1 00:00:04,906 --> 00:00:06,340 Tóm tắt tập trước Lost Girl... 2 00:00:06,374 --> 00:00:07,874 Bo đã giải thoát Hades khỏi Tartarus. 3 00:00:07,909 --> 00:00:09,176 Tôi là bác sĩ, có chuyện gì? 4 00:00:09,210 --> 00:00:10,309 Tôi chưa biết tên ông. 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,077 Hades. 6 00:00:11,111 --> 00:00:11,977 Chào con, Bo. 7 00:00:12,012 --> 00:00:12,811 Mark có đây không? 8 00:00:12,846 --> 00:00:13,634 The Nyx. 9 00:00:13,659 --> 00:00:14,425 Không thể nào... 10 00:00:14,450 --> 00:00:15,683 Iris làm vậy với cậu? 11 00:00:15,708 --> 00:00:17,044 Không phải Iris, Nyx. 12 00:00:17,069 --> 00:00:18,277 Giúp tôi tiêu diệt Nyx. 13 00:00:18,302 --> 00:00:20,662 Nếu muốn tiêu diệt Nyx, Iris sẽ phải chết. 14 00:00:20,687 --> 00:00:21,754 Tôi không giết Iris. 15 00:00:21,788 --> 00:00:22,947 Tôi mang lấy bóng tối. 16 00:00:22,972 --> 00:00:24,855 Ta là bóng tối. 17 00:00:26,513 --> 00:00:28,103 Thật là hay vì ta trở về bên nhau 18 00:00:28,128 --> 00:00:29,461 ngay lúc thế giới sắp tận diệt. 19 00:00:29,495 --> 00:00:31,171 Ít ra ta được về bên nhau. 20 00:00:36,502 --> 00:00:37,969 Có gì đó di chuyển. 21 00:00:38,466 --> 00:00:39,853 Giống "có gì đó di chuyển" 22 00:00:39,878 --> 00:00:42,006 trong năm lần gần nhất ta kiểm tra căn hộ của Zee? 23 00:00:42,041 --> 00:00:43,508 Anh đang nói em mất phong độ? 24 00:00:43,559 --> 00:00:44,713 Zee biến mất. 25 00:00:44,738 --> 00:00:45,942 Lauren suýt chết. 26 00:00:45,977 --> 00:00:47,077 Ba em... 27 00:00:47,111 --> 00:00:48,612 Nhiều việc phải lo quá. 28 00:00:48,794 --> 00:00:52,315 Cho dù ổng là ba em thì em cũng đã triệu hồi một con quỷ, Dyson. 29 00:00:52,317 --> 00:00:54,403 Và ta phải tìm cách trục xuất ông ta. 30 00:00:54,428 --> 00:00:55,928 Lỡ như ổng làm hại ai? 31 00:00:56,419 --> 00:00:58,054 Ông ta đang bị nhốt. 32 00:00:58,614 --> 00:01:00,523 Hannibal Lecter cũng vậy. [ Bác sĩ sát nhân ] 33 00:01:00,533 --> 00:01:01,994 Chưa hết phim đâu. 34 00:01:02,059 --> 00:01:03,126 Nickname mới hả? 35 00:01:03,160 --> 00:01:04,561 Thêm vô mớ đó nè: 36 00:01:04,924 --> 00:01:05,824 Hades. 37 00:01:05,849 --> 00:01:06,529 Jack. 38 00:01:06,564 --> 00:01:07,530 BF. 39 00:01:07,565 --> 00:01:08,764 Bạn thân à? 40 00:01:08,799 --> 00:01:09,966 Cha đẻ. 41 00:01:10,000 --> 00:01:12,534 Còn là chuột thí nghiệm của Lauren. 42 00:01:15,208 --> 00:01:17,661 Mới vừa nhắc tới người canh giữ quỷ. 43 00:01:18,208 --> 00:01:20,851 Chào, cô nàng thích chơi giữa đường. 44 00:01:20,953 --> 00:01:22,177 Ừ, về chuyện đó... 45 00:01:22,212 --> 00:01:24,546 Lauren, cậu không cần cảm ơn tớ. 46 00:01:24,581 --> 00:01:25,880 BF của tớ sao rồi? 47 00:01:25,915 --> 00:01:26,748 Bạn thân? 48 00:01:26,782 --> 00:01:28,230 Cha đẻ. 49 00:01:28,684 --> 00:01:29,684 Vẫn còn đây. 50 00:01:29,719 --> 00:01:30,519 Bị nhốt. 51 00:01:30,553 --> 00:01:31,553 Lịch thiệp. 52 00:01:31,588 --> 00:01:33,254 Nghe nè, về việc hút sinh khí đó, 53 00:01:33,289 --> 00:01:36,056 Cậu không nghĩ nó...lạ lùng sao? 54 00:01:36,091 --> 00:01:38,493 Ừ, bây giờ cái gì mà không lạ lùng chứ? 55 00:01:38,527 --> 00:01:40,961 Tớ không kiểm soát được, nhưng nó đã phát huy tác dụng. 56 00:01:40,995 --> 00:01:42,062 Đó mới quan trọng. 57 00:01:42,096 --> 00:01:44,865 Làm bạn gái Succubus có đặc quyền vậy đó. 58 00:01:44,900 --> 00:01:47,301 Tớ đang theo dõi, gọi cậu sau nhé. 59 00:01:49,671 --> 00:01:52,772 Chỉ là tớ nghĩ, tớ mới là Succubus. 60 00:01:55,095 --> 00:01:58,020 Lần cuối cùng em thổi sự sống vào người khác... 61 00:01:58,045 --> 00:01:59,178 Là cho anh. 62 00:01:59,213 --> 00:02:00,580 Ở kỳ Dawning. 63 00:02:00,615 --> 00:02:03,082 Không phải em tập hợp sinh khí trước khi làm thế à? 64 00:02:03,117 --> 00:02:05,818 Ai lại không thích hút sinh khí từ những người ngon lành. 65 00:02:05,852 --> 00:02:09,321 Để làm anh sống lại, em phải hút sinh khi từ nhiều người. 66 00:02:09,372 --> 00:02:12,090 Anh có nghĩ ở gần ba làm em mạnh hơn? 67 00:02:12,731 --> 00:02:14,526 Hoặc có thể vì tình yêu dành cho Lauren. 68 00:02:14,560 --> 00:02:16,896 Nếu như từ đầu em có thể làm được? 69 00:02:17,194 --> 00:02:18,897 Nếu như em có thể cứu Hale. 70 00:02:18,931 --> 00:02:21,500 Đừng làm thế với bản thân, Bo. 71 00:02:21,880 --> 00:02:23,435 Nếu có thể thì em đã làm rồi. 72 00:02:23,470 --> 00:02:24,880 Em biết mà. 73 00:02:26,272 --> 00:02:28,806 Nó có thể là chuyển hóa tạm thời. 74 00:02:28,840 --> 00:02:32,710 Nghĩa là: từ vô thức, Bo chuyển năng lượng để cô tự chữa lành. 75 00:02:32,745 --> 00:02:34,042 Hoặc... 76 00:02:34,446 --> 00:02:37,514 Cô đã dùng loại vi rút lành tính chúng ta thảo luận? 77 00:02:38,184 --> 00:02:40,667 Tôi không thể không nghe cô nói được. 78 00:02:40,724 --> 00:02:42,521 Hy vọng cô không phiền. 79 00:02:42,630 --> 00:02:44,085 Tôi phiền đấy. 80 00:02:44,724 --> 00:02:46,574 Rất phiền. 81 00:02:47,492 --> 00:02:49,255 Thật xin lỗi. 82 00:02:49,494 --> 00:02:51,495 Có vẻ như... 83 00:02:51,529 --> 00:02:53,981 ...cô cần được hướng dẫn. 84 00:02:55,300 --> 00:02:57,766 Nếu cô để tôi nghiên cứu cô... 85 00:02:59,304 --> 00:03:02,137 Không, cảm ơn. 86 00:03:08,378 --> 00:03:11,213 Một trong những đặc lợi của việc đi theo dõi. 87 00:03:12,727 --> 00:03:13,716 Bánh mặn. 88 00:03:13,750 --> 00:03:16,030 Từ khi nào anh đem bánh theo thế? 89 00:03:16,086 --> 00:03:17,352 Anh đoán là Alicia . 90 00:03:17,386 --> 00:03:20,655 Oh, Alicia. 91 00:03:20,690 --> 00:03:23,591 Cô ấy dạy nhảy Zoomba cạnh phòng tập của anh hả? 92 00:03:23,626 --> 00:03:26,595 Anh giữ cô ấy gần bên cho đến khi tìm ra cách 93 00:03:27,056 --> 00:03:29,464 làm cô ấy quên tất cả chuyện về Fae. 94 00:03:29,498 --> 00:03:30,532 Gần cỡ nào? 95 00:03:30,566 --> 00:03:32,833 Như phim "Men in Black", kiểu "xem xét thiết bị" ? 96 00:03:32,867 --> 00:03:35,136 Hay kiểu "Anh thích tàn nhang trên mũi em"? 97 00:03:35,169 --> 00:03:39,606 Cô ấy được tiết lộ quá đủ để có thể gây nguy hiểm cho cộng đồng chúng ta. 98 00:03:39,641 --> 00:03:41,103 Và cho cô ấy. 99 00:03:41,643 --> 00:03:43,043 Chồng cổ đang hôn mê. 100 00:03:43,077 --> 00:03:45,346 Và cổ là con người. 101 00:03:45,380 --> 00:03:46,589 Phức tạp lắm. 102 00:03:46,614 --> 00:03:49,415 Ừ, kể em nghe đi. 103 00:03:50,184 --> 00:03:53,675 Đôi khi cảm giác tệ hại nhất là không biết cảm thấy thế nào. 104 00:03:54,421 --> 00:03:57,862 Chiếc màu đen, dài, đang đỗ ở hướng 12 giờ. 105 00:03:57,892 --> 00:03:59,355 Là Zee rồi. 106 00:04:08,701 --> 00:04:10,268 Kenzi? 107 00:04:10,993 --> 00:04:13,593 Lost girl tập 5x2: " Cha nào, con nấy". 