1 00:00:15,781 --> 00:00:17,181 Nell'episodio precedente di Lost Girl... 2 00:00:17,182 --> 00:00:18,611 Il che ci riporta a papà. 3 00:00:18,612 --> 00:00:20,481 Ma prima dobbiamo fermarlo. 4 00:00:20,482 --> 00:00:21,951 Fermarlo dal fare cosa? 5 00:00:21,952 --> 00:00:24,092 Dall'usarti per porre fine al mondo. 6 00:00:24,152 --> 00:00:27,553 - Sei stata tu a uccidere tutta quella gente. - Dovevano addormentarsi, Mark. 7 00:00:30,013 --> 00:00:32,633 Nyx. Una forza diabolica primordiale. 8 00:00:32,634 --> 00:00:33,703 Come lo combattiamo? 9 00:00:33,704 --> 00:00:35,994 Una scatola giocattolo fatta di diamante. 10 00:00:35,995 --> 00:00:37,845 Forse ci vuole il male per combattere il male. 11 00:00:37,846 --> 00:00:40,556 Apri quella scatola, e tuo padre camminerà sulla Terra. 12 00:00:40,557 --> 00:00:43,728 Il nostro potere deciderà le sorti di questo mondo. 13 00:00:43,729 --> 00:00:45,789 La risposta è lì con te. 14 00:00:47,009 --> 00:00:48,790 La risposta è in un regalo. 15 00:00:48,791 --> 00:00:49,851 No. 16 00:00:50,751 --> 00:00:51,821 No! 17 00:00:52,342 --> 00:00:55,291 No. Pensi... pensi di essere speciale? 18 00:00:55,292 --> 00:00:57,102 Pensi di essere forte? 19 00:00:57,103 --> 00:01:00,603 Tutto quello che hai è per merito suo. 20 00:01:01,484 --> 00:01:03,685 Beh, forse ci vuole il male per combattere il male. 21 00:01:04,902 --> 00:01:07,102 Non sai cosa stai facendo! 22 00:01:42,064 --> 00:01:43,154 Papà? 23 00:01:48,207 --> 00:01:49,377 Zee? 24 00:02:01,101 --> 00:02:02,451 La fine è vicina. 25 00:02:03,351 --> 00:02:04,472 Tu chi sei? 26 00:02:04,473 --> 00:02:07,105 Sono John. Vuole essere salvata? 27 00:02:07,375 --> 00:02:08,815 Perché sei qui? 28 00:02:09,116 --> 00:02:11,625 Vorrei invitarla al gruppo di preghiera di domenica. 29 00:02:11,626 --> 00:02:13,277 La fine del mondo è vicina. 30 00:02:13,517 --> 00:02:14,536 Già... 31 00:02:14,937 --> 00:02:16,199 come non lo sapessi. 32 00:02:18,295 --> 00:02:20,505 Starai bene, Mark, andrà tutto bene. 33 00:02:22,476 --> 00:02:23,889 State indietro. Indietro! 34 00:02:23,890 --> 00:02:27,436 - Sta perdendo molto sangue, Dyson. - Starà bene, vero? 35 00:02:27,437 --> 00:02:30,312 Se non o portiamo alla clinica, morirà dissanguato. 36 00:02:30,313 --> 00:02:32,629 - Sono un medico. Cos'è successo? - E' stato pugnalato. 37 00:02:32,630 --> 00:02:34,560 La mia valigetta è in macchina. Torno subito. 38 00:02:34,561 --> 00:02:36,224 Ma tu puoi salvarlo, no? Lui non ti serve. 39 00:02:36,225 --> 00:02:38,557 Dyson, lui ha gli attrezzi, io non ho niente. 40 00:02:38,738 --> 00:02:40,109 Ho detto di stare indietro! 41 00:02:41,148 --> 00:02:42,588 Dai, Mark. 42 00:02:44,462 --> 00:02:46,124 - Tenga. - Grazie. 43 00:02:47,093 --> 00:02:48,813 L'aorta addominale è lacerata. 44 00:02:48,814 --> 00:02:50,217 Dobbiamo operare subito. 45 00:02:50,218 --> 00:02:52,686 Grazie, ora ci arrangiamo. Dobbiamo solo portarlo alla clinica. 46 00:02:52,687 --> 00:02:55,012 - Non sopravvivrà fino all'ospedale. - Dyson... 47 00:02:55,624 --> 00:02:58,776 ha ragione. L'operazione non può aspettare. Ho bisogno di lui. 48 00:03:01,311 --> 00:03:02,473 Okay. 49 00:03:03,031 --> 00:03:04,591 Cos'abbiamo qui? 50 00:03:05,191 --> 00:03:07,352 Oddio, oddio. E' peggio di quanto pensassi. 51 00:03:07,576 --> 00:03:10,708 Non c'è tempo da perdere. Okay, piccola. Infilalo. 52 00:03:11,044 --> 00:03:13,235 Così. Ci sono. 53 00:03:19,205 --> 00:03:22,868 Con Nyx in circolazione, la vita potrebbe finire. 54 00:03:23,357 --> 00:03:24,698 Le leggende dicono... 55 00:03:24,699 --> 00:03:29,389 che l'oscurità di Nyx raggiungerà il nucleo della Terra a mezzanotte. 56 00:03:29,749 --> 00:03:33,090 E' tempo che il Re Sanguinario usi il suo dono. 57 00:03:33,091 --> 00:03:36,060 Elimina Nyx dall'esistenza. 58 00:03:36,061 --> 00:03:38,015 Ogni volta che uso il mio sangue... 59 00:03:38,016 --> 00:03:41,355 il risultato è peggiore del pericolo affrontato. 60 00:03:41,356 --> 00:03:43,526 Cosa potrebbe essere peggio della fine? 61 00:03:43,564 --> 00:03:45,175 Apri le tue vene. 62 00:03:45,176 --> 00:03:47,167 Col mio sangue scrivo solo il futuro. 63 00:03:47,168 --> 00:03:50,417 Ma temo che Nyx sia la fine del tempo stesso. 64 00:03:51,658 --> 00:03:53,479 Dobbiamo chiamare il resto del Consiglio. 65 00:03:53,480 --> 00:03:55,227 Unire le forze. 66 00:03:55,731 --> 00:03:56,770 Beh... 67 00:03:56,771 --> 00:03:59,545 allora permettimi di essere il primo a contribuire. 68 00:03:59,630 --> 00:04:02,142 - Il Bastone della Pestilenza. - Sì. 69 00:04:02,143 --> 00:04:04,783 L'ho usato per debellare la peste nera. 70 00:04:04,784 --> 00:04:09,250 Sono sicuro che sconfiggerà anche questa nuova piaga. 71 00:04:15,670 --> 00:04:17,930 L'ègida! 72 00:04:18,281 --> 00:04:19,571 Adamantio. 73 00:04:19,886 --> 00:04:22,555 L'unico metallo in grado di respingere gli Antichi. 74 00:04:22,637 --> 00:04:24,278 E' solo una leggenda. 75 00:04:24,280 --> 00:04:26,550 - Speriamo sia più di questo. - Speriamo. 76 00:04:28,036 --> 00:04:28,936 C'è nessuno? 77 00:04:28,937 --> 00:04:31,157 - Nyx. - Non può essere. 78 00:04:31,447 --> 00:04:32,718 Mark è qui? 79 00:04:33,447 --> 00:04:35,300 Qualsiasi cosa succeda, non lasciarti toccare. 80 00:04:35,301 --> 00:04:39,290 Risveglierò il Bastone e la finiamo subito. 81 00:04:53,480 --> 00:04:54,912 E' solo una ragazza. 82 00:05:09,041 --> 00:05:11,573 Subsfactory presenta: Lost Girl 5x09 - 44 Minutes to Save the World 83 00:05:11,574 --> 00:05:14,268 Amazzoni: Ariankh, Adduari, MissMurgher, .:luna:. 84 00:05:14,269 --> 00:05:15,365 Antiope: Adduari www.subsfactory.it 85 00:05:21,779 --> 00:05:23,701 E' stabile, Dyson. 86 00:05:25,109 --> 00:05:28,011 E guarisce più in fretta del previsto. 87 00:05:32,157 --> 00:05:33,507 Lauren, grazie. 88 00:05:33,956 --> 00:05:35,807 Non devi ringraziarmi. 89 00:05:35,887 --> 00:05:40,089 - Quello che hai fatto è... - Beh, sì, anche tu hai salvato tanta gente. 