1
00:00:05,054 --> 00:00:06,522
Nell'episodio precedente di Lost Girl...
2
00:00:06,523 --> 00:00:08,152
Qualcuno vuole dirci qualcosa.
3
00:00:08,153 --> 00:00:09,774
E' tutta opera degli Antichi.
4
00:00:09,775 --> 00:00:11,213
Mio padre è Ade.
5
00:00:11,214 --> 00:00:13,782
- Sta cercando di usarmi per qualcosa.
- Tu cosa sai fare?
6
00:00:13,783 --> 00:00:15,326
Sono un mutaforma.
7
00:00:15,327 --> 00:00:17,915
- Io servo i miei tutori.
- Tutori?
8
00:00:18,312 --> 00:00:19,589
I miei genitori, intendo.
9
00:00:19,590 --> 00:00:21,581
So a chi appartiene davvero il tuo cuore...
10
00:00:21,583 --> 00:00:22,893
a me.
11
00:00:23,503 --> 00:00:24,922
- Tamsin!
- Non ci provare!
12
00:00:26,396 --> 00:00:27,503
Il fulmine di Zeus.
13
00:00:27,504 --> 00:00:29,367
Serve il potere di un Antico
per ucciderne un altro.
14
00:00:29,368 --> 00:00:31,039
Per favore, lasciami andare.
15
00:00:32,897 --> 00:00:35,387
E' ora di conoscere
l'altra parte della famiglia.
16
00:00:37,623 --> 00:00:40,809
Fai parte della squadra, Tamsin.
Non puoi andartene così.
17
00:00:40,810 --> 00:00:41,823
Abbiamo bisogno di te.
18
00:00:41,824 --> 00:00:42,905
Io ho bisogno di te.
19
00:00:44,112 --> 00:00:45,312
Sai che c'è?
20
00:00:45,313 --> 00:00:46,965
E' carino che tu lo dica.
21
00:00:46,966 --> 00:00:48,777
Ma sappiamo entrambe che non è vero.
22
00:00:48,959 --> 00:00:51,299
- E nemmeno io ho bisogno di te.
- Tamsin.
23
00:00:52,507 --> 00:00:54,004
Questi pantaloni di pelle sono tuoi?
24
00:00:54,005 --> 00:00:56,199
Non importa, puoi tenerli.
25
00:00:56,276 --> 00:00:58,427
So che ti piace rispolverare le mode passate.
26
00:00:58,502 --> 00:01:00,545
Battute sulla moda, eh?
27
00:01:00,551 --> 00:01:02,153
Siamo arrivate a questo punto?
28
00:01:02,598 --> 00:01:04,719
Dai, Tamsin. Possiamo parlarne.
29
00:01:04,720 --> 00:01:05,775
Ti dirò.
30
00:01:05,776 --> 00:01:08,257
Non serve.
Ero arrabbiata, ora non lo sono più.
31
00:01:08,258 --> 00:01:09,828
Ho capito che con te non si vince.
32
00:01:09,829 --> 00:01:11,656
Dimmi, a che gioco stavamo giocando?
33
00:01:11,657 --> 00:01:14,429
Non importa con chi stai,
il tuo cuore sarà sempre con lei.
34
00:01:14,499 --> 00:01:16,261
Hai ascoltato John Legend?
35
00:01:16,262 --> 00:01:17,462
Tu e Lauren...
36
00:01:17,851 --> 00:01:20,420
voi due sarete sempre una coppia.
37
00:01:20,577 --> 00:01:21,977
Anche quando non lo siete.
38
00:01:22,604 --> 00:01:23,818
Dannazione!
39
00:01:25,885 --> 00:01:27,220
Dove andrai?
40
00:01:27,362 --> 00:01:29,192
Dovunque mi porti l'universo.
41
00:01:31,105 --> 00:01:32,322
Al Motel Six...
42
00:01:32,435 --> 00:01:34,301
e poi dovunque mi porti l'universo.
43
00:01:35,444 --> 00:01:36,552
Oh...
44
00:01:36,566 --> 00:01:37,743
dimenticavo.
45
00:01:37,744 --> 00:01:39,046
E' arrivata questa per te.
46
00:01:41,005 --> 00:01:42,184
Tamsin.
47
00:01:42,860 --> 00:01:44,432
Ho perso Kenzi.
48
00:01:45,380 --> 00:01:46,940
Non voglio perdere anche te.
49
00:01:47,505 --> 00:01:48,825
E' meglio così.
50
00:02:01,981 --> 00:02:03,169
Non ci credo.
51
00:02:09,948 --> 00:02:13,249
FESTEGGIA CON NOI. CIBO E DIVERTIMENTO.
VESTITI BENE O TI MANDEREMO VIA.
52
00:02:13,512 --> 00:02:15,892
Beh, è sempre bello essere popolari.
53
00:02:15,978 --> 00:02:18,339
Sì, beh, parla per te.
54
00:02:18,437 --> 00:02:20,118
Io non ho ricevuto l'invito, no?
55
00:02:20,119 --> 00:02:21,576
Ritieniti fortunato.
56
00:02:21,617 --> 00:02:23,333
La domanda è, perché adesso?
57
00:02:23,509 --> 00:02:26,097
Sacrifici umani,
l'omicidio di un giocatore di football.
58
00:02:26,098 --> 00:02:29,450
Mutilazione degli oracoli, una tempesta
che ha quasi spazzato via la colonia.
59
00:02:29,451 --> 00:02:31,536
Devono rinfrescarsi il palato?
60
00:02:31,632 --> 00:02:34,018
Questi presunti Antichi
sono legati a mio padre.
61
00:02:34,019 --> 00:02:36,084
C'è lui dietro a tutto. Lo so.
62
00:02:36,085 --> 00:02:38,198
L'hai visto nella visione dell'oracolo, vero?
63
00:02:38,199 --> 00:02:39,371
Che cosa ti ha detto?
64
00:02:39,372 --> 00:02:40,662
Qualche indovinello.
65
00:02:41,508 --> 00:02:43,969
Il male più grande è l'immensa misericordia?
66
00:02:44,088 --> 00:02:47,011
Se vogliamo capire di che si tratta
dobbiamo andare all'origine.
67
00:02:48,093 --> 00:02:50,259
E dobbiamo trovarti un abito.
68
00:02:51,521 --> 00:02:53,564
Che ne dici?
Sei pronto per la tua prima missione?
69
00:02:54,395 --> 00:02:56,184
Sì. Qual è il piano?
70
00:02:56,185 --> 00:02:59,555
La mitologia dice che anche gli Antichi
hanno un tallone d'Achille.
71
00:02:59,556 --> 00:03:01,955
Quindi scopriamo qual è e li facciamo fuori.
72
00:03:02,396 --> 00:03:03,633
Andiamo.
73
00:03:06,636 --> 00:03:07,857
Ehi, ehi, ehi.
74
00:03:07,858 --> 00:03:10,708
Sicuro che sia pronto?
Non si è ancora trasformato.
75
00:03:11,507 --> 00:03:13,422
Beh, prima o poi deve diventare un uomo.
76
00:03:18,041 --> 00:03:19,443
Prima missione, eh?
77
00:03:20,351 --> 00:03:23,265
Ti metterai anche il gilè?
78
00:03:23,441 --> 00:03:25,061
Dio, no, ti prego.
79
00:03:26,704 --> 00:03:27,866
Sì, beh...
80
00:03:28,265 --> 00:03:30,522
chiamami se ti servono rinforzi, capito?
81
00:03:31,315 --> 00:03:32,896
Ti chiamo se mi annoio.
82
00:03:40,301 --> 00:03:41,796
Spero ci sia l'open bar.
83
00:03:42,177 --> 00:03:44,026
Peccato che tu non berrai.
84
00:03:44,368 --> 00:03:46,480
Niente alcol. Giusto.
85
00:03:46,481 --> 00:03:48,799
- E?
- Spalle al muro.
86
00:03:48,900 --> 00:03:51,106
- Impara le uscite.
- E fidati del tuo istinto.
87
00:03:51,107 --> 00:03:53,228
Se qualcosa ti sembra strano,
agisci di conseguenza.
88
00:03:53,422 --> 00:03:55,451
- Se il piano cambia...
- Seguilo.
89
00:03:56,241 --> 00:03:57,259
So tutto.
90
00:03:57,260 --> 00:03:58,602
Detesto fare la guastafeste,
91
00:03:58,603 --> 00:04:01,917
ma parleremo della possibilità
che sia una trappola?
92
00:04:03,839 --> 00:04:04,935
No?
