1 00:00:05,054 --> 00:00:06,522 Nell'episodio precedente di Lost Girl... 2 00:00:06,523 --> 00:00:08,152 Qualcuno vuole dirci qualcosa. 3 00:00:08,153 --> 00:00:09,774 E' tutta opera degli Antichi. 4 00:00:09,775 --> 00:00:11,213 Mio padre è Ade. 5 00:00:11,214 --> 00:00:13,782 - Sta cercando di usarmi per qualcosa. - Tu cosa sai fare? 6 00:00:13,783 --> 00:00:15,326 Sono un mutaforma. 7 00:00:15,327 --> 00:00:17,915 - Io servo i miei tutori. - Tutori? 8 00:00:18,312 --> 00:00:19,589 I miei genitori, intendo. 9 00:00:19,590 --> 00:00:21,581 So a chi appartiene davvero il tuo cuore... 10 00:00:21,583 --> 00:00:22,893 a me. 11 00:00:23,503 --> 00:00:24,922 - Tamsin! - Non ci provare! 12 00:00:26,396 --> 00:00:27,503 Il fulmine di Zeus. 13 00:00:27,504 --> 00:00:29,367 Serve il potere di un Antico per ucciderne un altro. 14 00:00:29,368 --> 00:00:31,039 Per favore, lasciami andare. 15 00:00:32,897 --> 00:00:35,387 E' ora di conoscere l'altra parte della famiglia. 16 00:00:37,623 --> 00:00:40,809 Fai parte della squadra, Tamsin. Non puoi andartene così. 17 00:00:40,810 --> 00:00:41,823 Abbiamo bisogno di te. 18 00:00:41,824 --> 00:00:42,905 Io ho bisogno di te. 19 00:00:44,112 --> 00:00:45,312 Sai che c'è? 20 00:00:45,313 --> 00:00:46,965 E' carino che tu lo dica. 21 00:00:46,966 --> 00:00:48,777 Ma sappiamo entrambe che non è vero. 22 00:00:48,959 --> 00:00:51,299 - E nemmeno io ho bisogno di te. - Tamsin. 23 00:00:52,507 --> 00:00:54,004 Questi pantaloni di pelle sono tuoi? 24 00:00:54,005 --> 00:00:56,199 Non importa, puoi tenerli. 25 00:00:56,276 --> 00:00:58,427 So che ti piace rispolverare le mode passate. 26 00:00:58,502 --> 00:01:00,545 Battute sulla moda, eh? 27 00:01:00,551 --> 00:01:02,153 Siamo arrivate a questo punto? 28 00:01:02,598 --> 00:01:04,719 Dai, Tamsin. Possiamo parlarne. 29 00:01:04,720 --> 00:01:05,775 Ti dirò. 30 00:01:05,776 --> 00:01:08,257 Non serve. Ero arrabbiata, ora non lo sono più. 31 00:01:08,258 --> 00:01:09,828 Ho capito che con te non si vince. 32 00:01:09,829 --> 00:01:11,656 Dimmi, a che gioco stavamo giocando? 33 00:01:11,657 --> 00:01:14,429 Non importa con chi stai, il tuo cuore sarà sempre con lei. 34 00:01:14,499 --> 00:01:16,261 Hai ascoltato John Legend? 35 00:01:16,262 --> 00:01:17,462 Tu e Lauren... 36 00:01:17,851 --> 00:01:20,420 voi due sarete sempre una coppia. 37 00:01:20,577 --> 00:01:21,977 Anche quando non lo siete. 38 00:01:22,604 --> 00:01:23,818 Dannazione! 39 00:01:25,885 --> 00:01:27,220 Dove andrai? 40 00:01:27,362 --> 00:01:29,192 Dovunque mi porti l'universo. 41 00:01:31,105 --> 00:01:32,322 Al Motel Six... 42 00:01:32,435 --> 00:01:34,301 e poi dovunque mi porti l'universo. 43 00:01:35,444 --> 00:01:36,552 Oh... 44 00:01:36,566 --> 00:01:37,743 dimenticavo. 45 00:01:37,744 --> 00:01:39,046 E' arrivata questa per te. 46 00:01:41,005 --> 00:01:42,184 Tamsin. 47 00:01:42,860 --> 00:01:44,432 Ho perso Kenzi. 48 00:01:45,380 --> 00:01:46,940 Non voglio perdere anche te. 49 00:01:47,505 --> 00:01:48,825 E' meglio così. 50 00:02:01,981 --> 00:02:03,169 Non ci credo. 51 00:02:09,948 --> 00:02:13,249 FESTEGGIA CON NOI. CIBO E DIVERTIMENTO. VESTITI BENE O TI MANDEREMO VIA. 52 00:02:13,512 --> 00:02:15,892 Beh, è sempre bello essere popolari. 53 00:02:15,978 --> 00:02:18,339 Sì, beh, parla per te. 54 00:02:18,437 --> 00:02:20,118 Io non ho ricevuto l'invito, no? 55 00:02:20,119 --> 00:02:21,576 Ritieniti fortunato. 56 00:02:21,617 --> 00:02:23,333 La domanda è, perché adesso? 57 00:02:23,509 --> 00:02:26,097 Sacrifici umani, l'omicidio di un giocatore di football. 58 00:02:26,098 --> 00:02:29,450 Mutilazione degli oracoli, una tempesta che ha quasi spazzato via la colonia. 59 00:02:29,451 --> 00:02:31,536 Devono rinfrescarsi il palato? 60 00:02:31,632 --> 00:02:34,018 Questi presunti Antichi sono legati a mio padre. 61 00:02:34,019 --> 00:02:36,084 C'è lui dietro a tutto. Lo so. 62 00:02:36,085 --> 00:02:38,198 L'hai visto nella visione dell'oracolo, vero? 63 00:02:38,199 --> 00:02:39,371 Che cosa ti ha detto? 64 00:02:39,372 --> 00:02:40,662 Qualche indovinello. 65 00:02:41,508 --> 00:02:43,969 Il male più grande è l'immensa misericordia? 66 00:02:44,088 --> 00:02:47,011 Se vogliamo capire di che si tratta dobbiamo andare all'origine. 67 00:02:48,093 --> 00:02:50,259 E dobbiamo trovarti un abito. 68 00:02:51,521 --> 00:02:53,564 Che ne dici? Sei pronto per la tua prima missione? 69 00:02:54,395 --> 00:02:56,184 Sì. Qual è il piano? 70 00:02:56,185 --> 00:02:59,555 La mitologia dice che anche gli Antichi hanno un tallone d'Achille. 71 00:02:59,556 --> 00:03:01,955 Quindi scopriamo qual è e li facciamo fuori. 72 00:03:02,396 --> 00:03:03,633 Andiamo. 73 00:03:06,636 --> 00:03:07,857 Ehi, ehi, ehi. 74 00:03:07,858 --> 00:03:10,708 Sicuro che sia pronto? Non si è ancora trasformato. 75 00:03:11,507 --> 00:03:13,422 Beh, prima o poi deve diventare un uomo. 76 00:03:18,041 --> 00:03:19,443 Prima missione, eh? 77 00:03:20,351 --> 00:03:23,265 Ti metterai anche il gilè? 78 00:03:23,441 --> 00:03:25,061 Dio, no, ti prego. 79 00:03:26,704 --> 00:03:27,866 Sì, beh... 80 00:03:28,265 --> 00:03:30,522 chiamami se ti servono rinforzi, capito? 81 00:03:31,315 --> 00:03:32,896 Ti chiamo se mi annoio. 82 00:03:40,301 --> 00:03:41,796 Spero ci sia l'open bar. 83 00:03:42,177 --> 00:03:44,026 Peccato che tu non berrai. 84 00:03:44,368 --> 00:03:46,480 Niente alcol. Giusto. 85 00:03:46,481 --> 00:03:48,799 - E? - Spalle al muro. 86 00:03:48,900 --> 00:03:51,106 - Impara le uscite. - E fidati del tuo istinto. 87 00:03:51,107 --> 00:03:53,228 Se qualcosa ti sembra strano, agisci di conseguenza. 88 00:03:53,422 --> 00:03:55,451 - Se il piano cambia... - Seguilo. 89 00:03:56,241 --> 00:03:57,259 So tutto. 90 00:03:57,260 --> 00:03:58,602 Detesto fare la guastafeste, 91 00:03:58,603 --> 00:04:01,917 ma parleremo della possibilità che sia una trappola? 92 00:04:03,839 --> 00:04:04,935 No? 93 00:04:17,109 --> 00:04:20,573 Adesso parliamo della possibilità che sia una trappola? 94 00:04:21,541 --> 00:04:23,943 Sorpresa! 