90 00:05:43,245 --> 00:05:44,601 E' stata colpa mia. 91 00:05:44,891 --> 00:05:47,297 - Non era pronto. - Dyson, non lo sapevi. 92 00:05:48,970 --> 00:05:51,183 Concentriamoci su quello che possiamo fare. 93 00:05:56,172 --> 00:05:57,342 Trovare Bo. 94 00:05:58,671 --> 00:05:59,851 E Tamsin. 95 00:05:59,856 --> 00:06:01,366 Dov'è Tamsin? 96 00:06:10,867 --> 00:06:12,491 CHIAMATA IN ARRIVO. DYSON. RISPONDI. RIFIUTA. 97 00:06:16,312 --> 00:06:18,623 Sei molto carina quando dormi. 98 00:06:18,704 --> 00:06:20,794 Tu sei molto inquietante quando fissi la gente. 99 00:06:21,328 --> 00:06:23,079 E parli anche nel sonno. 100 00:06:23,610 --> 00:06:28,327 Avevo pensato a una ball gag, ma, sinceramente, quello che dici lo trovo... 101 00:06:28,607 --> 00:06:29,904 affascinante. 102 00:06:30,674 --> 00:06:33,072 Che c'è? Questo non è abbastanza sadomaso, per te? 103 00:06:36,062 --> 00:06:38,335 Intendi, tutto questo? 104 00:06:40,449 --> 00:06:42,553 No, questa è un'assicurazione. 105 00:06:43,334 --> 00:06:45,191 Pensavo che ti fosse familiare. 106 00:06:52,884 --> 00:06:54,104 Brutta serata? 107 00:06:55,822 --> 00:06:57,832 Bo ha liberato Ade dal Tartaro. 108 00:06:58,151 --> 00:06:59,282 Ade? 109 00:07:00,473 --> 00:07:02,331 Che cosa vuole? 110 00:07:03,575 --> 00:07:04,999 Cosa credi che voglia? 111 00:07:07,836 --> 00:07:09,336 Pensavo che fossi morta. 112 00:07:10,464 --> 00:07:13,308 Immagino che tu sia un tipo combattivo, dopotutto, eh? 113 00:07:17,649 --> 00:07:20,056 Non ho mai incontrato una con gli zigomi alti che non mi piacesse, 114 00:07:20,057 --> 00:07:22,589 ma devo dire che a te non stanno bene. 115 00:07:23,271 --> 00:07:24,849 E con me non funzionerà. 116 00:07:29,113 --> 00:07:33,379 Con Nyx libera, abbiamo i posti in prima fila per la fine del mondo. 117 00:07:33,678 --> 00:07:36,381 Qui saremo al sicuro, finché abbiamo... 118 00:07:39,270 --> 00:07:40,570 Dov'è il mio scudo? 119 00:07:40,571 --> 00:07:43,446 - Era... era proprio qui. - Sì, tu... 120 00:07:43,647 --> 00:07:48,195 Il tuo livello di inutilità non smette mai di sorprendermi. 121 00:07:49,335 --> 00:07:51,275 - Dove vai? - Dove credi che stia andando? 122 00:07:51,276 --> 00:07:52,677 A riprendermi il mio scudo. 123 00:07:52,678 --> 00:07:54,729 Perché è stato rubato alla festa, 124 00:07:54,730 --> 00:07:57,881 perché qualcuno pensava che fosse un'ottima idea appenderlo al muro. 125 00:07:57,894 --> 00:07:59,104 In bella vista! 126 00:07:59,105 --> 00:08:00,977 - Hai detto... - Ho detto... 127 00:08:00,978 --> 00:08:04,177 di mostrare la nostra forza... idiota. 128 00:08:04,643 --> 00:08:06,424 - Ma mi hai detto... - Che cosa? 129 00:08:06,425 --> 00:08:08,972 Di permettere a qualcuno di portarsi via l'unica cosa che possa proteggerci? 130 00:08:08,973 --> 00:08:10,884 Non ho permesso a nessuno di por... 131 00:08:10,885 --> 00:08:14,206 Anzi, strano che ce l'avessi proprio, dopo che l'hai praticamente dato ad Atena. 132 00:08:15,842 --> 00:08:17,221 Ancora? 133 00:08:17,722 --> 00:08:20,384 - Era una di noi. - E non c'entrava il suo enorme davanzale? 134 00:08:20,385 --> 00:08:22,693 - Avevi detto che potevamo prestarglielo. - Finiscila. 135 00:08:23,352 --> 00:08:25,553 Perché più provi a spiegarti... 136 00:08:25,554 --> 00:08:27,373 più mi sembri patetico. 137 00:08:29,714 --> 00:08:30,868 E' vergognoso. 138 00:08:30,869 --> 00:08:32,797 Gente, mi sarei stufata. 139 00:08:32,996 --> 00:08:34,063 Mi fanno male i polsi. 140 00:08:35,408 --> 00:08:36,496 Che ne facciamo di lei? 141 00:08:38,690 --> 00:08:39,956 Sbarazzatene. 142 00:08:42,695 --> 00:08:43,772 Anzi... 143 00:08:58,648 --> 00:09:00,717 - Cristo! - Trattienila un altro po'. 144 00:09:01,734 --> 00:09:03,631 Magari vale uno scambio. 145 00:09:11,782 --> 00:09:12,782 Salve! 146 00:09:13,284 --> 00:09:14,834 Ero in pensiero per il ragazzo. 147 00:09:15,165 --> 00:09:18,300 - Come sta? - Guarisce abbastanza in fretta, in realtà. 148 00:09:18,898 --> 00:09:20,106 Grazie ancora. 149 00:09:20,726 --> 00:09:22,166 Piacere d'essere stato d'aiuto. 150 00:09:22,737 --> 00:09:25,381 Quando ha finito, potrei riavere la mia valigetta? 151 00:09:25,773 --> 00:09:27,550 Ma certo, mi scusi. 152 00:09:27,551 --> 00:09:29,431 Aspetti qui, vado a prenderla. 153 00:09:40,419 --> 00:09:41,937 Posso vedere il paziente? 154 00:09:43,831 --> 00:09:46,230 Sta dormendo. Lei non dovrebbe stare qui. 155 00:09:49,228 --> 00:09:51,262 Vedo che si occupa anche di ricerca, eh? 156 00:09:52,097 --> 00:09:55,963 Oh, solo una ricerca che faccio nel tempo libero, una specie di hobby. 157 00:09:56,185 --> 00:09:59,685 La mia chimica organica sarebbe da rispolverare, ma mi sembra... 158 00:10:00,186 --> 00:10:01,810 una ricerca sulle cellule staminali. 159 00:10:02,313 --> 00:10:03,765 Un hobby molto ambizioso... 160 00:10:04,054 --> 00:10:06,448 Sto cercando di isolare le cellule mesenchimali, 161 00:10:06,449 --> 00:10:10,023 che ben si prestano alle trasformazioni genetiche e all'ingegneria dei tessuti. 162 00:10:10,148 --> 00:10:12,697 Se riesce a decifrare il codice, avrà trovato il Santo Graal. 163 00:10:12,876 --> 00:10:15,211 La fonte della giovinezza, la vita eterna. 164 00:10:15,281 --> 00:10:16,521 Beh, mi lasci sognare. 165 00:10:20,808 --> 00:10:22,360 Sembra... 166 00:10:22,861 --> 00:10:24,447 bloccata in questo punto qui... 167 00:10:24,596 --> 00:10:27,085 Sa che le dico? E' complicato, non voglio annoiarla. 168 00:10:27,139 --> 00:10:30,833 No, no, sono in pensione. E' la lettura più affascinante in anni, la prego... 169 00:10:30,834 --> 00:10:32,042 mi assecondi. 170 00:10:33,294 --> 00:10:37,080 Il problema con queste cellule è che non hanno marcatori, 171 00:10:37,081 --> 00:10:40,571 - quindi sono molto difficili da isolare. - Certo, certo, certo. 172 00:10:40,972 --> 00:10:42,953 Ha provato a iniettare un virus? 173 00:10:42,969 --> 00:10:46,235 Certo. Distruggono il virus. E violentemente, se posso aggiungere. 174 00:10:46,236 --> 00:10:48,722 Un virus patogeno, certo, ma... 175 00:10:51,112 --> 00:10:52,873 che mi dice di un TTV? 176 00:10:54,795 --> 00:10:58,002 Cioè, un virus benigno già presente nel corpo umano? 