108 00:04:13,618 --> 00:04:21,418 Biên dịch: Bolo Bala 109 00:04:22,567 --> 00:04:23,885 Dữ heng. 110 00:04:24,116 --> 00:04:26,316 Ý tớ là...dữ dội heng!? 111 00:04:27,208 --> 00:04:31,751 Mọi người, tớ đi mới có 5 phút mà Dyson đã làm cha 112 00:04:31,776 --> 00:04:34,411 Ba của Bo đóng vai Magneto bị nhốt , 113 00:04:34,771 --> 00:04:37,995 còn Dyson có một cậu con trai ngon lành, đô con, hấp dẫn. 114 00:04:38,029 --> 00:04:39,597 Cậu nói câu đó rồi. 115 00:04:39,664 --> 00:04:41,198 Thì đúng mà. 116 00:04:44,497 --> 00:04:45,597 Chào cậu. 117 00:04:45,622 --> 00:04:47,170 Chào đằng ấy. 118 00:04:47,204 --> 00:04:48,833 Không nhé. 119 00:04:49,473 --> 00:04:52,175 Anh sẽ bận rộn hơn "cái ấy" của Bo nữa đó hơ? 120 00:04:52,209 --> 00:04:54,588 Và mọi ngươi đang chống lại các vị thần hả? 121 00:04:54,645 --> 00:04:57,480 Theo tớ thấy là leo lên cái thang của quỷ dữ. 122 00:04:57,515 --> 00:04:59,458 Không phải thần thánh. Fae. 123 00:04:59,638 --> 00:05:01,449 Ngày xưa họ được nhìn nhận như thần thánh. 124 00:05:01,474 --> 00:05:02,308 Và họ trở lại. 125 00:05:02,333 --> 00:05:03,216 Thần thánh. 126 00:05:03,241 --> 00:05:04,555 Ba cậu là một trong số họ. 127 00:05:04,580 --> 00:05:05,855 Hades. 128 00:05:05,989 --> 00:05:07,289 Việc đó khiến cậu thế nào? 129 00:05:07,314 --> 00:05:08,457 Ý tớ là, 130 00:05:08,491 --> 00:05:10,125 Cậu thật sự ổn chứ? 131 00:05:10,159 --> 00:05:12,828 Một khi biết cậu ổn, tớ sẽ vui hơn. 132 00:05:12,862 --> 00:05:14,730 Em làm gì ở căn hộ? 133 00:05:14,764 --> 00:05:17,565 Xem ai làm việc trái ngược với tớ kìa. 134 00:05:17,600 --> 00:05:19,600 Kenzi, cậu bước ra từ một chiếc limo. 135 00:05:19,635 --> 00:05:21,636 Chỉ có thiếu các tay săn ảnh thôi. 136 00:05:21,670 --> 00:05:23,638 Tiền của nhà Santiago nhiều lắm. 137 00:05:23,672 --> 00:05:26,240 Nhiều như xe dàn xe limo chờ đón ở phi trường á. 138 00:05:26,274 --> 00:05:29,644 Tớ biết, hào nhoáng thiệt... Nhưng trời ơi, tớ thích thế. 139 00:05:30,571 --> 00:05:31,878 Tớ đến đây trước. 140 00:05:31,903 --> 00:05:33,880 Rồi các cậu không có đây, tớ đi tìm 141 00:05:33,915 --> 00:05:35,381 Mừng cậu trở về. 142 00:05:37,818 --> 00:05:39,252 Có gì đó xảy ra ở Tây Ban Nha. 143 00:05:39,286 --> 00:05:40,754 Tớ cần gặp cậu. 144 00:05:40,788 --> 00:05:42,041 Tại sao? 145 00:05:43,123 --> 00:05:44,588 Để cảnh báo. 146 00:05:45,292 --> 00:05:47,439 Có người này tớ muốn cậu gặp. 147 00:05:47,595 --> 00:05:49,262 Một đêm tôi trở lại Cadaques, 148 00:05:49,296 --> 00:05:50,874 không thấy đèn đóm gì. 149 00:05:50,899 --> 00:05:52,073 Ở Castillo của tớ. 150 00:05:52,098 --> 00:05:53,946 Tôi tự nói, không giống Kenzi thường ngày. 151 00:05:53,971 --> 00:05:55,136 Và tôi đã đúng. 152 00:05:55,161 --> 00:05:57,335 Tôi thấy cô bé tội nghiệp bị trói vào ghế, 153 00:05:57,370 --> 00:05:59,894 Tớ tự cởi trói xong vài giây trước khi ngài ấy vào. 154 00:05:59,919 --> 00:06:01,347 Chúng chỉ làm tớ hoảng một chút 155 00:06:01,372 --> 00:06:03,141 nhưng lục soát Castillo của tớ vài giờ. 156 00:06:03,176 --> 00:06:04,643 Tuần này cô ấy học từ đó. 157 00:06:04,678 --> 00:06:05,938 Nghĩa là "lâu đài". 158 00:06:06,013 --> 00:06:06,945 Tớ hiểu. 159 00:06:06,981 --> 00:06:08,003 Chúng tìm gì? 160 00:06:08,028 --> 00:06:09,681 Một bức tranh tôi tặng cháu trai, 161 00:06:09,715 --> 00:06:10,682 gần 200 năm trước. 162 00:06:10,716 --> 00:06:11,883 Tựa là " Sự tan biến". 163 00:06:11,917 --> 00:06:12,851 Hợp lý ghê. 164 00:06:12,885 --> 00:06:15,319 Ờ, vì nó hiếm khi được nhìn thấy. 165 00:06:15,354 --> 00:06:16,754 Chưa bao giờ được trưng bày. 166 00:06:16,789 --> 00:06:19,724 Bức tranh đó là "chuyện cổ tích thời hiện đại" ở trường Valkyrie. 167 00:06:19,749 --> 00:06:23,046 Dù vậy nó có thực, và rõ ràng, bức tranh chứa đựng nguy hiểm. 168 00:06:23,071 --> 00:06:25,763 Không ai biết làm sao mà Người cổ xưa biến mất. 169 00:06:25,797 --> 00:06:28,565 Tôi nghe nói bức tranh là chìa khóa giải đáp. 170 00:06:28,600 --> 00:06:31,067 Tìm ra cháu trai ông là tìm ra bức tranh? 171 00:06:31,077 --> 00:06:33,711 Buồn thay, không thể được, người đẹp ạ. 172 00:06:37,275 --> 00:06:39,109 Heathcliff Santiago. 173 00:06:39,143 --> 00:06:41,242 Là ông của Hale... 174 00:06:42,685 --> 00:06:44,246 Kenz... 175 00:06:44,281 --> 00:06:46,949 Kenzi kể tôi nghe chuyện về chàng trai tôi hầu như không biết. 176 00:06:46,984 --> 00:06:48,884 Còn Heath kể với tớ thời thơ ấu của Hale. 177 00:06:48,919 --> 00:06:50,085 Anh ấy toàn rắc rối. 178 00:06:50,120 --> 00:06:52,388 Nhưng chúng muốn gì với bức tranh của Hale? 179 00:06:52,423 --> 00:06:53,441 Chẳng gì tốt. 180 00:06:53,466 --> 00:06:55,992 Và chúng nói đến một Succubus đã giết Una Mens. 181 00:06:56,026 --> 00:06:58,060 Và thực ra, bao nhiêu Succubus làm điều đó? 182 00:06:58,094 --> 00:06:59,364 Tớ sẽ nói ít hơn 50. 183 00:06:59,389 --> 00:07:00,104 Tớ nghĩ... 184 00:07:00,129 --> 00:07:01,128 Tìm bức tranh trước. 185 00:07:01,153 --> 00:07:01,856 Bingo. 186 00:07:01,911 --> 00:07:03,231 Như họ nói ở Tây Ban Nha... 187 00:07:03,265 --> 00:07:04,081 Bingo. 188 00:07:04,106 --> 00:07:06,171 Và nếu Zee sai người tìm bức tranh 189 00:07:06,196 --> 00:07:07,941 huyền thoại hẳn phải có thật. 190 00:07:07,966 --> 00:07:09,033 Giờ nó ở đâu? 191 00:07:09,058 --> 00:07:10,506 Khi xảy ra bất hòa với gia đình, 192 00:07:10,531 --> 00:07:11,664 Hale đã tặng nó đi. 193 00:07:11,689 --> 00:07:13,771 Cạm bẫy của sự giàu có, đại loại thế. 194 00:07:13,810 --> 00:07:15,383 Tớ đoán nó ở chỗ đấu giá từ thiện? 195 00:07:15,408 --> 00:07:16,343 Tớ tìm cho. 196 00:07:16,377 --> 00:07:18,856 Rồi ta có thể dùng nó đưa Zee về chỗ cũ. 197 00:07:18,881 --> 00:07:20,410 Trước khi bả cố tiêu diệt thế giới. 198 00:07:20,435 --> 00:07:21,268 lần nữa. 199 00:07:21,292 --> 00:07:22,034 Đúng. 200 00:07:22,035 --> 00:07:25,751 Vậy lúc này ta gọi các ứng viên tham gia cuộc tình tay ba là gì? 201 00:07:25,759 --> 00:07:26,591 Chàng D? 202 00:07:26,616 --> 00:07:27,845 Quả bom L? 203 00:07:28,679 --> 00:07:30,176 Cậu trông ổn đấy. 204 00:07:31,706 --> 00:07:33,626 Có gì hả? 205 00:07:33,661 --> 00:07:34,961 Hai cậu có...? 206 00:07:34,995 --> 00:07:37,629 Chúng ta còn nhiều thứ phải làm cho kịp. 207 00:07:39,032 --> 00:07:42,435 Chuột rút, đau, kẹp và kim tiêm. 208 00:07:42,470 --> 00:07:45,638 Tôi còn không lấy tay "thẩm du" được, nói chi đến điều khiển ai. 209 00:07:45,673 --> 00:07:47,239 Tôi làm gì đây hả? 210 00:07:47,274 --> 00:07:48,474 M.E.T.H. (Ma túy đá) 211 00:07:48,503 --> 00:07:49,636 Cô khùng hả? 212 00:07:49,664 --> 00:07:53,145 Vận động, nâng tạ, kéo giãn, dùng nhiệt. 213 00:07:53,180 --> 00:07:54,313 M.E.T.H. 214 00:07:54,347 --> 00:07:56,381 Các công đoạn của vật lý trị liệu. 215 00:07:56,415 --> 00:07:57,616 Tôi sẽ viết ra! 216 00:07:57,650 --> 00:07:59,326 Tập quá nhiều, lại không có thời gian. 217 00:07:59,351 --> 00:08:02,486 Anh biết đó, tôi có bệnh nhân thật sự cần được xem xét. 218 00:08:02,945 --> 00:08:04,770 Làm cho tôi nhanh đi. 219 00:08:16,434 --> 00:08:18,870 Đúng rồi đấy. 220 00:08:18,904 --> 00:08:20,972 Tiếp đi. 221 00:08:33,985 --> 00:08:35,028 Không... 222 00:08:35,052 --> 00:08:36,319 ...thể nào. 223 00:08:36,353 --> 00:08:37,654 Có chứ. 224 00:08:37,688 --> 00:08:40,589 Nhưng ta có thể gia tăng áp lực lên mức bảy không? 225 00:08:41,537 --> 00:08:43,993 Tôi không có thời gian cho chuyện này, Vex. 226 00:08:44,027 --> 00:08:44,760 Thấy không? 