95 00:04:32,958 --> 00:04:34,707 BENVENUTA, BO. 96 00:04:36,313 --> 00:04:37,426 Okay. 97 00:04:38,168 --> 00:04:39,540 Mi serve da bere. 98 00:04:41,802 --> 00:04:43,664 Subsfactory presenta: Lost Girl 5x08 - End of Faes 99 00:04:43,665 --> 00:04:47,026 Amazzoni: Ariankh, nixkmiller, Arden, Giaad, .:luna:., Faye_Chamberlain 100 00:04:47,040 --> 00:04:48,443 Antiope: Adduari www.subsfactory.it 101 00:04:48,444 --> 00:04:50,354 Il braccialetto sta bene con quello che indosso? 102 00:04:50,769 --> 00:04:53,762 Non essere sciocca. E' unico. Sta bene con tutto. 103 00:04:57,189 --> 00:04:58,683 Ti sei fatta lo scrub? 104 00:04:59,338 --> 00:05:02,158 Ho usato lo scrub ai sali del Mar Morto, come avevi chiesto. 105 00:05:02,336 --> 00:05:03,465 Brava ragazza. 106 00:05:04,782 --> 00:05:08,802 Sai che a Zee piace metterti in mostra. 107 00:05:11,084 --> 00:05:12,437 Meglio non farla arrabbiare. 108 00:05:12,438 --> 00:05:14,347 Perché ti sgriderebbe? 109 00:05:15,138 --> 00:05:16,932 Sai, forse non sei pronta per la festa. 110 00:05:16,933 --> 00:05:19,112 - Forse dovresti restare qui, stasera. - No. 111 00:05:19,113 --> 00:05:21,108 - Ti stendi un pochino. - No! 112 00:05:21,206 --> 00:05:22,793 Scusa, stavo scherzando. 113 00:05:23,284 --> 00:05:25,233 Vorrei tanto andare alla festa. 114 00:05:25,543 --> 00:05:26,724 Per favore. 115 00:05:29,534 --> 00:05:30,858 Oh, tesoro. 116 00:05:31,611 --> 00:05:32,684 Va bene. 117 00:05:33,403 --> 00:05:34,966 Vieni, piccolina. 118 00:05:36,762 --> 00:05:38,632 - Beh? - Gli ospiti. 119 00:05:38,633 --> 00:05:40,312 Sarà meglio che vada a salutarli. 120 00:05:43,953 --> 00:05:46,801 Non vedo l'ora che tutti vedano quanto sei speciale. 121 00:05:49,334 --> 00:05:52,181 Ah, fai assaggiare agli ospiti la salsa alle vongole. 122 00:05:52,195 --> 00:05:54,622 Zee ha provato una nuova ricetta e... 123 00:05:55,655 --> 00:05:56,942 ci tiene moltissimo. 124 00:06:04,276 --> 00:06:05,277 Grazie. 125 00:06:06,076 --> 00:06:07,175 Ferma lì. 126 00:06:07,996 --> 00:06:08,997 Aspetta. 127 00:06:14,625 --> 00:06:15,655 Okay. 128 00:06:15,774 --> 00:06:16,789 Tutto a posto. 129 00:06:17,784 --> 00:06:20,395 - Bevi pure. - Dimenticavo che sei uno spasso alle feste. 130 00:06:21,175 --> 00:06:24,694 - Bella festa, Bo. Bella festa. - Sì. Grazie. E' vero, la festa è per me. 131 00:06:24,695 --> 00:06:26,555 Già, e nessuno sa perché. 132 00:06:26,556 --> 00:06:29,329 Scommetto che c'entra mio padre. 133 00:06:30,194 --> 00:06:33,725 Secondo te è possibile che la stessa cosa ha riportato qui sia gli Antichi che Ade? 134 00:06:33,726 --> 00:06:37,081 Gli dei greci hanno organizzato una festa per me. Tutto è possibile. 135 00:06:41,084 --> 00:06:44,373 Perlustrazione dell'appartamento completata. Nessuna traccia degli Antichi. 136 00:06:44,666 --> 00:06:46,519 E la salsa alle vongole è ottima. 137 00:06:47,385 --> 00:06:49,557 Sembrano esserci un bel po' di Fae qui. 138 00:06:49,558 --> 00:06:52,182 Già, non mi piace. Stanno progettando qualcosa di grosso. 139 00:06:52,183 --> 00:06:55,556 - Già, e vogliono degli spettatori. - Beh, allora gli daremo uno spettacolo. 140 00:06:55,557 --> 00:06:59,095 Beh, io mi occupo di Era. Appena vedo la sua faccina compiaciuta... 141 00:06:59,096 --> 00:07:00,836 Non posso indebolire il suo potere, 142 00:07:00,837 --> 00:07:03,303 ma onde evitare un'altra doccia di insetti... 143 00:07:03,304 --> 00:07:05,874 D-fenotrina, pralletrina, deltametrina. 144 00:07:07,485 --> 00:07:09,486 E' un insetticida, praticamente. 145 00:07:09,487 --> 00:07:11,855 Perché non li trasformi in umani come hai fatto con la Morrigan? 146 00:07:11,856 --> 00:07:15,904 Per quel processo ci sono voluti mesi. Isolare ogni singolo cromosoma Fae poi invertire... 147 00:07:15,905 --> 00:07:18,483 Okay, okay, dammi la siringa. Grazie. 148 00:07:18,484 --> 00:07:20,062 Io tengo d'occhio la folla. 149 00:07:20,063 --> 00:07:23,066 Nel caso ci fossero dei movimenti insoliti. 150 00:07:23,067 --> 00:07:24,362 Sono dalla salsa alle vongole. 151 00:07:25,616 --> 00:07:26,682 Io cosa faccio? 152 00:07:27,395 --> 00:07:30,973 Iris. La conosci meglio. Vedi se riesci a scoprire qualcosa sui suoi genitori. 153 00:07:30,974 --> 00:07:33,462 Sono contento che hai cambiato idea e deciso di aiutare. 154 00:07:34,332 --> 00:07:35,838 Una forza unita, giusto? 155 00:07:36,367 --> 00:07:39,035 - Dimostrami che la stai prendendo sul serio. - Ci puoi scommettere. 156 00:07:41,585 --> 00:07:44,925 Raccolgo dei campioni. Sudore, sangue, saliva. Qualsiasi cosa possa analizzare. 157 00:07:44,926 --> 00:07:47,654 Okay, mentre tu fai quello, vado a salutare la padrona di casa. 158 00:07:47,655 --> 00:07:49,053 Se riesco a trovarla. 159 00:07:49,915 --> 00:07:50,998 Lauren, aspetta. 160 00:07:54,245 --> 00:07:56,552 Riguardo a quello che è successo durante il blackout... 161 00:07:56,553 --> 00:07:58,935 Lascia che ti risparmi la fatica. Abbiamo fatto sesso. 162 00:07:58,936 --> 00:08:02,233 Non succederà più. Ho capito. Mi sta bene. 163 00:08:02,234 --> 00:08:03,856 Okay. Ma c'è un problema. 164 00:08:05,003 --> 00:08:06,012 A me no. 165 00:08:07,526 --> 00:08:08,945 Cioè, mi stava bene... 166 00:08:08,946 --> 00:08:10,207 ma è che... 167 00:08:11,996 --> 00:08:14,671 ci sarà sempre un motivo per il quale non possiamo stare insieme. 168 00:08:15,674 --> 00:08:17,610 Non voglio più aspettare. 169 00:08:19,305 --> 00:08:20,309 Oddio. 170 00:08:21,124 --> 00:08:24,316 "Oddio" sì, o "Oddio" no? 171 00:08:31,986 --> 00:08:33,567 E torniamo indietro. 172 00:08:34,195 --> 00:08:36,098 Anche se è davvero un bel didietro. 173 00:08:37,413 --> 00:08:39,434 Riprendiamo dopo. Okay? 174 00:08:39,864 --> 00:08:40,865 Okay. 175 00:08:46,485 --> 00:08:48,436 Non sapevo fossi stata invitata. 176 00:08:52,053 --> 00:08:53,801 E' bello vedere anche te. 177 00:08:54,175 --> 00:08:55,567 Sono contenta tu sia qui. 178 00:08:56,205 --> 00:08:58,774 - Abbiamo bisogno di te. - Già. Dyson mi ha aggiornato... 179 00:08:58,775 --> 00:09:00,900 sull'operazione "Gli Antichi diventano il passato." 