177 00:10:58,186 --> 00:10:59,772 Le cellule staminali non lo attaccheranno. 178 00:11:01,756 --> 00:11:06,370 A volte, un catalizzatore che sembra il più innocuo crea il danno maggiore. 179 00:11:07,042 --> 00:11:08,881 Come fosse un cavallo di Troia. 180 00:11:10,492 --> 00:11:12,043 - Grazie. - Prego. 181 00:11:12,408 --> 00:11:13,589 Lo terrò a mente. 182 00:11:19,884 --> 00:11:21,234 Mi scusi, signore... 183 00:11:22,192 --> 00:11:25,405 - grazie per aver aiutato mio figlio. - E' stato un onore aiutare. 184 00:11:25,971 --> 00:11:27,445 - Non ho capito il suo nome... - Jack. 185 00:11:28,620 --> 00:11:29,837 In realtà... 186 00:11:30,838 --> 00:11:32,166 è Ade. 187 00:11:34,309 --> 00:11:35,325 Mio padre. 188 00:11:37,648 --> 00:11:38,756 Ciao, Bo. 189 00:11:49,134 --> 00:11:50,634 E' lui tuo padre? 190 00:11:53,935 --> 00:11:55,263 Che cosa vuoi? 191 00:11:56,003 --> 00:11:57,571 Chiedilo a Bo... 192 00:11:58,975 --> 00:12:00,974 è lei che mi ha invocato. 193 00:12:02,167 --> 00:12:03,300 Di cosa parla? 194 00:12:07,792 --> 00:12:11,363 - Che diavolo hai sulla mano? - Non toccarla, è contagiosa. 195 00:12:11,816 --> 00:12:14,329 - E' stata Iris? - No, non Iris. 196 00:12:14,330 --> 00:12:16,025 - Nyx. - Nyx. 197 00:12:16,642 --> 00:12:19,129 - Quella Nyx? - E' nel corpo di Iris. 198 00:12:19,246 --> 00:12:20,624 L'ho vista, al parco... 199 00:12:20,649 --> 00:12:23,297 tutto quello che tocca muore e diventa nulla. 200 00:12:24,022 --> 00:12:27,371 - Ma se uccide qualsiasi cosa tocchi, come... - Sono sopravvissuta? 201 00:12:27,372 --> 00:12:28,834 Non ne ho idea. 202 00:12:29,359 --> 00:12:32,924 - Ma se non la intrappoliamo, saremo tutti... - Toast carbonizzati. 203 00:12:34,954 --> 00:12:37,272 Per questo, ti ho liberato dal Tartaro. 204 00:12:38,013 --> 00:12:39,475 Aiutami a sbarazzarci di Nyx. 205 00:12:41,352 --> 00:12:43,121 E immagino voglia farlo con la scatola. 206 00:12:43,184 --> 00:12:45,461 Se ha intrappolato te, può intrappolare anche lei. 207 00:12:45,623 --> 00:12:46,661 Astuta... 208 00:12:47,468 --> 00:12:48,646 è mia figlia! 209 00:12:50,208 --> 00:12:51,446 Sì... 210 00:12:51,447 --> 00:12:53,848 mettiamo da parte il legame padre-figlia, per ora, okay? 211 00:12:53,849 --> 00:12:55,060 Okay. 212 00:12:55,061 --> 00:12:58,409 Ma hai ragione, la scatola può contenere una forza e mandarla nel Tartaro. 213 00:12:59,696 --> 00:13:00,863 Ma solo una. 214 00:13:01,694 --> 00:13:05,575 Quindi... se la usi per intrappolare lei, di conseguenza... 215 00:13:06,267 --> 00:13:08,051 - Tu devi restare qui. - Esatto. 216 00:13:08,752 --> 00:13:10,315 E se vuoi sbarazzarti di Nyx... 217 00:13:11,716 --> 00:13:13,495 Iris morirà. 218 00:13:24,868 --> 00:13:27,174 - Alicia? - Ho fatto un po' di spesa, 219 00:13:27,175 --> 00:13:28,892 non scherzavi riguardo al frigo. 220 00:13:29,360 --> 00:13:31,712 Non hai latte, ma 5 diversi tipi di mostarda. 221 00:13:31,807 --> 00:13:34,486 Senti, non... non posso parlare, al momento. 222 00:13:34,900 --> 00:13:36,279 Mio figlio è stato ferito. 223 00:13:36,503 --> 00:13:37,917 Oddio, sta bene? 224 00:13:38,656 --> 00:13:39,948 E' stabile. 225 00:13:40,705 --> 00:13:42,668 Cosa posso fare? Vengo? 226 00:13:42,669 --> 00:13:45,252 No. Resta dove sei, non uscire. 227 00:13:45,253 --> 00:13:48,321 Forse mando qualcuno a prendere qualche vestito per lui. 228 00:13:48,595 --> 00:13:49,897 Okay, d'accordo. 229 00:13:52,169 --> 00:13:53,948 Dyson, si sta svegliando. 230 00:13:53,949 --> 00:13:54,949 Devo andare. 231 00:14:00,439 --> 00:14:01,580 Come ti senti? 232 00:14:03,267 --> 00:14:04,798 Ci hai fatto prendere un bello spavento. 233 00:14:07,098 --> 00:14:08,105 Iris? 234 00:14:08,801 --> 00:14:11,457 Va tutto bene. Stai giù. 235 00:14:11,458 --> 00:14:15,075 Mark, dobbiamo trovarla. Hai qualche idea su dove possa stare? 236 00:14:15,076 --> 00:14:16,602 Eravamo... 237 00:14:17,234 --> 00:14:19,803 sì, eravamo a casa di Cee Cee. 238 00:14:19,804 --> 00:14:21,712 Cecelia Lawrence? Il suo corpo umano? 239 00:14:21,713 --> 00:14:23,367 Lei e Iris erano amiche. 240 00:14:24,164 --> 00:14:26,386 Si parlavano... 241 00:14:26,717 --> 00:14:28,928 L'umana è viva dentro Iris? 242 00:14:28,929 --> 00:14:31,144 Sì, li tengono in vita per avere informazioni. 243 00:14:31,854 --> 00:14:34,479 Quindi, gli umani potrebbero essere vivi in tutti gli Anziani. 244 00:14:34,480 --> 00:14:36,734 Ho visto Iris uccidere il padre di Cee Cee. 245 00:14:36,977 --> 00:14:38,775 Ha ucciso suo padre? 246 00:14:38,949 --> 00:14:41,824 Sì, dopo che abbiamo fatto sesso. 247 00:14:42,471 --> 00:14:45,502 Aspetta, se ti ha toccato, come mai non ti sei dissolto? 248 00:14:45,676 --> 00:14:46,929 Non lo so. 249 00:14:50,161 --> 00:14:51,389 Aspettate... 250 00:14:51,613 --> 00:14:52,801 è successo dopo. 251 00:14:53,544 --> 00:14:55,843 Lei è cambiata, era diversa. 252 00:14:58,871 --> 00:15:00,428 Cazzo! 253 00:15:00,740 --> 00:15:03,248 - Dove sono i pantaloni? - Che è successo? Cos'è cambiato? 254 00:15:03,249 --> 00:15:05,273 Dopo che Iris si è tolta il braccialetto... 255 00:15:05,871 --> 00:15:09,303 è successo qualcosa. 256 00:15:09,808 --> 00:15:12,287 Iris mi ha detto che i suoi glielo facevano indossare. 257 00:15:12,288 --> 00:15:15,454 - Il braccialetto è fatto di adamantio. - Non ci serve il tuo aiuto. 258 00:15:15,455 --> 00:15:19,573 Se il braccialetto è dello stesso materiale della scatola, forse può anche intrappolarla. 259 00:15:19,574 --> 00:15:21,550 Intrappolarla... no. 260 00:15:21,551 --> 00:15:23,199 Controllarla... sì. 261 00:15:23,261 --> 00:15:24,561 Se ce l'ha al polso. 262 00:15:24,766 --> 00:15:26,463 Altrimenti... 263 00:15:27,153 --> 00:15:28,249 siamo nei guai. 264 00:15:28,250 --> 00:15:30,253 Allora dobbiamo rimetterglielo al polso. 265 00:15:31,250 --> 00:15:32,379 Mi dispiace. 266 00:15:32,960 --> 00:15:34,702 E' stata mia l'idea di andarcene. 267 00:15:34,703 --> 00:15:36,156 Dove siete andati? 