1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 سالار تقديم ميکند. 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 کاري از گروه ترجمه سالار و پسران 3 00:00:05,443 --> 00:00:06,581 آن چه در دختر گمشده گذشت 4 00:00:10,745 --> 00:00:11,456 من هيچ ميل جنسي اي ندارم 5 00:00:10,256 --> 00:00:13,276 هر نوع ارتباطي بين اون و دو نفر ديگه؟ 6 00:00:13,311 --> 00:00:13,402 سالار تقديم ميکند 7 00:00:13,437 --> 00:00:15,307 بم آموزش بده 8 00:00:15,342 --> 00:00:17,421 همان طور که به کنزي آموزش دادي 9 00:00:17,456 --> 00:00:20,683 بسيار خب 10 00:00:20,718 --> 00:00:22,200 شايد بشه با يه چيز ساده تر شروع کرد 11 00:00:17,417 --> 00:00:18,384 بزار کمکت کنم 12 00:00:18,418 --> 00:00:18,917 تامپسن بس کن 13 00:00:18,951 --> 00:00:19,885 ميکشيش 14 00:00:19,919 --> 00:00:21,253 اين چيزيه که اون ميخواد 15 00:00:21,288 --> 00:00:23,021 من همه کسم را از دست ميدم 16 00:00:23,055 --> 00:00:27,092 دير يا زود من همه شما را از دست ميدم 17 00:00:27,394 --> 00:00:29,361 هرجا توبري منم ميام 18 00:00:29,396 --> 00:00:31,163 من هيچ جا نميرم 19 00:00:31,197 --> 00:00:32,898 توهيچ وقت تنها نخواهي بود 20 00:00:32,932 --> 00:00:34,365 سالار تقديم ميکند 21 00:00:36,803 --> 00:00:40,471 سالار تقديم ميکند 22 00:00:41,073 --> 00:00:44,843 آره فرانک اين يک پالس جامد- ب بود 23 00:00:45,144 --> 00:00:46,377 اسم...اسمم تده 24 00:00:47,146 --> 00:00:47,878 تو خنده داري 25 00:00:48,681 --> 00:00:50,748 اوه. من دارم از گرسنگي مي ميرم 26 00:00:50,783 --> 00:00:53,785 ميدوني چيه...من واقعاً ميتونم يکم غذاي چيني بخورم 27 00:00:55,321 --> 00:00:56,487 من عاشق هم خونه ايمم 28 00:00:56,888 --> 00:00:57,988 اشکالي نداره تامپسن 29 00:00:58,023 --> 00:01:00,391 ما به سلاحهامون نيازي نداريم و براي بار برميگرديم 30 00:01:00,426 --> 00:01:01,892 من مي تونم به تنهايي ترتيب کلوريچان 31 00:01:01,927 --> 00:01:03,494 را بدم، واقعاً! 32 00:01:03,529 --> 00:01:05,629 اوه آره! 33 00:01:05,663 --> 00:01:06,697 در باره اين قضيه (سکس) متاسفم 34 00:01:06,731 --> 00:01:08,833 مي دوني.... من واقعاً تو راه برگشتم بودم 35 00:01:08,867 --> 00:01:10,935 وقتي من به طور اتفاقي بنگ (با اين آقا برخورد کردم) 36 00:01:11,336 --> 00:01:13,003 خب. من به اين آقا التماس کردم 37 00:01:13,104 --> 00:01:14,338 تد 38 00:01:15,606 --> 00:01:16,340 ششششششششششش 39 00:01:16,374 --> 00:01:17,541 تو رختخواب من؟ 40 00:01:18,043 --> 00:01:20,244 آره، اين عجيبه، نه؟ 41 00:01:20,278 --> 00:01:21,678 اما اين بوش خوبه 42 00:01:21,713 --> 00:01:22,346 آا آا آا 43 00:01:22,380 --> 00:01:23,313 ميتونيم با هم تقسيمش کنيم 44 00:01:23,348 --> 00:01:25,615 خب اين بستگي داره 45 00:01:25,650 --> 00:01:26,983 ميخواي به اشتراکش بزاري؟ (منظورش پسرست) 46 00:01:28,786 --> 00:01:30,086 او. فرانک 47 00:01:30,421 --> 00:01:32,556 اين شب خوش شانسي توئه چون دوست ساکيبيس من 48 00:01:32,590 --> 00:01:33,623 نيروي جادويي خودش را دوباره بدست آورده 49 00:01:33,658 --> 00:01:35,826 و اون از يک ميمون با هشت کير هم شهوتي تره 50 00:01:35,860 --> 00:01:37,760 يا يه چيزي زنانه تر و سکسي تر 51 00:01:37,794 --> 00:01:38,794 حالا هرچي 52 00:01:39,263 --> 00:01:40,429 باهم دست و پنجه نرم کنيد تا من اينا را بخورم 53 00:01:40,464 --> 00:01:41,397 متشکرم 54 00:01:42,900 --> 00:01:47,737 سالار تقديم ميکند 55 00:01:52,943 --> 00:01:54,677 سالار تقديم ميکند 56 00:01:54,711 --> 00:01:56,011 $2.25. 57 00:02:01,651 --> 00:02:03,318 اين بايد بجاش کافي باشه 58 00:02:04,721 --> 00:02:05,688 فقط پول نقد 59 00:02:06,456 --> 00:02:08,190 بيخيال بابا، من سردمه 60 00:02:08,224 --> 00:02:10,392 خودت بيخيال بچه، من که مغازه امانت فروشي نيستم 61 00:02:12,628 --> 00:02:15,097 اين ساعت پدر بزرگمه، باشه؟ 62 00:02:15,131 --> 00:02:15,764 من درماندم 63 00:02:15,798 --> 00:02:17,132 قلب داشته باش (انصاف داشته باش) لطفا؟ 64 00:02:21,104 --> 00:02:22,137 کي حرکت مي کنيم؟ 