180 00:09:02,586 --> 00:09:05,254 - Ci sto. - Beh, allora dovresti andarci piano. 181 00:09:05,826 --> 00:09:08,220 Senti, giocherò a fare i supereroi con te stasera. 182 00:09:09,593 --> 00:09:12,300 Ma non esiste che non mi diverta mentre lo faccio. 183 00:09:32,476 --> 00:09:34,454 Sei bellissima con quel vestito. 184 00:09:37,364 --> 00:09:41,256 Tranquilla. Non importa se sei nella mia camera. E' bello avere compagnia. 185 00:09:41,257 --> 00:09:43,454 Era non mi lascia mai invitare degli amici. 186 00:09:43,455 --> 00:09:44,464 Beh... 187 00:09:45,897 --> 00:09:48,192 odio dovertelo dire, Iris, ma... 188 00:09:48,975 --> 00:09:50,054 io e te... 189 00:09:51,415 --> 00:09:53,156 non siamo esattamente amiche. 190 00:09:53,157 --> 00:09:56,008 I tuoi capelli sono così lucenti. Posso toccarli? 191 00:09:58,039 --> 00:09:59,379 Che bel braccialetto. 192 00:09:59,865 --> 00:10:01,699 Me lo fanno indossare i miei genitori. 193 00:10:02,135 --> 00:10:03,143 Genitori. 194 00:10:04,395 --> 00:10:05,878 A proposito... 195 00:10:07,883 --> 00:10:09,590 perché non mi dici dove sono? 196 00:10:10,194 --> 00:10:11,415 Quella bionda. 197 00:10:11,996 --> 00:10:13,219 Come la chiami? 198 00:10:14,657 --> 00:10:16,061 Dipende a chi chiedi. 199 00:10:32,166 --> 00:10:33,215 Scusami. 200 00:10:38,895 --> 00:10:40,343 Sono felice che tu sia venuto. 201 00:10:41,584 --> 00:10:44,769 Pensavo che dopo il nostro ultimo incontro mi reputassi... 202 00:10:45,356 --> 00:10:46,728 una "zecca". 203 00:10:47,235 --> 00:10:50,875 Immaginavo che lo pensassi. Perciò ti ho portato un regalo. 204 00:10:55,055 --> 00:10:58,134 - Cosa diavolo c'è lì dentro? - Una piccola precauzione. 205 00:10:58,135 --> 00:11:00,155 Che posso dire, ogni cane ha i suoi momenti. 206 00:11:00,416 --> 00:11:03,014 Ma d'altronde, altri cani hanno solo bisogno di essere castrati. 207 00:11:06,255 --> 00:11:10,340 Il che mi ricorda, come sta quella cagna di Alicia? 208 00:11:11,324 --> 00:11:13,109 Voleva che ti dessi questo. 209 00:11:18,731 --> 00:11:20,170 E' tutto quello che sai fare? 210 00:11:21,265 --> 00:11:23,223 Immagino di non essere all'altezza di un dio. 211 00:11:29,146 --> 00:11:31,406 In Egitto, ero Amon. 212 00:11:31,407 --> 00:11:34,704 Odino per i Vichinghi, Giove per i Romani. 213 00:11:34,705 --> 00:11:37,037 Ma tu mi conosci come Zeus. 214 00:11:37,038 --> 00:11:38,038 Zeus? 215 00:11:39,084 --> 00:11:40,096 Intendi... 216 00:11:40,264 --> 00:11:42,664 capelli bianchi, gambe muscolose, e in più... 217 00:11:42,945 --> 00:11:44,026 un uomo? 218 00:11:44,168 --> 00:11:46,185 E' tipico delle società patriarcali... 219 00:11:46,186 --> 00:11:49,092 rappresentare con un uomo il loro membro più potente. 220 00:11:51,785 --> 00:11:55,704 Ho avuto molte forme, ma per il momento Zee... 221 00:11:56,185 --> 00:11:57,230 è una lei. 222 00:11:57,756 --> 00:11:58,964 E mia zia. 223 00:12:02,354 --> 00:12:03,725 La domanda è... 224 00:12:04,684 --> 00:12:05,948 quale sei tu? 225 00:12:06,376 --> 00:12:09,986 La zia forte che ti compra i preservativi, o quella pazza che rovina il Natale? 226 00:12:10,396 --> 00:12:11,581 Aspetta, lo so. 227 00:12:12,585 --> 00:12:14,833 Sei quella che uccide persone innocenti. 228 00:12:15,235 --> 00:12:18,153 Quando cerchi di farti strada in un nuovo mondo... 229 00:12:18,154 --> 00:12:20,358 la gente è destinata a farsi male. 230 00:12:20,725 --> 00:12:22,617 Se questo ti aiuta a dormire la notte... 231 00:12:24,363 --> 00:12:25,997 Le mie mani sono pulite. 232 00:12:27,015 --> 00:12:28,049 Per lo più. 233 00:12:30,766 --> 00:12:32,551 Il che ci riporta a papà. 234 00:12:33,915 --> 00:12:37,485 Ade può aver ispirato queste marachelle, ma... 235 00:12:37,486 --> 00:12:39,265 mettiamo una cosa in chiaro, 236 00:12:41,283 --> 00:12:43,305 noi siamo dalla stessa parte. 237 00:12:44,305 --> 00:12:45,713 Sei su una nave che affonda. 238 00:12:45,714 --> 00:12:49,423 L'equilibrio si sta spostando velocemente e non voglio vederti affondare. 239 00:12:49,424 --> 00:12:51,367 Ma io galleggio bene. 240 00:12:52,305 --> 00:12:53,788 Ti nascondi dietro all'umorismo. 241 00:12:55,285 --> 00:12:58,629 - Perché hai mandato gli oracoli a cercarmi? - Per trovare la tua verità. 242 00:12:59,515 --> 00:13:01,685 La cosa che desideri maggiormente. 243 00:13:01,686 --> 00:13:03,644 La tua morte prematura? 244 00:13:03,720 --> 00:13:05,121 E dai, Bo. 245 00:13:05,455 --> 00:13:08,259 Sappiamo entrambe cosa desidera davvero il tuo cuore. 246 00:13:09,093 --> 00:13:11,195 La libertà da tuo padre. 247 00:13:12,229 --> 00:13:13,797 E sono qui per concedertela. 248 00:13:14,131 --> 00:13:15,164 Come? 249 00:13:17,400 --> 00:13:20,468 - Perché lo faresti? - Te l'ho detto. 250 00:13:20,469 --> 00:13:23,969 Perché voglio quel che vuoi tu, Bo. Ma prima dobbiamo fermarlo. 251 00:13:23,974 --> 00:13:25,774 Fermarlo dal fare cosa? 252 00:13:26,309 --> 00:13:28,711 Dall'usarti per porre fine al mondo. 253 00:13:35,672 --> 00:13:38,472 - Ce ne andiamo. Dove sono gli altri? - Bo, che succede? 254 00:13:38,473 --> 00:13:40,073 - Hai... - Mia zia Zeus... 255 00:13:40,074 --> 00:13:42,574 vuole farmi emancipare da Ade. 256 00:13:43,386 --> 00:13:46,276 Lo so. Sventolarmi in faccia l'unica cosa che voglio, 257 00:13:46,277 --> 00:13:48,277 dopo tutto quel che ha fatto. Che coraggio! 258 00:13:48,325 --> 00:13:50,126 Ma aspetta, perché? 259 00:13:50,561 --> 00:13:53,395 Fermare l'apocalisse zombie o qualsiasi drammatica fine dei giorni 260 00:13:53,396 --> 00:13:55,296 abbia in serbo per noi il caro paparino? 261 00:13:55,365 --> 00:13:56,732 Dove sono Dyson e Lauren? 262 00:13:56,866 --> 00:14:00,000 - Forse dovremmo considerare... - Lascia stare, li trovo da sola. 263 00:14:02,371 --> 00:14:04,639 Trick, sono contenta sia riuscito a venire. 264 00:14:07,477 --> 00:14:09,014 Lo scudo egida. 265 00:14:12,148 --> 00:14:14,884 Il mito dice che lo usavi sempre per proteggerti. 266 00:14:15,419 --> 00:14:17,253 Non si fa l'amore senza il guanto. 267 00:14:17,287 --> 00:14:18,288 Trick? 268 00:14:19,122 --> 00:14:20,455 Questa devi vederla. 