268 00:15:36,157 --> 00:15:37,909 Non so. 269 00:15:37,910 --> 00:15:40,003 Al Book Street Cafè... 270 00:15:41,204 --> 00:15:42,772 Trinity Park... 271 00:15:44,416 --> 00:15:47,441 siamo andati a ballare al Garret. 272 00:15:47,482 --> 00:15:49,211 Sono tutti luoghi pubblici. 273 00:15:49,273 --> 00:15:52,286 Vado a controllare il parco e il bar. Tu riposati. 274 00:15:52,287 --> 00:15:54,706 Non fatele del male, vi prego. 275 00:15:54,876 --> 00:15:58,172 - Non è colpa sua. - Faremo il possibile per salvarla. 276 00:15:58,442 --> 00:16:00,695 So cosa vuol dire essere usata dai propri genitori. 277 00:16:02,199 --> 00:16:04,880 Bo, aspetta. Ascoltami. 278 00:16:04,881 --> 00:16:07,548 Se vai, dobbiamo assicurarci che anche tu stia bene. 279 00:16:07,626 --> 00:16:09,060 Vieni con me. 280 00:16:24,204 --> 00:16:26,735 Ti offrirei da bere, ma non credo che... 281 00:16:27,335 --> 00:16:29,000 tu possa. 282 00:16:29,952 --> 00:16:31,440 Potresti slegarmi... 283 00:16:33,807 --> 00:16:34,945 Potrei. 284 00:16:37,098 --> 00:16:39,211 Ma stai solo eseguendo gli ordini. 285 00:16:39,333 --> 00:16:40,333 Giusto? 286 00:16:40,495 --> 00:16:41,747 Non sono ordini. 287 00:16:42,603 --> 00:16:43,603 Davvero? 288 00:16:43,783 --> 00:16:47,025 Perché quello che ho visto è che sei la puttanella di Zee. 289 00:16:47,026 --> 00:16:48,402 Siamo partner. 290 00:16:48,640 --> 00:16:49,947 E' diverso. 291 00:16:50,982 --> 00:16:53,798 Bella mossa dare lo scudo della tua partner ad Atena. 292 00:16:57,458 --> 00:16:59,014 Tu non sai come è andata. 293 00:16:59,015 --> 00:17:01,467 So di un "enorme davanzale"... 294 00:17:01,569 --> 00:17:04,577 dimmi una cosa... che ci hai guadagnato? 295 00:17:05,623 --> 00:17:06,623 Niente. 296 00:17:07,089 --> 00:17:09,316 E il fatto di sacrificare tua figlia? 297 00:17:09,925 --> 00:17:11,547 Anche questa è una tua idea? 298 00:17:12,446 --> 00:17:13,934 Voglio bene a Iris. 299 00:17:17,123 --> 00:17:20,825 Siamo una famiglia e ognuno di noi aiuta a rendere il mondo un posto migliore. 300 00:17:20,826 --> 00:17:22,640 Tu non vuoi bene a Iris... 301 00:17:22,641 --> 00:17:24,280 l'hai usata! 302 00:17:26,658 --> 00:17:28,226 Abbiamo fatto quel che dovevamo. 303 00:17:28,678 --> 00:17:30,717 E quando avete fatto quello che dovevate fare, 304 00:17:30,718 --> 00:17:33,973 Iris sapeva che sarebbe diventata una kamikaze? 305 00:17:34,999 --> 00:17:37,354 E sapeva che saresti stato tu ad accendere la miccia? 306 00:17:40,526 --> 00:17:41,575 Attenta. 307 00:17:42,375 --> 00:17:44,018 Non sono io quello legato. 308 00:17:44,404 --> 00:17:46,202 Non puoi toccarmi. 309 00:17:46,765 --> 00:17:49,458 Ordini di Zee... ricordi? 310 00:17:56,843 --> 00:17:58,823 Non so se sia colpa del drink... 311 00:17:59,857 --> 00:18:03,267 ma gli "ordini" di Zee mi sembrano un po' annebbiati al momento. 312 00:18:03,606 --> 00:18:05,345 Quello che vorrei sapere è... 313 00:18:06,206 --> 00:18:08,883 se Zee avesse dei progetti per te, tu lo sapresti? 314 00:18:09,529 --> 00:18:13,560 E cosa succederebbe, se non avesse più bisogno di un idiota come te? 315 00:18:13,561 --> 00:18:16,255 Sai una cosa? Non rispondermi. 316 00:18:16,256 --> 00:18:19,945 "Più lo fai, e più mi sembri patetico." 317 00:18:20,735 --> 00:18:22,593 "E' vergognoso." 318 00:18:45,719 --> 00:18:47,726 Forse ti sentiresti meglio, se ti nutrissi. 319 00:18:47,727 --> 00:18:49,472 Non voglio correre il rischio. 320 00:18:49,526 --> 00:18:50,706 Bo, ti sta uccidendo. 321 00:18:50,707 --> 00:18:54,316 Non va così male, sai? Sembra essere uno scudo perfetto. 322 00:18:55,254 --> 00:18:56,435 Dici sul serio? 323 00:18:56,436 --> 00:18:58,647 Quindi niente battute tipo "parla con la mia mano"? 324 00:19:00,542 --> 00:19:03,754 E' bello che siamo tornate insieme, giusto in tempo per la fine del mondo, eh? 325 00:19:03,755 --> 00:19:05,103 Ehi, guarda il lato positivo... 326 00:19:05,104 --> 00:19:06,705 almeno siamo tornate insieme. 327 00:19:08,900 --> 00:19:11,422 Beh... questo rallenterà la diffusione. 328 00:19:11,674 --> 00:19:13,906 No. Non puoi toccarmi. 329 00:19:14,481 --> 00:19:15,509 Io sì. 330 00:19:21,533 --> 00:19:23,487 La tua amica intelligente ha ragione. 331 00:19:24,023 --> 00:19:25,816 Rallenterà la diffusione. 332 00:19:27,614 --> 00:19:29,204 Ma non hai molto tempo. 333 00:19:31,861 --> 00:19:34,308 Come farai a convincere Iris a rimettersi il braccialetto? 334 00:19:34,323 --> 00:19:36,439 Sono l'unica che può riuscirci. 335 00:19:36,440 --> 00:19:39,766 E' sola e spaventata e non sa come controllare i suoi poteri. 336 00:19:40,061 --> 00:19:41,645 Io ero come lei. 337 00:19:42,891 --> 00:19:44,207 Farai attenzione? 338 00:19:45,447 --> 00:19:46,447 Sì. 339 00:19:52,767 --> 00:19:54,111 Piano B. 340 00:19:56,737 --> 00:19:58,450 Non avrò bisogno della scatola... 341 00:19:58,693 --> 00:20:00,713 quindi è il momento di tornare nel Tartaro. 342 00:20:00,714 --> 00:20:02,119 Per me va bene... 343 00:20:02,120 --> 00:20:04,079 ma c'è una cosa dovresti sapere. 344 00:20:09,354 --> 00:20:11,559 E' per questo che sei sopravvissuta a Nyx. 345 00:20:11,798 --> 00:20:13,554 L'ho messo lì per proteggerti. 346 00:20:13,821 --> 00:20:15,341 Ed è anche il motivo per cui... 347 00:20:15,952 --> 00:20:17,071 Mark è vivo. 348 00:20:19,823 --> 00:20:23,432 Se torno nel Tartaro, il mio marchio svanirà... 349 00:20:23,710 --> 00:20:24,817 e lui morirà. 350 00:20:25,153 --> 00:20:27,098 Il mio non svanisce, perché il suo sì? 351 00:20:27,205 --> 00:20:28,634 Non è figlio mio. 352 00:20:29,832 --> 00:20:31,186 Il mio marchio su di te... 353 00:20:32,187 --> 00:20:34,206 non svanirà mai. 354 00:20:35,950 --> 00:20:37,608 Questo lo vedremo. 355 00:20:40,953 --> 00:20:44,969 Okay... tu vieni con me, finché non saprò cosa fare con te. 356 00:20:45,697 --> 00:20:47,121 Andiamo. 357 00:20:48,677 --> 00:20:50,390 Ti chiamo, se avrò bisogno di te. 358 00:20:53,067 --> 00:20:54,560 Sono qui per aiutare. 359 00:21:03,271 --> 00:21:04,765 In fondo alla fila, prego. 