65 00:02:22,171 --> 00:02:24,539 وقتي من خوب و آماده باشم. باشه 66 00:02:40,055 --> 00:02:42,724 ميدوني کلي صندلي اينجا هست که کسي روش نشسته 67 00:02:43,458 --> 00:02:46,394 آره هست 68 00:02:48,430 --> 00:02:50,497 من حدس ميزنم من فقط توسط تو گرفته ميشم 69 00:02:55,437 --> 00:02:56,170 مارک 70 00:02:56,738 --> 00:02:57,671 مارگارت 71 00:02:57,705 --> 00:02:58,472 مگي 72 00:02:58,506 --> 00:03:00,774 من الان مگي ام. مگي درماي 73 00:03:01,208 --> 00:03:02,709 بزار حدس بزنم 74 00:03:02,977 --> 00:03:04,912 تو از يک شهر کوچکي 75 00:03:05,447 --> 00:03:09,783 خانواده بزرگي داري يک خانواده خيلي سخت 76 00:03:12,153 --> 00:03:13,620 که حاملگي تو را تاييد نمي کنند 77 00:03:13,655 --> 00:03:16,990 بنابراين تو به شهر فرار مي کني تا بچه را براي خودت بزرگ کني 78 00:03:17,224 --> 00:03:18,691 من چنين کاري نکردم 79 00:03:19,493 --> 00:03:21,027 هي. من فقط داشتم شوخي مي کردم 80 00:03:22,563 --> 00:03:23,396 فقط يه شوخي بود 81 00:03:24,865 --> 00:03:27,500 تو يه خواننده اي آره؟ 82 00:03:27,868 --> 00:03:29,169 تو از کجا مي دوني؟ 83 00:03:29,203 --> 00:03:30,403 مگي درماي؟ 84 00:03:30,438 --> 00:03:32,772 اين اسم فقط ميتونه متعلق به يک خواننده معروف باشه 85 00:03:33,440 --> 00:03:35,174 همه هميشه ميگن من خيلي خوبم 86 00:03:35,208 --> 00:03:37,743 از وقتي من بچه بودم. بنابراين... 87 00:03:37,778 --> 00:03:41,581 عمو لئو من.... براي پنجمين تولدم يک ني گرفت 88 00:03:41,615 --> 00:03:43,148 و من از اون موقع آواز ميخونم 89 00:03:43,984 --> 00:03:45,217 هنوز داريش؟ 90 00:03:45,251 --> 00:03:46,919 ني را ميگم 91 00:03:50,023 --> 00:03:50,755 Wow. 92 00:03:53,593 --> 00:03:54,526 دارمش 93 00:03:54,560 --> 00:03:56,095 سالار تقديم ميکند 94 00:03:56,129 --> 00:04:05,570 سالار تقديم ميکند 95 00:04:05,972 --> 00:04:12,811 سالار تقديم ميکند 96 00:04:14,079 --> 00:04:15,013 سالار تقديم ميکند 97 00:04:15,047 --> 00:04:18,349 پس شوهر ميگه "من 69 ميخام" 98 00:04:18,384 --> 00:04:19,651 که زن جواب ميده 99 00:04:19,685 --> 00:04:21,653 اگه فکر کري من از تخت بيرون ميرم 100 00:04:21,687 --> 00:04:23,521 تا تورا تبديل به مرغ ليمويي بکنم. ديونه اي 101 00:04:23,555 --> 00:04:25,689 سالار تقديم ميکند 102 00:04:25,724 --> 00:04:27,758 هر بار من ميشم 103 00:04:31,897 --> 00:04:38,403 سالار تقديم ميکند 104 00:04:38,437 --> 00:04:40,103 بو! تو پيک موتوري سفارش دادي؟ 105 00:04:43,775 --> 00:04:44,775 هي 106 00:04:45,243 --> 00:04:46,977 هي 107 00:04:49,414 --> 00:04:50,648 شرمنده سرزده مزاحم شدما 108 00:04:50,682 --> 00:04:52,416 مطمئن نبودم که جاي درست اومدم 109 00:04:52,450 --> 00:04:54,117 شبيه شرکت پي آي نيست 110 00:04:54,485 --> 00:04:57,820 آره. خب ما اينطوري دوستش داريم 111 00:04:58,722 --> 00:05:00,690 ميخاي به مابگي از چي فرار مي کردي؟ 112 00:05:00,724 --> 00:05:02,725 من فرار نمي کردم من.. تعقيب مي شدم. فکر کنم 113 00:05:02,760 --> 00:05:03,527 توسط کي؟ 114 00:05:03,561 --> 00:05:04,161 من نميدونم 115 00:05:04,195 --> 00:05:04,928 تو چيکار کردي؟ 116 00:05:04,962 --> 00:05:05,795 هيچي 117 00:05:05,829 --> 00:05:06,863 تو براي هيچي تعقيب نميشدي که 118 00:05:06,897 --> 00:05:08,365 من هيچ کاري نکردم من قسم ميخورم 119 00:05:08,399 --> 00:05:10,400 اوکي. مي ميتونم پول بدم 120 00:05:10,768 --> 00:05:14,070 زياد نيست. اما اين مال پدر بزرگم بوده 121 00:05:14,104 --> 00:05:15,504 يه ذره مي ارزه نه؟ 122 00:05:15,539 --> 00:05:16,505 شرمنده ما ويزا قبول نمي کنيم 123 00:05:16,540 --> 00:05:17,239 تامپسين 124 00:05:18,308 --> 00:05:19,876 لطفاً هم خونه اي من را ببخش 125 00:05:19,910 --> 00:05:23,279 اون با يه کيسه ميوه آويزون برخورد کرده (منظورش پسرست) و الان مضخرفه 126 00:05:23,313 --> 00:05:24,847 ميتوني ساعتت را نگه داري 127 00:05:25,315 --> 00:05:26,783 باقي لباسات کجاست؟ 128 00:05:26,817 --> 00:05:27,850 داري نگاش مي کني (همش همينه)؟ 129 00:05:27,985 --> 00:05:29,718 من نشاني واقعي ندارم 130 00:05:29,752 --> 00:05:31,620 اوکي 131 00:05:32,556 --> 00:05:37,093 خب... من چندتا چوب لباسي، لباش مردانه تو اتاق خوابم دارم 132 00:05:37,127 --> 00:05:38,394 نپرس چرا 133 00:05:38,428 --> 00:05:41,197 فقط برو انتخابت را بکن اوکي؟ 