227 00:08:44,794 --> 00:08:45,928 Bệnh nhân thật sự đấy. 228 00:08:45,962 --> 00:08:46,795 Khoan đã. 229 00:08:46,830 --> 00:08:47,963 Nhắc tới bệnh nhân, 230 00:08:47,997 --> 00:08:49,031 Mark sao rồi? 231 00:08:49,065 --> 00:08:50,098 Hoàn toàn bình phục. 232 00:08:50,133 --> 00:08:51,397 Cậu ta vừa về. 233 00:08:51,434 --> 00:08:53,035 Nhớ nhé, METH. 234 00:08:53,069 --> 00:08:53,903 Yeah, yeah. 235 00:08:53,937 --> 00:08:57,272 Di chuyển, sơ tán, bóp dzú, sờ đầu. 236 00:09:02,077 --> 00:09:06,213 Ban đầu là Succubus, giờ là Mesmer... 237 00:09:08,316 --> 00:09:10,118 Tôi biết anh là ai. 238 00:09:10,152 --> 00:09:11,753 Là thám tử. 239 00:09:11,787 --> 00:09:14,721 Sống ở phòng tập gym, hoàn toàn bình thường. 240 00:09:14,756 --> 00:09:16,689 Toàn nói dối thì đúng hơn. 241 00:09:20,343 --> 00:09:22,510 Đây là hồ sơ tuyệt mật. 242 00:09:23,568 --> 00:09:26,400 Có vẻ trong ngoặc kép viết rằng, người tên Kevin 243 00:09:26,434 --> 00:09:29,335 hiện là cái xác không hồn hoặc bị ai đó gọi là Hera làm chủ, 244 00:09:29,370 --> 00:09:32,111 người đó có thể là một vị thần Hy Lạp. 245 00:09:33,826 --> 00:09:36,208 Đúng đấy, hoàn toàn bình thường ha. 246 00:09:36,250 --> 00:09:37,176 Để tôi giải thích. 247 00:09:37,210 --> 00:09:39,879 Giải thích cho tôi, hồ sơ này có bao lâu trước khi chúng ta gặp. 248 00:09:39,913 --> 00:09:41,804 Anh biết tôi là ai khi tôi đến nhờ giúp đỡ 249 00:09:41,829 --> 00:09:42,697 phải không? 250 00:09:42,722 --> 00:09:44,490 Từ khi Kevin cố giết tôi. 251 00:09:44,515 --> 00:09:45,894 Tôi đã điều tra. 252 00:09:45,919 --> 00:09:47,352 Tôi biết anh là ai. 253 00:09:49,773 --> 00:09:52,240 Anh tin vào hiện tượng siêu nhiên. 254 00:09:55,761 --> 00:09:59,393 Vâng, tôi là người như thế, cô nói đúng. 255 00:10:01,463 --> 00:10:02,678 Tôi biết mà. 256 00:10:03,202 --> 00:10:04,935 Sao anh không nói với tôi? 257 00:10:08,573 --> 00:10:11,308 Vì những việc thế này cần được giữ bí mật. 258 00:10:11,342 --> 00:10:15,445 Cô tưởng tượng được không nếu lực lượng cảnh sát tìm ra... 259 00:10:15,480 --> 00:10:17,748 Dĩ nhiên, ý tôi là, tôi không thể tưởng... 260 00:10:19,311 --> 00:10:20,718 Nếu anh không phiền, 261 00:10:20,743 --> 00:10:23,076 tôi sẽ tìm hiểu thêm về việc "bị chiếm xác" qua sách vở 262 00:10:23,101 --> 00:10:24,186 mà anh để lung tung. 263 00:10:24,221 --> 00:10:26,438 Cô biết đấy, tôi nghĩ... 264 00:10:27,257 --> 00:10:29,592 Cô không làm một mình thì hay hơn. 265 00:10:29,626 --> 00:10:31,527 Mark có thể giúp. 266 00:10:31,561 --> 00:10:32,829 Giúp gì ạ? 267 00:10:32,863 --> 00:10:35,364 Alicia đang tìm hiểu về hiện tượng bị chiếm xác. 268 00:10:35,458 --> 00:10:37,197 Cô ấy biết điều chúng ta tin. 269 00:10:37,234 --> 00:10:39,168 Cô ấy tìm ra tập hồ sơ. 270 00:10:39,202 --> 00:10:40,668 Hồ sơ của chúng ta? 271 00:10:40,703 --> 00:10:44,873 Đúng, hồ sơ điều tra về hiện tượng siêu nhiên của chúng ta. 272 00:10:44,907 --> 00:10:46,574 Thứ gì đó ám chồng tôi. 273 00:10:46,609 --> 00:10:48,376 Và tôi cần tìm ra đó là gì. 274 00:10:50,069 --> 00:10:51,184 Phải rồi, dạ, um... 275 00:10:51,209 --> 00:10:52,074 Hồ sơ đó. 276 00:10:52,099 --> 00:10:53,281 Ờ, có nhiều lắm đấy. 277 00:10:53,315 --> 00:10:54,783 Okay, ta có gì đây? 278 00:10:54,817 --> 00:10:57,551 Nữ thần, Người cá, Quỷ sói... 279 00:10:57,585 --> 00:10:59,964 Họ không thích bị gọi như thế. 280 00:11:01,256 --> 00:11:03,070 Tôi nghe nói vậy. 281 00:11:03,291 --> 00:11:05,225 Gặp hai người sau nhé. 282 00:11:06,765 --> 00:11:08,293 Cẩn thận lời nói. 283 00:11:08,318 --> 00:11:09,363 Dạ. 284 00:11:11,087 --> 00:11:12,308 Ra đó là ba cậu. 285 00:11:12,333 --> 00:11:13,044 Kể tớ đi. 286 00:11:13,069 --> 00:11:14,099 Chuyện ba cậu í. 287 00:11:14,124 --> 00:11:15,707 Không có gì nhiều để kể. 288 00:11:15,746 --> 00:11:16,745 Ổng ở đây. 289 00:11:16,770 --> 00:11:17,737 Ổng ác. 290 00:11:17,762 --> 00:11:19,038 Và cần biến đi. 291 00:11:19,110 --> 00:11:20,640 Cậu phải kể với tớ về Tây Ban Nha. 292 00:11:20,674 --> 00:11:22,375 Ở đó có mọi thứ. 293 00:11:22,632 --> 00:11:23,877 Thật à? 294 00:11:23,911 --> 00:11:25,311 Nó xinh đẹp, tuyệt vời 295 00:11:25,345 --> 00:11:26,913 nó thay đổi đời tớ. 296 00:11:26,947 --> 00:11:29,515 Tớ thấy mình không cần phải tỏ ra đặc biệt. 297 00:11:29,550 --> 00:11:31,616 Vì cậu đã là người đặc biệt rồi? 298 00:11:31,651 --> 00:11:33,552 Boom baby, đúng rồi đó. 299 00:11:33,577 --> 00:11:35,453 Và là Kẻ trộm bóng tối. 300 00:11:35,488 --> 00:11:36,935 Tớ tự tin lắm nha 301 00:11:36,960 --> 00:11:38,190 nhưng an ninh ở đây... 302 00:11:38,224 --> 00:11:40,725 bức tranh đó sẽ RẤT KHÓ chôm. 303 00:11:40,760 --> 00:11:43,061 Và ta còn chưa từng thấy nó. 304 00:11:43,093 --> 00:11:45,163 Không biết Tamsin có nhầm phòng trưng bày không ? 305 00:11:45,198 --> 00:11:47,065 Có thể họ không mang nó ra. 306 00:11:47,100 --> 00:11:48,532 Hay nếu như Zee lấy nó rồi sao? 307 00:11:48,557 --> 00:11:51,708 Nếu bả lấy, tớ sẽ ngửi ra mùi tận thế sắp đến thêm lần nữa. 308 00:11:51,804 --> 00:11:56,774 Cứ mỗi giờ lại có một cuộc thăm quan. 309 00:11:56,809 --> 00:11:58,542 Chúng ta cần người làm tay trong. 310 00:11:58,577 --> 00:12:00,177 Hoặc tay trong Kenzi. 311 00:12:00,242 --> 00:12:01,474 Không được rồi. 312 00:12:01,499 --> 00:12:02,646 Cậu biết gì về mỹ thuật? 313 00:12:02,681 --> 00:12:03,647 Chỉ một thứ. 314 00:12:03,681 --> 00:12:04,815 Tớ biết Banksy này... 315 00:12:04,849 --> 00:12:07,984 Và còn Banksy nữa... [ tranh vẽ đường phố ] 316 00:12:08,874 --> 00:12:11,654 Gái ơi, về nhà mới 5 phút mà ta đã làm điệp viên rồi. 317 00:12:11,688 --> 00:12:13,605 Chỗ đặc biệt của tụi mình đó, baby. 318 00:12:13,690 --> 00:12:15,024 Phong cách đặc biệt. 319 00:12:17,724 --> 00:12:20,944 Cô không hài lòng với bộ... sưu tập hiện tại của chúng tôi? 320 00:12:21,351 --> 00:12:24,485 Nói thẳng ra, Suri... Tội gọi cô là Suri được chứ? 321 00:12:24,897 --> 00:12:27,420 Tôi cảm thấy các tác phẩm có chút gì đó 322 00:12:27,447 --> 00:12:29,857 liên quan đến thời kỳ được sáng tác. 323 00:12:29,957 --> 00:12:34,400 Tôi đang tìm một bức tranh rất đặc biệt. 324 00:12:35,297 --> 00:12:36,364 Tên là... 325 00:12:36,398 --> 00:12:37,631 Làm ơn đừng ! 326 00:12:46,941 --> 00:12:49,343 Tôi chỉ cần... 327 00:12:49,377 --> 00:12:51,110 Có phải sợi chỉ bị lỏng ra? 328 00:12:56,184 --> 00:12:59,418 Đây là toàn bộ các tác phẩm không trưng bày. 329 00:13:07,494 --> 00:13:14,533 Không, không, không phải... Tôi sẽ cho cô một cái tên. 330 00:13:14,567 --> 00:13:16,768 Tặng phẩm của nhà Santiago. 331 00:13:16,850 --> 00:13:18,536 Cô nghe qua chưa? 332 00:13:18,570 --> 00:13:20,817 Bức nhận được từ nhà Santiago? 333 00:13:21,975 --> 00:13:23,441 Nó đã được đặt. 334 00:13:23,475 --> 00:13:24,776 Ai đặt? 335 00:13:24,810 --> 00:13:26,478 Đặt cho ai mới đúng. 336 00:13:27,179 --> 00:13:29,014 Đặt cho ai? 337 00:13:29,048 --> 00:13:30,421 Tôi rất tiếc. 338 00:13:30,783 --> 00:13:33,249 Tôi không nghĩ chúng tôi có gì cho cô. 339 00:13:33,272 --> 00:13:35,358 Cô biết đấy, lần trước có người làm điều đó 340 00:13:35,383 --> 00:13:37,554 với một người mua tiềm năng, họ đã rất tiếc. 341 00:13:37,588 --> 00:13:38,755 Sai lầm lớn. 342 00:13:38,790 --> 00:13:39,423 Lớn. 343 00:13:39,457 --> 00:13:40,583 Rất lớn. 344 00:13:41,327 --> 00:13:42,559 Ít ra tôi có thể thấy nó? 345 00:13:42,594 --> 00:13:45,395 Chúng tôi chỉ mở hầm an toàn cho người ra giá nghiêm túc. 346 00:13:45,430 --> 00:13:47,172 Và người đó ngày mai đến. 347 00:13:47,195 --> 00:13:48,896 Để tôi đưa cô ra. 348 00:13:51,201 --> 00:13:53,369 Không, không cần đâu... 349 00:13:56,040 --> 00:14:00,043 Xin lỗi nhá, bệnh dị ứng làm khó chịu ghê. 350 00:14:04,081 --> 00:14:05,248 Kenzi? 