360 00:21:05,045 --> 00:21:08,610 Signorina, in fondo alla fila. Devi aspettare come chiunque altro. 361 00:21:08,611 --> 00:21:10,897 Non voglio più aspettare. 362 00:21:11,230 --> 00:21:13,281 Succederà ora. 363 00:21:13,506 --> 00:21:14,506 Cosa? 364 00:21:36,939 --> 00:21:38,371 Per sconfiggere Nyx... 365 00:21:38,765 --> 00:21:40,055 è l'unica via. 366 00:21:40,545 --> 00:21:41,738 Venga cosa deve, e così sia. 367 00:21:53,429 --> 00:21:57,937 Così, è qui che vive il Re Sanguinario. Com'è... 368 00:21:58,091 --> 00:21:59,265 pittoresco. 369 00:21:59,266 --> 00:22:03,310 - Non sei la benvenuta qui. - Scusa, stavi scrivendo il tuo diario? 370 00:22:03,311 --> 00:22:04,878 Vattene! 371 00:22:04,958 --> 00:22:07,456 Dopo che ti ho accolto a braccia aperte in casa mia? 372 00:22:07,722 --> 00:22:09,258 Credevo saresti stato più cordiale... 373 00:22:09,599 --> 00:22:13,440 - Non hai idea dell'oscurità che hai liberato. - So esattamente cosa ho fatto. 374 00:22:13,896 --> 00:22:16,655 E' la fine. Ma è anche l'inizio. 375 00:22:16,689 --> 00:22:19,368 Distruggerò questo mondo e ne creerò uno nuovo. 376 00:22:19,908 --> 00:22:23,820 Esattamente com'era, ai tempi dei sacrifici e delle adorazioni umane. 377 00:22:23,821 --> 00:22:27,810 E' tempo che veniamo visti per gli dei che siamo. 378 00:22:27,955 --> 00:22:29,555 No, se posso impedirlo. 379 00:22:32,108 --> 00:22:33,969 E' l'unica via. 380 00:22:39,829 --> 00:22:41,421 Dai, una A per l'impegno. 381 00:22:41,422 --> 00:22:44,970 Sai come si dice, l'ottimismo è una forma di coraggio. 382 00:22:46,979 --> 00:22:48,424 Ora, ridammi lo scudo. 383 00:22:51,346 --> 00:22:52,535 Indietro. 384 00:22:52,579 --> 00:22:55,984 Potrà anche proteggere te, ma che mi dici della tua gente? 385 00:22:56,489 --> 00:22:58,578 Un po' egoista, non credi? 386 00:22:58,579 --> 00:23:01,684 Se vuoi rivederli, ridammi lo scudo. 387 00:23:01,934 --> 00:23:04,581 - Vattene dal mio covo! - E va bene. 388 00:23:05,028 --> 00:23:07,204 Che ne dici di uno scambio, allora? 389 00:23:07,630 --> 00:23:09,190 Ridammi lo scudo, 390 00:23:09,191 --> 00:23:11,727 o mi metto a cercare i tuoi e li ammazzo. 391 00:23:13,448 --> 00:23:16,254 La Valchiria sarà la prima. 392 00:23:17,538 --> 00:23:18,538 Che peccato... 393 00:23:18,974 --> 00:23:20,087 capelli favolosi. 394 00:23:33,635 --> 00:23:35,558 - Che c'è? - Niente. 395 00:23:35,559 --> 00:23:37,440 - Mi stai fissando. - Non è vero. 396 00:23:37,550 --> 00:23:39,214 Sì, invece. 397 00:23:41,066 --> 00:23:42,066 Che c'è? 398 00:23:43,338 --> 00:23:45,381 Non ti ho vista per tanto tempo... 399 00:23:46,669 --> 00:23:48,902 sono fiero della donna che sei diventata. 400 00:23:49,906 --> 00:23:51,445 Non entusiasmarti troppo. 401 00:23:52,032 --> 00:23:54,381 Lasciami intrappolare Nyx e salvare Iris... 402 00:23:54,586 --> 00:23:57,052 e poi troverò un modo per rimandarti da dove sei venuto. 403 00:23:57,056 --> 00:23:58,593 Sei l'unica in grado di farlo. 404 00:24:01,419 --> 00:24:03,256 La scatola è stata fatta per te. 405 00:24:04,526 --> 00:24:05,834 E te soltanto. 406 00:24:06,166 --> 00:24:08,590 Solo tu potevi riportarmi indietro. 407 00:24:15,807 --> 00:24:18,139 Sono contento che tu sia sicura di poter salvare Iris. 408 00:24:18,675 --> 00:24:22,119 Ho promesso a un'amica, tanto tempo fa, che avrei sempre vegliato sui piccoletti. 409 00:24:22,935 --> 00:24:24,056 Kenzi, vuoi dire? 410 00:24:26,317 --> 00:24:27,918 Non hai diritto di dire il suo nome. 411 00:24:28,284 --> 00:24:29,419 Scusa. 412 00:24:31,356 --> 00:24:34,116 - Ma mi rimangerei la promessa, fossi in te. - Non sei me. 413 00:24:34,836 --> 00:24:36,048 E io non sono te. 414 00:24:36,906 --> 00:24:38,777 Non sarò mai te. 415 00:24:39,440 --> 00:24:41,709 Io aiuto le persone, non le uccido. 416 00:24:42,844 --> 00:24:44,441 Bo, mi stai fraintendendo. 417 00:24:44,839 --> 00:24:47,751 Farei di tutto per salvare Iris, è mia nipote. 418 00:24:48,924 --> 00:24:50,241 Tua cugina. 419 00:24:50,672 --> 00:24:53,704 E nulla è più importante della famiglia. 420 00:24:56,396 --> 00:24:57,530 Sai che c'è? 421 00:24:58,858 --> 00:24:59,885 Smettila. 422 00:25:06,791 --> 00:25:07,832 Nyx è stata qui. 423 00:25:14,457 --> 00:25:15,483 Novità? 424 00:25:15,867 --> 00:25:17,477 Siamo al locale, sono tutti morti. 425 00:25:21,312 --> 00:25:23,353 Iris è stata al locale, ma ora non c'è più. 426 00:25:23,856 --> 00:25:24,894 Ha... 427 00:25:28,568 --> 00:25:29,984 Dove può essere andata? 428 00:25:31,384 --> 00:25:32,949 Mark, devi riflettere. 429 00:25:32,999 --> 00:25:35,114 - Dove potrebbe essere? - Non lo so.. 430 00:25:36,245 --> 00:25:37,680 Ti sta cercando. 431 00:25:38,023 --> 00:25:39,023 Pensa! 432 00:25:42,857 --> 00:25:44,555 Non lo so, io... 433 00:25:46,630 --> 00:25:48,210 stavamo al Dal... 434 00:25:48,974 --> 00:25:52,044 le... le piaceva vedermi boxare... 435 00:25:52,594 --> 00:25:54,275 - In palestra? - Sì. 436 00:25:54,606 --> 00:25:55,913 Ho detto ad Alicia di stare lì. 437 00:25:56,214 --> 00:25:57,298 Vado. 438 00:25:57,895 --> 00:25:58,895 Andiamo. 439 00:26:00,573 --> 00:26:02,018 - Stai bene? - Sì. 440 00:26:10,667 --> 00:26:11,667 C'è nessuno? 441 00:26:12,674 --> 00:26:13,871 Posso aiutarti? 442 00:26:21,574 --> 00:26:24,236 - Chi sei? - Sono Iris, un'amica di Mark. 443 00:26:24,332 --> 00:26:26,176 Ah, sì, sei qui per i vestiti. 444 00:26:33,989 --> 00:26:36,028 - Come sta? - Non lo so. 445 00:26:37,343 --> 00:26:38,679 Non ti ha mandato Dyson? 446 00:26:39,154 --> 00:26:40,154 No. 447 00:26:41,260 --> 00:26:42,260 Ma... 448 00:26:42,962 --> 00:26:45,277 credevo fossi qui per prendere i vestiti di Mark. 449 00:26:45,597 --> 00:26:47,149 Tu sei la moglie di Kevin, vero? 450 00:26:49,985 --> 00:26:52,627 - Sei molto bella. - Conosci mio marito? 451 00:26:52,963 --> 00:26:54,278 Che è successo a Mark? 452 00:26:54,959 --> 00:26:56,653 E' stato ferito. Come conosci Kevin? 453 00:26:56,940 --> 00:26:59,427 - Che vuol dire ferito? - E' stato pugnalato. 