134 00:05:41,231 --> 00:05:43,099 اولين در سمت چپت 135 00:05:44,901 --> 00:05:47,636 من بش اطمينان ندارم تا آنجا که ميخام بندازمش بيرون 136 00:05:47,670 --> 00:05:50,105 اون دردسره، دردسر بزرگ 137 00:05:50,139 --> 00:05:53,274 به من اطمينان کن ميتونم اين را با استخونام حس کنم 138 00:05:53,309 --> 00:05:54,943 ارزش کشاورزي را نداره 139 00:05:54,978 --> 00:05:56,745 تامپسين او تو دردسره 140 00:05:56,779 --> 00:05:58,346 و اين فرق داره 141 00:05:58,581 --> 00:06:00,048 آره و چيزي که داشت تعقيبش ميکرد 142 00:06:00,083 --> 00:06:01,316 ممکنه درست بيرون در باشه و منتظر 143 00:06:01,350 --> 00:06:03,585 دقيقاً براي همينه که ميخام بدونم اون چيه. 144 00:06:03,619 --> 00:06:04,586 من بت ميگم اون چيه. اون مشکل مانيست 145 00:06:04,620 --> 00:06:06,187 شايد اين بايد مشکل ما بشه 146 00:06:06,222 --> 00:06:07,955 ميدونستم تو اين را ميخاي بگي 147 00:06:07,990 --> 00:06:09,657 اوکي ، ببين 148 00:06:10,292 --> 00:06:11,792 اگر ميخايم همکار باشيم 149 00:06:11,827 --> 00:06:13,928 بايد يه چندتا چيز را روشن کنيم 150 00:06:13,962 --> 00:06:16,431 يک: وقتي توميگي، تو با سلاح بر خواهي گشت 151 00:06:16,465 --> 00:06:17,832 با سلاح برگرد 152 00:06:17,866 --> 00:06:19,500 دو: ما هرگز موفق به انجامش نخاهيم شد 153 00:06:19,534 --> 00:06:22,003 مگر ما يک راه موثر براي صحبت با يکديگر پيدا کنيم 154 00:06:22,037 --> 00:06:24,005 و سه: ما به کسايي که کمک ميخواهند کمک مي کنيم 155 00:06:24,039 --> 00:06:25,439 پس باش کنار بيا 156 00:06:25,473 --> 00:06:27,842 آره، شيوه تن مقابله کمتري داره 157 00:06:27,876 --> 00:06:29,543 متاسفم. باشه؟ 158 00:06:30,879 --> 00:06:31,846 يه چيزي درباره اين يارو.... 159 00:06:31,880 --> 00:06:32,613 شکسته؟ 160 00:06:32,648 --> 00:06:36,082 نه، يه چيزه آشنا 161 00:06:36,117 --> 00:06:36,950 اون شکسته 162 00:06:36,984 --> 00:06:38,652 ببين نميتونم توضيحش بدم 163 00:06:39,354 --> 00:06:41,855 اين اولين باري نيست که مفتي کار مي کنم 164 00:06:41,889 --> 00:06:43,557 او کنزي نيستا 165 00:06:43,591 --> 00:06:46,893 ما نميتونيم از هر ولگردي کهمياد در خونمون مراقبت کنيم 166 00:06:47,928 --> 00:06:49,263 يه پيرهن پيدا کردم 167 00:06:50,931 --> 00:06:51,597 Wow. 168 00:06:51,866 --> 00:06:52,932 انتخاب خوبي بود 169 00:06:52,967 --> 00:06:54,500 هنوز گشنه اي؟ 170 00:06:54,535 --> 00:06:57,570 ميدوني چيه مجدد که فکر کردم ديدم من فقت بايدبرم 171 00:06:59,040 --> 00:07:00,606 هي مارک وايسا 172 00:07:00,641 --> 00:07:02,542 احتمالاً همش تو سرم بوده در هر صورت (توهم بوده) 173 00:07:02,576 --> 00:07:04,343 من وقت زيادي را صرف فرار کردم 174 00:07:04,378 --> 00:07:05,679 خيلي زياد 175 00:07:05,713 --> 00:07:07,147 يه چيزي که ميتونم بت بگم 176 00:07:07,181 --> 00:07:09,148 اينه که تو هيچ وقت نميتوني به اندازه کافي تا دور دست فرار کني 177 00:07:09,583 --> 00:07:13,419 هرچي که تو را تعقيب ميکنه ، تا وقتي باش روبه رو بشي دست بردار نيست 178 00:07:14,087 --> 00:07:15,621 همين دور و برا ميبينمت 179 00:07:19,025 --> 00:07:20,278 به نظر عجله داشت 180 00:07:21,648 --> 00:07:22,701 مگه تو نداشتي؟ 181 00:07:24,634 --> 00:07:25,718 اوه، بو 182 00:07:27,400 --> 00:07:34,440 سالار تقديم ميکند 183 00:07:34,463 --> 00:07:36,027 اوه، اون کثافت عوضي 184 00:07:36,275 --> 00:07:37,176 آره 185 00:07:37,210 --> 00:07:38,711 حالا به روش من انجامش ميديم 186 00:07:42,871 --> 00:07:44,972 اين زمينها واقعا تاثير برانگيزه 187 00:07:47,175 --> 00:07:49,370 اگر اهميت نميدي بگم آقاز بيس 188 00:07:49,370 --> 00:07:51,465 پا به نظر خيلي بهتر ميرسه 189 00:08:03,352 --> 00:08:05,351 خب، حداقل پروفايل کمي نگه داشته 190 00:08:05,351 --> 00:08:07,017 حالا که اون انسانه 191 00:08:11,357 --> 00:08:15,559 سالار تقديم ميکند 192 00:08:15,593 --> 00:08:19,263 مطمئن شو بروس شير و غذاش را کامل بخوره 193 00:08:20,365 --> 00:08:23,200 کاترين را تصور کن بزرگترين رقص در ذهن من 194 00:08:23,235 --> 00:08:30,106 â™ھ 195 00:08:30,141 --> 00:08:32,175 (سالار تقديم ميکند 196 00:08:34,412 --> 00:08:36,413 فقط من خودم را خوشمزه ميدونم (واقعا هم) 197 00:08:40,585 --> 00:08:42,319 بعد من گفتم: مهم نيست 198 00:08:42,353 --> 00:08:45,322 که رز، مهم نيست که تو گوشواره ها را ندزديدي 199 00:08:45,356 --> 00:08:47,623 من تقريبا به همه گفتم که تو اين کار را کردي 200 00:08:47,792 --> 00:08:50,794 چطور به نظر اگه من ناگهاني شروع به تغيير تون صدام کنم؟ 