351 00:14:05,282 --> 00:14:09,217 Bức tranh ở đây. Ta cần hành động nhanh. 352 00:14:11,955 --> 00:14:15,757 Chúng ta đang đi, đúng vậy, chúng ta đang đi, 353 00:14:15,791 --> 00:14:19,583 chúng ta đang đi từng bước nhỏ bên lề và xoay 354 00:14:20,096 --> 00:14:22,764 Được rồi, không thích xoay hả, tôi hiểu. 355 00:14:22,798 --> 00:14:28,035 Rõ ràng ở đây chúng ta có...lá cờ Thụy Điển. 356 00:14:28,070 --> 00:14:29,636 Tôi cá không phải. 357 00:14:29,671 --> 00:14:32,873 Không có hình chữ thập, không được chia 4 phần màu xanh dương. 358 00:14:32,907 --> 00:14:36,343 Chính xác, đó là hàm ý của họa sĩ bí ẩn, nổi tiếng Thụy Điển, 359 00:14:36,378 --> 00:14:40,580 Svea Svenssonsson, người đã miêu tả đây là...một đất nước 360 00:14:40,614 --> 00:14:42,915 ...bị chia cắt. 361 00:14:43,536 --> 00:14:44,884 Bởi cái gì? 362 00:14:45,919 --> 00:14:47,653 Âm nhạc. 363 00:14:47,688 --> 00:14:51,657 Vì đây là đất nước bị thống trị bởi các bộ áo liền quần đính kim tuyến 364 00:14:51,692 --> 00:14:54,126 và giai điệu disco mê hoặc của ABBA. 365 00:14:54,161 --> 00:14:58,230 Hoặc, đây có phải là sự thống trị của khủng bố? 366 00:14:58,365 --> 00:15:00,099 Việc này là trò đùa. 367 00:15:00,133 --> 00:15:01,200 Xin lỗi? 368 00:15:01,234 --> 00:15:04,003 Tôi không biết cô đang nói gì. 369 00:15:04,037 --> 00:15:05,604 Vậy hả? 370 00:15:05,638 --> 00:15:07,839 Bởi vì vạch chia cắt bức tranh 371 00:15:07,874 --> 00:15:10,482 là lời của bài hát Chiquitita. 372 00:15:11,310 --> 00:15:12,578 Tôi không thấy gì hết. 373 00:15:12,612 --> 00:15:16,480 Hãy thử đi nào cô bạn , nhìn gần một chút. 374 00:15:16,982 --> 00:15:21,328 Xem đi, tới nào, nó nằm ngay đó... 375 00:15:22,644 --> 00:15:24,522 Quý cô, tránh xa bức tranh. 376 00:15:24,523 --> 00:15:25,656 Anh đùa tôi hả? 377 00:15:25,690 --> 00:15:26,757 Nó đẩy tôi ! 378 00:15:26,791 --> 00:15:28,792 Đứa gian trá này đẩy tôi ! 379 00:15:28,827 --> 00:15:30,461 Tôi là thành viên đấy ! 380 00:15:32,796 --> 00:15:33,997 Hey Bo-Bo? 381 00:15:34,032 --> 00:15:35,765 Ừ, tới vụ lưới la-de.. 382 00:15:36,367 --> 00:15:38,668 Cả mớ phim kinh dị, bùa ngải, video trên YouTube . 383 00:15:38,702 --> 00:15:41,271 Tôi không thể nói cái gì thật và không thật nữa! 384 00:15:41,305 --> 00:15:43,873 Này, đừng phá hoại cuốn nào, được chứ? 385 00:15:43,908 --> 00:15:45,409 Trick sẽ nổi điên đấy. 386 00:15:45,443 --> 00:15:46,410 Trick là ai? 387 00:15:46,444 --> 00:15:47,110 Ông già. 388 00:15:47,144 --> 00:15:48,010 Chủ quán rượu. 389 00:15:48,045 --> 00:15:50,278 Ông ấy thích toàn bộ chỗ tài liệu này. 390 00:15:50,514 --> 00:15:52,368 Tôi nhớ cô gái này. 391 00:15:52,916 --> 00:15:54,516 Dyson nói cô ta bệnh. 392 00:15:54,551 --> 00:15:56,651 Cô ta cũng bị ám, phải không? 393 00:15:59,112 --> 00:16:00,256 Có thể vậy. 394 00:16:00,290 --> 00:16:03,430 Cậu hẳn phải có giả thuyết về chuyện xảy ra với Kevin. 395 00:16:03,460 --> 00:16:05,290 Sao lại nhắm vào anh ấy? 396 00:16:06,760 --> 00:16:08,463 Tôi không biết. 397 00:16:11,100 --> 00:16:12,567 Lạy Chúa. 398 00:16:14,903 --> 00:16:18,046 Anh ấy bị ám và tôi đã đâm ảnh. 399 00:16:18,907 --> 00:16:20,808 Alicia, không phải lỗi của chị. 400 00:16:20,842 --> 00:16:23,142 Không, đáng lẽ tôi nên đưa ảnh đi đâu đó. 401 00:16:23,177 --> 00:16:26,409 Tôi nên đưa ảnh tới chỗ thầy tu hay nơi nào đó, tôi... 402 00:16:26,434 --> 00:16:27,533 Chị không biết được... 403 00:16:27,558 --> 00:16:28,815 Tôi nên làm gì đó. 404 00:16:28,849 --> 00:16:31,050 Ảnh là chồng tôi và đang ở ngay đây! 405 00:16:31,075 --> 00:16:32,757 Anh ta là người Cổ xưa. 406 00:16:32,988 --> 00:16:34,054 Cái gì? 407 00:16:34,089 --> 00:16:36,190 Cậu nói gì? "Cổ xưa" nghĩa là sao? 408 00:16:36,224 --> 00:16:38,524 Nghĩa là chị không thể làm gì được. 409 00:16:39,326 --> 00:16:41,406 Một Fae như thế... 410 00:16:41,868 --> 00:16:43,067 Fae? 411 00:16:46,400 --> 00:16:47,941 Mark, làm ơn đi. 412 00:16:50,237 --> 00:16:52,331 Tôi mệt mỏi vì bị dấu giếm. 413 00:17:50,527 --> 00:17:52,686 Cậu chắc không muốn tớ làm vụ này chứ? 414 00:17:52,711 --> 00:17:54,706 Kẻ trộm bóng tối ở đây, tớ hơi rành đấy. 415 00:17:54,731 --> 00:17:56,425 Nếu Zee cũng tìm bức tranh, 416 00:17:56,450 --> 00:17:58,343 cậu có thể gặp nguy hiểm. 417 00:17:58,368 --> 00:18:00,835 Được rồi, trong lúc cậu ăn mặc như thế kỷ trước, 418 00:18:00,870 --> 00:18:03,705 Tớ sẽ ở đây nhai Sing-gum. 419 00:18:04,736 --> 00:18:07,107 Để tụi mình có thể chôm chỉa thêm chút hả? 420 00:18:07,142 --> 00:18:09,009 Tớ gọi cậu là Catherine Zeta Jones nhá? 421 00:18:09,043 --> 00:18:10,010 Làm ơn đi. 422 00:18:10,045 --> 00:18:12,545 Khác hơn nhiều ở cái giọng xứ Wales mỏng khàn khàn. 423 00:18:12,682 --> 00:18:14,582 Cô ta chả có gì giống tớ. 424 00:18:14,616 --> 00:18:17,288 99 chuyện không hay đến với cậu từ mọi hướng 425 00:18:17,313 --> 00:18:20,066 trong cuộc đời, và cậu còn đây, vẫn đứng vững. 426 00:18:20,174 --> 00:18:21,688 Cô nàng của tớ đấy. 427 00:18:21,722 --> 00:18:23,638 99 chuyện không hay... 428 00:18:24,416 --> 00:18:27,508 Hy vọng khả năng thăng bằng không nằm trong số đó. 429 00:19:55,150 --> 00:19:56,210 Không, không, không. 430 00:19:56,245 --> 00:19:59,062 Đừng giở chiêu của Fae với tôi, cô nàng chim... 431 00:20:01,950 --> 00:20:04,613 Thứ quan trọng nhất trong phòng trưng bày... 432 00:20:05,787 --> 00:20:09,525 "When Doves Cry", [ Tên bài hát ] 433 00:20:10,650 --> 00:20:12,610 Persephone. 434 00:20:12,611 --> 00:20:14,528 Giờ hãy tránh xa bức tranh. 435 00:20:14,562 --> 00:20:16,202 Tôi tới đây trước. 436 00:20:19,936 --> 00:20:21,861 Em không muốn chơi với tôi đâu. 437 00:20:21,869 --> 00:20:25,381 Và tự nhiên tôi dường như nhớ ra chúng ta chơi với nhau ăn ý đó. 438 00:20:25,474 --> 00:20:27,480 Cô lừa tôi thắp ngọn nến Artemis. 439 00:20:27,505 --> 00:20:29,306 và giải thoát những người Cổ xưa. 440 00:20:29,331 --> 00:20:32,112 Ba em chưa từng nói nó sẽ đưa gia đình tôi trở lại. 441 00:20:32,146 --> 00:20:33,646 Ông ấy muốn em lấy nó. 442 00:20:33,681 --> 00:20:34,581 Tôi không biết! 443 00:20:34,615 --> 00:20:38,195 Cũng như cô không biết bức tranh này chế ngự được họ? 444 00:20:38,239 --> 00:20:40,353 Làm thế nào Zee giải thoát cô khỏi Tartarus? 445 00:20:40,387 --> 00:20:41,721 Zeus? 446 00:20:41,755 --> 00:20:44,294 Ông ta là người nhốt tôi ở đó lúc đầu. 447 00:20:44,319 --> 00:20:45,585 Vậy là cô trốn thoát? 448 00:20:45,642 --> 00:20:47,603 Tôi không trói buộc với Tartarus, Bo. 449 00:20:47,628 --> 00:20:49,828 Tôi bị trói buộc với Hades. 