269 00:14:27,931 --> 00:14:29,432 La bevanda della profezia. 270 00:14:30,066 --> 00:14:31,634 L'originale, quella vera. 271 00:14:32,468 --> 00:14:34,669 - Non dimentico mai una bevanda. - Cos'è? 272 00:14:36,505 --> 00:14:39,840 Nei tempi antichi, si usava bere il coquetel... 273 00:14:40,274 --> 00:14:41,776 per rivelare il futuro. 274 00:14:41,910 --> 00:14:44,112 E' l'unico modo in cui potrai vedere personalmente 275 00:14:44,147 --> 00:14:47,249 le sofferenze che causerà Ade, se resterai legata a lui. 276 00:14:47,483 --> 00:14:50,650 Cassie era nostra amica. Pensi davvero che lo berremo? 277 00:14:50,686 --> 00:14:52,821 Non ho il tempo di farti le moine. 278 00:14:52,822 --> 00:14:55,822 Più resti collegata, più diventa forte. 279 00:14:57,058 --> 00:14:58,092 Salute. 280 00:15:38,532 --> 00:15:40,033 Tutte quelle vite. 281 00:15:40,768 --> 00:15:42,634 - Era tutto... - Svanito. 282 00:15:42,635 --> 00:15:44,535 Oddio, devo sedermi. 283 00:15:44,905 --> 00:15:47,107 Non ho mai sentito così tanto niente. 284 00:15:47,641 --> 00:15:49,609 Un niente completo ed assoluto. 285 00:15:49,943 --> 00:15:51,144 Io sì. 286 00:15:52,079 --> 00:15:53,346 Nel Tartaro. 287 00:15:53,881 --> 00:15:56,650 E' quello che cercavo di dirti. 288 00:15:57,884 --> 00:15:59,219 Come lo fermiamo? 289 00:16:00,853 --> 00:16:03,821 Ade è stato esiliato negli Inferi per migliaia di anni. 290 00:16:03,857 --> 00:16:07,825 Quel piccolo marchio "proprietà di" è il biglietto di Ade per il piano terra. 291 00:16:07,860 --> 00:16:09,861 E' quello che gli dà potere, è una specie... 292 00:16:09,862 --> 00:16:11,462 di cordone ombelicale. 293 00:16:11,598 --> 00:16:15,165 - Quindi l'ho nutrito io? - Un buffet "all you can eat". 294 00:16:15,869 --> 00:16:16,869 Va bene. 295 00:16:17,402 --> 00:16:19,870 Diciamo che accetto di emanciparmi. Come funziona? 296 00:16:19,872 --> 00:16:22,007 Una consacrazione, qualche cantilena... 297 00:16:22,008 --> 00:16:24,108 - il solito. - Fammi indovinare... 298 00:16:24,542 --> 00:16:25,877 un sacrificio? 299 00:16:27,447 --> 00:16:30,613 Nessuno si farà male, a meno che non continui a tentennare. 300 00:16:31,216 --> 00:16:32,316 Tic tac. 301 00:16:37,022 --> 00:16:39,122 E' il momento di divorziare, paparino. 302 00:16:51,002 --> 00:16:54,436 Cosa ci fa tutta sola qui fuori la ragazza più bella della festa? 303 00:16:55,206 --> 00:16:58,008 Oh, no, non avrai mischiato la salsa alle vongole e il CosBopolitan, vero? 304 00:16:58,009 --> 00:16:59,109 E' letale. 305 00:17:00,078 --> 00:17:03,678 Sai, una coppia di folletti gemelli pensava fossi uno spasso, fai te. 306 00:17:05,016 --> 00:17:06,049 Ehi... 307 00:17:06,784 --> 00:17:07,786 che succede? 308 00:17:09,020 --> 00:17:10,688 Hai mai desiderato di poter... 309 00:17:10,689 --> 00:17:13,589 addormentarti e svegliarti come una persona del tutto nuova? 310 00:17:14,125 --> 00:17:15,159 RoboCop? 311 00:17:16,494 --> 00:17:19,363 Scommetto che nessuno gli dice continuamente cosa fare. 312 00:17:19,397 --> 00:17:20,730 Iris, fa' la brava. 313 00:17:20,764 --> 00:17:22,565 Iris, metti il bracciale. 314 00:17:22,600 --> 00:17:25,667 - Iris, non rovinare la festa. - Guarda, secondo me... 315 00:17:25,668 --> 00:17:26,968 questa festa fa schifo. 316 00:17:27,337 --> 00:17:28,538 Te ne vai? 317 00:17:30,172 --> 00:17:31,241 Forse. 318 00:17:31,975 --> 00:17:33,112 Dipende. 319 00:17:33,913 --> 00:17:35,613 Vuoi andartene di qui o no? 320 00:17:36,246 --> 00:17:38,180 Andiamo a parlare da qualche parte. 321 00:17:38,615 --> 00:17:39,749 Di cosa? 322 00:17:40,083 --> 00:17:41,484 Di tutto quello che vuoi. 323 00:17:42,219 --> 00:17:44,186 Magari di quello che ti turba tanto. 324 00:17:44,721 --> 00:17:46,555 Dyson non si arrabbierà con te? 325 00:17:46,790 --> 00:17:48,926 No, sa che posso cavarmela da solo. 326 00:17:50,460 --> 00:17:51,560 Già, beh... 327 00:17:51,795 --> 00:17:52,962 Era no. 328 00:17:53,797 --> 00:17:56,232 Sono la sua messaggera divina. 329 00:17:57,266 --> 00:17:59,035 Compiacerlo è il mio dovere. 330 00:17:59,669 --> 00:18:00,736 Compiacerlo? 331 00:18:01,370 --> 00:18:03,937 Non sei una sua proprietà, Iris, lo sai. 332 00:18:04,073 --> 00:18:06,075 Tu non fai quello che ti dice Dyson? 333 00:18:06,609 --> 00:18:09,111 Io e Dyson potremmo anche condividere lo stesso DNA... 334 00:18:09,112 --> 00:18:11,212 ma questo non fa di lui il mio capo. 335 00:18:11,947 --> 00:18:13,350 Faccio quello che voglio. 336 00:18:15,484 --> 00:18:17,352 Ed ora voglio andarmene di qui. 337 00:18:17,786 --> 00:18:18,820 Con te. 338 00:18:19,355 --> 00:18:20,400 Beh... 339 00:18:20,601 --> 00:18:23,001 c'è un posto che ho sempre voluto mostrarti. 340 00:18:26,661 --> 00:18:29,630 Scommetto che nessuno si accorgerà della nostra assenza. 341 00:18:34,770 --> 00:18:37,738 Spero solo tu non abbia contaminato il campione. 342 00:18:38,173 --> 00:18:40,839 - Non c'è di che. - Dai, ti prego. Ti è piaciuto. 343 00:18:40,840 --> 00:18:44,240 Non ti conoscessi, penserei che hai fatto a pugni per una ragazza. 344 00:18:44,242 --> 00:18:46,848 Forse quella che dorme in palestra? 345 00:18:47,382 --> 00:18:49,685 Sai, hai ragione, mi conosci benissimo. 346 00:18:51,719 --> 00:18:54,654 Ripetimi perché siamo così sicuri che non mentano. 347 00:18:55,089 --> 00:18:59,123 Sia Trick che Bo hanno avuto la visione, Dyson. Non possiamo non provarci. 348 00:19:02,124 --> 00:19:03,924 Mi scusi. Salve. 349 00:19:05,366 --> 00:19:08,568 Ma non c'è motivo per non programmare dei danni collaterali. 350 00:19:08,803 --> 00:19:10,069 Tanto per essere sicuri. 351 00:19:11,471 --> 00:19:13,573 Speravo di farle fare un giretto. 352 00:19:21,080 --> 00:19:24,648 Quando ho detto di disobbedire ai tuoi, non intendevo esattamente furto con scasso. 353 00:19:24,649 --> 00:19:27,349 Mi hai detto di fare quel che voglio, per una volta. 354 00:19:27,350 --> 00:19:28,950 - E' questo. - Cioè? 355 00:19:28,988 --> 00:19:30,664 Andare in galera per una notte? 356 00:19:30,665 --> 00:19:33,215 Beh, è meglio che vivere con Era e Zee. 357 00:19:33,845 --> 00:19:35,214 E poi... 358 00:19:35,585 --> 00:19:38,066 non c'è nessuno qui, da giorni. 