201 00:08:51,495 --> 00:08:53,029 اما تو کار درست را انجام دادي 202 00:08:53,063 --> 00:08:54,430 البته 203 00:08:54,464 --> 00:08:56,299 من کل خانوادش را سوزاندم 204 00:08:58,402 --> 00:08:59,402 عاليه 205 00:08:59,904 --> 00:09:02,038 خب. دستيارت به قتل رسيده؟ 206 00:09:02,072 --> 00:09:02,938 ديش 207 00:09:02,972 --> 00:09:05,007 من واقعاً نميدونم چي به توبگم ، اواني 208 00:09:05,041 --> 00:09:06,909 ليسا دختر خوبي بود 209 00:09:07,477 --> 00:09:09,545 من تنهاش گذاشتم، من احساس مسئوليت ميکنم 210 00:09:09,579 --> 00:09:12,808 آره، آره، اميد وارم هيچکدام از تجهيزاتي که من پولش را دادم آسيب نديده باشه؟ 211 00:09:12,842 --> 00:09:14,410 نه، نه 212 00:09:14,444 --> 00:09:18,980 فقط عمر ارزشمند يک انسان 213 00:09:19,015 --> 00:09:20,315 خوبه 214 00:09:20,349 --> 00:09:22,818 و سه جسد مرده که فقط ناپديد شده؟ 215 00:09:22,852 --> 00:09:24,420 قصد نداشتي بش اشاره اي بکني؟ 216 00:09:24,754 --> 00:09:26,722 تو همه جا گوش و چشم داري؟ نداري؟ 217 00:09:26,756 --> 00:09:27,790 لورن 218 00:09:27,824 --> 00:09:30,392 من با دلقک چاق پير پولدار 219 00:09:30,427 --> 00:09:32,594 با دندانهاي تقلبي و نقرص وحشتناک زندگي نمي کنم 220 00:09:32,629 --> 00:09:34,863 که ببينم کلينيکي که با نام من خودم باز کردم 221 00:09:34,898 --> 00:09:37,498 توسط دزدهاي معمولي غارت شده 222 00:09:37,533 --> 00:09:40,668 من اين کار را کردم چون من يک بازمانده ام 223 00:09:42,906 --> 00:09:45,975 و من اون را نساختم تا مقل يک احمق بم نگاه کنند 224 00:09:46,009 --> 00:09:49,444 â™ھ 225 00:09:49,479 --> 00:09:51,080 سيستم امنيتي که تو داري امضاش ميکني 226 00:09:51,114 --> 00:09:53,448 کمک ميکنه که مطمئن بشيم اين اتفاقات دوباره تکرار نشده 227 00:09:53,483 --> 00:09:54,283 در آينده 228 00:09:54,317 --> 00:09:55,984 و سرم من چي؟ 229 00:09:56,452 --> 00:09:59,821 در حال آمده سازيه؟مراحل فرآيندو و اين چيزا ديگه؟ 230 00:09:59,855 --> 00:10:01,323 اوه، ميدوني؟ 231 00:10:01,357 --> 00:10:02,991 نميشه در علم عجله کرد (عجله کار شيطونه) 232 00:10:11,801 --> 00:10:13,968 فکر کردي ميتوني از دست يک والکري فرار کني؟ 233 00:10:14,503 --> 00:10:16,404 بم بگو قديمي از کار افتاده 234 00:10:16,438 --> 00:10:18,739 اما من واقعاً دوست ندارم ازم دزدي بشه 235 00:10:18,774 --> 00:10:20,809 ميدوني ما با دزدا چکار ميکنيم؟ 236 00:10:20,843 --> 00:10:23,144 ميخاي يه خط روت بندازم؟ 237 00:10:23,645 --> 00:10:24,946 ميشه بات صحبت کنم؟ 238 00:10:24,980 --> 00:10:25,680 الان؟ 239 00:10:25,714 --> 00:10:27,615 آره همانطور که توافق کرديم 240 00:10:28,082 --> 00:10:29,049 اوکي 241 00:10:30,151 --> 00:10:31,285 بگو 242 00:10:33,655 --> 00:10:36,890 من واقعاً احساس بي احترامي ميکنم وقتي هميشه نفر دومم 243 00:10:39,127 --> 00:10:42,196 اوکي، من حرفت را شنيدم 244 00:10:42,230 --> 00:10:45,032 اما بعضي وقتا آرزو ميکنم راهکار متفاوتي را امتحان کني 245 00:10:45,066 --> 00:10:47,134 شايد يه چيزي يکم آفتابي تر(روشن تر) 246 00:10:48,303 --> 00:10:50,871 خب من حرفاتو شنيدم 247 00:10:50,905 --> 00:10:53,707 اما من دارم اين کار را براي مدت زيادي انجام ميدم 248 00:10:53,741 --> 00:10:56,877 و واقعاً ازم قدرداني نميشه و براي صبرت ارزش قائلم 249 00:10:56,911 --> 00:10:59,579 خب من صبرم را به تو خواهم داد 250 00:10:59,814 --> 00:11:01,414 حتي بهش فکر هم نکن 251 00:11:01,649 --> 00:11:05,017 ....ببينيد تا اون موقع ... مکالمه خيلي خيلي عجيبي بود.. 252 00:11:05,052 --> 00:11:07,186 شما هر دو جيگراي خونسردي به نظر ميرسيد 253 00:11:07,221 --> 00:11:09,288 پس تو چرا از ما دزدي کردي؟ 254 00:11:09,323 --> 00:11:10,557 براي خروح از شهر 255 00:11:10,591 --> 00:11:11,691 سريع 256 00:11:11,792 --> 00:11:13,793 اين متعلق به بهترين دوست منه 257 00:11:13,994 --> 00:11:16,028 من صادقانه متاسفم 258 00:11:16,063 --> 00:11:17,763 صادقانه؟ 259 00:11:18,098 --> 00:11:20,199 چندتا پدر بزرگ داري تو هان؟ 260 00:11:20,400 --> 00:11:21,100 من متاسفم 261 00:11:21,134 --> 00:11:22,768 شماها واقعا با من مهربان بوديد 262 00:11:22,802 --> 00:11:24,270 هيچکي حرفم را باور نميکنه 263 00:11:24,304 --> 00:11:25,371 من موندم چرا؟ 