93
00:04:17,109 --> 00:04:20,573
Adesso parliamo
della possibilità che sia una trappola?
94
00:04:21,541 --> 00:04:23,943
Sorpresa!
95
00:04:32,958 --> 00:04:34,707
BENVENUTA, BO.
96
00:04:36,313 --> 00:04:37,426
Okay.
97
00:04:38,168 --> 00:04:39,540
Mi serve da bere.
98
00:04:41,802 --> 00:04:43,664
Subsfactory presenta:
Lost Girl 5x08 - End of Faes
99
00:04:43,665 --> 00:04:47,026
Amazzoni: Ariankh, nixkmiller, Arden,
Giaad, .:luna:., Faye_Chamberlain
100
00:04:47,040 --> 00:04:48,443
Antiope: Adduari
www.subsfactory.it
101
00:04:48,444 --> 00:04:50,354
Il braccialetto sta bene
con quello che indosso?
102
00:04:50,769 --> 00:04:53,762
Non essere sciocca.
E' unico. Sta bene con tutto.
103
00:04:57,189 --> 00:04:58,683
Ti sei fatta lo scrub?
104
00:04:59,338 --> 00:05:02,158
Ho usato lo scrub ai sali del Mar Morto,
come avevi chiesto.
105
00:05:02,336 --> 00:05:03,465
Brava ragazza.
106
00:05:04,782 --> 00:05:08,802
Sai che a Zee piace metterti in mostra.
107
00:05:11,084 --> 00:05:12,437
Meglio non farla arrabbiare.
108
00:05:12,438 --> 00:05:14,347
Perché ti sgriderebbe?
109
00:05:15,138 --> 00:05:16,932
Sai, forse non sei pronta per la festa.
110
00:05:16,933 --> 00:05:19,112
- Forse dovresti restare qui, stasera.
- No.
111
00:05:19,113 --> 00:05:21,108
- Ti stendi un pochino.
- No!
112
00:05:21,206 --> 00:05:22,793
Scusa, stavo scherzando.
113
00:05:23,284 --> 00:05:25,233
Vorrei tanto andare alla festa.
114
00:05:25,543 --> 00:05:26,724
Per favore.
115
00:05:29,534 --> 00:05:30,858
Oh, tesoro.
116
00:05:31,611 --> 00:05:32,684
Va bene.
117
00:05:33,403 --> 00:05:34,966
Vieni, piccolina.
118
00:05:36,762 --> 00:05:38,632
- Beh?
- Gli ospiti.
119
00:05:38,633 --> 00:05:40,312
Sarà meglio che vada a salutarli.
120
00:05:43,953 --> 00:05:46,801
Non vedo l'ora che tutti vedano
quanto sei speciale.
121
00:05:49,334 --> 00:05:52,181
Ah, fai assaggiare agli ospiti
la salsa alle vongole.
122
00:05:52,195 --> 00:05:54,622
Zee ha provato una nuova ricetta e...
123
00:05:55,655 --> 00:05:56,942
ci tiene moltissimo.
124
00:06:04,276 --> 00:06:05,277
Grazie.
125
00:06:06,076 --> 00:06:07,175
Ferma lì.
126
00:06:07,996 --> 00:06:08,997
Aspetta.
127
00:06:14,625 --> 00:06:15,655
Okay.
128
00:06:15,774 --> 00:06:16,789
Tutto a posto.
129
00:06:17,784 --> 00:06:20,395
- Bevi pure.
- Dimenticavo che sei uno spasso alle feste.
130
00:06:21,175 --> 00:06:24,694
- Bella festa, Bo. Bella festa.
- Sì. Grazie. E' vero, la festa è per me.
131
00:06:24,695 --> 00:06:26,555
Già, e nessuno sa perché.
132
00:06:26,556 --> 00:06:29,329
Scommetto che c'entra mio padre.
133
00:06:30,194 --> 00:06:33,725
Secondo te è possibile che la stessa cosa
ha riportato qui sia gli Antichi che Ade?
134
00:06:33,726 --> 00:06:37,081
Gli dei greci hanno organizzato
una festa per me. Tutto è possibile.
135
00:06:41,084 --> 00:06:44,373
Perlustrazione dell'appartamento completata.
Nessuna traccia degli Antichi.
136
00:06:44,666 --> 00:06:46,519
E la salsa alle vongole è ottima.
137
00:06:47,385 --> 00:06:49,557
Sembrano esserci un bel po' di Fae qui.
138
00:06:49,558 --> 00:06:52,182
Già, non mi piace.
Stanno progettando qualcosa di grosso.
139
00:06:52,183 --> 00:06:55,556
- Già, e vogliono degli spettatori.
- Beh, allora gli daremo uno spettacolo.
140
00:06:55,557 --> 00:06:59,095
Beh, io mi occupo di Era.
Appena vedo la sua faccina compiaciuta...
141
00:06:59,096 --> 00:07:00,836
Non posso indebolire il suo potere,
142
00:07:00,837 --> 00:07:03,303
ma onde evitare un'altra doccia di insetti...
143
00:07:03,304 --> 00:07:05,874
D-fenotrina, pralletrina, deltametrina.
144
00:07:07,485 --> 00:07:09,486
E' un insetticida, praticamente.
145
00:07:09,487 --> 00:07:11,855
Perché non li trasformi in umani
come hai fatto con la Morrigan?
146
00:07:11,856 --> 00:07:15,904
Per quel processo ci sono voluti mesi. Isolare
ogni singolo cromosoma Fae poi invertire...
147
00:07:15,905 --> 00:07:18,483
Okay, okay, dammi la siringa. Grazie.
148
00:07:18,484 --> 00:07:20,062
Io tengo d'occhio la folla.
149
00:07:20,063 --> 00:07:23,066
Nel caso ci fossero dei movimenti insoliti.
150
00:07:23,067 --> 00:07:24,362
Sono dalla salsa alle vongole.
151
00:07:25,616 --> 00:07:26,682
Io cosa faccio?
152
00:07:27,395 --> 00:07:30,973
Iris. La conosci meglio. Vedi se riesci
a scoprire qualcosa sui suoi genitori.
153
00:07:30,974 --> 00:07:33,462
Sono contento che hai cambiato idea
e deciso di aiutare.
154
00:07:34,332 --> 00:07:35,838
Una forza unita, giusto?
155
00:07:36,367 --> 00:07:39,035
- Dimostrami che la stai prendendo sul serio.
- Ci puoi scommettere.
156
00:07:41,585 --> 00:07:44,925
Raccolgo dei campioni. Sudore, sangue,
saliva. Qualsiasi cosa possa analizzare.
157
00:07:44,926 --> 00:07:47,654
Okay, mentre tu fai quello,
vado a salutare la padrona di casa.
158
00:07:47,655 --> 00:07:49,053
Se riesco a trovarla.
159
00:07:49,915 --> 00:07:50,998
Lauren, aspetta.
160
00:07:54,245 --> 00:07:56,552
Riguardo a quello che è successo
durante il blackout...
161
00:07:56,553 --> 00:07:58,935
Lascia che ti risparmi la fatica.
Abbiamo fatto sesso.
162
00:07:58,936 --> 00:08:02,233
Non succederà più. Ho capito. Mi sta bene.
163
00:08:02,234 --> 00:08:03,856
Okay. Ma c'è un problema.
164
00:08:05,003 --> 00:08:06,012
A me no.
165
00:08:07,526 --> 00:08:08,945
Cioè, mi stava bene...
166
00:08:08,946 --> 00:08:10,207
ma è che...
167
00:08:11,996 --> 00:08:14,671
ci sarà sempre un motivo per il quale
non possiamo stare insieme.
168
00:08:15,674 --> 00:08:17,610
Non voglio più aspettare.
169
00:08:19,305 --> 00:08:20,309
Oddio.
170
00:08:21,124 --> 00:08:24,316
"Oddio" sì, o "Oddio" no?
171
00:08:31,986 --> 00:08:33,567
E torniamo indietro.
172
00:08:34,195 --> 00:08:36,098
Anche se è davvero un bel didietro.
173
00:08:37,413 --> 00:08:39,434
Riprendiamo dopo. Okay?
174
00:08:39,864 --> 00:08:40,865
Okay.
175
00:08:46,485 --> 00:08:48,436
Non sapevo fossi stata invitata.
176
00:08:52,053 --> 00:08:53,801
E' bello vedere anche te.
177
00:08:54,175 --> 00:08:55,567
Sono contenta tu sia qui.
178
00:08:56,205 --> 00:08:58,774
- Abbiamo bisogno di te.