450 00:20:49,862 --> 00:20:51,446 Ba tôi. 451 00:20:52,801 --> 00:20:57,068 Vậy hai người là Bonnie và Clyding hả? [cặp vợ chồng tướng cướp] 452 00:20:57,103 --> 00:21:00,205 Nói nghe, hai người thích tên Persades hay Herdephone hơn? 453 00:21:00,240 --> 00:21:02,574 Khi ông ấy được giải thoát, tôi cũng thế. 454 00:21:02,609 --> 00:21:04,143 Với một lời hứa. 455 00:21:04,177 --> 00:21:06,944 Tìm bức tranh này và mang cho ông ấy. 456 00:21:06,978 --> 00:21:08,579 Dù ông ấy ở đâu. 457 00:21:08,614 --> 00:21:10,523 Bị nhốt kỹ rồi. 458 00:21:11,983 --> 00:21:14,252 Giờ là tù nhân của tôi. 459 00:21:15,161 --> 00:21:19,624 Theo như tôi biết thì tôi cũng trở thành tù nhân của em. 460 00:21:25,929 --> 00:21:28,064 Tôi không đến đây để làm thế, Perseph. 461 00:21:28,653 --> 00:21:32,395 Ý em là tôi có thể ra đi? 462 00:21:33,286 --> 00:21:34,904 Tôi tin cô có thể bay. 463 00:21:39,710 --> 00:21:41,344 Cảm ơn em. 464 00:21:48,518 --> 00:21:49,695 Khoan đã. 465 00:21:51,098 --> 00:21:55,049 Trước khi đi, hãy nói với tôi mọi thứ cô biết về bức tranh. 466 00:21:55,919 --> 00:21:58,761 Tôi nghe nói nó chứa đựng "Bài hát đầu tiên". 467 00:21:59,106 --> 00:22:01,064 Ba em có thể biết nhiều hơn. 468 00:22:02,898 --> 00:22:04,231 Tôi cần lời giải đáp. 469 00:22:04,266 --> 00:22:05,933 Vi rút TTV . 470 00:22:05,967 --> 00:22:07,535 Con ngựa thành Trojan đã thành công. 471 00:22:07,569 --> 00:22:08,734 Tôi hiểu khúc đó rồi. 472 00:22:08,759 --> 00:22:10,037 Vấn đề là: tôi nghĩ mình 473 00:22:10,072 --> 00:22:11,906 sẽ kéo dài những năm sống cho bằng Fae. 474 00:22:11,940 --> 00:22:14,708 Thay vì thế, tôi biến mình trở thành thứ tôi không mong đợi. 475 00:22:14,742 --> 00:22:17,711 Nói như nhà khoa học thực thụ không cần chuột thí nghiệm ấy. 476 00:22:17,745 --> 00:22:19,577 Tôi tự tiêm vào mình. 477 00:22:20,442 --> 00:22:22,216 Tôi bị xe tải tông. 478 00:22:22,250 --> 00:22:24,283 Bo cứu tôi, tôi hút sinh khí của cổ. 479 00:22:24,318 --> 00:22:25,962 và sống sót. 480 00:22:34,794 --> 00:22:36,128 Tôi là vật dẫn. 481 00:22:36,162 --> 00:22:39,211 Cô lấy sức mạnh của những Fae cô chạm vào. 482 00:22:39,466 --> 00:22:44,470 Dr. Lewis, cô đã tìm ra chìa khóa dẫn tới sức mạnh vô cùng. 483 00:22:44,504 --> 00:22:46,136 Điều này có thể rất tồi tệ. 484 00:22:46,161 --> 00:22:47,361 hoặc rất hay. 485 00:22:47,386 --> 00:22:49,266 Nhưng tôi không biết nó tác động thế nào 486 00:22:49,291 --> 00:22:50,994 đến những Fae tôi lấy sức mạnh. 487 00:22:51,043 --> 00:22:52,344 Nhưng cô thích nó? 488 00:22:52,378 --> 00:22:54,030 Tôi có thể làm mọi thứ. 489 00:22:55,403 --> 00:22:57,167 Những vẫn còn những ẩn số. 490 00:22:57,192 --> 00:22:58,316 Nó kéo dài bao lâu. 491 00:22:58,350 --> 00:23:00,718 Tác dụng phụ ra sao, có những nguy hiểm gì? 492 00:23:00,753 --> 00:23:04,793 Giống tất cả các loại sức mạnh, nó cần được kiểm soát. 493 00:23:04,890 --> 00:23:06,657 Tôi phải tìm hiểu. 494 00:23:06,691 --> 00:23:08,959 Cô không nghĩ cô xứng đáng làm Fae. 495 00:23:08,993 --> 00:23:11,262 Sinh ra làm Fae không khiến cô đặc biệt. 496 00:23:12,483 --> 00:23:14,307 Mà là khác biệt. 497 00:23:14,332 --> 00:23:15,933 Nhưng cô là con người, 498 00:23:16,348 --> 00:23:18,368 nếu cô tìm ra cách thực sự biến thành Fae, 499 00:23:18,402 --> 00:23:20,564 ôi, Lauren...trời ơi, 500 00:23:20,905 --> 00:23:23,942 cô sẽ giỏi hơn tất cả chúng tôi cộng lại. 501 00:23:24,536 --> 00:23:27,610 Và tưởng tượng xem Bo xúc động đến thế nào. 502 00:23:34,050 --> 00:23:35,859 Tôi gọi điện cả tiếng. 503 00:23:36,411 --> 00:23:38,378 Sao cô không nghe máy? 504 00:23:43,645 --> 00:23:46,716 Fae. Người Biến hình. 505 00:23:47,723 --> 00:23:49,330 Con nói gì với cổ? 506 00:23:49,499 --> 00:23:51,232 Làm sao anh lại giấu tôi? 507 00:23:51,267 --> 00:23:52,834 Tôi phải bảo vệ cô. 508 00:23:52,868 --> 00:23:54,836 Cô thấy điều xảy ra cho chồng cô rồi đấy. 509 00:23:54,871 --> 00:23:56,804 Anh phải bảo vệ anh thì có! 510 00:23:56,897 --> 00:23:57,930 Bí mật của anh. 511 00:23:58,011 --> 00:23:59,650 Tôi không có quyền làm thế sao? 512 00:23:59,675 --> 00:24:00,817 Anh ấy đâu? 513 00:24:00,870 --> 00:24:02,587 Anh giữ Kevin ở đâu? 514 00:24:02,911 --> 00:24:04,481 Con buộc phải nói. 515 00:24:04,579 --> 00:24:05,913 Tôi sẽ không đi đến khi ... 516 00:24:05,947 --> 00:24:07,172 Khi nào? 517 00:24:07,416 --> 00:24:10,350 Tới khi tôi kể cô nghe hết sự thật đáng sợ về các "sinh vật" 518 00:24:10,385 --> 00:24:11,852 đã hủy hoại đời cô? 519 00:24:11,887 --> 00:24:13,053 Ba làm gì thế? 520 00:24:13,087 --> 00:24:14,287 Sửa lỗi của con. 521 00:24:14,321 --> 00:24:16,342 Ba nghĩ ba biết chị ấy chịu đựng điều gì à? 522 00:24:16,367 --> 00:24:18,766 Ba nghĩ ba biết chị ấy hơn chính bản thân chị ấy? 523 00:24:18,826 --> 00:24:21,319 Con không biết ba biết gì. 524 00:24:22,243 --> 00:24:24,676 Iris đã chết. 525 00:24:25,512 --> 00:24:27,689 Cô ấy chết và con gần như không chịu nổi. 526 00:24:27,714 --> 00:24:29,101 Chị ấy mất người mình yêu. 527 00:24:29,136 --> 00:24:31,870 Ba làm ơn nói là ba hiểu điều đó đi. 528 00:24:35,642 --> 00:24:36,586 Đi nào. 529 00:24:37,744 --> 00:24:38,632 Đi đâu? 530 00:24:41,822 --> 00:24:43,006 Tôi cho cô xem. 531 00:24:45,352 --> 00:24:46,364 Kevin. 532 00:24:50,356 --> 00:24:52,189 Anh làm gì với anh ấy? 533 00:24:52,224 --> 00:24:53,312 Đợi. 534 00:24:53,726 --> 00:24:55,993 Kevin vẫn sống bên trong. 535 00:24:56,027 --> 00:24:57,682 Bị chôn sâu. 536 00:24:58,872 --> 00:25:01,927 Và người tên "Hera", hắn cũng còn ở đó? 537 00:25:02,300 --> 00:25:04,325 Đến khi anh ấy tỉnh dậy ta mới biết. 538 00:25:04,935 --> 00:25:06,369 Tôi chạm vào ảnh được không? 539 00:25:06,442 --> 00:25:07,637 Được chứ. 540 00:25:19,645 --> 00:25:22,024 Tôi không biết phải cảm thấy thế nào. 541 00:25:22,586 --> 00:25:24,267 Sao cô biết được? 542 00:25:25,722 --> 00:25:27,422 Đừng đánh mất hy vọng. 543 00:25:31,127 --> 00:25:33,095 Anh từng mất đi ai chưa? 544 00:25:33,129 --> 00:25:35,229 Rồi, theo một cách nào đó. 545 00:25:36,232 --> 00:25:38,774 Mất bao lâu anh mới vượt qua được? 546 00:25:40,469 --> 00:25:42,755 Đến lúc đó tôi sẽ bảo cô. 547 00:25:46,842 --> 00:25:48,441 Tôi phải đi. 548 00:25:49,111 --> 00:25:50,878 Làm ơn đừng theo tôi. 549 00:25:53,716 --> 00:25:54,949 Không tin nổi. 550 00:25:54,983 --> 00:25:57,651 Bản vẽ miêu tả lần cuối cùng các vị thần được nhìn thấy. 551 00:25:57,685 --> 00:25:58,852 Trước khi họ biến mất. 552 00:25:58,878 --> 00:26:01,386 Nếu Zeus và Hades là kẻ thù truyền kiếp, 553 00:26:01,411 --> 00:26:04,558 họ có thể muốn dùng bức tranh này tiêu diệt nhau. 554 00:26:04,592 --> 00:26:08,276 Mọi người, chúng ta có bức tranh. 555 00:26:08,301 --> 00:26:10,063 Hơ ni, nó có thể là yếu tố quyết định 556 00:26:10,097 --> 00:26:11,497 nhưng ta vẫn cần biết rõ hơn. 557 00:26:11,532 --> 00:26:14,298 Chúng ta có sức mạnh trục xuất cả Jack và Zee. 558 00:26:14,323 --> 00:26:15,730 Khoan, Jack là ai? 559 00:26:15,755 --> 00:26:16,697 Ba tớ. 560 00:26:16,722 --> 00:26:17,980 Bọn tớ gọi là Jack. 561 00:26:18,004 --> 00:26:18,722 Okay. 562 00:26:18,723 --> 00:26:21,540 Ta có thể có bức tranh nhưng không biết nó hoạt động ra sao. 563 00:26:21,574 --> 00:26:25,010 Persephone nói, nó là chìa khóa dẫn tới Bài hát đầu tiên. 564 00:26:25,045 --> 00:26:27,647 Truyện Odyssey có nói về một giai điệu quyến rũ 565 00:26:27,681 --> 00:26:29,915 đến nỗi đưa các con tàu vào chỗ chết. 566 00:26:29,949 --> 00:26:31,817 Quyến rũ đủ cho các vị thần không? 