264 00:11:25,405 --> 00:11:27,740 من آدم بدي نيستم 265 00:11:30,911 --> 00:11:32,110 اوه، نه 266 00:11:32,846 --> 00:11:33,912 اون اينجاست 267 00:11:33,946 --> 00:11:35,881 کي اينجاست؟ 268 00:11:35,915 --> 00:11:39,351 â™ھ 269 00:11:39,386 --> 00:11:40,218 بو 270 00:11:43,256 --> 00:11:44,990 چرا اين اينقدر درد داره؟ 271 00:11:45,024 --> 00:11:46,358 با من بمون 272 00:11:47,126 --> 00:11:48,659 آره فرار کن ترسو 273 00:11:52,298 --> 00:11:53,398 اين درد داره 274 00:11:53,432 --> 00:11:54,299 نه نه نه 275 00:12:11,137 --> 00:12:13,138 من هيچ پولي ندارم 276 00:12:14,974 --> 00:12:16,441 و هيچ دردسري نميخام 277 00:12:16,476 --> 00:12:19,276 چرا تو فقط ما را داخل راه نميدي و دفتر ثبت را باز نميکني؟ 278 00:12:19,912 --> 00:12:22,246 بي هيچ دردسر فقط نقد 279 00:12:24,717 --> 00:12:25,917 و اگه قبول نکنم چي؟ 280 00:12:25,951 --> 00:12:27,518 اوضاع بي ريخت ميشه 281 00:12:29,822 --> 00:12:32,156 (Metal clanging) 282 00:12:42,700 --> 00:12:44,168 نميتونم باور کنم تو اين کار را کردي؟ 283 00:12:44,202 --> 00:12:46,337 يهو درش اوردي 284 00:12:46,371 --> 00:12:47,871 براي سلاح خودت بود 285 00:12:47,905 --> 00:12:49,006 من بايد تغذيه کنم 286 00:12:49,040 --> 00:12:51,842 خب، تو ميتوني هميشه از فرانک بخاي که برگرده اينجا 287 00:12:51,876 --> 00:12:53,309 (Laughing) 288 00:12:53,344 --> 00:12:54,645 اسمش تد بود (بابا بخدا خنگه هزار بار گفت تد نفهميد باز( 289 00:12:54,679 --> 00:12:56,747 و مجبورم نکن بخندم. درد ميگيره 290 00:13:07,691 --> 00:13:09,259 بهتري 291 00:13:09,293 --> 00:13:11,294 آره 292 00:13:12,029 --> 00:13:12,962 مرسي 293 00:13:16,333 --> 00:13:17,033 (درد) برگشت 294 00:13:17,067 --> 00:13:17,833 اين جواب نميده 295 00:13:17,868 --> 00:13:18,968 نه نمينده 296 00:13:19,002 --> 00:13:20,670 بيا باز دوباره تغذيه کن 297 00:13:20,971 --> 00:13:22,438 بو ببين چي گير اوردم 298 00:13:22,473 --> 00:13:24,907 اوه خداي من کلي خون و بوس اينجاست 299 00:13:25,375 --> 00:13:27,143 آه لورن وايسا وايسا 300 00:13:27,177 --> 00:13:29,178 من فقط بايد بسته کمکهاي پزشکيم را بيارم 301 00:13:35,652 --> 00:13:36,986 ما بايد حرفت بزنيم 302 00:13:41,157 --> 00:13:42,658 دايسن نکن 303 00:13:42,692 --> 00:13:44,426 يه دليل خوب بيار که چرا نبايد؟ 304 00:13:44,460 --> 00:13:46,027 همين الان پشت دال 305 00:13:46,062 --> 00:13:47,696 وکس جونم را نجات داد 306 00:13:47,730 --> 00:13:48,463 (Scoffing) 307 00:13:48,498 --> 00:13:49,898 اون به کمک من اومده 308 00:13:49,932 --> 00:13:51,667 دو تا چاقوکش ميخواستن بم حمله کنن 309 00:13:51,701 --> 00:13:52,934 بزا حدسي بزنم 310 00:13:52,968 --> 00:13:55,704 ترتيبشون را داد تا اينطور به نظر بياد که عوض شده 311 00:13:55,738 --> 00:13:56,437 دوباره 312 00:13:56,471 --> 00:13:58,106 اوه بيخيال، اين يکم طعنه آميزه 313 00:13:59,041 --> 00:14:00,441 نگران نباش 314 00:14:00,475 --> 00:14:01,843 اين افکار از ذهن خودمم عبور کرد 315 00:14:01,877 --> 00:14:04,779 اما من امن ترين مکان براي وکس را با تو ميدانم 316 00:14:04,814 --> 00:14:08,983 مردي که اون را ميکشه اگه دروغ بگه 317 00:14:12,554 --> 00:14:14,922 بهتره که يک مزمر داشته باشيد و به يکي احتياج نداشته باشيد 318 00:14:15,990 --> 00:14:17,191 و تو شايد فقط 319 00:14:17,926 --> 00:14:19,059 سه انسان مرده 320 00:14:19,094 --> 00:14:20,695 خارج از مرزهاي ما اتفاق افتاده 321 00:14:20,729 --> 00:14:23,030 من ميخام تو و کس يه نگاه بش بندازيد 322 00:14:23,064 --> 00:14:25,833 تريک من به نوه دختريت سوگند وفاداري خوردم 323 00:14:25,867 --> 00:14:27,568 من الان به او خدمت ميکنم 324 00:14:27,603 --> 00:14:29,269 خوبيش اينه که من الان جايگزين اشم 325 00:14:29,437 --> 00:14:30,871 در ضمن دايسون 326 00:14:30,905 --> 00:14:32,672 تو به وجدانت خدمت ميکني 327 00:14:32,707 --> 00:14:34,041 هميشه همين کار را ميکردي 328 00:14:42,416 --> 00:14:46,319 خب لاقل تو اين يه مورد اشتراک داريم 329 00:14:50,524 --> 00:14:51,458 شگفت انگيزه 330 00:14:52,293 --> 00:14:54,261 من الان معادل کريپتون في 331 00:14:54,295 --> 00:14:55,662 را از شونت بيرون کشيدم 332 00:14:55,696 --> 00:14:56,996 چي گفتي؟ 