> 00:36:05,565 Significa... 648 00:36:06,076 --> 00:36:07,889 per un Fae, almeno... 649 00:36:09,098 --> 00:36:11,375 che sei mia proprietà. 650 00:36:12,341 --> 00:36:13,765 E' stato bello finché è durato. 651 00:36:13,766 --> 00:36:17,889 Alicia, non è così, non ti ho comprato, sei... 652 00:36:18,000 --> 00:36:20,598 come la mia croce, la mia responsabilità. 653 00:36:20,940 --> 00:36:23,028 Quindi sono un peso per te. 654 00:36:23,686 --> 00:36:25,377 Alicia, ti prego. 655 00:36:26,097 --> 00:36:28,283 Non mi viene molto bene. 656 00:36:29,640 --> 00:36:31,326 E' la prima volta. 657 00:36:31,327 --> 00:36:34,156 E' la prima volta? 658 00:36:34,734 --> 00:36:37,233 Che rivendichi un umano... quella roba lì. 659 00:36:37,429 --> 00:36:39,555 Non ne avevo mai avuto motivo. 660 00:36:39,827 --> 00:36:41,282 Fino a ora. 661 00:36:44,723 --> 00:36:46,378 Se ti rivendico... 662 00:36:46,734 --> 00:36:48,450 è per far vedere agli altri... 663 00:36:48,451 --> 00:36:50,766 che tu sei parte di noi, sei stata accettata. 664 00:36:52,639 --> 00:36:54,374 Un bell'impegno. 665 00:36:55,140 --> 00:36:57,179 Non hai intenzione di inginocchiarti, eh? 666 00:36:59,702 --> 00:37:01,118 Direi di no. 667 00:37:02,533 --> 00:37:04,817 Però hai guadagnato un bel compagno di bevute. 668 00:37:14,613 --> 00:37:16,408 Reperto A. 669 00:37:16,828 --> 00:37:18,921 Adesso sono solo questo per te? 670 00:37:18,922 --> 00:37:20,252 Un reperto? 671 00:37:21,875 --> 00:37:25,268 E allora sbrigati, Doc, l'ultima volta sono rimasto a terra per ore. 672 00:37:30,077 --> 00:37:32,451 Okay, ci sono. La cosa sta diventando imbarazzante. 673 00:37:36,422 --> 00:37:37,534 Wow. 674 00:37:37,535 --> 00:37:38,566 Allora? 675 00:37:38,567 --> 00:37:40,566 Beh, ho detto "wow". 676 00:37:40,567 --> 00:37:43,451 Solo così ho potuto sopravvivere all'incidente, succhiandoti il chi. 677 00:37:43,452 --> 00:37:45,455 Diventi qualunque Fae tocchi. 678 00:37:45,456 --> 00:37:47,364 Proprio come avevo tirato fuori il Fae dal Morrigan... 679 00:37:47,365 --> 00:37:49,750 ma stavolta mi sono trasformata temporaneamente in un vettore... 680 00:37:49,751 --> 00:37:51,878 di qualsiasi Fae con cui venga in contatto. 681 00:37:51,879 --> 00:37:53,876 E già che ci sei, li indebolisci. 682 00:37:54,503 --> 00:37:56,157 A te non succede? 683 00:37:56,158 --> 00:37:57,805 Hai indebolito Vex e non me? 684 00:37:57,806 --> 00:37:59,851 Geni da Succubus. Guarigione rapida. 685 00:38:00,318 --> 00:38:03,628 Non per fare il guastafeste, ma... 686 00:38:03,629 --> 00:38:08,158 se credevate che il siero "da Fae a umano" fosse una minaccia, qui è mille volte peggio. 687 00:38:08,159 --> 00:38:10,034 Che succederà quando lo scopre la colonia? 688 00:38:10,035 --> 00:38:12,068 O quando lo scopre Evony? 