359 00:19:38,785 --> 00:19:40,885 Aspetta, come fai a saperlo? 360 00:19:46,975 --> 00:19:49,185 Scommetto che hanno un letto gigante. 361 00:19:57,425 --> 00:20:00,005 Che l'emancipazione abbia inizio! 362 00:20:01,255 --> 00:20:04,194 C'è un libro di incantesimi o ne invento io qualcuno? 363 00:20:04,195 --> 00:20:06,895 Gli incantesimi vengono dopo. La prima cosa da fare... 364 00:20:07,015 --> 00:20:09,235 è estrarre il marchio di tuo padre dal petto. 365 00:20:17,375 --> 00:20:18,814 Fai la tua scelta. 366 00:20:22,374 --> 00:20:24,075 E se dovessi scegliere male? 367 00:20:25,275 --> 00:20:26,335 Morirai. 368 00:20:32,505 --> 00:20:35,225 Scegli l'arma per l'estrazione. 369 00:20:35,235 --> 00:20:37,645 Scegli correttamente o il rituale fallirà. 370 00:20:38,455 --> 00:20:39,755 Posso chiamare un amico? 371 00:20:40,575 --> 00:20:42,385 Solo tu puoi decidere. 372 00:20:43,235 --> 00:20:45,945 Non faccio io le regole. Prenditela con le Erinni. 373 00:20:48,765 --> 00:20:50,015 Sanguisughe. 374 00:20:51,364 --> 00:20:53,375 Appartenevano a una Naiade. 375 00:20:54,255 --> 00:20:55,975 Creature adorabile. 376 00:20:56,264 --> 00:20:59,095 Venivano usate delle ninfe dell'acqua per i riti di purificazione. 377 00:21:00,096 --> 00:21:02,805 Pro, indolore. Non lasciano segni. 378 00:21:03,495 --> 00:21:05,855 Contro, schifo, e... 379 00:21:06,015 --> 00:21:07,032 schifo. 380 00:21:10,225 --> 00:21:11,665 La spada di Xiphos. 381 00:21:12,985 --> 00:21:14,315 Un classico. 382 00:21:14,634 --> 00:21:15,985 Farebbe bene il lavoro. 383 00:21:16,495 --> 00:21:18,421 Affilata, precisa. 384 00:21:20,539 --> 00:21:21,684 Scelta ovvia. 385 00:21:25,335 --> 00:21:26,995 Corno di minotauro. 386 00:21:27,334 --> 00:21:29,565 Il minotauro si nutriva di bambini. 387 00:21:29,804 --> 00:21:33,325 Un sacrificio per tenere lontane le calamità nei tempi antichi. 388 00:21:46,385 --> 00:21:47,535 Questo. 389 00:21:48,885 --> 00:21:50,545 Non l'ho mai visto. 390 00:21:51,115 --> 00:21:53,765 - Come fai a esserne sicura? - Lo so. 391 00:21:53,874 --> 00:21:55,935 Il pugnale di ametista. 392 00:21:56,445 --> 00:21:57,755 Scelta interessante. 393 00:21:57,875 --> 00:22:02,004 Si dice mantenga chi lo possiede libero dai pensieri malvagi. 394 00:22:03,755 --> 00:22:04,895 Sei sicura? 395 00:22:06,985 --> 00:22:08,235 Pugnale arrugginito. 396 00:22:09,465 --> 00:22:10,535 E' la decisione finale. 397 00:22:12,625 --> 00:22:15,156 E' davvero necessario? 398 00:22:15,785 --> 00:22:16,805 Quid pro quo. 399 00:22:16,925 --> 00:22:19,514 Sei la nostra polizza assicurativa nel caso succeda qualcosa a Bo. 400 00:22:19,515 --> 00:22:23,165 Sì, lo veniamo a sapere e la paghi, no? 401 00:22:24,815 --> 00:22:27,314 Almeno avrò qualcosa che non mi faccia pensare a Bo. 402 00:22:28,325 --> 00:22:29,535 Okay. 403 00:22:29,595 --> 00:22:31,915 Mi ignori. Molto maturo. 404 00:22:34,595 --> 00:22:40,165 O potremmo parlare come due persone adulte. Sembra un'idea brillante. 405 00:22:40,445 --> 00:22:44,185 Perché dovrei parlare dell'emancipazione di Bo con te? 406 00:22:46,775 --> 00:22:49,694 Volevi parlare di questo per tutta la sera, vero, Tamsin? 407 00:22:51,405 --> 00:22:53,965 Forza. Tu, io, Bo? 408 00:22:55,345 --> 00:22:56,615 Senti, Lauren... 409 00:22:57,665 --> 00:22:59,525 sono entrata nella competizione, ho perso. 410 00:23:00,414 --> 00:23:01,455 E' la vita. 411 00:23:02,825 --> 00:23:04,314 La donna migliore ha vinto. 412 00:23:06,675 --> 00:23:08,615 Mi è passata. E dovresti fare lo stesso. 413 00:23:11,895 --> 00:23:13,015 Beh, è... 414 00:23:13,265 --> 00:23:14,945 davvero nobile da parte tua. 415 00:23:16,015 --> 00:23:17,685 Non so che dire. 416 00:23:25,515 --> 00:23:26,945 Che momento piacevole! 417 00:23:35,265 --> 00:23:38,075 Che cosa sono? Sono catene? 418 00:23:44,905 --> 00:23:48,294 Prima di dare di matto, fatemi spiegare. 419 00:23:48,295 --> 00:23:52,406 Perché incatenare una ragazzina non dovrebbe farmi venire voglia di ucciderti? 420 00:23:52,565 --> 00:23:54,005 - E' possibile? - No. 421 00:23:54,386 --> 00:23:56,285 Non credo proprio. 422 00:23:58,105 --> 00:23:59,515 Okay, sentite... 423 00:24:00,825 --> 00:24:03,485 non l'abbiamo fatto per farle del male. L'abbiamo fatto... 424 00:24:03,905 --> 00:24:05,274 perché è necessario. 425 00:24:06,046 --> 00:24:07,325 Perché? 426 00:24:08,035 --> 00:24:10,314 Perché incatenare una ragazzina mentre dormite? 427 00:24:10,315 --> 00:24:11,605 Avete paura di lei? 428 00:24:11,855 --> 00:24:13,555 Non ha senso... 429 00:24:13,885 --> 00:24:15,985 dei Fae potenti come loro. 430 00:24:16,455 --> 00:24:19,474 A meno che Iris non sia più potente di loro due... 431 00:24:21,375 --> 00:24:24,894 Possiamo muoverci e rimuovere quest'impronta prima che cambi idea? 432 00:24:24,895 --> 00:24:27,901 L'olio consacrato addormenterà la parte. Non sentirai quasi nulla. 433 00:24:28,075 --> 00:24:30,595 - Quasi? - Hai una bellissima pelle. 434 00:24:31,365 --> 00:24:32,524 Perfetta... 435 00:24:32,525 --> 00:24:33,704 come quella di Afrodite. 436 00:24:33,705 --> 00:24:36,645 Specialmente ora che la cicatrice della tua saetta è guarita. 437 00:24:37,225 --> 00:24:38,595 Impressionante. 438 00:24:38,835 --> 00:24:40,535 Guarisci più velocemente del comune. 439 00:24:41,265 --> 00:24:42,854 Neanche un'imperfezione. 440 00:24:42,855 --> 00:24:44,405 Saranno i geni. 441 00:24:45,095 --> 00:24:47,255 Devi perdonarmi. 442 00:24:47,375 --> 00:24:48,864 Ho esagerato l'altro giorno. 443 00:24:48,865 --> 00:24:51,775 Non potevi interferire con la partita di Clay. 444 00:24:52,155 --> 00:24:53,235 Già. 445 00:24:53,715 --> 00:24:55,915 Facevi rifornimento per l'incontro con il fratellone. 446 00:24:56,285 --> 00:24:58,425 Improvvisamente, sono grata di essere figlia unica. 447 00:25:03,265 --> 00:25:04,875 Ed eccolo qua. 448 00:25:12,095 --> 00:25:13,764 Lo permetteremo davvero? 449 00:25:13,765 --> 00:25:15,125 Lasceremo che la ferisca? 450 00:25:15,525 --> 00:25:17,874 Ne dipende il destino della colonia. 