333 00:14:57,030 --> 00:14:59,098 اين يه مادست که از يک انگل بدست مياد 334 00:14:59,133 --> 00:15:01,268 نکته جالب درباره اين جز خاص 335 00:15:01,302 --> 00:15:03,870 اينه که اين معدني و همچنين زندست 336 00:15:04,071 --> 00:15:07,240 هربار شفا پيدا ميکني اين دزد بي شرف زخمت را دوباره باز ميکنه 337 00:15:07,274 --> 00:15:08,941 خب، اين تو شونه من بود؟ 338 00:15:08,976 --> 00:15:12,879 اين و اين خواهر کوچولوش 339 00:15:14,081 --> 00:15:18,784 (Strange noise) 340 00:15:19,218 --> 00:15:20,352 اوه من بايد پرت کنم 341 00:15:20,387 --> 00:15:23,088 ميدونم منم هيجان زده شدم 342 00:15:23,122 --> 00:15:25,591 اونا به نشانه هاي گرمايي يکديگه جذب ميشن 343 00:15:25,625 --> 00:15:27,993 هرجا يکي بره اون يکي هم ميخاد بره 344 00:15:28,261 --> 00:15:30,228 تو ميتوني شرط ببندي که اين خانواده رابينسون صدادار 345 00:15:30,263 --> 00:15:32,063 الان دارن دنبال اين دوتا ميگردن 346 00:15:32,098 --> 00:15:34,132 خب پس اين مثل يک ردياب ميمونه 347 00:15:34,367 --> 00:15:35,300 خب وايسا..... 348 00:15:35,334 --> 00:15:37,502 پس اين رابين هود آبکي ميدونه ما الان کجاييم؟ 349 00:15:37,536 --> 00:15:39,104 خوش شناسم که تو اومدي 350 00:15:39,205 --> 00:15:40,371 آره 351 00:15:40,406 --> 00:15:41,907 اين ديدگاه حرفه اي منه که تو هميشه 352 00:15:41,941 --> 00:15:42,774 از لمس انسان ها سود ميبري 353 00:15:42,809 --> 00:15:44,742 (Coughing) 354 00:15:44,777 --> 00:15:45,811 اوکي 355 00:15:46,145 --> 00:15:48,880 اين شيرينه اما بياييد اين نمايش را راه بيندازيم 356 00:15:48,915 --> 00:15:50,849 مکاني براي رفتن، مردمي براي پيدا کردن، تغذيه کن 357 00:16:00,992 --> 00:16:02,327 مرسي تي 358 00:16:02,528 --> 00:16:03,828 پس شريک به چه دردي ميخوره خب 359 00:16:05,431 --> 00:16:09,033 خب اگه اين کماندار از اين حشرات براي پيدا کردن ما استفاده مي کنه 360 00:16:09,067 --> 00:16:11,302 شايد بتونيم اوضاع را وارونه کنيم و همون بلا را سرخودش بياريم 361 00:16:11,336 --> 00:16:12,569 ما بايد مارک را پيدا کينم 362 00:16:12,603 --> 00:16:16,373 يه في خوش تيپ جوون در شهري که نميشناسه کجا ميره؟ 363 00:16:16,407 --> 00:16:18,175 â™ھ 364 00:16:18,210 --> 00:16:19,176 همانطور که گفتم 365 00:16:19,211 --> 00:16:20,544 من کلاً آزادانه ريسک ميکنم 366 00:16:20,879 --> 00:16:23,347 چيزي که من از شما ميخامک پوله تا به آفريقا برگردم 367 00:16:23,381 --> 00:16:26,783 مدعي ميراثم بشم و بعدش...نصفش ماله شماست 368 00:16:31,088 --> 00:16:31,921 اوکي، بريز بيرون 369 00:16:31,956 --> 00:16:32,856 توکدوم خري هستي؟ 370 00:16:32,890 --> 00:16:34,791 اينجا چه خبره و کي داره تعقيبت ميکنه 371 00:16:34,892 --> 00:16:35,592 من نميدونم 372 00:16:35,626 --> 00:16:37,861 من نميدونم و بزار ببينم 373 00:16:37,895 --> 00:16:38,928 من نميدونم 374 00:16:38,963 --> 00:16:40,964 مرد، اين بالهل واقعاً تند بود 375 00:16:41,565 --> 00:16:43,967 فک کنم يه مشروب توپ با بال ميچسبه 376 00:16:44,001 --> 00:16:46,870 کير کردن مارا بس کن 377 00:16:46,904 --> 00:16:48,171 به توچه آخه؟ 378 00:16:48,205 --> 00:16:50,240 در هر صورت من فقط يه دردسرم درسته؟ 379 00:16:50,274 --> 00:16:51,440 توميتوني اين را در استخوانات حس کني 380 00:16:51,475 --> 00:16:53,343 مارک، من ممکن بود کشته بشم 381 00:16:53,377 --> 00:16:54,610 تو يه توضيح بم بدهکاري 382 00:16:54,644 --> 00:16:57,680 حالا رفتار مثل يه بچه را بزار کنار و مردشو 383 00:17:03,720 --> 00:17:05,020 اون يه شکارچيه 384 00:17:05,589 --> 00:17:08,056 از وقتي بچه بودم اون سعي ميکررد من را بکشه اما... 385 00:17:08,091 --> 00:17:09,191 من نميدونم چرا 386 00:17:09,225 --> 00:17:11,226 بعضي في ها شکارگرهاي طبيعي دارند 387 00:17:11,261 --> 00:17:13,095 تو چه نوعي هستي؟ 388 00:17:13,129 --> 00:17:14,796 يه جورايي اميد داشتم توبم بگش 389 00:17:14,830 --> 00:17:16,298 مادرم وقتي جوون بودم مرد 390 00:17:16,332 --> 00:17:17,665 فاميل ديگه ايم نداشتم 391 00:17:17,700 --> 00:17:19,968 من انتظار ميکشيدم تا يه چيزي تغيير کنه 392 00:17:20,003 --> 00:17:22,704 يه اتفاقي بيوفته اما اين هرگز نيوفتاد 393 00:17:24,240 --> 00:17:26,375 شايد يچيزي در مود من اشتباهه 394 00:17:26,409 --> 00:17:29,144 نهف فقط هنوز زمانش نشده 395 00:17:29,178 --> 00:17:30,912 هيچ مشکلي در تو وجود نداره 396 00:17:30,946 --> 00:17:33,782 پس چطور هر جا که من ميرم يه تعداد جسد به جا ميزارم؟ 