- Già. Dyson mi ha aggiornato...
179
00:08:58,775 --> 00:09:00,900
sull'operazione
"Gli Antichi diventano il passato."
180
00:09:02,586 --> 00:09:05,254
- Ci sto.
- Beh, allora dovresti andarci piano.
181
00:09:05,826 --> 00:09:08,220
Senti, giocherò a fare i supereroi
con te stasera.
182
00:09:09,593 --> 00:09:12,300
Ma non esiste che non mi diverta
mentre lo faccio.
183
00:09:32,476 --> 00:09:34,454
Sei bellissima con quel vestito.
184
00:09:37,364 --> 00:09:41,256
Tranquilla. Non importa se sei
nella mia camera. E' bello avere compagnia.
185
00:09:41,257 --> 00:09:43,454
Era non mi lascia mai invitare degli amici.
186
00:09:43,455 --> 00:09:44,464
Beh...
187
00:09:45,897 --> 00:09:48,192
odio dovertelo dire, Iris, ma...
188
00:09:48,975 --> 00:09:50,054
io e te...
189
00:09:51,415 --> 00:09:53,156
non siamo esattamente amiche.
190
00:09:53,157 --> 00:09:56,008
I tuoi capelli sono così lucenti.
Posso toccarli?
191
00:09:58,039 --> 00:09:59,379
Che bel braccialetto.
192
00:09:59,865 --> 00:10:01,699
Me lo fanno indossare i miei genitori.
193
00:10:02,135 --> 00:10:03,143
Genitori.
194
00:10:04,395 --> 00:10:05,878
A proposito...
195
00:10:07,883 --> 00:10:09,590
perché non mi dici dove sono?
196
00:10:10,194 --> 00:10:11,415
Quella bionda.
197
00:10:11,996 --> 00:10:13,219
Come la chiami?
198
00:10:14,657 --> 00:10:16,061
Dipende a chi chiedi.
199
00:10:32,166 --> 00:10:33,215
Scusami.
200
00:10:38,895 --> 00:10:40,343
Sono felice che tu sia venuto.
201
00:10:41,584 --> 00:10:44,769
Pensavo che dopo
il nostro ultimo incontro mi reputassi...
202
00:10:45,356 --> 00:10:46,728
una "zecca".
203
00:10:47,235 --> 00:10:50,875
Immaginavo che lo pensassi.
Perciò ti ho portato un regalo.
204
00:10:55,055 --> 00:10:58,134
- Cosa diavolo c'è lì dentro?
- Una piccola precauzione.
205
00:10:58,135 --> 00:11:00,155
Che posso dire, ogni cane ha i suoi momenti.
206
00:11:00,416 --> 00:11:03,014
Ma d'altronde, altri cani
hanno solo bisogno di essere castrati.
207
00:11:06,255 --> 00:11:10,340
Il che mi ricorda,
come sta quella cagna di Alicia?
208
00:11:11,324 --> 00:11:13,109
Voleva che ti dessi questo.
209
00:11:18,731 --> 00:11:20,170
E' tutto quello che sai fare?
210
00:11:21,265 --> 00:11:23,223
Immagino di non essere all'altezza di un dio.
211
00:11:29,146 --> 00:11:31,406
In Egitto, ero Amon.
212
00:11:31,407 --> 00:11:34,704
Odino per i Vichinghi, Giove per i Romani.
213
00:11:34,705 --> 00:11:37,037
Ma tu mi conosci come Zeus.
214
00:11:37,038 --> 00:11:38,038
Zeus?
215
00:11:39,084 --> 00:11:40,096
Intendi...
216
00:11:40,264 --> 00:11:42,664
capelli bianchi, gambe muscolose, e in più...
217
00:11:42,945 --> 00:11:44,026
un uomo?
218
00:11:44,168 --> 00:11:46,185
E' tipico delle società patriarcali...
219
00:11:46,186 --> 00:11:49,092
rappresentare con un uomo
il loro membro più potente.
220
00:11:51,785 --> 00:11:55,704
Ho avuto molte forme,
ma per il momento Zee...
221
00:11:56,185 --> 00:11:57,230
è una lei.
222
00:11:57,756 --> 00:11:58,964
E mia zia.
223
00:12:02,354 --> 00:12:03,725
La domanda è...
224
00:12:04,684 --> 00:12:05,948
quale sei tu?
225
00:12:06,376 --> 00:12:09,986
La zia forte che ti compra i preservativi,
o quella pazza che rovina il Natale?
226
00:12:10,396 --> 00:12:11,581
Aspetta, lo so.
227
00:12:12,585 --> 00:12:14,833
Sei quella che uccide persone innocenti.
228
00:12:15,235 --> 00:12:18,153
Quando cerchi di farti strada
in un nuovo mondo...
229
00:12:18,154 --> 00:12:20,358
la gente è destinata a farsi male.
230
00:12:20,725 --> 00:12:22,617
Se questo ti aiuta a dormire la notte...
231
00:12:24,363 --> 00:12:25,997
Le mie mani sono pulite.
232
00:12:27,015 --> 00:12:28,049
Per lo più.
233
00:12:30,766 --> 00:12:32,551
Il che ci riporta a papà.
234
00:12:33,915 --> 00:12:37,485
Ade può aver ispirato
queste marachelle, ma...
235
00:12:37,486 --> 00:12:39,265
mettiamo una cosa in chiaro,
236
00:12:41,283 --> 00:12:43,305
noi siamo dalla stessa parte.
237
00:12:44,305 --> 00:12:45,713
Sei su una nave che affonda.
238
00:12:45,714 --> 00:12:49,423
L'equilibrio si sta spostando velocemente
e non voglio vederti affondare.
239
00:12:49,424 --> 00:12:51,367
Ma io galleggio bene.
240
00:12:52,305 --> 00:12:53,788
Ti nascondi dietro all'umorismo.
241
00:12:55,285 --> 00:12:58,629
- Perché hai mandato gli oracoli a cercarmi?
- Per trovare la tua verità.
242
00:12:59,515 --> 00:13:01,685
La cosa che desideri maggiormente.
243
00:13:01,686 --> 00:13:03,644
La tua morte prematura?
244
00:13:03,720 --> 00:13:05,121
E dai, Bo.
245
00:13:05,455 --> 00:13:08,259
Sappiamo entrambe
cosa desidera davvero il tuo cuore.
246
00:13:09,093 --> 00:13:11,195
La libertà da tuo padre.
247
00:13:12,229 --> 00:13:13,797
E sono qui per concedertela.
248
00:13:14,131 --> 00:13:15,164
Come?
249
00:13:17,400 --> 00:13:20,468
- Perché lo faresti?
- Te l'ho detto.
250
00:13:20,469 --> 00:13:23,969
Perché voglio quel che vuoi tu, Bo.
Ma prima dobbiamo fermarlo.
251
00:13:23,974 --> 00:13:25,774
Fermarlo dal fare cosa?
252
00:13:26,309 --> 00:13:28,711
Dall'usarti per porre fine al mondo.
253
00:13:35,672 --> 00:13:38,472
- Ce ne andiamo. Dove sono gli altri?
- Bo, che succede?
254
00:13:38,473 --> 00:13:40,073
- Hai...
- Mia zia Zeus...
255
00:13:40,074 --> 00:13:42,574
vuole farmi emancipare da Ade.
256
00:13:43,386 --> 00:13:46,276
Lo so. Sventolarmi in faccia
l'unica cosa che voglio,
257
00:13:46,277 --> 00:13:48,277
dopo tutto quel che ha fatto. Che coraggio!
258
00:13:48,325 --> 00:13:50,126
Ma aspetta, perché?
259
00:13:50,561 --> 00:13:53,395
Fermare l'apocalisse zombie
o qualsiasi drammatica fine dei giorni
260
00:13:53,396 --> 00:13:55,296
abbia in serbo per noi il caro paparino?
261
00:13:55,365 --> 00:13:56,732
Dove sono Dyson e Lauren?
262
00:13:56,866 --> 00:14:00,000
- Forse dovremmo considerare...
- Lascia stare, li trovo da sola.
263
00:14:02,371 --> 00:14:04,639
Trick, sono contenta sia riuscito a venire.
264
00:14:07,477 --> 00:14:09,014
Lo scudo egida.
265
00:14:12,148 --> 00:14:14,884
Il mito dice che lo usavi sempre
per proteggerti.
266
00:14:15,419 --> 00:14:17,253
Non si fa l'amore senza il guanto.
267
00:14:17,287 --> 00:14:18,288
Trick?