451 00:25:18,125 --> 00:25:19,825 L'ho visto anch'io, Dyson. 452 00:25:24,335 --> 00:25:26,465 Il momento della verità! 453 00:25:28,985 --> 00:25:30,085 Che c'è? 454 00:25:30,265 --> 00:25:31,835 Adoro questa roba. 455 00:25:32,984 --> 00:25:34,705 Bo! Ferma! 456 00:25:35,644 --> 00:25:38,624 Il potere di Iris è più forte di quello dei due antichi messi insieme. 457 00:25:38,625 --> 00:25:40,135 E Mark è solo con lei? 458 00:25:41,195 --> 00:25:43,224 Mark! Mark, vieni fuori! 459 00:25:43,225 --> 00:25:45,144 Dyson, l'abbiamo già cercato. 460 00:25:45,325 --> 00:25:46,954 Non ci sono, nessuno dei due. 461 00:25:46,955 --> 00:25:48,724 E dai! Qual è il problema? 462 00:25:48,725 --> 00:25:51,454 La più potente di voi è con il più debole di noi. 463 00:25:51,455 --> 00:25:53,314 Dobbiamo trovarli. Ora. 464 00:25:53,315 --> 00:25:54,865 Non puoi andartene, non ho finito. 465 00:25:55,495 --> 00:25:57,616 C'è sempre una prima volta. 466 00:25:58,989 --> 00:26:00,105 Va bene. 467 00:26:03,185 --> 00:26:04,375 Piano B. 468 00:26:07,365 --> 00:26:09,484 Immagina vivere qui per sempre. 469 00:26:09,485 --> 00:26:10,528 Già. 470 00:26:11,165 --> 00:26:13,045 Basta puzza di palestra... 471 00:26:14,244 --> 00:26:16,164 nessuna lavagna con gli omicidi... 472 00:26:16,165 --> 00:26:19,005 niente Dyson che mi fa la predica sulle mie responsabilità. 473 00:26:19,355 --> 00:26:21,614 Niente Zee e Era che mi dicono cosa fare... 474 00:26:21,895 --> 00:26:23,325 che mi dicono cosa mangiare. 475 00:26:25,285 --> 00:26:26,795 Che cosa vuoi? 476 00:26:27,935 --> 00:26:31,574 Una casa così deve avere degli snack, no? 477 00:26:39,735 --> 00:26:42,285 Se trovi delle patatine, ho la precedenza! 478 00:26:46,375 --> 00:26:50,576 IN MEMORIA DI CECILIA LAWRENCE. 479 00:26:56,505 --> 00:26:58,174 Aveva una bella vita, no? 480 00:26:59,665 --> 00:27:01,205 E' qui che Cee Cee è cresciuta. 481 00:27:01,495 --> 00:27:03,795 Ha sbattuto il mento contro quello spigolo. 482 00:27:03,965 --> 00:27:05,925 Le hanno messo i punti. Vedi? 483 00:27:06,094 --> 00:27:07,311 Proprio qui. 484 00:27:07,365 --> 00:27:08,795 E' casa del tuo contenitore umano. 485 00:27:09,895 --> 00:27:13,164 - Perché mi hai portato qui? - Qualche volta, le parlo ancora. 486 00:27:13,225 --> 00:27:14,945 Pensa tu sia carino. 487 00:27:15,561 --> 00:27:17,176 E' ancora viva dentro di te? 488 00:27:17,178 --> 00:27:18,641 Ma non dirlo a Zee e Era. 489 00:27:18,643 --> 00:27:20,199 Avrei dovuto uccidere la mia. 490 00:27:20,578 --> 00:27:21,802 Per favore, andiamo... 491 00:27:22,087 --> 00:27:24,179 - andiamo a casa e basta. - Perché? 492 00:27:24,221 --> 00:27:25,832 Questa potrebbe diventare casa mia... 493 00:27:25,834 --> 00:27:28,237 - la mia nuova famiglia. - Ti sei presa il suo corpo... 494 00:27:28,239 --> 00:27:30,877 va bene? Ma non sei lei, questa non è la tua famiglia. 495 00:27:31,360 --> 00:27:33,184 - Dobbiamo andarcene! Subito! - No. 496 00:27:33,186 --> 00:27:36,310 Quando mi incontreranno, mi ameranno tanto quanto amano Cee Cee. 497 00:27:36,466 --> 00:27:38,103 Sente la loro mancanza. 498 00:27:38,180 --> 00:27:39,962 La sento piangere. 499 00:27:42,503 --> 00:27:43,903 Merda. 500 00:27:44,169 --> 00:27:45,455 Sono tornati. 501 00:27:45,854 --> 00:27:47,076 Dobbiamo andare! 502 00:27:55,221 --> 00:27:56,244 Papà? 503 00:28:01,003 --> 00:28:02,237 Non può essere. 504 00:28:02,501 --> 00:28:03,724 Sono io. 505 00:28:04,014 --> 00:28:05,330 Sono a casa. 506 00:28:06,548 --> 00:28:07,864 Sei davvero tu? 507 00:28:09,745 --> 00:28:10,972 Nancy. 508 00:28:14,985 --> 00:28:16,316 Cecilia. 509 00:28:29,273 --> 00:28:30,273 No. 510 00:28:33,034 --> 00:28:34,652 Non sei mia figlia. 511 00:28:35,691 --> 00:28:37,324 Conosco mia figlia. 512 00:28:40,912 --> 00:28:42,839 Non sei mia figlia. 513 00:28:43,349 --> 00:28:44,986 Perché non mi vuoi bene? 514 00:28:45,812 --> 00:28:47,796 Il tuo cuore non funziona? 515 00:29:04,170 --> 00:29:05,572 Che hai fatto? 516 00:29:11,016 --> 00:29:13,119 Sei stata tu a uccidere tutta quella gente. 517 00:29:13,334 --> 00:29:15,411 Dovevano addormentarsi, Mark. 518 00:29:21,737 --> 00:29:23,079 Non serve a niente! 519 00:29:23,081 --> 00:29:24,291 Non posso fare niente. 520 00:29:24,293 --> 00:29:28,359 Mark, va tutto bene, tra qualche giorno si risveglieranno e staranno meglio. 521 00:29:28,361 --> 00:29:29,851 No, invece, Iris! 522 00:29:29,853 --> 00:29:31,465 Iris, li hai uccisi! 523 00:29:31,467 --> 00:29:34,016 - Era ha detto... - Era è malvagia! 524 00:29:34,018 --> 00:29:36,487 Va bene? Come fai a non capirlo? Ti hanno usata! 525 00:29:36,489 --> 00:29:37,489 No. 526 00:29:37,747 --> 00:29:38,747 No. 527 00:29:38,749 --> 00:29:40,733 Zitto! No, no! 528 00:29:40,735 --> 00:29:43,610 No! Era questo che mi hanno detto di fare, avevano detto, 529 00:29:43,612 --> 00:29:45,735 avevano detto che sarebbe finito tutto... 530 00:29:45,737 --> 00:29:47,926 si sveglieranno, è questo che gli serve, Mark... 531 00:29:47,928 --> 00:29:50,296 - Tutto quel che è finito ricomincerà. - Senti, Iris! 532 00:29:50,298 --> 00:29:52,926 Calmati, va bene, fammi pensare! 533 00:29:54,069 --> 00:29:56,419 Non volevo fargli del male. 534 00:29:56,421 --> 00:29:58,665 Non sapevi quel che facevi, ti hanno usata. 535 00:30:01,139 --> 00:30:02,639 Non più. 536 00:30:02,838 --> 00:30:04,978 Non glielo permetterò. 537 00:30:09,524 --> 00:30:10,724 Mark... 538 00:30:11,138 --> 00:30:13,736 sta succedendo qualcosa. 539 00:30:15,401 --> 00:30:19,572 Mark, devi aiutarmi, sta succedendo qualcosa. 540 00:30:19,743 --> 00:30:21,320 Mark. 541 00:30:21,807 --> 00:30:25,109 Iris. Iris, ascolta, devi andartene da qui, va bene? Vai! 542 00:30:25,111 --> 00:30:26,869 Vai, qui ci penso io! Vai! 543 00:30:29,805 --> 00:30:31,322 Oddio! 544 00:30:45,630 --> 00:30:47,667 Sa bene che non deve toglierselo. 545 00:30:47,669 --> 00:30:49,842 Nemmeno Iris è così stupida. 546 00:30:51,627 --> 00:30:54,724 - A proposito di stupidi. - Parli proprio tu. 547 00:30:54,821 --> 00:30:57,163 Chi è che ha spifferato tutto ai quattro venti? 