689 00:38:12,069 --> 00:38:13,702 E come fanno? 690 00:38:13,938 --> 00:38:15,135 Tu non dirai nulla... 691 00:38:15,236 --> 00:38:16,503 vero? 692 00:38:16,828 --> 00:38:19,689 A questo punto, voglio un premio. 693 00:38:23,126 --> 00:38:26,562 Come so leggere la musica, dici? Quarta elementare, banda. 694 00:38:26,563 --> 00:38:28,769 Flauto dolce. Prima della classe. 695 00:38:31,615 --> 00:38:33,786 Sei perplessa, eh? 696 00:38:34,869 --> 00:38:37,659 Lauren, io ti amo... 697 00:38:37,660 --> 00:38:39,630 così come sei. 698 00:38:39,631 --> 00:38:41,953 Non mi interessa se sei umana o Fae. Basta... 699 00:38:42,703 --> 00:38:44,352 che tu sia tu. 700 00:38:44,783 --> 00:38:46,475 Ma io sono io... 701 00:38:46,555 --> 00:38:48,035 con qualcosa in più. 702 00:38:48,036 --> 00:38:50,676 Potrò aiutare gli altri più a lungo. "La guaritrice eterna". 703 00:38:50,677 --> 00:38:52,881 Sì, mi sono coniata un nomignolo. 704 00:38:53,409 --> 00:38:55,754 E poi, la cosa più ovvia, Bo... 705 00:38:55,770 --> 00:38:57,723 è che potrò rimanere con te per sempre. 706 00:38:58,319 --> 00:39:00,877 Ma sei una Fae, o solo un vettore? Non capisco. 707 00:39:00,878 --> 00:39:02,753 Non l'ho ancora capito. 708 00:39:02,754 --> 00:39:05,159 Ma diciamo che è un passo nella giusta direzione. 709 00:39:05,160 --> 00:39:07,969 Chi sa cosa può succedere, iniettandosi tutte quelle abilità? 710 00:39:07,970 --> 00:39:10,697 Mi sono fatta esaminare e non mostro segni... 711 00:39:10,698 --> 00:39:13,427 - di alcun contraccolpo. - Chi ti ha esaminata? 712 00:39:13,428 --> 00:39:14,955 Non importa. Bo... 713 00:39:15,237 --> 00:39:16,979 Io voglio farlo. 714 00:39:17,051 --> 00:39:18,569 Per me. 715 00:39:18,570 --> 00:39:20,160 Per noi. 716 00:39:22,183 --> 00:39:23,754 Tu non lo vuoi? 717 00:39:25,269 --> 00:39:26,881 Certo che sì. 718 00:39:32,352 --> 00:39:33,894 Certo che sì. 719 00:39:37,942 --> 00:39:40,084 Mi dispiace che tu abbia dovuto patire tanto. 720 00:39:40,085 --> 00:39:42,852 Sei appena tornata, e hai già rischiato la vita. 721 00:39:43,085 --> 00:39:45,990 Tranquilla, o così o niente. 722 00:39:47,682 --> 00:39:50,695 E se mi fermassi un attimo... 723 00:39:50,696 --> 00:39:53,680 a buttare all'aria questa bella casetta, godermela un po'... 724 00:39:53,681 --> 00:39:57,225 Vorrei tanto, ma non posso permettertelo. 725 00:39:57,352 --> 00:39:59,070 Hai la tua vita. 726 00:39:59,519 --> 00:40:01,645 Solo finché non si sarà sistemato tutto fra te e Jack paparino. 727 00:40:01,646 --> 00:40:04,709 Se ti dico di andare via, è proprio per Jack. 728 00:40:04,947 --> 00:40:06,351 E' un tipo pericoloso. 729 00:40:06,352 --> 00:40:07,942 Voglio che sparisca. 730 00:40:08,803 --> 00:40:12,722 Avresti potuto usare il dipinto per liberartene, 731 00:40:12,723 --> 00:40:13,768 ma non l'hai fatto. 