397 00:17:34,983 --> 00:17:36,718 ديروز من داشتم ميدويدم تا به اين اتوبوس برسم 398 00:17:36,752 --> 00:17:38,787 سعي ميکردم از شکارچي فرار کنم 399 00:17:40,055 --> 00:17:42,857 و من کنار اين دختر نشستم 400 00:17:43,459 --> 00:17:44,759 اين دختر شيرين 401 00:17:45,994 --> 00:17:48,495 اون داشت مي اومد شهر تا يه خواننده بشه 402 00:17:49,631 --> 00:17:52,633 فکر ميکردم زيباست 403 00:17:52,667 --> 00:17:54,035 ما ميتونيم کمکت کنيم 404 00:17:55,203 --> 00:17:56,670 اما تو بايد به ما اعتماد کني 405 00:17:56,704 --> 00:17:57,638 دروغ بسع ديگه 406 00:17:57,672 --> 00:18:02,643 â™ھ 407 00:18:05,079 --> 00:18:08,048 من يه جورايي اطراف شهرها پرسه ميزنم از شهري به شهر ديگه 408 00:18:08,082 --> 00:18:12,519 سعي ميکنم يه کار آبرومند پيدا کنم اما فکرکننم من اون قدرام قابل اعتماد نيستم 409 00:18:12,554 --> 00:18:15,355 اشکالي نداره تو براي مرتب کردن اين اوضاع زمان داري 410 00:18:15,389 --> 00:18:16,557 اوه 411 00:18:16,591 --> 00:18:18,492 چر ا اين اينقدر درد داره؟ 412 00:18:18,526 --> 00:18:19,693 فکر کردم شفا پيدا کردي 413 00:18:19,727 --> 00:18:21,727 آره، منم همين فکر را کردم 414 00:18:21,963 --> 00:18:25,198 فقط دوباره زخمم سرباز ميکنه 415 00:18:25,299 --> 00:18:28,268 احتمالاً لورن تيکه اي ازش را اون تو جا گذاشته 416 00:18:29,803 --> 00:18:32,538 â™ھ 417 00:18:32,573 --> 00:18:33,506 هي 418 00:18:33,540 --> 00:18:35,342 من فک کردم تو اين طوري شفا ميابي؟ 419 00:18:35,376 --> 00:18:36,276 اينجوريه 420 00:18:37,043 --> 00:18:40,279 و ووو 421 00:18:40,313 --> 00:18:47,720 â™ھ 422 00:18:47,754 --> 00:18:50,656 اوه وووو 423 00:18:52,493 --> 00:18:54,826 من مدت زمان زيادي منتظر اين بودم 424 00:18:55,261 --> 00:18:56,428 آره؟ 425 00:18:56,463 --> 00:18:59,198 خب، مام کل شب منتظر بوديم 426 00:19:00,566 --> 00:19:02,567 و اسکار ميرسه به.... 427 00:19:03,236 --> 00:19:05,004 12سال نوزاد 428 00:19:05,038 --> 00:19:07,739 (Tranquilizer gun shots) 429 00:19:10,209 --> 00:19:13,912 شرمنده من مسئول P.E.T.A در دبيرستان بودم 430 00:19:13,946 --> 00:19:16,180 بيايد ببريمش تو کلنيک من و زندانيش کنيم 431 00:19:16,215 --> 00:19:18,583 ما زندانيش نمي کنيم 432 00:19:18,618 --> 00:19:19,951 اون يه قاتله 433 00:19:21,420 --> 00:19:23,688 (Tranquilizer gun shots) 434 00:19:27,559 --> 00:19:31,195 اوه شايد يکي ديگه بايد اسلحه را بگيره 435 00:19:31,230 --> 00:19:32,563 اوه 436 00:19:38,285 --> 00:19:40,986 مرد، اين سلاحا يه چي ديگست 437 00:19:41,020 --> 00:19:42,754 ايا ميدونستي استخوان تو اين چاقو 438 00:19:42,789 --> 00:19:45,991 به منطقه بين النهرين در زمان يونان باستان برميگرده 439 00:19:46,159 --> 00:19:47,659 از کجا بايد بدونم؟ (راست ميگه خب مام که اينجايم نمدونيم چه برسه به اون) 440 00:19:47,694 --> 00:19:50,095 اوه ... آشنايي با کربن 441 00:19:55,334 --> 00:19:56,668 من کجام 442 00:20:00,531 --> 00:20:01,698 تو ميزاري من از اينجا خارج شم 443 00:20:01,732 --> 00:20:04,733 تو سعي کردي يه في بي گناه را بکشي 444 00:20:04,768 --> 00:20:07,503 و تو با کماني به من شليک کردي که مثل يه جنده درد داره 445 00:20:07,538 --> 00:20:08,371 پس حالا چطوره 446 00:20:08,405 --> 00:20:10,206 اون موجود هر چيزي هست جز يه بيگناه 447 00:20:10,240 --> 00:20:13,342 من موافقم که اون درماندست وشايد يکمم پست فطرت 448 00:20:13,377 --> 00:20:14,677 اما اون خطر ناک نيست 449 00:20:14,711 --> 00:20:16,445 اوه، اينو به زن من بگو 450 00:20:16,780 --> 00:20:19,014 اينو به دختر من بگو 451 00:20:19,149 --> 00:20:20,615 اون با خونسردي اونا را کشت 452 00:20:20,650 --> 00:20:21,550 سلاخيشون کرد 453 00:20:21,851 --> 00:20:22,417 چي؟ 454 00:20:22,451 --> 00:20:23,652 اون و همه گونش 455 00:20:23,687 --> 00:20:27,790 اون اونا را مثل برده شکار کرد و تيکه پارشون کرد 456 00:20:27,824 --> 00:20:31,126 بعد صاف جلو چشا من به رقص و شادي پرداخت 457 00:20:31,161 --> 00:20:37,065 اون بچه گوش من را کند و ختي ميتونست من را بخوره 458 00:20:37,099 --> 00:20:39,734 اما من فرار کردم برا همينم الان نميتونم دست نگه دارم 459 00:20:39,768 --> 00:20:42,036 نه تا وقتي که اون به گونه اي که من رنج کشيدم رنج بکشه 460 00:20:42,071 --> 00:20:47,275 â™ھ 461 00:20:47,310 --> 00:20:48,610 دستت را بده من 462 00:20:49,212 --> 00:20:50,044 چرا؟ 