548 00:30:57,165 --> 00:30:59,025 Riesci a fare qualcosa senza di me? 549 00:30:59,196 --> 00:31:01,135 - Non credo che... - Silenzio! 550 00:31:01,137 --> 00:31:05,122 Appena i super amiconi trovano Mark e Iris, ricomincia lo spettacolo. 551 00:31:06,019 --> 00:31:07,019 Vai. 552 00:31:09,634 --> 00:31:10,834 Spettacolo? 553 00:31:12,116 --> 00:31:13,316 Allora... 554 00:31:14,129 --> 00:31:16,302 ti hanno lasciata qui per tenerci d'occhio? 555 00:31:16,461 --> 00:31:17,525 Già. 556 00:31:17,527 --> 00:31:19,027 Che fortuna. 557 00:31:19,245 --> 00:31:21,180 Riporta questo ai tuoi amici... 558 00:31:21,182 --> 00:31:23,588 l'emancipazione di Bo è ora o mai più. 559 00:31:23,937 --> 00:31:26,369 Non sei preoccupata che tua figlia sia scomparsa? 560 00:31:26,371 --> 00:31:28,142 Stanno bene, sono ragazzi. 561 00:31:28,204 --> 00:31:31,045 Invece Ade sta per spazzarci via tutti. 562 00:31:31,521 --> 00:31:34,030 Ci serve che Bo completi la cerimonia. 563 00:31:34,066 --> 00:31:36,348 - Beh, buona fortuna. - Che vuoi dire? 564 00:31:36,835 --> 00:31:39,359 No, penso che Bo debba separarsi da suo padre. 565 00:31:40,715 --> 00:31:44,032 In generale credo Bo dovrebbe fare scelte diverse, in fatto di relazioni. 566 00:31:47,281 --> 00:31:50,670 Sembra abbia fatto parecchie scelte sbagliate. 567 00:31:52,111 --> 00:31:53,611 Ti va di parlarne? 568 00:31:55,406 --> 00:31:56,406 No. 569 00:31:57,750 --> 00:31:59,870 Sai, veramente sono sollevata. 570 00:31:59,885 --> 00:32:02,312 Basta aspettare che tolga il piede dall'altra staffa. 571 00:32:04,265 --> 00:32:06,653 Non sono tagliata per i rapporti di coppia. 572 00:32:07,034 --> 00:32:08,584 Sai, non fanno per me. 573 00:32:09,098 --> 00:32:10,805 Sono un lupo solitario. 574 00:32:16,227 --> 00:32:18,501 Non ho mai visto una Valchiria piangere. 575 00:32:22,070 --> 00:32:23,684 Perché non corrisponde al profilo. 576 00:32:25,175 --> 00:32:27,229 Nessuna emozione sul campo di battaglia. 577 00:32:27,288 --> 00:32:29,181 Sì, signora. No, signora. 578 00:32:29,229 --> 00:32:31,563 Dubbio. Uccidi. Ripeti. 579 00:32:35,397 --> 00:32:37,876 Dovrei averlo capito, arrivata alla mia ultima vita. 580 00:32:44,557 --> 00:32:46,068 Un consiglio. 581 00:32:50,229 --> 00:32:53,215 A volte si impiegano secoli per capirlo. 582 00:32:55,897 --> 00:32:57,851 Quando la gente smette di ferirti? 583 00:33:02,807 --> 00:33:04,107 Non smette. 584 00:33:05,591 --> 00:33:07,235 Io ho cominciato a ferire loro. 585 00:33:08,464 --> 00:33:10,231 E tu sei la prossima. 586 00:33:11,479 --> 00:33:12,979 Ne dubito. 587 00:33:17,441 --> 00:33:19,727 Anche Cassie ha provato a fare la coraggiosa. 588 00:33:20,102 --> 00:33:21,602 Poveretta. 589 00:33:21,791 --> 00:33:23,725 Una vista terribile. 590 00:33:24,992 --> 00:33:28,045 La differenza tra me e Cassie è che io posso volare. 591 00:33:36,634 --> 00:33:38,267 Non più. 592 00:33:46,040 --> 00:33:49,748 - Ho parlato con Trick, non sono al Dal. - E' questo il posto? 593 00:33:49,750 --> 00:33:54,508 Il distretto dice che ci sono stati disordini a sud del parco, una ragazza simile a Iris. 594 00:33:54,510 --> 00:33:57,526 - La polizia sta arrivando. - Beh, raggiungiamola prima che arrivino. 595 00:34:01,066 --> 00:34:02,375 E' di Mark. 596 00:34:02,676 --> 00:34:04,659 E' molto più sangue di quel che vorrei. 597 00:34:05,849 --> 00:34:07,935 - E' andato da questa parte. - Verso ovest. 598 00:34:08,009 --> 00:34:10,682 Andate, io vado a sud e prendo Iris. 599 00:34:11,192 --> 00:34:13,182 - Bo, aspetta. - Cosa? 600 00:34:13,439 --> 00:34:14,939 Oddio, sì. 601 00:34:23,158 --> 00:34:24,658 Okay, Iris. 602 00:34:25,350 --> 00:34:27,968 E' ora di scoprire cosa ti rende così potente. 603 00:34:44,923 --> 00:34:46,369 Ha bisogno di aiuto, signorina? 604 00:34:46,699 --> 00:34:48,283 Per favore, signore, vada via. 605 00:34:48,921 --> 00:34:50,198 Dammi la mano. 606 00:35:02,247 --> 00:35:03,263 Iris? 607 00:35:04,387 --> 00:35:05,460 Sono Bo. 608 00:35:06,355 --> 00:35:07,447 Va tutto bene? 609 00:35:07,654 --> 00:35:09,253 Per favore non avvicinarti troppo. 610 00:35:11,447 --> 00:35:13,389 Voglio solo assicurarmi che tu stia bene. 611 00:35:15,035 --> 00:35:16,385 Tu e Mark. 612 00:35:16,867 --> 00:35:18,089 Mark è arrabbiato con me. 613 00:35:18,430 --> 00:35:20,547 - Stammi lontana. Non mi toccare! - Va bene. 614 00:35:21,259 --> 00:35:22,259 Va bene. 615 00:35:22,416 --> 00:35:23,916 Parliamo. Da ragazza a ragazza. 616 00:35:24,397 --> 00:35:25,461 Non ti toccherò. 617 00:35:26,870 --> 00:35:28,397 Perché Mark è arrabbiato con te? 618 00:35:28,748 --> 00:35:30,835 Non ti dovrei far addormentare. 619 00:35:31,465 --> 00:35:32,521 Zee ha bisogno di te. 620 00:35:33,019 --> 00:35:34,070 Addormentare? 621 00:35:36,102 --> 00:35:37,102 Beh... 622 00:35:37,537 --> 00:35:40,554 per tua fortuna sono una Succubus. Non ho bisogno di dormire molto. 623 00:35:41,240 --> 00:35:42,325 Mark ha ragione. 624 00:35:43,157 --> 00:35:44,721 Faccio solo del male alle persone. 625 00:35:47,187 --> 00:35:48,354 Quando ero più giovane... 626 00:35:49,289 --> 00:35:50,781 facevo del male alle persone. 627 00:35:51,985 --> 00:35:53,007 Non volevo farlo... 628 00:35:54,452 --> 00:35:57,179 ma non sapevo cos'ero, non sapevo cosa stavo facendo. 629 00:35:58,595 --> 00:36:00,313 Mi fanno fare brutte cose. 630 00:36:01,542 --> 00:36:02,860 Sono un'assassina! 631 00:36:03,672 --> 00:36:04,981 Cosa ti fanno fare? 632 00:36:08,243 --> 00:36:09,399 Iris per favore... 633 00:36:10,156 --> 00:36:11,207 dov'è Mark? 634 00:36:12,896 --> 00:36:14,567 Ti ho detto di non toccarmi! 635 00:36:16,359 --> 00:36:17,405 Che diavolo...? 636 00:36:27,341 --> 00:36:29,187 L'oscurità non era mio padre... 637 00:36:34,985 --> 00:36:35,990 era Iris. 638 00:36:44,252 --> 00:36:47,626 - Mio Dio, Bo, la tua mano! - La visione si è avverata. E' Iris. 639 00:36:47,987 --> 00:36:52,056 C'è qualcos'altro in lei. Sta trasformando tutto nel nulla. 640 00:36:52,543 --> 00:36:53,543 Aspetta... 