567 00:26:31,851 --> 00:26:32,823 Có thể. 568 00:26:32,848 --> 00:26:34,167 Có ghi chú bên phải... 569 00:26:34,192 --> 00:26:37,421 "Bất cứ ai bất ngờ gặp và lắng nghe giọng hát của họ 570 00:26:37,456 --> 00:26:40,759 sẽ không bao giờ muốn về nhà". 571 00:26:41,067 --> 00:26:42,828 Okay, nút "Play" đâu. 572 00:26:42,862 --> 00:26:45,484 Bài hát hẳn phải tự tiết lộ với 573 00:26:45,509 --> 00:26:48,358 người biết mục đích thực sự của bức tranh. 574 00:26:49,044 --> 00:26:50,059 Cam thảo. 575 00:26:50,301 --> 00:26:52,202 Okay. 576 00:26:57,677 --> 00:26:58,864 Đây. 577 00:26:59,122 --> 00:27:00,316 Cái đó ở đâu đấy? 578 00:27:00,344 --> 00:27:02,780 Lọ kẹo của ông được dùng cho việc có ích. 579 00:27:02,814 --> 00:27:03,713 Cuối cùng. 580 00:27:03,747 --> 00:27:05,981 Thường thì "cái ấy" của cậu làm nhiệm vụ cứu nguy. 581 00:27:06,015 --> 00:27:07,850 Hãy một lần làm ơn đừng nói về 582 00:27:07,885 --> 00:27:10,152 "cái ấy" của cháu ta trước mặt ta?! 583 00:27:10,153 --> 00:27:10,854 Trick! 584 00:27:10,888 --> 00:27:12,655 Giờ ta nói quá à? 585 00:27:20,864 --> 00:27:22,698 Đợi xem. 586 00:27:25,635 --> 00:27:26,668 Đây. 587 00:27:26,703 --> 00:27:28,436 Bài hát đầu tiên. 588 00:27:32,609 --> 00:27:34,576 Nate dạy tớ đọc dòng kẻ nhạc. 589 00:27:34,610 --> 00:27:37,012 Cảm ơn Kenzi, ta đã có người hát. 590 00:27:37,046 --> 00:27:38,846 Cưng à, Tây Ban Nha là nơi có phép màu. 591 00:27:38,880 --> 00:27:41,315 Nhưng buồn thay, thanh quản này vẫn dở òm. 592 00:27:41,349 --> 00:27:43,317 Tớ đang nghĩ về các bậc ông bà. 593 00:27:43,351 --> 00:27:44,518 Siren đầu tiên. 594 00:27:44,552 --> 00:27:45,853 Heathcliff. 595 00:27:45,887 --> 00:27:48,655 Và là chìa khóa cứu thế giới. 596 00:28:00,712 --> 00:28:02,386 Tớ nghĩ ổng cao hơn. 597 00:28:02,411 --> 00:28:04,412 Và cô hẳn là Mackenzie. 598 00:28:04,458 --> 00:28:05,959 Thật hân hạnh. 599 00:28:05,993 --> 00:28:07,727 Tôi muốn bắt tay cô, nhưng... 600 00:28:07,761 --> 00:28:10,238 Lúc này tôi tránh tất cả các tương tác đụng chạm 601 00:28:10,263 --> 00:28:11,474 nhưng cảm ơn. 602 00:28:11,565 --> 00:28:13,199 Và cô hài hước. 603 00:28:13,234 --> 00:28:14,934 Đó là tài năng của cô. 604 00:28:18,053 --> 00:28:19,901 Tôi mang cho ông thứ này. 605 00:28:20,874 --> 00:28:23,042 "Sự tan biến". 606 00:28:23,076 --> 00:28:26,232 Cô chim nhỏ bảo tôi nó ẩn chứa Bài hát đầu tiên. 607 00:28:26,313 --> 00:28:27,872 Làm sao nó hoạt động? 608 00:28:28,448 --> 00:28:31,784 Một Siren đích thực hát "Bài hát đầu tiên" 609 00:28:31,818 --> 00:28:34,286 với người họ muốn trục xuất. 610 00:28:34,321 --> 00:28:36,154 Đơn giản thế hả? 611 00:28:36,188 --> 00:28:37,755 Ta chỉ thấy bức tranh. 612 00:28:37,789 --> 00:28:39,457 Không thấy Siren. 613 00:28:39,491 --> 00:28:41,352 Bọn tôi lo xong rồi. 614 00:28:41,927 --> 00:28:43,561 Ý là, bọn tôi được hướng dẫn. 615 00:28:43,595 --> 00:28:45,563 Bài hát của Siren cần phải tiếp xúc 616 00:28:45,597 --> 00:28:47,186 với người con trục xuất. 617 00:28:47,599 --> 00:28:51,302 Đặt họ vào tầm ngắm có thể khó khăn đấy. 618 00:28:51,337 --> 00:28:53,070 Khó khăn là tên lót của tôi. 619 00:28:53,104 --> 00:28:54,704 Thôi nào, không phải đâu. 620 00:28:54,739 --> 00:28:57,574 Đúng đấy, tôi không có tên lót. 621 00:28:57,608 --> 00:28:59,342 Con được bảo thế hả? 622 00:29:03,047 --> 00:29:05,048 Ta cảnh báo con, nếu được phép. 623 00:29:05,083 --> 00:29:07,350 Bài hát đầu tiên cũng có thể tác dụng lên con. 624 00:29:07,385 --> 00:29:09,651 Đó là lý do ta sai Persephone tìm bức tranh. 625 00:29:09,686 --> 00:29:11,620 Để bảo vệ con khỏi Zee. 626 00:29:11,654 --> 00:29:14,545 Lỡ như cô ta nhắm bài hát vào con? 627 00:29:15,359 --> 00:29:17,293 Tôi sẽ tránh qua một bên. 628 00:29:20,764 --> 00:29:25,755 Nếu cậu là Zee và mất hết người thân tín, cậu sẽ đi đâu? 629 00:29:26,411 --> 00:29:28,169 Tớ sẽ trốn tránh ông anh kẻ thù. 630 00:29:28,204 --> 00:29:29,645 Để không bị biến mất lần nữa. 631 00:29:29,670 --> 00:29:31,297 Nếu dùng bức tranh làm mồi nhử 632 00:29:31,322 --> 00:29:32,790 sẽ khiến bà ta ngờ vực... 633 00:29:32,880 --> 00:29:34,776 Giả làm người bán dày Jimmy Choo nhé? 634 00:29:34,869 --> 00:29:35,999 Không. 635 00:29:36,372 --> 00:29:37,772 Dùng người nhà. 636 00:29:37,888 --> 00:29:39,881 Và tớ biết một người. 637 00:29:41,550 --> 00:29:43,117 Tôi không làm đâu. 638 00:29:43,151 --> 00:29:44,792 Tôi không gặp Zee đã hàng trăm năm. 639 00:29:44,817 --> 00:29:46,291 Và tôi muốn cứ như thế. 640 00:29:46,316 --> 00:29:48,932 Cô là con bà ấy, được tự do trên mặt đất... 641 00:29:48,957 --> 00:29:50,257 Và ta biết các bà mẹ rồi đấy. 642 00:29:50,291 --> 00:29:51,430 Bả sẽ muốn kiểm soát thứ đó. 643 00:29:51,455 --> 00:29:52,602 Bà ấy giam cầm tôi. 644 00:29:52,627 --> 00:29:54,561 Vậy thì đuổi bả về chỗ ban đầu ! 645 00:29:54,595 --> 00:29:56,496 Cô không biết bà ấy có thể làm gì đâu. 646 00:29:56,531 --> 00:29:59,099 Gái à, ở thời các vị thần, cô cơ bản vẫn là tuổi xì tin. 647 00:29:59,134 --> 00:30:00,533 Thái độ cáu kỉnh đâu rồi? 648 00:30:00,567 --> 00:30:02,287 Tính nổi loạn ? 649 00:30:02,336 --> 00:30:05,509 Cô có muốn nhốt bả như bả đã nhốt cô không? 650 00:30:10,911 --> 00:30:13,349 Thậm chí sau mọi điều bả đã làm với cô... 651 00:30:13,388 --> 00:30:15,925 Tôi biết nghe buồn cười, nhưng bà ấy vẫn là... 652 00:30:15,950 --> 00:30:16,949 mẹ cô... 653 00:30:16,983 --> 00:30:18,602 Tôi hiểu. 654 00:30:18,951 --> 00:30:22,120 Nhưng Persephone này, nếu cô không tìm đến bà ta trước, 655 00:30:22,775 --> 00:30:24,289 Bà ta sẽ đến tìm cô. 656 00:30:24,323 --> 00:30:26,525 Nhưng lỡ như một trong chúng ta bị làm hại? 657 00:30:26,559 --> 00:30:27,993 Bà ấy nguy hiểm. 658 00:30:28,027 --> 00:30:30,062 Có một bác sĩ sẵn sàng chăm sóc. 659 00:30:30,627 --> 00:30:31,596 Lauren. 660 00:30:31,630 --> 00:30:33,432 Tớ đến nói chuyện với cậu. 661 00:30:33,466 --> 00:30:37,301 Nhưng trông như chúng ta có nhiệm vụ hạ Zee trước. 662 00:30:37,469 --> 00:30:39,036 Phạm luật nào đây? 663 00:30:39,071 --> 00:30:41,372 Một con người khám phá ra chúng ta. 664 00:30:41,406 --> 00:30:44,208 Cùng là con người đang ngủ ở phòng gym của cháu? 665 00:30:44,242 --> 00:30:45,176 Chà. 666 00:30:45,210 --> 00:30:46,544 Đó là vấn đề đấy. 667 00:30:46,569 --> 00:30:48,689 Cháu biết luật cũng như ta, Dyson. 