732 00:40:13,769 --> 00:40:15,682 Hai scelto Zee. 733 00:40:16,209 --> 00:40:17,835 Come mai? 734 00:40:18,820 --> 00:40:20,418 Non lo so. 735 00:40:21,542 --> 00:40:22,759 Bo... 736 00:40:22,896 --> 00:40:25,367 Non so cosa sento al riguardo, Kenz. 737 00:40:28,804 --> 00:40:30,294 E' complicato. 738 00:40:30,295 --> 00:40:31,759 Lo so. 739 00:40:32,836 --> 00:40:35,602 Sono pazza a volere che rimanga, secondo te? 740 00:40:35,803 --> 00:40:37,287 Assolutamente no. 741 00:40:37,444 --> 00:40:38,896 E' tuo padre. 742 00:40:38,897 --> 00:40:40,959 Voglio solo delle risposte. 743 00:40:41,227 --> 00:40:43,602 Fattele dare... 744 00:40:43,603 --> 00:40:44,610 ma non... 745 00:40:45,311 --> 00:40:47,805 fidarti di lui, è furbo e pericoloso. 746 00:40:47,977 --> 00:40:49,864 Promettimi che farai attenzione. 747 00:40:50,897 --> 00:40:52,248 Lo farò. 748 00:40:52,249 --> 00:40:54,625 Su, vieni qua e abbracciami. 749 00:41:01,386 --> 00:41:03,536 Con tutto quello che sta succedendo... 750 00:41:04,837 --> 00:41:07,166 che tu ci sia, anche se per poco... 751 00:41:08,456 --> 00:41:10,020 mi aiuta molto. 752 00:41:14,494 --> 00:41:16,371 Come diceva sempre mia madre... 753 00:41:17,182 --> 00:41:19,995 "Non fare troppo la furbacchiona, cara... 754 00:41:22,171 --> 00:41:23,902 "potrebbe ucciderti." 755 00:41:29,833 --> 00:41:30,867 Ti voglio bene. 756 00:41:46,427 --> 00:41:48,082 Sei in debito. 757 00:41:48,632 --> 00:41:50,154 Bel trucchetto. 758 00:41:50,155 --> 00:41:52,173 Hai riscritto la "Prima Melodia". 759 00:41:52,174 --> 00:41:54,970 Non solo l'hanno comprato, ma se lo sono fatte incartare con un fiocco. 760 00:41:54,971 --> 00:41:57,405 Incartare con un "Fae"iocco... 761 00:41:57,406 --> 00:42:00,877 Non hai esitato a far sparire Era, Iris e me, ai tempi. 762 00:42:00,878 --> 00:42:02,845 Perché non rifarlo? 763 00:42:04,006 --> 00:42:05,803 Verrà anche il tuo momento. 764 00:42:07,019 --> 00:42:09,144 Quello giusto. 765 00:42:11,303 --> 00:42:13,125 Cosa ci fai qui, Jack? 766 00:42:15,905 --> 00:42:16,926 Eh? 767 00:42:20,069 --> 00:42:21,970 Vorresti fermarmi? 768 00:42:21,971 --> 00:42:23,782 Usando quel corpo? 769 00:42:26,222 --> 00:42:27,985 Fa' quello che vuoi... 770 00:42:28,906 --> 00:42:30,938 ma lascia in pace mia figlia. 771 00:42:31,110 --> 00:42:34,645 La mia mi ha tradito. Perché Bo non dovrebbe fare lo stesso? 772 00:42:34,988 --> 00:42:37,485 C'è chi lo mette in dubbio, lo so, però... 773 00:42:37,486 --> 00:42:39,734 "il papà ha sempre ragione." 774 00:42:39,735 --> 00:42:42,360 E se ne accorgerà anche Bo. 775 00:42:45,406 --> 00:42:46,483 Fratello! 776 00:42:47,503 --> 00:42:50,157 Resistermi non ha alcun senso. 777 00:42:51,380 --> 00:42:53,022 E' già iniziato. 778 00:43:27,100 --> 00:43:29,570 www.subsfactory.it