268
00:14:19,122 --> 00:14:20,455
Questa devi vederla.
269
00:14:27,931 --> 00:14:29,432
La bevanda della profezia.
270
00:14:30,066 --> 00:14:31,634
L'originale, quella vera.
271
00:14:32,468 --> 00:14:34,669
- Non dimentico mai una bevanda.
- Cos'è?
272
00:14:36,505 --> 00:14:39,840
Nei tempi antichi,
si usava bere il coquetel...
273
00:14:40,274 --> 00:14:41,776
per rivelare il futuro.
274
00:14:41,910 --> 00:14:44,112
E' l'unico modo
in cui potrai vedere personalmente
275
00:14:44,147 --> 00:14:47,249
le sofferenze che causerà Ade,
se resterai legata a lui.
276
00:14:47,483 --> 00:14:50,650
Cassie era nostra amica.
Pensi davvero che lo berremo?
277
00:14:50,686 --> 00:14:52,821
Non ho il tempo di farti le moine.
278
00:14:52,822 --> 00:14:55,822
Più resti collegata, più diventa forte.
279
00:14:57,058 --> 00:14:58,092
Salute.
280
00:15:38,532 --> 00:15:40,033
Tutte quelle vite.
281
00:15:40,768 --> 00:15:42,634
- Era tutto...
- Svanito.
282
00:15:42,635 --> 00:15:44,535
Oddio, devo sedermi.
283
00:15:44,905 --> 00:15:47,107
Non ho mai sentito così tanto niente.
284
00:15:47,641 --> 00:15:49,609
Un niente completo ed assoluto.
285
00:15:49,943 --> 00:15:51,144
Io sì.
286
00:15:52,079 --> 00:15:53,346
Nel Tartaro.
287
00:15:53,881 --> 00:15:56,650
E' quello che cercavo di dirti.
288
00:15:57,884 --> 00:15:59,219
Come lo fermiamo?
289
00:16:00,853 --> 00:16:03,821
Ade è stato esiliato negli Inferi
per migliaia di anni.
290
00:16:03,857 --> 00:16:07,825
Quel piccolo marchio "proprietà di"
è il biglietto di Ade per il piano terra.
291
00:16:07,860 --> 00:16:09,861
E' quello che gli dà potere, è una specie...
292
00:16:09,862 --> 00:16:11,462
di cordone ombelicale.
293
00:16:11,598 --> 00:16:15,165
- Quindi l'ho nutrito io?
- Un buffet "all you can eat".
294
00:16:15,869 --> 00:16:16,869
Va bene.
295
00:16:17,402 --> 00:16:19,870
Diciamo che accetto di emanciparmi.
Come funziona?
296
00:16:19,872 --> 00:16:22,007
Una consacrazione, qualche cantilena...
297
00:16:22,008 --> 00:16:24,108
- il solito.
- Fammi indovinare...
298
00:16:24,542 --> 00:16:25,877
un sacrificio?
299
00:16:27,447 --> 00:16:30,613
Nessuno si farà male,
a meno che non continui a tentennare.
300
00:16:31,216 --> 00:16:32,316
Tic tac.
301
00:16:37,022 --> 00:16:39,122
E' il momento di divorziare, paparino.
302
00:16:51,002 --> 00:16:54,436
Cosa ci fa tutta sola qui fuori
la ragazza più bella della festa?
303
00:16:55,206 --> 00:16:58,008
Oh, no, non avrai mischiato
la salsa alle vongole e il CosBopolitan, vero?
304
00:16:58,009 --> 00:16:59,109
E' letale.
305
00:17:00,078 --> 00:17:03,678
Sai, una coppia di folletti gemelli
pensava fossi uno spasso, fai te.
306
00:17:05,016 --> 00:17:06,049
Ehi...
307
00:17:06,784 --> 00:17:07,786
che succede?
308
00:17:09,020 --> 00:17:10,688
Hai mai desiderato di poter...
309
00:17:10,689 --> 00:17:13,589
addormentarti e svegliarti
come una persona del tutto nuova?
310
00:17:14,125 --> 00:17:15,159
RoboCop?
311
00:17:16,494 --> 00:17:19,363
Scommetto che nessuno
gli dice continuamente cosa fare.
312
00:17:19,397 --> 00:17:20,730
Iris, fa' la brava.
313
00:17:20,764 --> 00:17:22,565
Iris, metti il bracciale.
314
00:17:22,600 --> 00:17:25,667
- Iris, non rovinare la festa.
- Guarda, secondo me...
315
00:17:25,668 --> 00:17:26,968
questa festa fa schifo.
316
00:17:27,337 --> 00:17:28,538
Te ne vai?
317
00:17:30,172 --> 00:17:31,241
Forse.
318
00:17:31,975 --> 00:17:33,112
Dipende.
319
00:17:33,913 --> 00:17:35,613
Vuoi andartene di qui o no?
320
00:17:36,246 --> 00:17:38,180
Andiamo a parlare da qualche parte.
321
00:17:38,615 --> 00:17:39,749
Di cosa?
322
00:17:40,083 --> 00:17:41,484
Di tutto quello che vuoi.
323
00:17:42,219 --> 00:17:44,186
Magari di quello che ti turba tanto.
324
00:17:44,721 --> 00:17:46,555
Dyson non si arrabbierà con te?
325
00:17:46,790 --> 00:17:48,926
No, sa che posso cavarmela da solo.
326
00:17:50,460 --> 00:17:51,560
Già, beh...
327
00:17:51,795 --> 00:17:52,962
Era no.
328
00:17:53,797 --> 00:17:56,232
Sono la sua messaggera divina.
329
00:17:57,266 --> 00:17:59,035
Compiacerlo è il mio dovere.
330
00:17:59,669 --> 00:18:00,736
Compiacerlo?
331
00:18:01,370 --> 00:18:03,937
Non sei una sua proprietà, Iris, lo sai.
332
00:18:04,073 --> 00:18:06,075
Tu non fai quello che ti dice Dyson?
333
00:18:06,609 --> 00:18:09,111
Io e Dyson potremmo anche condividere
lo stesso DNA...
334
00:18:09,112 --> 00:18:11,212
ma questo non fa di lui il mio capo.
335
00:18:11,947 --> 00:18:13,350
Faccio quello che voglio.
336
00:18:15,484 --> 00:18:17,352
Ed ora voglio andarmene di qui.
337
00:18:17,786 --> 00:18:18,820
Con te.
338
00:18:19,355 --> 00:18:20,400
Beh...
339
00:18:20,601 --> 00:18:23,001
c'è un posto che ho sempre voluto mostrarti.
340
00:18:26,661 --> 00:18:29,630
Scommetto che nessuno si accorgerà
della nostra assenza.
341
00:18:34,770 --> 00:18:37,738
Spero solo tu non abbia contaminato
il campione.
342
00:18:38,173 --> 00:18:40,839
- Non c'è di che.
- Dai, ti prego. Ti è piaciuto.
343
00:18:40,840 --> 00:18:44,240
Non ti conoscessi, penserei
che hai fatto a pugni per una ragazza.
344
00:18:44,242 --> 00:18:46,848
Forse quella che dorme in palestra?
345
00:18:47,382 --> 00:18:49,685
Sai, hai ragione, mi conosci benissimo.
346
00:18:51,719 --> 00:18:54,654
Ripetimi perché siamo così sicuri
che non mentano.
347
00:18:55,089 --> 00:18:59,123
Sia Trick che Bo hanno avuto la visione,
Dyson. Non possiamo non provarci.
348
00:19:02,124 --> 00:19:03,924
Mi scusi. Salve.
349
00:19:05,366 --> 00:19:08,568
Ma non c'è motivo per non programmare
dei danni collaterali.
350
00:19:08,803 --> 00:19:10,069
Tanto per essere sicuri.
351
00:19:11,471 --> 00:19:13,573
Speravo di farle fare un giretto.
352
00:19:21,080 --> 00:19:24,648
Quando ho detto di disobbedire ai tuoi,
non intendevo esattamente furto con scasso.
353
00:19:24,649 --> 00:19:27,349
Mi hai detto di fare quel che voglio,
per una volta.
354
00:19:27,350 --> 00:19:28,950
- E' questo.
- Cioè?
355
00:19:28,988 --> 00:19:30,664
Andare in galera per una notte?
356
00:19:30,665 --> 00:19:33,215
Beh, è meglio che vivere con Era e Zee.
357
00:19:33,845 --> 00:19:35,214
E poi...
358
00:19:35,585 --> 00:19:38,066
non c'è nessuno qui, da giorni.