454 00:26:59,795 --> 00:27:02,942 - Chi l'ha pugnalato? Chi ha pugnalato Mark? - Non lo so. Come conosci Kevin? 455 00:27:04,721 --> 00:27:06,134 Non toccarla! 456 00:27:07,065 --> 00:27:09,514 Dyson... che succede? 457 00:27:09,862 --> 00:27:11,246 Alicia, ascoltami... 458 00:27:11,769 --> 00:27:13,526 devi allontanarti da lei. 459 00:27:13,984 --> 00:27:15,227 Chi è? 460 00:27:15,402 --> 00:27:17,492 - E' malata. - E molto contagiosa. 461 00:27:17,493 --> 00:27:18,883 Non sono malata. 462 00:27:19,247 --> 00:27:20,488 Che è successo a Mark? 463 00:27:20,567 --> 00:27:21,917 Non farti toccare. 464 00:27:22,049 --> 00:27:23,841 - Non sono malata! - Okay! 465 00:27:25,249 --> 00:27:26,424 Okay... 466 00:27:27,760 --> 00:27:28,920 non sei malata. 467 00:27:30,572 --> 00:27:33,201 Cos'è successo a Mark? 468 00:27:35,278 --> 00:27:37,397 - Ma che problemi ha? - Non ho nessun problema! 469 00:27:37,398 --> 00:27:38,763 Andatevene, portala via di qui. 470 00:27:38,764 --> 00:27:39,764 Vieni. 471 00:27:47,727 --> 00:27:49,809 Chi è quella ragazza? E che problemi ha? 472 00:27:52,553 --> 00:27:54,489 - Vieni, usciamo dal retro. - Dyson! 473 00:27:55,680 --> 00:27:58,311 Dice di conoscere Kevin, come fa a conoscere Kevin? 474 00:27:59,972 --> 00:28:02,529 Perché non vuoi dirmi cosa sta succedendo? 475 00:28:03,954 --> 00:28:06,146 Non sono pazza! 476 00:28:06,585 --> 00:28:07,585 No. 477 00:28:08,387 --> 00:28:09,561 Non sei pazza... 478 00:28:12,144 --> 00:28:14,053 non sei pazza. 479 00:28:22,505 --> 00:28:23,883 Avevo ragione. 480 00:28:23,885 --> 00:28:25,732 Ce l'aveva il piccolo Trickster. 481 00:28:26,644 --> 00:28:28,786 - Hai trovato Iris? - No... 482 00:28:28,788 --> 00:28:31,088 ma nel caso tornasse, saremo pronti. 483 00:28:31,330 --> 00:28:33,732 E' ora di rintanarsi e godersi lo spettacolo. 484 00:28:37,803 --> 00:28:39,303 Sei ubriaco? 485 00:28:42,858 --> 00:28:44,432 E' stato un errore. 486 00:28:45,435 --> 00:28:46,935 Non avremmo dovuto farlo. 487 00:28:48,202 --> 00:28:50,240 E' un po' tardi per i ripensamenti. 488 00:28:51,936 --> 00:28:55,290 - E' nostra figlia. - E' la Messaggera dell'Oscurità. 489 00:28:55,341 --> 00:28:58,252 Perché hai messo Nyx dentro di lei! 490 00:29:03,441 --> 00:29:04,941 Le volevo bene. 491 00:29:06,957 --> 00:29:08,892 Le volevo bene anch'io. 492 00:29:09,946 --> 00:29:11,336 Tu non vuoi bene... 493 00:29:11,338 --> 00:29:13,217 a nessun altro che a te stessa. 494 00:29:15,722 --> 00:29:17,352 Da dove vengono queste parole? 495 00:29:19,464 --> 00:29:20,964 Cosa gli hai detto? 496 00:29:25,007 --> 00:29:26,565 Sei un idiota. 497 00:29:27,124 --> 00:29:29,823 - Ti ha raggirato e gliel'hai lasciato fare. - Hai... 498 00:29:30,041 --> 00:29:31,889 usato Iris. 499 00:29:33,007 --> 00:29:34,418 E poi l'hai gettata via. 500 00:29:34,420 --> 00:29:38,065 Bene, quindi adesso sarebbe tutta colpa mia, tu non c'entri niente? 501 00:29:38,767 --> 00:29:40,797 Eri d'accordo sin dall'inizio. 502 00:29:41,419 --> 00:29:43,057 Era nostra figlia. 503 00:29:44,733 --> 00:29:46,233 Capisci? 504 00:29:46,882 --> 00:29:47,994 Nostra figlia! 505 00:29:47,996 --> 00:29:51,390 Non illuderti, ho visto come la guardavi. 506 00:29:52,424 --> 00:29:54,688 Era solo il tuo giocattolino. 507 00:29:54,771 --> 00:29:58,006 E' sempre stata il tuo prezioso giocattolino. 508 00:29:59,365 --> 00:30:00,865 Come osi? 509 00:30:02,446 --> 00:30:03,980 Come osi tu? 510 00:30:04,166 --> 00:30:06,113 Non meriti di essere sua madre. 511 00:30:06,489 --> 00:30:08,222 Sei peggio di Nyx. 512 00:30:08,947 --> 00:30:09,947 Tu... 513 00:30:10,422 --> 00:30:12,829 non sei niente! 514 00:30:12,856 --> 00:30:15,164 Come osi sfidarmi? 515 00:30:15,445 --> 00:30:18,652 Come osi sfidare Zeus? 516 00:30:28,146 --> 00:30:29,796 Cosa gli hai detto? 517 00:30:31,239 --> 00:30:32,739 Niente. 518 00:30:33,050 --> 00:30:35,013 Pensi di aver fermato qualcosa? 519 00:30:35,473 --> 00:30:37,269 Pensi contasse qualcosa? 520 00:30:38,168 --> 00:30:40,382 Sono l'unica di cui devi avere paura. 521 00:30:40,384 --> 00:30:43,225 Se devi uccidermi, fallo e basta. 522 00:30:43,227 --> 00:30:46,046 Smettila tirarla per le lunghe, è volgare da morire. 523 00:30:59,952 --> 00:31:01,851 - Che fai? - E' quasi mezzanotte, 524 00:31:01,853 --> 00:31:03,258 Nyx salirà al potere. 525 00:31:03,465 --> 00:31:06,240 Pensi di poterla fermare? Non puoi. 526 00:31:06,339 --> 00:31:07,965 Niente può. 527 00:31:08,024 --> 00:31:09,306 Quindi vai pure. 528 00:31:09,308 --> 00:31:12,084 Va' a prendere la Succubus e il Lupo. 529 00:31:12,099 --> 00:31:13,737 Voglio guardare... 530 00:31:14,022 --> 00:31:16,064 mentre vi uccide tutti. 531 00:31:18,719 --> 00:31:20,357 E... Valchiria? 532 00:31:24,246 --> 00:31:25,919 Porta fuori la spazzatura. 533 00:31:30,117 --> 00:31:31,624 E' questo che vuoi? 534 00:31:32,369 --> 00:31:34,621 Distruggere tutto? 535 00:31:36,107 --> 00:31:38,046 Tutti amano i nuovi inizi. 536 00:31:38,240 --> 00:31:39,740 A che scopo? 537 00:31:42,081 --> 00:31:46,236 Per potertene stare seduta qui, da sola, in questo monolito? 538 00:31:48,056 --> 00:31:49,556 Che senso ha? 539 00:31:51,116 --> 00:31:53,285 Spero tu ti diverta a stare da sola. 540 00:31:58,272 --> 00:32:00,238 Almeno io morirò in compagnia. 541 00:32:03,825 --> 00:32:05,325 Si scende. 542 00:32:07,568 --> 00:32:09,313 - Iris. - Iris. 543 00:32:09,915 --> 00:32:11,977 Iris, sono io, tuo zio. 544 00:32:12,404 --> 00:32:14,603 - Che ci fai qui? - Sono venuto a trovarti. 545 00:32:14,605 --> 00:32:16,850 E' passato molto tempo. 546 00:32:16,852 --> 00:32:18,847 Pensavo ti fossi dimenticato di me. 547 00:32:18,989 --> 00:32:20,845 Come potrei mai dimenticarti? 548 00:32:20,900 --> 00:32:22,706 Sei la mia nipote preferita. 549 00:32:22,708 --> 00:32:24,208 Iris... 550 00:32:24,210 --> 00:32:27,334 - siamo venuti per portarti a casa. - Non voglio tornare a casa. 551 00:32:27,385 --> 00:32:29,853 - Sono andata via per scappare da loro. - Fidati... 