668 00:30:48,714 --> 00:30:49,813 Cô ta gặp nguy. 669 00:30:49,838 --> 00:30:51,602 Và là mối nguy. 670 00:30:51,627 --> 00:30:53,249 Cháu không muốn cô ấy bị hại. 671 00:30:54,173 --> 00:30:56,152 Có nhiều cách làm cô ta quên đi. 672 00:30:56,187 --> 00:30:58,087 Không, cô ấy đã trải qua nhiều chuyện rồi. 673 00:30:58,121 --> 00:30:59,855 Cháu không muốn làm thế với cổ. 674 00:30:59,890 --> 00:31:02,546 Vậy ta nghĩ cháu biết cần phải làm gì. 675 00:31:10,033 --> 00:31:12,534 Ta không nghe tin về nàng chim bồ câu hàng thế kỷ rồi. 676 00:31:12,568 --> 00:31:14,069 Chào mẹ. 677 00:31:17,840 --> 00:31:19,875 Con trưởng thành thế này rồi. 678 00:31:19,909 --> 00:31:22,277 Con phải thế khi họ bị đày xuống địa ngục. 679 00:31:25,147 --> 00:31:27,615 Sao mẹ có thể để ông ta bắt con đi? 680 00:31:27,649 --> 00:31:29,417 Ta đã thương lượng để con được thả. 681 00:31:29,451 --> 00:31:32,386 Đáng lẽ con được trả về cho ta, cho Demeter. 682 00:31:32,720 --> 00:31:34,888 Nhưng con luôn là đứa thích ăn vặt. 683 00:31:34,923 --> 00:31:36,726 Vậy là lỗi của con. 684 00:31:36,992 --> 00:31:39,560 Con ăn mấy hạt lựu, đóng lại số phận mình. 685 00:31:39,595 --> 00:31:42,258 Persephone, ta đã mắc sai lầm. 686 00:31:42,430 --> 00:31:45,298 Và sai lầm của ta khiến ta chịu cô đơn. 687 00:31:46,867 --> 00:31:48,396 Tha lỗi cho ta. 688 00:31:56,444 --> 00:31:58,216 Đây là cái bẫy. 689 00:32:03,183 --> 00:32:06,143 Trong tất cả những kẻ muốn phá hoại ta... 690 00:32:06,230 --> 00:32:09,479 Ta chưa từng nghĩ đó lại là cô con gái bé bỏng. 691 00:32:09,556 --> 00:32:13,426 Như mẹ nói đấy, Tartarus đối xử với con tốt lắm . 692 00:32:15,929 --> 00:32:16,761 Làm đi! 693 00:32:16,795 --> 00:32:17,728 Hát đi ! 694 00:32:22,634 --> 00:32:24,835 Heath! 695 00:32:24,870 --> 00:32:25,703 Sao thế? 696 00:32:25,737 --> 00:32:27,405 Sợ khi đứng trước khán giả à? 697 00:32:27,439 --> 00:32:29,774 Đừng động đậy, không là ta cho các ngươi thành bụi hết. 698 00:32:29,808 --> 00:32:31,141 Bả làm thế được hả? 699 00:32:31,176 --> 00:32:32,443 Ừ. 700 00:32:32,478 --> 00:32:34,378 Đưa tên Siren ra đây. 701 00:32:34,412 --> 00:32:37,347 Có một bài hát ta rất muốn được nghe. 702 00:32:37,382 --> 00:32:41,985 Tên là: "Bái bai Succubus ." 703 00:32:46,020 --> 00:32:47,438 Ông nghĩ thế không, Siren? 704 00:32:47,454 --> 00:32:48,888 Sao mà hát được? 705 00:32:48,922 --> 00:32:50,505 Bà làm điện giật cổ họng ông ấy! 706 00:32:50,530 --> 00:32:51,357 Ôi, thôi. 707 00:32:51,392 --> 00:32:52,391 Đánh nhẹ mà. 708 00:32:52,416 --> 00:32:54,350 Bà sai khiến thanh quản ông ấy để chiếm đoạt 709 00:32:54,444 --> 00:32:56,595 Zee, chúng ta là gia đình. 710 00:32:56,663 --> 00:32:58,472 Hãy nói chuyện đó. 711 00:32:58,765 --> 00:33:00,943 Hát đi, lão già. 712 00:33:02,602 --> 00:33:05,704 Nếu hát sai, ta cho ông tiêu đời luôn. 713 00:33:05,738 --> 00:33:07,606 Tôi đã sống lâu rồi. 714 00:33:07,640 --> 00:33:09,641 Buông xuôi không đến nỗi tệ đâu. 715 00:33:09,675 --> 00:33:10,494 Bo. 716 00:33:10,519 --> 00:33:14,660 Tớ không thể nhìn ông ấy...như Hale ...không phải lần nữa...làm ơn mà... 717 00:33:15,847 --> 00:33:17,345 Dừng lại. 718 00:33:18,083 --> 00:33:21,719 Nếu muốn làm tôi biến mất thì để những người khác đi. 719 00:33:21,753 --> 00:33:23,081 Tớ không thích thỏa thuận này. 720 00:33:23,106 --> 00:33:23,771 Bo. 721 00:33:23,796 --> 00:33:25,864 Tớ sẽ tìm cách trở lại. 722 00:33:27,559 --> 00:33:31,042 Lauren, giúp Heathcliff lấy lại giọng hát. 723 00:33:31,067 --> 00:33:33,200 Để ông ấy hát bài trục xuất tớ. 724 00:33:35,699 --> 00:33:37,434 Làm ơn, làm đi. 725 00:33:40,638 --> 00:33:42,772 Lauren! Thiệt đó hả? 726 00:33:51,748 --> 00:33:55,830 Sao hả? Chẩn đoán ra chưa? 727 00:33:56,186 --> 00:33:58,635 Một ca khó đấy. 728 00:34:13,435 --> 00:34:14,650 Trời đất ơi. 729 00:34:14,675 --> 00:34:15,942 Cô ấy nói kìa. 730 00:34:15,967 --> 00:34:17,962 Cái quỷ gì thế? 731 00:34:18,374 --> 00:34:22,610 Đó... là thứ chúng ta cần phải bàn. 732 00:34:35,056 --> 00:34:36,675 Cảm ơn vì đến gặp tôi. 733 00:34:36,700 --> 00:34:38,307 Tôi không có nhiều thời gian. 734 00:34:39,194 --> 00:34:40,629 Không phải đâu. 735 00:34:41,330 --> 00:34:43,480 Anh nên làm quen với việc đó. 736 00:34:43,872 --> 00:34:48,376 Tôi không xin lỗi vì đã che dấu bản thân, hay loài của tôi. 737 00:34:48,417 --> 00:34:50,519 Chúng tôi bước đi thận trọng. 738 00:34:50,619 --> 00:34:52,651 Đó là cách chúng tôi tồn tại. 739 00:34:52,676 --> 00:34:54,088 Đặc biệt là tôi. 740 00:34:54,122 --> 00:34:56,023 Tôi tưởng anh tin tôi. 741 00:34:56,059 --> 00:34:57,986 Tôi khó lòng làm được điều đó. 742 00:35:00,058 --> 00:35:02,117 Tôi không muốn làm hại cô. 743 00:35:03,231 --> 00:35:05,566 Để tôi đền bù cho cô nhé? 744 00:35:19,913 --> 00:35:21,719 Mời thưởng thức. 745 00:35:24,214 --> 00:35:25,718 Đó hẳn là Trick? 746 00:35:25,752 --> 00:35:28,774 Làm sao cô... Mark, dĩ nhiên rồi. 747 00:35:31,225 --> 00:35:33,358 Vậy, mọi người ở đây... 748 00:35:33,392 --> 00:35:35,185 Là Fae hết. Đúng. 749 00:35:36,095 --> 00:35:37,596 Vài người đang nhìn chằm chằm. 750 00:35:37,630 --> 00:35:38,526 Rợn quá. 751 00:35:38,551 --> 00:35:40,367 Cứ như họ đói bụng... 752 00:35:40,433 --> 00:35:42,617 Chúng tôi ngửi được mùi con người. 753 00:35:42,801 --> 00:35:45,803 Một số không thích con người như những Fae khác. 754 00:35:49,074 --> 00:35:49,873 Đừng lo. 755 00:35:49,907 --> 00:35:51,630 Cô sẽ không bị gì hết. 756 00:35:53,345 --> 00:35:56,672 Tôi muốn cô là một phần của thế giới này. 757 00:35:56,848 --> 00:35:58,497 Đó là lý do tôi... 758 00:35:59,784 --> 00:36:01,350 bảo đảm cho cô. 759 00:36:01,919 --> 00:36:03,495 Bảo đảm cho tôi? 760 00:36:03,721 --> 00:36:11,092 Có nghĩa là...đối với Fae, đại khái là, tôi là chủ của cô. 761 00:36:12,029 --> 00:36:13,696 Và đó là lời ám chỉ đuổi tôi về. 762 00:36:13,731 --> 00:36:16,529 Alicia, không phải thế, không phải làm chủ... 763 00:36:16,554 --> 00:36:20,576 Nó như, một thứ phải gánh vác, một tránh nhiệm. 764 00:36:20,671 --> 00:36:23,364 Vậy tôi giống như gánh nặng của anh. 765 00:36:23,403 --> 00:36:25,219 Alicia, làm ơn. 766 00:36:25,775 --> 00:36:28,339 Tôi không giỏi lắm về khoản này. 767 00:36:29,204 --> 00:36:31,179 Trước giờ tôi chưa từng làm điều này. 768 00:36:31,213 --> 00:36:33,928 Khoan, anh chưa từng làm sao? 769 00:36:34,450 --> 00:36:37,218 Bảo đảm cho một con người hay gì gì đó. 770 00:36:37,253 --> 00:36:39,755 Tôi chưa từng có lý do để làm thế. 771 00:36:39,789 --> 00:36:41,453 Cho đến bây giờ. 772 00:36:44,493 --> 00:36:49,076 Việc bảo đảm là để những người khác biết cô thuộc về chúng tôi. 773 00:36:49,101 --> 00:36:50,793 Biết cô được chấp nhận. 774 00:36:52,434 --> 00:36:54,579 Nghe giống như lời thề nguyện. 775 00:36:54,670 --> 00:36:57,458 Anh sẽ không quỳ xuống chứ, phải không? 776 00:36:59,473 --> 00:37:00,898 Không hẳn. 777 00:37:02,310 --> 00:37:05,711 Nhưng nghĩa là cô có một người bạn uống rượu cùng. 778 00:37:14,321 --> 00:37:16,128 Mẫu vật A. 779 00:37:16,623 --> 00:37:18,673 Bây giờ với cô tôi là thế hả? 780 00:37:18,958 --> 00:37:20,266 Một mẫu vật? 781 00:37:21,287 --> 00:37:22,661 Vậy làm lẹ đi, bác sĩ. 782 00:37:22,696 --> 00:37:25,897 Lần trước cô làm vầy, tôi bị suy nhược cả mấy tiếng. 