641 00:37:01,714 --> 00:37:02,714 qui. 642 00:37:02,911 --> 00:37:04,003 Nyx. 643 00:37:04,098 --> 00:37:06,202 Una forza diabolica primordiale. 644 00:37:06,516 --> 00:37:07,810 Nata dal caos. 645 00:37:07,811 --> 00:37:10,240 Il caos della colonia dopo la tempesta. 646 00:37:10,241 --> 00:37:12,995 Stavano aspettando il momento giusto per rilasciarlo in Iris. 647 00:37:13,414 --> 00:37:16,244 - Per spacciarci via. - Una bomba avvolta in un arcobaleno. 648 00:37:16,588 --> 00:37:17,819 Come lo combattiamo? 649 00:37:28,434 --> 00:37:29,887 Non sono sicuro che possiamo... 650 00:37:31,643 --> 00:37:32,727 a meno che... 651 00:37:37,239 --> 00:37:38,426 c'era una storia... 652 00:37:38,903 --> 00:37:40,385 che mi raccontava mia madre. 653 00:37:43,929 --> 00:37:45,173 Una scatola giocattolo... 654 00:37:45,174 --> 00:37:46,742 che può contenere il male. 655 00:37:47,034 --> 00:37:48,617 Il pagliaccio a molla originale. 656 00:37:48,971 --> 00:37:51,067 Solo una scatola di diamante, 657 00:37:51,068 --> 00:37:52,381 il minerale degli Antichi, 658 00:37:52,499 --> 00:37:54,245 potrebbe contenere così tanto male... 659 00:37:54,823 --> 00:37:58,629 - a meno che la scatola sia una metafora. - No. E' vera... 660 00:37:59,317 --> 00:38:00,405 e ce l'ho io... 661 00:38:01,421 --> 00:38:03,313 un regalo dagli Inferi. 662 00:38:04,205 --> 00:38:05,234 Un regalo... 663 00:38:05,622 --> 00:38:07,494 - da parte di chi? - Da mio padre. 664 00:38:07,903 --> 00:38:10,280 - Dov'è adesso? - E' a casa. 665 00:38:15,848 --> 00:38:18,834 - Non lo trovo! Non riesco a concentrarmi! - Dyson, è perché è tuo figlio. 666 00:38:18,835 --> 00:38:20,479 Le emozioni ti stanno intralciando. 667 00:38:20,480 --> 00:38:21,700 Senti devi fermarti. 668 00:38:22,283 --> 00:38:24,247 Fai un respiro profondo, chiudi gli occhi. 669 00:38:24,248 --> 00:38:25,574 Immagina il viso di Mark. 670 00:38:45,700 --> 00:38:46,719 Lì. 671 00:38:58,245 --> 00:38:59,364 Cosa ci fai qui? 672 00:39:00,561 --> 00:39:01,579 Mi ha chiamato. 673 00:39:01,883 --> 00:39:03,038 Andrà tutto bene, vero? 674 00:39:03,039 --> 00:39:05,441 Dyson, devi aiutarmi a fare pressione sulla ferita. 675 00:39:06,448 --> 00:39:08,778 Dyson, per favore! Arresta l'emorragia. Per favore! 676 00:39:09,445 --> 00:39:11,894 Vado... vado a cercare aiuto. 677 00:39:13,242 --> 00:39:15,877 - Forza. Forza. - Ehi. Ehi. 678 00:39:16,273 --> 00:39:17,365 Mark. Mark. 679 00:39:17,456 --> 00:39:20,081 Ehi. Resta con me. Resta con me. Mark. Sono qui. 680 00:39:20,287 --> 00:39:21,413 Starai bene. 681 00:39:24,353 --> 00:39:27,056 Andrà tutto bene, Lauren si prenderà cura di te. 682 00:39:28,087 --> 00:39:29,087 Vero? 683 00:39:40,106 --> 00:39:42,401 Non fare caso a me. Stavo per andare. 684 00:39:42,528 --> 00:39:43,983 Sulla mia mano cadavere. 685 00:39:48,689 --> 00:39:51,101 Ecco perché hai mandato gli oracoli a darmi la caccia. 686 00:39:51,247 --> 00:39:52,601 Eri a caccia della mia scatola. 687 00:39:52,661 --> 00:39:54,091 E non me ne andrò senza. 688 00:40:28,422 --> 00:40:29,481 Alla moda... 689 00:40:29,744 --> 00:40:30,838 e funzionale. 690 00:40:31,501 --> 00:40:33,749 Il nero è il nuovo... 691 00:40:33,790 --> 00:40:35,888 "vattene da casa mia". 692 00:40:47,414 --> 00:40:48,414 Bo... 693 00:40:49,505 --> 00:40:51,269 non vuoi aprire quella scatola. 694 00:40:51,430 --> 00:40:54,413 Sì? Dammi un buon motivo. 695 00:40:54,831 --> 00:40:58,002 Apri quella scatola e tuo padre camminerà sulla Terra. 696 00:41:07,936 --> 00:41:10,699 Dai, Bo, ora hai una scelta. Puoi cominciare da capo. 697 00:41:10,700 --> 00:41:15,394 Puoi liberarti di Ade una volta per tutte. Reclama quello che è tuo. 698 00:41:15,407 --> 00:41:17,610 Avrei potuto ucciderti, ma ti ho lasciato vivere. 699 00:41:18,733 --> 00:41:22,934 Gli oracoli consegnano una verità per estorcere una verità. 700 00:41:24,835 --> 00:41:26,379 Non aver paura. 701 00:41:29,453 --> 00:41:30,453 Papà? 702 00:41:30,980 --> 00:41:34,422 C'è poco tempo. Dobbiamo sbrigarci. 703 00:41:35,219 --> 00:41:36,238 Lasciami in pace. 704 00:41:37,474 --> 00:41:40,335 Su questa Terra ce ne sono molti più malvagi di me. 705 00:41:40,792 --> 00:41:41,792 Devi... 706 00:41:41,795 --> 00:41:43,123 fermarli. 707 00:41:44,883 --> 00:41:45,883 Chi? 708 00:41:46,176 --> 00:41:47,209 Gli Antichi? 709 00:41:47,322 --> 00:41:49,976 Solo la famiglia... può distruggerli. 710 00:41:50,571 --> 00:41:52,875 E... quindi? Ho bisogno di te? 711 00:41:53,480 --> 00:41:54,511 Il nostro potere... 712 00:41:55,307 --> 00:41:57,521 deciderà le sorti di questo mondo. 713 00:41:59,447 --> 00:42:00,783 Basta con gli indovinelli... 714 00:42:01,540 --> 00:42:03,237 dimmi semplicemente cosa vuoi. 715 00:42:03,751 --> 00:42:06,087 Farai cose che non vuoi fare. 716 00:42:07,195 --> 00:42:09,064 Conduci la nostra vittoria sulla notte. 717 00:42:09,706 --> 00:42:10,706 No. 718 00:42:11,351 --> 00:42:13,225 Non condividerò la tua vittoria. 719 00:42:15,139 --> 00:42:16,684 A volte... 720 00:42:17,140 --> 00:42:18,566 il male più grande... 721 00:42:18,567 --> 00:42:20,587 è l'immensa misericordia. 722 00:42:21,072 --> 00:42:23,341 Non c'è mai niente di semplice, vero? 723 00:42:24,367 --> 00:42:26,361 Ho bisogno di vere risposte. 724 00:42:26,362 --> 00:42:28,117 Ti ho dato tutto quello che posso. 725 00:42:28,143 --> 00:42:29,744 La risposta... 726 00:42:29,745 --> 00:42:31,154 è lì con te... 727 00:42:31,896 --> 00:42:33,631 un regalo. 728 00:42:42,103 --> 00:42:43,579 La risposta è in un regalo. 729 00:42:48,154 --> 00:42:50,281 Pensi... pensi di essere speciale? 730 00:42:50,282 --> 00:42:51,903 Pensi di essere forte? 731 00:42:52,048 --> 00:42:55,242 Tutto quello che hai è per merito suo. 732 00:42:56,261 --> 00:42:58,498 Beh, forse ci vuole il male per combattere il male. 733 00:42:59,736 --> 00:43:01,620 Non sai cosa stai facendo! 734 00:43:13,380 --> 00:43:16,650 Subsfactory vi ringrazia per averci seguito. 735 00:43:16,651 --> 00:43:20,051 Vi diamo appuntamento in autunno con la seconda parte di stagione! 736 00:43:23,446 --> 00:43:25,242 Resync: Kal-Earth2 737 00:43:25,243 --> 00:43:28,692 www.subsfactory.it