552 00:32:29,855 --> 00:32:32,418 so cosa vuol dire voler essere libera dai tuoi genitori. 553 00:32:32,420 --> 00:32:34,292 Stavano cercando di controllarmi. 554 00:32:34,315 --> 00:32:37,255 - E tu stai cercando di fare lo stesso. - No, non è vero. 555 00:32:37,961 --> 00:32:39,007 Iris... 556 00:32:39,009 --> 00:32:41,849 a volte i genitori possono essere molto prepotenti, vero? 557 00:32:41,851 --> 00:32:44,242 - Sono peggiorati dopo che sei andato via. - Mi spiace. 558 00:32:44,244 --> 00:32:45,532 Iris... 559 00:32:45,534 --> 00:32:47,406 non sto cercando di controllarti. 560 00:32:47,651 --> 00:32:50,593 E i tuoi genitori non hanno potere su di te. 561 00:32:50,644 --> 00:32:52,712 L'unica ad avere il controllo su di te... 562 00:32:56,083 --> 00:32:57,476 sei tu. 563 00:33:03,465 --> 00:33:05,927 E' troppo tardi per questo, ormai. 564 00:33:06,109 --> 00:33:08,286 Ero destinata a essere Nyx. 565 00:33:08,793 --> 00:33:10,293 E' quello che sono. 566 00:33:12,408 --> 00:33:14,535 Ho quasi raggiunto il nucleo. 567 00:33:14,537 --> 00:33:16,199 E' quasi mezzanotte. 568 00:33:16,262 --> 00:33:18,982 Manca poco, ormai, e l'orologio scoccherà l'ora di Nyx. 569 00:33:19,413 --> 00:33:21,499 Sarà spettacolare. 570 00:33:30,557 --> 00:33:31,557 Bo. 571 00:33:31,822 --> 00:33:34,679 - Bo, devi usare la scatola. - Non ucciderò Iris. 572 00:33:34,681 --> 00:33:36,357 Non puoi uccidermi. 573 00:33:37,055 --> 00:33:38,849 - Non riesco a respirare. - E' l'unico modo. 574 00:33:38,851 --> 00:33:42,202 - Non le farò del male. - Quella cosa che è dentro di te, zio Ade... 575 00:33:42,204 --> 00:33:43,727 è anche dentro di me. 576 00:33:43,992 --> 00:33:45,356 Siamo uguali. 577 00:33:45,697 --> 00:33:47,209 Sei tornato per me, vero? 578 00:33:47,211 --> 00:33:49,540 Si, è così. Usa la scatola. 579 00:33:49,542 --> 00:33:51,042 E' malvagia. 580 00:33:51,655 --> 00:33:53,715 A volte, il male più grande è la più grande clemenza. 581 00:33:53,717 --> 00:33:55,827 - Usa la scatola. - Potresti essere il mio nuovo padre. 582 00:33:55,829 --> 00:33:58,464 - E' un'idea fantastica! - Deve esserci un altro modo. 583 00:33:58,466 --> 00:34:01,214 Non questa volta. Usa la scatola. 584 00:34:02,220 --> 00:34:03,453 Iris. 585 00:34:03,842 --> 00:34:05,100 Iris, vieni qui, piccola. 586 00:34:05,102 --> 00:34:06,603 Sono portatrice di Oscurità. 587 00:34:06,605 --> 00:34:08,105 Forse è così. 588 00:34:08,309 --> 00:34:09,809 Forse è così... 589 00:34:11,413 --> 00:34:13,321 ma io sono l'Oscurità. 590 00:34:17,503 --> 00:34:20,278 No. Che stai facendo? Lasciala andare! 591 00:34:24,413 --> 00:34:26,151 Basta! Mi sta strozzando! 592 00:34:26,153 --> 00:34:27,961 Gira la manovella, Bo! 593 00:34:29,376 --> 00:34:31,803 Fallo! Sei l'unica che può! 594 00:35:05,654 --> 00:35:06,654 Bo. 595 00:35:06,886 --> 00:35:09,618 Sei mia figlia, sangue del mio sangue. 596 00:35:10,185 --> 00:35:12,564 Non farei mai niente per farti del male. 597 00:35:43,140 --> 00:35:44,640 Che è successo? 598 00:35:44,936 --> 00:35:46,436 Bo, la tua mano. 599 00:35:49,428 --> 00:35:50,826 Nyx è andata. 600 00:35:50,828 --> 00:35:52,328 Il bracciale ha funzionato? 601 00:35:52,635 --> 00:35:54,717 No, non ha funzionato. 602 00:35:56,627 --> 00:35:58,732 Iris e Cee Cee sono entrambe morte. 603 00:36:01,392 --> 00:36:03,462 Ci ho provato, mi dispiace. 604 00:36:04,809 --> 00:36:06,431 Hai fatto quel che dovevi fare. 605 00:36:12,575 --> 00:36:14,396 Dovrei andare a parlarci. 606 00:36:14,827 --> 00:36:15,995 No. 607 00:36:15,997 --> 00:36:17,497 Lo faccio io. 608 00:36:45,637 --> 00:36:46,907 Stai bene? 609 00:36:52,852 --> 00:36:55,333 Non importa cosa io faccia... 610 00:36:55,434 --> 00:36:56,858 qualcuno soffre. 611 00:36:56,859 --> 00:36:58,002 Bo... 612 00:36:58,422 --> 00:37:01,526 hai salvato tante persone, tantissime volte. 613 00:37:02,759 --> 00:37:05,868 Dyson, Kenzi, Tamsin... 614 00:37:06,098 --> 00:37:07,168 me. 615 00:37:09,630 --> 00:37:11,370 Un giorno perderò anche te. 616 00:37:13,545 --> 00:37:14,715 Beh... 617 00:37:15,502 --> 00:37:17,047 forse non sarà necessario. 618 00:37:20,964 --> 00:37:22,438 Sei a tuo agio, papà? 619 00:37:29,007 --> 00:37:31,456 Sai, quando ho suggerito di parlare in privato... 620 00:37:32,458 --> 00:37:34,646 non era questo quello che avevo in mente. 621 00:37:34,647 --> 00:37:36,812 Sembrano piacerti le scatole. 622 00:37:37,582 --> 00:37:39,300 Ho pensato che te ne servisse una nuova. 623 00:37:49,539 --> 00:37:52,474 Forse potremmo parlare davanti a un drink, magari al tuo bar. 624 00:37:52,475 --> 00:37:53,845 Il Dal, vero? 625 00:37:54,205 --> 00:37:55,836 Non ti voglio al mio bar. 626 00:37:57,229 --> 00:38:00,235 E non ti voglio vicino ai miei amici. 627 00:38:03,134 --> 00:38:05,093 Se è per via di Kenzi... 628 00:38:06,941 --> 00:38:09,546 Ti ho detto che non hai diritto di fare il suo nome. 629 00:38:10,741 --> 00:38:11,911 Ahia. 630 00:38:12,912 --> 00:38:14,939 Le hai fatto chiudere il portale. 631 00:38:16,335 --> 00:38:18,646 Hai ucciso la mia migliore amica... 632 00:38:19,111 --> 00:38:20,360 solo per arrivare a me. 633 00:38:20,361 --> 00:38:22,344 - Bo... - Sai, crescendo, immaginavo... 634 00:38:22,345 --> 00:38:24,529 tutte le cose che avrei voluto dirti. 635 00:38:26,095 --> 00:38:27,726 Ma sai che cos'ho capito? 636 00:38:29,827 --> 00:38:31,187 Non te lo meriti. 637 00:38:32,664 --> 00:38:35,443 Non c'eri nella mia vita allora. E non ti voglio nella mia vita adesso. 638 00:38:37,649 --> 00:38:40,302 Penso che sia un bene che io sia rimasto fuori dalla tua vita. 639 00:38:40,915 --> 00:38:43,375 Sei diventata migliore di come avrei potuto crescerti io. 640 00:38:45,021 --> 00:38:46,348 Sei contento... 641 00:38:46,349 --> 00:38:49,795 - che mi abbiano rapita? Come hai potuto? - Non ho detto questo. 642 00:38:51,275 --> 00:38:53,644 Come hai potuto imprigionare Aife in quel posto? 643 00:38:54,957 --> 00:38:57,438 Lei ha avuto il coraggio di farmi uscire. 644 00:38:59,208 --> 00:39:01,458 Ha avuto il coraggio di farti uscire? 