783 00:37:29,569 --> 00:37:30,553 Okay, tớ hiểu rồi. 784 00:37:30,578 --> 00:37:32,666 Chuyện này ra ngượng ngùng rồi đấy. 785 00:37:37,075 --> 00:37:38,142 Cậu nghĩ sao? 786 00:37:38,176 --> 00:37:40,311 Tớ đã nói...whoa. 787 00:37:40,346 --> 00:37:43,214 Đó là cách tớ hút sinh khí của cậu và sống sót trong vụ tai nạn. 788 00:37:43,248 --> 00:37:45,315 Cậu có thể trở thành bất cứ Fae nào cậu chạm vào. 789 00:37:45,350 --> 00:37:47,817 Giống với cách tớ trích xuất tế bào Fae từ Morrigan 790 00:37:47,842 --> 00:37:50,045 chỉ là tớ biến mình thành vật dẫn tạm thời 791 00:37:50,070 --> 00:37:51,721 của bất kì Fae nào tớ tiếp xúc. 792 00:37:51,756 --> 00:37:54,252 Và cô có thể làm họ yếu đi lúc đó. 793 00:37:54,325 --> 00:37:55,926 Cô không cảm thấy à? 794 00:37:55,975 --> 00:37:57,142 Nếu cậu làm Vex yếu đi, 795 00:37:57,167 --> 00:37:57,927 sao tớ không bị? 796 00:37:57,962 --> 00:37:58,995 Do gen Succubus. 797 00:37:59,030 --> 00:38:00,204 Hồi phục nhanh. 798 00:38:00,264 --> 00:38:02,733 Xin lỗi nếu tôi sắp sửa làm hai người mất hứng 799 00:38:02,767 --> 00:38:05,735 nhưng nếu nghĩ serum biến Fae thành người là mối đe dọa 800 00:38:05,769 --> 00:38:07,703 thì đây còn tệ hơn gấp triệu lần. 801 00:38:07,738 --> 00:38:09,825 Chuyện gì xảy ra nếu cộng đồng Fae phát hiện? 802 00:38:09,850 --> 00:38:11,774 Chuyện gì xảy ra nếu Evony phát hiện? 803 00:38:11,808 --> 00:38:13,676 Sao họ phát hiện được? 804 00:38:13,710 --> 00:38:14,810 Anh không nói. 805 00:38:14,844 --> 00:38:16,067 Phải chứ? 806 00:38:16,762 --> 00:38:20,263 Tốt hơn hết là tôi được nhận phần thưởng cho vụ này. 807 00:38:22,985 --> 00:38:25,520 Nếu cậu thắc mắc sao tớ biết đọc nhạc 808 00:38:25,554 --> 00:38:26,621 Ban nhạc hồi lớp bốn. 809 00:38:26,655 --> 00:38:27,455 Thu âm. 810 00:38:27,490 --> 00:38:28,890 Đứng đầu lớp đấy. 811 00:38:31,303 --> 00:38:34,060 Cậu không vui về chuyện này, phải không? 812 00:38:34,597 --> 00:38:39,100 Lauren, tớ yêu cậu vì con người cậu trong bản chất loài người. 813 00:38:39,134 --> 00:38:41,212 Tớ không quan tâm cậu là con người hay Fae. 814 00:38:41,237 --> 00:38:44,439 Tớ chỉ... Miễn sao cậu vẫn là cậu. 815 00:38:44,506 --> 00:38:47,741 Nếu như đây là tớ, nhưng với nhiều khả năng giúp ích. 816 00:38:47,776 --> 00:38:49,620 Tớ cứu chữa người khác được lâu hơn. 817 00:38:49,645 --> 00:38:50,911 "Bác sĩ bất tử." 818 00:38:50,945 --> 00:38:53,165 Tớ tự đặt ra cái tên đó. 819 00:38:53,247 --> 00:38:55,449 Và điều hiển nhiên nhất, Bo... 820 00:38:55,483 --> 00:38:57,784 Tớ được bên cậu mãi mãi. 821 00:38:58,201 --> 00:38:59,919 Nhưng cậu là Fae, hay chỉ là vật dẫn? 822 00:38:59,953 --> 00:39:00,920 Tớ không hiểu. 823 00:39:00,954 --> 00:39:02,554 Tớ chưa tìm ra. 824 00:39:02,615 --> 00:39:04,924 Cứ nói đó là bước đi đúng hướng. 825 00:39:04,958 --> 00:39:06,693 Tiêm thuốc chưa chắc chắn vào cơ thể... 826 00:39:06,727 --> 00:39:08,298 Ta không biết có thể xảy ra điều gì. 827 00:39:08,323 --> 00:39:10,210 Tớ đã được kiểm tra và không thấy 828 00:39:10,235 --> 00:39:11,898 dấu hiệu ảnh hưởng tiêu cực nào. 829 00:39:11,932 --> 00:39:13,132 Ai kiểm tra cậu? 830 00:39:13,166 --> 00:39:15,128 Không quan trọng đâu Bo. 831 00:39:15,234 --> 00:39:16,601 Tớ muốn điều này. 832 00:39:16,685 --> 00:39:17,923 Cho tớ. 833 00:39:18,270 --> 00:39:19,671 Cho cậu. 834 00:39:21,959 --> 00:39:23,890 Cậu cũng muốn chứ? 835 00:39:24,910 --> 00:39:26,611 Dĩ nhiên tớ muốn. 836 00:39:32,070 --> 00:39:33,935 Dĩ nhiên tớ muốn rồi. 837 00:39:37,360 --> 00:39:39,860 Tớ xin lỗi vì để cậu phải trải qua tất cả mọi chuyện. 838 00:39:39,934 --> 00:39:43,136 Về có vài ngày và cuộc sống cậu lại bị đặt vào nguy hiểm. 839 00:39:43,171 --> 00:39:46,000 Ừ. Cuộc đời tớ không thể nào khác được. 840 00:39:47,175 --> 00:39:50,211 Hay là tớ ở lại một thời gian. 841 00:39:50,245 --> 00:39:53,246 Làm dơ nhà dơ cửa, phá phách chút đỉnh. 842 00:39:53,280 --> 00:39:57,016 Tớ cũng rất muốn, nhưng không để cậu làm thế được. 843 00:39:57,050 --> 00:39:58,923 Cậu có cuộc sống riêng. 844 00:39:59,253 --> 00:40:01,821 Chỉ tới khi việc với cậu và ông bố Jack xong xuôi. 845 00:40:01,855 --> 00:40:04,591 Tớ muốn cậu ra đi là vì Jack. 846 00:40:04,625 --> 00:40:06,025 Ổng nguy hiểm. 847 00:40:06,059 --> 00:40:07,970 Và tớ muốn ổng biến đi. 848 00:40:08,429 --> 00:40:11,897 Vì cậu có thể đã dùng bức tranh để trục xuất ổng 849 00:40:11,932 --> 00:40:13,332 nhưng cậu không làm. 850 00:40:13,366 --> 00:40:15,541 Thay vì thế cậu chọn Zee. 851 00:40:15,968 --> 00:40:17,591 Sao cậu làm vậy? 852 00:40:18,644 --> 00:40:19,982 Tớ không biết. 853 00:40:21,197 --> 00:40:22,143 Bo. 854 00:40:22,691 --> 00:40:25,710 Tớ không biết phải cảm thấy thế nào nữa, Kenz. 855 00:40:28,380 --> 00:40:29,847 Phức tạp ghê. 856 00:40:29,881 --> 00:40:31,119 Tớ biết. 857 00:40:32,615 --> 00:40:35,551 Cậu nghĩ có điên không vì tớ muốn ổng ở lại? 858 00:40:35,587 --> 00:40:36,987 Không một chút nào. 859 00:40:37,022 --> 00:40:38,523 Ổng là ba cậu. 860 00:40:38,557 --> 00:40:40,458 Chỉ tới khi tớ có câu trả lời. 861 00:40:41,043 --> 00:40:45,462 Cậu lấy thứ cậu cần nhưng đừng tin ông ta. 862 00:40:45,496 --> 00:40:47,430 Ổng thông minh và nguy hiểm. 863 00:40:47,707 --> 00:40:49,789 Hứa với tớ cậu sẽ cẩn thận. 864 00:40:50,762 --> 00:40:51,868 Tớ hứa. 865 00:40:51,902 --> 00:40:54,337 Giờ đứng lên và ôm tớ nào. 866 00:41:01,110 --> 00:41:03,852 Mọi thứ bây giờ đều rối tung lên hết, 867 00:41:04,481 --> 00:41:09,483 có cậu trở về, dù chỉ một chốc cũng là sự an ủi. 868 00:41:10,608 --> 00:41:14,208 [ Tiếng Nga ] 869 00:41:14,424 --> 00:41:16,192 Mẹ tớ từng nói vậy, 870 00:41:17,026 --> 00:41:19,832 "Đừng cố trở nên quá thông minh, con yêu." 871 00:41:21,763 --> 00:41:23,698 "Con có thể bị giết." 872 00:41:29,572 --> 00:41:30,938 Yêu cậu. 873 00:41:46,087 --> 00:41:47,911 Em nợ anh đấy. 874 00:41:48,323 --> 00:41:49,823 Chiêu trò hay gớm. 875 00:41:49,857 --> 00:41:51,790 Sửa lại "Bài hát đầu tiên." 876 00:41:51,825 --> 00:41:54,893 Bọn nó không những tưởng thế mà còn tin sái cổ. 877 00:41:54,928 --> 00:41:56,929 Tin sái cổ. 878 00:41:56,963 --> 00:41:59,365 Anh đã không do dự trục xuất Hera, Iris 879 00:41:59,399 --> 00:42:00,799 và em từ đó giờ. 880 00:42:00,834 --> 00:42:02,429 Sao không làm lần nữa? 881 00:42:03,833 --> 00:42:05,873 Sẽ tới lúc của em. 882 00:42:06,740 --> 00:42:08,207 Lúc đó khắc biết. 883 00:42:11,110 --> 00:42:12,711 Anh làm gì ở đây, Jack? 884 00:42:15,738 --> 00:42:16,973 Gì hả? 885 00:42:19,785 --> 00:42:21,848 Em định ngăn cản anh? 886 00:42:21,873 --> 00:42:23,407 Trong cơ thể đó? 887 00:42:25,957 --> 00:42:30,761 Em làm gì thì làm, để con gái anh được yên. 888 00:42:30,795 --> 00:42:32,028 Con em phản bội em 889 00:42:32,063 --> 00:42:34,862 điều gì khiến anh nghĩ Bo không làm tương tự với anh? 890 00:42:34,932 --> 00:42:38,003 Phép gây tranh cãi, anh biết: Nhưng anh tin người cha 891 00:42:38,028 --> 00:42:39,336 biết điều gì là tốt nhất. 892 00:42:39,337 --> 00:42:42,027 Và Bo cũng sẽ tin vào điều đó. 893 00:42:45,142 --> 00:42:46,552 Người anh em. 894 00:42:47,311 --> 00:42:50,139 Không cần thiết phải chống lại anh. 895 00:42:51,181 --> 00:42:53,135 Nó đã bắt đầu rồi. 896 00:42:54,160 --> 00:42:59,160 Biên dịch: Bolo Bala.