359
00:19:38,785 --> 00:19:40,885
Aspetta, come fai a saperlo?
360
00:19:46,975 --> 00:19:49,185
Scommetto che hanno un letto gigante.
361
00:19:57,425 --> 00:20:00,005
Che l'emancipazione abbia inizio!
362
00:20:01,255 --> 00:20:04,194
C'è un libro di incantesimi
o ne invento io qualcuno?
363
00:20:04,195 --> 00:20:06,895
Gli incantesimi vengono dopo.
La prima cosa da fare...
364
00:20:07,015 --> 00:20:09,235
è estrarre il marchio di tuo padre dal petto.
365
00:20:17,375 --> 00:20:18,814
Fai la tua scelta.
366
00:20:22,374 --> 00:20:24,075
E se dovessi scegliere male?
367
00:20:25,275 --> 00:20:26,335
Morirai.
368
00:20:32,505 --> 00:20:35,225
Scegli l'arma per l'estrazione.
369
00:20:35,235 --> 00:20:37,645
Scegli correttamente o il rituale fallirà.
370
00:20:38,455 --> 00:20:39,755
Posso chiamare un amico?
371
00:20:40,575 --> 00:20:42,385
Solo tu puoi decidere.
372
00:20:43,235 --> 00:20:45,945
Non faccio io le regole.
Prenditela con le Erinni.
373
00:20:48,765 --> 00:20:50,015
Sanguisughe.
374
00:20:51,364 --> 00:20:53,375
Appartenevano a una Naiade.
375
00:20:54,255 --> 00:20:55,975
Creature adorabile.
376
00:20:56,264 --> 00:20:59,095
Venivano usate delle ninfe dell'acqua
per i riti di purificazione.
377
00:21:00,096 --> 00:21:02,805
Pro, indolore. Non lasciano segni.
378
00:21:03,495 --> 00:21:05,855
Contro, schifo, e...
379
00:21:06,015 --> 00:21:07,032
schifo.
380
00:21:10,225 --> 00:21:11,665
La spada di Xiphos.
381
00:21:12,985 --> 00:21:14,315
Un classico.
382
00:21:14,634 --> 00:21:15,985
Farebbe bene il lavoro.
383
00:21:16,495 --> 00:21:18,421
Affilata, precisa.
384
00:21:20,539 --> 00:21:21,684
Scelta ovvia.
385
00:21:25,335 --> 00:21:26,995
Corno di minotauro.
386
00:21:27,334 --> 00:21:29,565
Il minotauro si nutriva di bambini.
387
00:21:29,804 --> 00:21:33,325
Un sacrificio per tenere lontane
le calamità nei tempi antichi.
388
00:21:46,385 --> 00:21:47,535
Questo.
389
00:21:48,885 --> 00:21:50,545
Non l'ho mai visto.
390
00:21:51,115 --> 00:21:53,765
- Come fai a esserne sicura?
- Lo so.
391
00:21:53,874 --> 00:21:55,935
Il pugnale di ametista.
392
00:21:56,445 --> 00:21:57,755
Scelta interessante.
393
00:21:57,875 --> 00:22:02,004
Si dice mantenga chi lo possiede
libero dai pensieri malvagi.
394
00:22:03,755 --> 00:22:04,895
Sei sicura?
395
00:22:06,985 --> 00:22:08,235
Pugnale arrugginito.
396
00:22:09,465 --> 00:22:10,535
E' la decisione finale.
397
00:22:12,625 --> 00:22:15,156
E' davvero necessario?
398
00:22:15,785 --> 00:22:16,805
Quid pro quo.
399
00:22:16,925 --> 00:22:19,514
Sei la nostra polizza assicurativa
nel caso succeda qualcosa a Bo.
400
00:22:19,515 --> 00:22:23,165
Sì, lo veniamo a sapere e la paghi, no?
401
00:22:24,815 --> 00:22:27,314
Almeno avrò qualcosa
che non mi faccia pensare a Bo.
402
00:22:28,325 --> 00:22:29,535
Okay.
403
00:22:29,595 --> 00:22:31,915
Mi ignori. Molto maturo.
404
00:22:34,595 --> 00:22:40,165
O potremmo parlare come due persone adulte.
Sembra un'idea brillante.
405
00:22:40,445 --> 00:22:44,185
Perché dovrei parlare
dell'emancipazione di Bo con te?
406
00:22:46,775 --> 00:22:49,694
Volevi parlare di questo per tutta la sera,
vero, Tamsin?
407
00:22:51,405 --> 00:22:53,965
Forza. Tu, io, Bo?
408
00:22:55,345 --> 00:22:56,615
Senti, Lauren...
409
00:22:57,665 --> 00:22:59,525
sono entrata nella competizione, ho perso.
410
00:23:00,414 --> 00:23:01,455
E' la vita.
411
00:23:02,825 --> 00:23:04,314
La donna migliore ha vinto.
412
00:23:06,675 --> 00:23:08,615
Mi è passata. E dovresti fare lo stesso.
413
00:23:11,895 --> 00:23:13,015
Beh, è...
414
00:23:13,265 --> 00:23:14,945
davvero nobile da parte tua.
415
00:23:16,015 --> 00:23:17,685
Non so che dire.
416
00:23:25,515 --> 00:23:26,945
Che momento piacevole!
417
00:23:35,265 --> 00:23:38,075
Che cosa sono? Sono catene?
418
00:23:44,905 --> 00:23:48,294
Prima di dare di matto, fatemi spiegare.
419
00:23:48,295 --> 00:23:52,406
Perché incatenare una ragazzina non
dovrebbe farmi venire voglia di ucciderti?
420
00:23:52,565 --> 00:23:54,005
- E' possibile?
- No.
421
00:23:54,386 --> 00:23:56,285
Non credo proprio.
422
00:23:58,105 --> 00:23:59,515
Okay, sentite...
423
00:24:00,825 --> 00:24:03,485
non l'abbiamo fatto per farle del male.
L'abbiamo fatto...
424
00:24:03,905 --> 00:24:05,274
perché è necessario.
425
00:24:06,046 --> 00:24:07,325
Perché?
426
00:24:08,035 --> 00:24:10,314
Perché incatenare una ragazzina
mentre dormite?
427
00:24:10,315 --> 00:24:11,605
Avete paura di lei?
428
00:24:11,855 --> 00:24:13,555
Non ha senso...
429
00:24:13,885 --> 00:24:15,985
dei Fae potenti come loro.
430
00:24:16,455 --> 00:24:19,474
A meno che Iris non sia più potente
di loro due...
431
00:24:21,375 --> 00:24:24,894
Possiamo muoverci e rimuovere
quest'impronta prima che cambi idea?
432
00:24:24,895 --> 00:24:27,901
L'olio consacrato addormenterà la parte.
Non sentirai quasi nulla.
433
00:24:28,075 --> 00:24:30,595
- Quasi?
- Hai una bellissima pelle.
434
00:24:31,365 --> 00:24:32,524
Perfetta...
435
00:24:32,525 --> 00:24:33,704
come quella di Afrodite.
436
00:24:33,705 --> 00:24:36,645
Specialmente ora che la cicatrice
della tua saetta è guarita.
437
00:24:37,225 --> 00:24:38,595
Impressionante.
438
00:24:38,835 --> 00:24:40,535
Guarisci più velocemente del comune.
439
00:24:41,265 --> 00:24:42,854
Neanche un'imperfezione.
440
00:24:42,855 --> 00:24:44,405
Saranno i geni.
441
00:24:45,095 --> 00:24:47,255
Devi perdonarmi.
442
00:24:47,375 --> 00:24:48,864
Ho esagerato l'altro giorno.
443
00:24:48,865 --> 00:24:51,775
Non potevi interferire
con la partita di Clay.
444
00:24:52,155 --> 00:24:53,235
Già.
445
00:24:53,715 --> 00:24:55,915
Facevi rifornimento
per l'incontro con il fratellone.
446
00:24:56,285 --> 00:24:58,425
Improvvisamente, sono grata
di essere figlia unica.
447
00:25:03,265 --> 00:25:04,875
Ed eccolo qua.
448
00:25:12,095 --> 00:25:13,764
Lo permetteremo davvero?
449
00:25:13,765 --> 00:25:15,125
Lasceremo che la ferisca?
450
00:25:15,525 --> 00:25:17,874
Ne dipende il destino della colonia.
451
00:25:18,125 --> 00:25:19,825
L'ho visto anch'io, Dyson.
452
00:25:24,335 --> 00:25:26,465
Il momento della verità!