645 00:39:04,961 --> 00:39:06,580 Ti ha detto questo? 646 00:39:07,150 --> 00:39:08,654 E' la verità. 647 00:39:09,863 --> 00:39:11,844 Pensavo che ormai sapessi che la verità... 648 00:39:12,801 --> 00:39:14,694 è passibile d'interpretazione. 649 00:39:15,380 --> 00:39:16,878 Di che stai parlando? 650 00:39:17,238 --> 00:39:18,411 Tua madre era malata. 651 00:39:18,412 --> 00:39:21,651 Se Aife era pazza... è perché l'hai fatta impazzire tu. 652 00:39:21,652 --> 00:39:24,282 Le prigioni dell'Oscurità l'hanno fatta impazzire. 653 00:39:24,992 --> 00:39:26,531 Io l'ho salvata. 654 00:39:26,771 --> 00:39:29,720 L'ho portata nel Tartaro. Ma era troppo malata. 655 00:39:31,424 --> 00:39:33,535 L'hanno torturata, capisci? 656 00:39:33,536 --> 00:39:35,475 No, quello l'hai fatto tu. 657 00:39:35,476 --> 00:39:36,702 Per anni. 658 00:39:36,803 --> 00:39:38,536 Se vuoi dare la colpa a qualcuno... 659 00:39:38,916 --> 00:39:40,818 incolpa il tuo caro nonno. 660 00:39:41,408 --> 00:39:44,179 E' lui che l'ha mandata nelle prigioni dell'Oscurità. 661 00:39:44,180 --> 00:39:48,314 - Tu l'hai tenuta in gabbia. - Per proteggerti da lei. 662 00:39:48,398 --> 00:39:51,314 Voleva portarti via da me, non potevo permetterlo. 663 00:39:54,161 --> 00:39:58,566 Mandarti via è stato l'unico modo per tenerti al sicuro. 664 00:39:59,347 --> 00:40:01,390 E ti aspetti che ti creda? 665 00:40:03,285 --> 00:40:04,345 No. 666 00:40:04,942 --> 00:40:07,180 Ma non hai mai sentito la mia versione dei fatti. 667 00:40:07,550 --> 00:40:08,847 E ora non vuoi sentirla. 668 00:40:08,848 --> 00:40:10,108 Perché dovrei? 669 00:40:10,302 --> 00:40:12,011 Mi hai strangolata in un ascensore. 670 00:40:12,012 --> 00:40:14,469 Non volevo, Bo. Volevo solo parlare. 671 00:40:14,470 --> 00:40:16,706 Beh, è difficile parlare con una mano intorno alla gola. 672 00:40:16,707 --> 00:40:18,627 Ti ho invitata e tu sei scappata. 673 00:40:18,689 --> 00:40:20,389 Non volevo che te ne andassi. 674 00:40:23,957 --> 00:40:26,682 Troverò un modo per liberarmi di te. 675 00:40:29,243 --> 00:40:30,453 Fino ad allora... 676 00:40:30,927 --> 00:40:32,348 non andrai da nessuna parte. 677 00:40:34,548 --> 00:40:36,334 Se è qui che mi vuoi... 678 00:40:37,869 --> 00:40:39,669 allora qui resterò. 679 00:40:41,190 --> 00:40:43,598 Sappiamo entrambi che questa cella non può trattenerti. 680 00:40:46,931 --> 00:40:48,441 Hai pensato... 681 00:40:48,931 --> 00:40:50,632 che potrei voler restare... 682 00:40:51,411 --> 00:40:52,491 qui... 683 00:40:53,551 --> 00:40:54,781 con te? 684 00:41:04,870 --> 00:41:07,392 Ehi, Lewis. Ti ho portato una cosa. 685 00:41:07,510 --> 00:41:08,860 Dove sei stata? 686 00:41:09,393 --> 00:41:11,143 Ah, vi siete davvero accorti che mancavo? 687 00:41:11,144 --> 00:41:13,992 - Scusa. E' stata una giornataccia. - A chi lo dici. 688 00:41:14,412 --> 00:41:17,046 Nyx non c'è più e Iris è morta. 689 00:41:17,345 --> 00:41:19,274 Ma dobbiamo ancora occuparci di Zee ed Era. 690 00:41:19,275 --> 00:41:21,049 E non dimentichiamo il padre di Bo. 691 00:41:21,050 --> 00:41:23,037 E' qui. Il padre di Bo. E' qui. 692 00:41:23,038 --> 00:41:25,080 - Lo so. - Lo sai? Come fai a saperlo? 693 00:41:25,081 --> 00:41:27,797 Diciamo che penso che Era non sarà più un problema. 694 00:41:27,957 --> 00:41:30,810 - Che vuoi dire? - Fulmine dritto al cuore. 695 00:41:30,811 --> 00:41:32,126 L'ho visto con i miei occhi. 696 00:41:32,127 --> 00:41:34,358 Pare che Zee fosse il tallone d'Achille di Era. 697 00:41:35,767 --> 00:41:36,978 Dove vai? 698 00:41:37,628 --> 00:41:39,174 Adesso t'importa? 699 00:41:39,614 --> 00:41:41,137 Lewis. Vieni o no? 700 00:41:47,444 --> 00:41:49,612 - Non è morto. - No. 701 00:41:49,690 --> 00:41:51,157 No, è in coma. 702 00:41:51,158 --> 00:41:53,292 - Possiamo ucciderlo? - Beh, se lo uccidiamo, 703 00:41:53,293 --> 00:41:55,467 uccidiamo anche l'umano che è nel corpo. 704 00:41:55,603 --> 00:41:57,640 Era avrà anche preso il suo corpo, ma... 705 00:41:57,641 --> 00:41:59,456 Kevin Brown è ancora lì dentro. 706 00:41:59,457 --> 00:42:00,527 Dannazione. 707 00:42:01,412 --> 00:42:02,904 Mi serve un drink. 708 00:42:03,364 --> 00:42:04,614 Chi viene con me? 709 00:42:04,666 --> 00:42:07,129 - Io resto con Mark. - E io mi vedo con Bo. 710 00:42:09,603 --> 00:42:10,823 Bene. 711 00:42:12,281 --> 00:42:14,203 Dirai ad Alicia che abbiamo trovato suo marito? 712 00:42:16,267 --> 00:42:18,500 Penso che aspetterò che si svegli. 713 00:42:18,535 --> 00:42:20,702 La domanda è, se si sveglia... 714 00:42:21,016 --> 00:42:22,920 come chi si sveglierà? 715 00:42:28,447 --> 00:42:29,585 Allora... 716 00:42:30,416 --> 00:42:31,989 che cosa ti ha detto? 717 00:42:32,469 --> 00:42:33,634 Altre bugie. 718 00:42:34,305 --> 00:42:35,633 Vuole farmi il lavaggio del cervello. 719 00:42:35,634 --> 00:42:37,317 - Ma non glielo permetterò. - Giusto. 720 00:42:38,407 --> 00:42:41,729 So che con lui qui cambia tutto... 721 00:42:41,959 --> 00:42:46,142 ma puoi cercare di guardare il lato positivo. 722 00:42:46,562 --> 00:42:47,995 Mark è stato pugnalato. 723 00:42:47,996 --> 00:42:51,154 Iris e Cee Cee sono morte, e mio padre è alla tua clinica. 724 00:42:51,155 --> 00:42:55,161 Ti prego, dimmi qual è il lato positivo perché io ho finito la gratitudine. 725 00:42:55,311 --> 00:42:57,497 - Beh, mi vengono in mente tre motivi. - Che fai? 726 00:42:57,498 --> 00:42:59,250 Uno, siamo vive. 727 00:42:59,251 --> 00:43:02,866 Due, abbiamo appena salvato il mondo e tre... 728 00:43:04,337 --> 00:43:06,097 ti amo, Bo Dennis. 729 00:43:06,303 --> 00:43:07,433 Ti amo anch'io. 730 00:43:07,434 --> 00:43:09,619 Ma adesso togliti dalla strada? Mi fai agitare. 731 00:43:09,620 --> 00:43:11,952 Che cosa facciamo? Mangiamo pizza o thailandese? 732 00:43:11,953 --> 00:43:13,055 Oppure... 733 00:43:13,056 --> 00:43:15,002 dei cocktail giganti? 734 00:43:18,603 --> 00:43:19,745 Lauren. 735 00:43:29,386 --> 00:43:31,058 Oh, mio Dio. 736 00:43:43,746 --> 00:43:46,457 www.subsfactory.it