453
00:25:28,985 --> 00:25:30,085
Che c'è?
454
00:25:30,265 --> 00:25:31,835
Adoro questa roba.
455
00:25:32,984 --> 00:25:34,705
Bo! Ferma!
456
00:25:35,644 --> 00:25:38,624
Il potere di Iris è più forte
di quello dei due antichi messi insieme.
457
00:25:38,625 --> 00:25:40,135
E Mark è solo con lei?
458
00:25:41,195 --> 00:25:43,224
Mark! Mark, vieni fuori!
459
00:25:43,225 --> 00:25:45,144
Dyson, l'abbiamo già cercato.
460
00:25:45,325 --> 00:25:46,954
Non ci sono, nessuno dei due.
461
00:25:46,955 --> 00:25:48,724
E dai! Qual è il problema?
462
00:25:48,725 --> 00:25:51,454
La più potente di voi
è con il più debole di noi.
463
00:25:51,455 --> 00:25:53,314
Dobbiamo trovarli. Ora.
464
00:25:53,315 --> 00:25:54,865
Non puoi andartene, non ho finito.
465
00:25:55,495 --> 00:25:57,616
C'è sempre una prima volta.
466
00:25:58,989 --> 00:26:00,105
Va bene.
467
00:26:03,185 --> 00:26:04,375
Piano B.
468
00:26:07,365 --> 00:26:09,484
Immagina vivere qui per sempre.
469
00:26:09,485 --> 00:26:10,528
Già.
470
00:26:11,165 --> 00:26:13,045
Basta puzza di palestra...
471
00:26:14,244 --> 00:26:16,164
nessuna lavagna con gli omicidi...
472
00:26:16,165 --> 00:26:19,005
niente Dyson che mi fa la predica
sulle mie responsabilità.
473
00:26:19,355 --> 00:26:21,614
Niente Zee e Era che mi dicono cosa fare...
474
00:26:21,895 --> 00:26:23,325
che mi dicono cosa mangiare.
475
00:26:25,285 --> 00:26:26,795
Che cosa vuoi?
476
00:26:27,935 --> 00:26:31,574
Una casa così deve avere degli snack, no?
477
00:26:39,735 --> 00:26:42,285
Se trovi delle patatine, ho la precedenza!
478
00:26:46,375 --> 00:26:50,576
IN MEMORIA DI CECILIA LAWRENCE.
479
00:26:56,505 --> 00:26:58,174
Aveva una bella vita, no?
480
00:26:59,665 --> 00:27:01,205
E' qui che Cee Cee è cresciuta.
481
00:27:01,495 --> 00:27:03,795
Ha sbattuto il mento contro quello spigolo.
482
00:27:03,965 --> 00:27:05,925
Le hanno messo i punti. Vedi?
483
00:27:06,094 --> 00:27:07,311
Proprio qui.
484
00:27:07,365 --> 00:27:08,795
E' casa del tuo contenitore umano.
485
00:27:09,895 --> 00:27:13,164
- Perché mi hai portato qui?
- Qualche volta, le parlo ancora.
486
00:27:13,225 --> 00:27:14,945
Pensa tu sia carino.
487
00:27:15,561 --> 00:27:17,176
E' ancora viva dentro di te?
488
00:27:17,178 --> 00:27:18,641
Ma non dirlo a Zee e Era.
489
00:27:18,643 --> 00:27:20,199
Avrei dovuto uccidere la mia.
490
00:27:20,578 --> 00:27:21,802
Per favore, andiamo...
491
00:27:22,087 --> 00:27:24,179
- andiamo a casa e basta.
- Perché?
492
00:27:24,221 --> 00:27:25,832
Questa potrebbe diventare casa mia...
493
00:27:25,834 --> 00:27:28,237
- la mia nuova famiglia.
- Ti sei presa il suo corpo...
494
00:27:28,239 --> 00:27:30,877
va bene? Ma non sei lei,
questa non è la tua famiglia.
495
00:27:31,360 --> 00:27:33,184
- Dobbiamo andarcene! Subito!
- No.
496
00:27:33,186 --> 00:27:36,310
Quando mi incontreranno, mi ameranno
tanto quanto amano Cee Cee.
497
00:27:36,466 --> 00:27:38,103
Sente la loro mancanza.
498
00:27:38,180 --> 00:27:39,962
La sento piangere.
499
00:27:42,503 --> 00:27:43,903
Merda.
500
00:27:44,169 --> 00:27:45,455
Sono tornati.
501
00:27:45,854 --> 00:27:47,076
Dobbiamo andare!
502
00:27:55,221 --> 00:27:56,244
Papà?
503
00:28:01,003 --> 00:28:02,237
Non può essere.
504
00:28:02,501 --> 00:28:03,724
Sono io.
505
00:28:04,014 --> 00:28:05,330
Sono a casa.
506
00:28:06,548 --> 00:28:07,864
Sei davvero tu?
507
00:28:09,745 --> 00:28:10,972
Nancy.
508
00:28:14,985 --> 00:28:16,316
Cecilia.
509
00:28:29,273 --> 00:28:30,273
No.
510
00:28:33,034 --> 00:28:34,652
Non sei mia figlia.
511
00:28:35,691 --> 00:28:37,324
Conosco mia figlia.
512
00:28:40,912 --> 00:28:42,839
Non sei mia figlia.
513
00:28:43,349 --> 00:28:44,986
Perché non mi vuoi bene?
514
00:28:45,812 --> 00:28:47,796
Il tuo cuore non funziona?
515
00:29:04,170 --> 00:29:05,572
Che hai fatto?
516
00:29:11,016 --> 00:29:13,119
Sei stata tu a uccidere tutta quella gente.
517
00:29:13,334 --> 00:29:15,411
Dovevano addormentarsi, Mark.
518
00:29:21,737 --> 00:29:23,079
Non serve a niente!
519
00:29:23,081 --> 00:29:24,291
Non posso fare niente.
520
00:29:24,293 --> 00:29:28,359
Mark, va tutto bene, tra qualche giorno
si risveglieranno e staranno meglio.
521
00:29:28,361 --> 00:29:29,851
No, invece, Iris!
522
00:29:29,853 --> 00:29:31,465
Iris, li hai uccisi!
523
00:29:31,467 --> 00:29:34,016
- Era ha detto...
- Era è malvagia!
524
00:29:34,018 --> 00:29:36,487
Va bene? Come fai a non capirlo?
Ti hanno usata!
525
00:29:36,489 --> 00:29:37,489
No.
526
00:29:37,747 --> 00:29:38,747
No.
527
00:29:38,749 --> 00:29:40,733
Zitto! No, no!
528
00:29:40,735 --> 00:29:43,610
No! Era questo che mi hanno detto
di fare, avevano detto,
529
00:29:43,612 --> 00:29:45,735
avevano detto che sarebbe finito tutto...
530
00:29:45,737 --> 00:29:47,926
si sveglieranno,
è questo che gli serve, Mark...
531
00:29:47,928 --> 00:29:50,296
- Tutto quel che è finito ricomincerà.
- Senti, Iris!
532
00:29:50,298 --> 00:29:52,926
Calmati, va bene, fammi pensare!
533
00:29:54,069 --> 00:29:56,419
Non volevo fargli del male.
534
00:29:56,421 --> 00:29:58,665
Non sapevi quel che facevi, ti hanno usata.
535
00:30:01,139 --> 00:30:02,639
Non più.
536
00:30:02,838 --> 00:30:04,978
Non glielo permetterò.
537
00:30:09,524 --> 00:30:10,724
Mark...
538
00:30:11,138 --> 00:30:13,736
sta succedendo qualcosa.
539
00:30:15,401 --> 00:30:19,572
Mark, devi aiutarmi, sta succedendo qualcosa.
540
00:30:19,743 --> 00:30:21,320
Mark.
541
00:30:21,807 --> 00:30:25,109
Iris. Iris, ascolta, devi andartene
da qui, va bene? Vai!
542
00:30:25,111 --> 00:30:26,869
Vai, qui ci penso io! Vai!
543
00:30:29,805 --> 00:30:31,322
Oddio!
544
00:30:45,630 --> 00:30:47,667
Sa bene che non deve toglierselo.
545
00:30:47,669 --> 00:30:49,842
Nemmeno Iris è così stupida.
546
00:30:51,627 --> 00:30:54,724
- A proposito di stupidi.
- Parli proprio tu.
547
00:30:54,821 --> 00:30:57,163
Chi è che ha spifferato tutto
ai quattro venti?
548
00:30:57,165 --> 00:30:59,025
Riesci a fare qualcosa senza di me?
549
00:30:59,196 --> 00:31:01,135
- Non credo che...
- Silenzio!
550
00:31:01,137 --> 00:31:05,122
Appena i super amiconi trovano
Mark e Iris, ricomincia lo spettacolo.
551
00:31:06,019 --> 00:31:07,019
Vai.
552
00:31:09,634 --> 00:31:10,834
Spettacolo?
553
00:31:12,116 --> 00:31:13,316
Allora...
554
00:31:14,129 --> 00:31:16,302
ti hanno lasciata qui per tenerci d'occhio?
555
00:31:16,461 --> 00:31:17,525
Già.
556
00:31:17,527 --> 00:31:19,027
Che fortuna.
557
00:31:19,245 --> 00:31:21,180
Riporta questo ai tuoi amici...
558
00:31:21,182 --> 00:31:23,588
l'emancipazione di Bo è ora o mai più.
559
00:31:23,937 --> 00:31:26,369
Non sei preoccupata
che tua figlia sia scomparsa?
560
00:31:26,371 --> 00:31:28,142
Stanno bene, sono ragazzi.
561
00:31:28,204 --> 00:31:31,045
Invece Ade sta per spazzarci via tutti.
562
00:31:31,521 --> 00:31:34,030
Ci serve che Bo completi la cerimonia.
563
00:31:34,066 --> 00:31:36,348
- Beh, buona fortuna.
- Che vuoi dire?
564
00:31:36,835 --> 00:31:39,359
No, penso che Bo debba separarsi
da suo padre.
565
00:31:40,715 --> 00:31:44,032
In generale credo Bo dovrebbe
fare scelte diverse, in fatto di relazioni.
566
00:31:47,281 --> 00:31:50,670
Sembra abbia fatto
parecchie scelte sbagliate.
567
00:31:52,111 --> 00:31:53,611
Ti va di parlarne?
568
00:31:55,406 --> 00:31:56,406
No.
569
00:31:57,750 --> 00:31:59,870
Sai, veramente sono sollevata.
570
00:31:59,885 --> 00:32:02,312
Basta aspettare
che tolga il piede dall'altra staffa.
571
00:32:04,265 --> 00:32:06,653
Non sono tagliata per i rapporti di coppia.
572
00:32:07,034 --> 00:32:08,584
Sai, non fanno per me.
573
00:32:09,098 --> 00:32:10,805
Sono un lupo solitario.
574
00:32:16,227 --> 00:32:18,501
Non ho mai visto una Valchiria piangere.
575
00:32:22,070 --> 00:32:23,684
Perché non corrisponde al profilo.
576
00:32:25,175 --> 00:32:27,229
Nessuna emozione sul campo di battaglia.
577
00:32:27,288 --> 00:32:29,181
Sì, signora. No, signora.
578
00:32:29,229 --> 00:32:31,563
Dubbio. Uccidi. Ripeti.
579
00:32:35,397 --> 00:32:37,876
Dovrei averlo capito,
arrivata alla mia ultima vita.
580
00:32:44,557 --> 00:32:46,068
Un consiglio.
581
00:32:50,229 --> 00:32:53,215
A volte si impiegano secoli per capirlo.
582
00:32:55,897 --> 00:32:57,851
Quando la gente smette di ferirti?
583
00:33:02,807 --> 00:33:04,107
Non smette.
584
00:33:05,591 --> 00:33:07,235
Io ho cominciato a ferire loro.
585
00:33:08,464 --> 00:33:10,231
E tu sei la prossima.
586
00:33:11,479 --> 00:33:12,979
Ne dubito.
587
00:33:17,441 --> 00:33:19,727
Anche Cassie ha provato a fare la coraggiosa.
588
00:33:20,102 --> 00:33:21,602
Poveretta.
589
00:33:21,791 --> 00:33:23,725
Una vista terribile.
590
00:33:24,992 --> 00:33:28,045
La differenza tra me
e Cassie è che io posso volare.
591
00:33:36,634 --> 00:33:38,267
Non più.
592
00:33:46,040 --> 00:33:49,748
- Ho parlato con Trick, non sono al Dal.
- E' questo il posto?
593
00:33:49,750 --> 00:33:54,508
Il distretto dice che ci sono stati disordini
a sud del parco, una ragazza simile a Iris.
594
00:33:54,510 --> 00:33:57,526
- La polizia sta arrivando.
- Beh, raggiungiamola prima che arrivino.
595
00:34:01,066 --> 00:34:02,375
E' di Mark.
596
00:34:02,676 --> 00:34:04,659
E' molto più sangue di quel che vorrei.
597
00:34:05,849 --> 00:34:07,935
- E' andato da questa parte.
- Verso ovest.
598
00:34:08,009 --> 00:34:10,682
Andate, io vado a sud e prendo Iris.
599
00:34:11,192 --> 00:34:13,182
- Bo, aspetta.
- Cosa?
600
00:34:13,439 --> 00:34:14,939
Oddio, sì.
601
00:34:23,158 --> 00:34:24,658
Okay, Iris.
602
00:34:25,350 --> 00:34:27,968
E' ora di scoprire
cosa ti rende così potente.
603
00:34:44,923 --> 00:34:46,369
Ha bisogno di aiuto, signorina?
604
00:34:46,699 --> 00:34:48,283
Per favore, signore, vada via.
605
00:34:48,921 --> 00:34:50,198
Dammi la mano.
606
00:35:02,247 --> 00:35:03,263
Iris?
607
00:35:04,387 --> 00:35:05,460
Sono Bo.
608
00:35:06,355 --> 00:35:07,447
Va tutto bene?
609
00:35:07,654 --> 00:35:09,253
Per favore non avvicinarti troppo.
610
00:35:11,447 --> 00:35:13,389
Voglio solo assicurarmi che tu stia bene.
611
00:35:15,035 --> 00:35:16,385
Tu e Mark.
612
00:35:16,867 --> 00:35:18,089
Mark è arrabbiato con me.
613
00:35:18,430 --> 00:35:20,547
- Stammi lontana. Non mi toccare!
- Va bene.
614
00:35:21,259 --> 00:35:22,259
Va bene.
615
00:35:22,416 --> 00:35:23,916
Parliamo. Da ragazza a ragazza.
616
00:35:24,397 --> 00:35:25,461
Non ti toccherò.
617
00:35:26,870 --> 00:35:28,397
Perché Mark è arrabbiato con te?
618
00:35:28,748 --> 00:35:30,835
Non ti dovrei far addormentare.
619
00:35:31,465 --> 00:35:32,521
Zee ha bisogno di te.
620
00:35:33,019 --> 00:35:34,070
Addormentare?
621
00:35:36,102 --> 00:35:37,102
Beh...
622
00:35:37,537 --> 00:35:40,554
per tua fortuna sono una Succubus.
Non ho bisogno di dormire molto.
623
00:35:41,240 --> 00:35:42,325
Mark ha ragione.
624
00:35:43,157 --> 00:35:44,721
Faccio solo del male alle persone.
625
00:35:47,187 --> 00:35:48,354
Quando ero più giovane...
626
00:35:49,289 --> 00:35:50,781
facevo del male alle persone.
627
00:35:51,985 --> 00:35:53,007
Non volevo farlo...
628
00:35:54,452 --> 00:35:57,179
ma non sapevo cos'ero,
non sapevo cosa stavo facendo.
629
00:35:58,595 --> 00:36:00,313
Mi fanno fare brutte cose.
630
00:36:01,542 --> 00:36:02,860
Sono un'assassina!
631
00:36:03,672 --> 00:36:04,981
Cosa ti fanno fare?
632
00:36:08,243 --> 00:36:09,399
Iris per favore...
633
00:36:10,156 --> 00:36:11,207
dov'è Mark?
634
00:36:12,896 --> 00:36:14,567
Ti ho detto di non toccarmi!
635
00:36:16,359 --> 00:36:17,405
Che diavolo...?
636
00:36:27,341 --> 00:36:29,187
L'oscurità non era mio padre...
637
00:36:34,985 --> 00:36:35,990
era Iris.
638
00:36:44,252 --> 00:36:47,626
- Mio Dio, Bo, la tua mano!
- La visione si è avverata. E' Iris.
639
00:36:47,987 --> 00:36:52,056
C'è qualcos'altro in lei.
Sta trasformando tutto nel nulla.
640
00:36:52,543 --> 00:36:53,543
Aspetta...
641
00:37:01,714 --> 00:37:02,714
qui.
642
00:37:02,911 --> 00:37:04,003
Nyx.
643
00:37:04,098 --> 00:37:06,202
Una forza diabolica primordiale.
644
00:37:06,516 --> 00:37:07,810
Nata dal caos.
645
00:37:07,811 --> 00:37:10,240
Il caos della colonia dopo la tempesta.
646
00:37:10,241 --> 00:37:12,995
Stavano aspettando il momento giusto
per rilasciarlo in Iris.
647
00:37:13,414 --> 00:37:16,244
- Per spacciarci via.
- Una bomba avvolta in un arcobaleno.
648
00:37:16,588 --> 00:37:17,819
Come lo combattiamo?
649
00:37:28,434 --> 00:37:29,887
Non sono sicuro che possiamo...
650
00:37:31,643 --> 00:37:32,727
a meno che...
651
00:37:37,239 --> 00:37:38,426
c'era una storia...
652
00:37:38,903 --> 00:37:40,385
che mi raccontava mia madre.
653
00:37:43,929 --> 00:37:45,173
Una scatola giocattolo...
654
00:37:45,174 --> 00:37:46,742
che può contenere il male.
655
00:37:47,034 --> 00:37:48,617
Il pagliaccio a molla originale.
656
00:37:48,971 --> 00:37:51,067
Solo una scatola di diamante,
657
00:37:51,068 --> 00:37:52,381
il minerale degli Antichi,
658
00:37:52,499 --> 00:37:54,245
potrebbe contenere così tanto male...
659
00:37:54,823 --> 00:37:58,629
- a meno che la scatola sia una metafora.
- No. E' vera...
660
00:37:59,317 --> 00:38:00,405
e ce l'ho io...
661
00:38:01,421 --> 00:38:03,313
un regalo dagli Inferi.
662
00:38:04,205 --> 00:38:05,234
Un regalo...
663
00:38:05,622 --> 00:38:07,494
- da parte di chi?
- Da mio padre.
664
00:38:07,903 --> 00:38:10,280
- Dov'è adesso?
- E' a casa.
665
00:38:15,848 --> 00:38:18,834
- Non lo trovo! Non riesco a concentrarmi!
- Dyson, è perché è tuo figlio.
666
00:38:18,835 --> 00:38:20,479
Le emozioni ti stanno intralciando.
667
00:38:20,480 --> 00:38:21,700
Senti devi fermarti.
668
00:38:22,283 --> 00:38:24,247
Fai un respiro profondo, chiudi gli occhi.
669
00:38:24,248 --> 00:38:25,574
Immagina il viso di Mark.
670
00:38:45,700 --> 00:38:46,719
Lì.
671
00:38:58,245 --> 00:38:59,364
Cosa ci fai qui?
672
00:39:00,561 --> 00:39:01,579
Mi ha chiamato.
673
00:39:01,883 --> 00:39:03,038
Andrà tutto bene, vero?
674
00:39:03,039 --> 00:39:05,441
Dyson, devi aiutarmi a fare pressione
sulla ferita.
675
00:39:06,448 --> 00:39:08,778
Dyson, per favore! Arresta l'emorragia.
Per favore!
676
00:39:09,445 --> 00:39:11,894
Vado... vado a cercare aiuto.
677
00:39:13,242 --> 00:39:15,877
- Forza. Forza.
- Ehi. Ehi.
678
00:39:16,273 --> 00:39:17,365
Mark. Mark.
679
00:39:17,456 --> 00:39:20,081
Ehi. Resta con me. Resta con me.
Mark. Sono qui.
680
00:39:20,287 --> 00:39:21,413
Starai bene.
681
00:39:24,353 --> 00:39:27,056
Andrà tutto bene,
Lauren si prenderà cura di te.
682
00:39:28,087 --> 00:39:29,087
Vero?
683
00:39:40,106 --> 00:39:42,401
Non fare caso a me. Stavo per andare.
684
00:39:42,528 --> 00:39:43,983
Sulla mia mano cadavere.
685
00:39:48,689 --> 00:39:51,101
Ecco perché hai mandato gli oracoli
a darmi la caccia.
686
00:39:51,247 --> 00:39:52,601
Eri a caccia della mia scatola.
687
00:39:52,661 --> 00:39:54,091
E non me ne andrò senza.
688
00:40:28,422 --> 00:40:29,481
Alla moda...
689
00:40:29,744 --> 00:40:30,838
e funzionale.
690
00:40:31,501 --> 00:40:33,749
Il nero è il nuovo...
691
00:40:33,790 --> 00:40:35,888
"vattene da casa mia".
692
00:40:47,414 --> 00:40:48,414
Bo...
693
00:40:49,505 --> 00:40:51,269
non vuoi aprire quella scatola.
694
00:40:51,430 --> 00:40:54,413
Sì? Dammi un buon motivo.
695
00:40:54,831 --> 00:40:58,002
Apri quella scatola
e tuo padre camminerà sulla Terra.
696
00:41:07,936 --> 00:41:10,699
Dai, Bo, ora hai una scelta.
Puoi cominciare da capo.
697
00:41:10,700 --> 00:41:15,394
Puoi liberarti di Ade una volta per tutte.
Reclama quello che è tuo.
698
00:41:15,407 --> 00:41:17,610
Avrei potuto ucciderti,
ma ti ho lasciato vivere.
699
00:41:18,733 --> 00:41:22,934
Gli oracoli consegnano una verità
per estorcere una verità.
700
00:41:24,835 --> 00:41:26,379
Non aver paura.
701
00:41:29,453 --> 00:41:30,453
Papà?
702
00:41:30,980 --> 00:41:34,422
C'è poco tempo. Dobbiamo sbrigarci.
703
00:41:35,219 --> 00:41:36,238
Lasciami in pace.
704
00:41:37,474 --> 00:41:40,335
Su questa Terra ce ne sono molti
più malvagi di me.
705
00:41:40,792 --> 00:41:41,792
Devi...
706
00:41:41,795 --> 00:41:43,123
fermarli.
707
00:41:44,883 --> 00:41:45,883
Chi?
708
00:41:46,176 --> 00:41:47,209
Gli Antichi?
709
00:41:47,322 --> 00:41:49,976
Solo la famiglia... può distruggerli.
710
00:41:50,571 --> 00:41:52,875
E... quindi? Ho bisogno di te?
711
00:41:53,480 --> 00:41:54,511
Il nostro potere...
712
00:41:55,307 --> 00:41:57,521
deciderà le sorti di questo mondo.
713
00:41:59,447 --> 00:42:00,783
Basta con gli indovinelli...
714
00:42:01,540 --> 00:42:03,237
dimmi semplicemente cosa vuoi.
715
00:42:03,751 --> 00:42:06,087
Farai cose che non vuoi fare.
716
00:42:07,195 --> 00:42:09,064
Conduci la nostra vittoria sulla notte.
717
00:42:09,706 --> 00:42:10,706
No.
718
00:42:11,351 --> 00:42:13,225
Non condividerò la tua vittoria.
719
00:42:15,139 --> 00:42:16,684
A volte...
720
00:42:17,140 --> 00:42:18,566
il male più grande...
721
00:42:18,567 --> 00:42:20,587
è l'immensa misericordia.
722
00:42:21,072 --> 00:42:23,341
Non c'è mai niente di semplice, vero?
723
00:42:24,367 --> 00:42:26,361
Ho bisogno di vere risposte.
724
00:42:26,362 --> 00:42:28,117
Ti ho dato tutto quello che posso.
725
00:42:28,143 --> 00:42:29,744
La risposta...
726
00:42:29,745 --> 00:42:31,154
è lì con te...
727
00:42:31,896 --> 00:42:33,631
un regalo.
728
00:42:42,103 --> 00:42:43,579
La risposta è in un regalo.
729
00:42:48,154 --> 00:42:50,281
Pensi... pensi di essere speciale?
730
00:42:50,282 --> 00:42:51,903
Pensi di essere forte?
731
00:42:52,048 --> 00:42:55,242
Tutto quello che hai è per merito suo.
732
00:42:56,261 --> 00:42:58,498
Beh, forse ci vuole il male
per combattere il male.
733
00:42:59,736 --> 00:43:01,620
Non sai cosa stai facendo!
734
00:43:13,380 --> 00:43:16,650
Subsfactory vi ringrazia per averci seguito.
735
00:43:16,651 --> 00:43:20,051
Vi diamo appuntamento in autunno
con la seconda parte di stagione!
736
00:43:23,446 --> 00:43:25,242
Resync: Kal-Earth2
737
00:43:25,243 --> 00:43:28,692
www.subsfactory.it