463 00:20:50,446 --> 00:20:52,246 چون ميخام باورت کنم 464 00:21:04,026 --> 00:21:06,493 حالا دوباره درباره زنت بم بگو 465 00:21:07,029 --> 00:21:08,829 فکرر ميکني موميايا اهميت ميدن 466 00:21:08,863 --> 00:21:11,998 درباره اين که اونا را تو کاتون ها چطور به تصوير ميکشن؟ ميدوني؟ 467 00:21:12,033 --> 00:21:15,302 همه اون من من کننده ها و ضجه زننده ها مثل احمقا 468 00:21:15,337 --> 00:21:18,004 (Unintelligible grunting) 469 00:21:19,006 --> 00:21:21,275 من يه زماني يه موميايي ميشناختم 470 00:21:21,309 --> 00:21:22,710 اسمش اندي بود 471 00:21:22,777 --> 00:21:25,470 آشپز بي نظيري بود اما بهداشتش صفر بود 472 00:21:25,886 --> 00:21:27,756 از اونجا که حتما تا حالا هدس زدي مومياييا اهميت نميدن 473 00:21:27,756 --> 00:21:30,779 درباره چيزايي مثل تکريم ارباب رجوع مثل دستمال توالت 474 00:21:38,962 --> 00:21:40,562 هي 475 00:21:40,597 --> 00:21:44,499 در ضمن من يه چندتايي چيز راجع به بد بودن ميدونم 476 00:21:44,534 --> 00:21:45,967 همه اينا ممکنه چه معني اي بده. 477 00:21:46,001 --> 00:21:48,637 اهميت فرهنگي 478 00:21:48,671 --> 00:21:51,340 اطلاعات من واقعا ميتونيه مفيد باشه 479 00:21:51,374 --> 00:21:53,275 اما، ميدونم تو يه گرگ مغروري 480 00:21:53,309 --> 00:21:56,044 و تو دوسداري فقط خودت از چيزا سر در بياري 481 00:21:58,413 --> 00:22:02,250 من کمکت را نميخام نميخام اين دوروبرا ببينمت 482 00:22:02,384 --> 00:22:06,121 وقتي نگات ميکنم همه چيزي که ميبينم مرديه که همکارم را کشت 483 00:22:06,155 --> 00:22:08,623 وقتي به صورت مسخرت نگاه ميکنم همه چيزي که ميبينم 484 00:22:08,657 --> 00:22:10,558 رفيق فابريک مسيموست 485 00:22:10,592 --> 00:22:12,160 رفيق فابريک؟ 486 00:22:12,294 --> 00:22:15,028 اون نزديک ترين چيزي به يه پسر بود که من تا حالا داشتم 487 00:22:15,063 --> 00:22:17,131 تو به مورد خودت کمک نميکني وکس 488 00:22:17,165 --> 00:22:18,733 من بزرگش کردم 489 00:22:18,767 --> 00:22:20,368 از وقتي شروع به راه رفتن کرد 490 00:22:20,402 --> 00:22:21,935 و تو خيلي دوست دا ري که بکشيش 491 00:22:21,970 --> 00:22:23,904 اون يه پليدي بود 492 00:22:25,374 --> 00:22:27,107 اون هيچ فرصتي نداشت 493 00:22:27,142 --> 00:22:29,143 همه چيزي که داشت من بودم 494 00:22:29,177 --> 00:22:31,845 دايسون من ميدونسم که او دردسره 495 00:22:31,880 --> 00:22:34,381 ميدونسم بده اما اهميتي نداشت 496 00:22:34,415 --> 00:22:38,118 هر کاري که کرده باشه نميتونه احساسم را نسبت بهش عوض کنه 497 00:22:38,153 --> 00:22:40,954 اون مال من بود و من دوستش داشتم 498 00:22:43,357 --> 00:22:44,792 چه ميراث کاملي، وکس 499 00:22:46,594 --> 00:22:48,662 شاشيدم بش 500 00:22:48,696 --> 00:22:51,698 تو کسي بودي که همون اول گذاشتي بره 501 00:22:54,302 --> 00:22:56,403 سالار تقديم مي کند 502 00:22:58,038 --> 00:22:59,906 من ميرم کلينيک 503 00:23:00,341 --> 00:23:03,176 اگه وقتي برگشتم اينجا بودي، ميکشمت 504 00:23:09,182 --> 00:23:10,115 اين چيه؟ 505 00:23:10,149 --> 00:23:10,982 چي چيه؟ 506 00:23:11,017 --> 00:23:11,983 اين بو 507 00:23:12,619 --> 00:23:17,556 سالار تقديم مي کند 508 00:23:17,590 --> 00:23:18,791 يه چيزي... 509 00:23:20,393 --> 00:23:22,194 يه چيزه بدي 510 00:23:22,995 --> 00:23:25,396 خب دايسون ما توبيمارستانيما 511 00:23:25,431 --> 00:23:26,965 هر چيزي (اينجا) يکم بوي بد ميده 512 00:23:27,733 --> 00:23:29,334 سالار تقديم مي کند 513 00:23:30,336 --> 00:23:32,470 خب بازرس چي گير اوردي؟ 514 00:23:34,473 --> 00:23:36,208 چرا اين مردها؟ 515 00:23:36,242 --> 00:23:38,376 چرا اين سه مرد خاص؟ 516 00:23:38,577 --> 00:23:40,111 از يه فروشگاه خريد ميکردن؟ 517 00:23:40,146 --> 00:23:41,846 شايد رفيقاي کارواشي بودن 518 00:23:41,880 --> 00:23:43,614 فکر کنم منظورم را واضح گفتم وکس 519 00:23:43,649 --> 00:23:45,182 فقط بم گوش کن 520 00:23:45,217 --> 00:23:47,184 من سعي کردم ماسيمورا از شهر خارج کنم 521 00:23:47,219 --> 00:23:48,185 سعي کردم خب 522 00:23:48,721 --> 00:23:49,754 دايسون 523 00:23:49,921 --> 00:23:51,389 اما اون به حرف من گوش نميکنه 524 00:23:51,423 --> 00:23:52,923 تو هم همون مشکل را داري (يعني تو هم به حرف من گوش نمي کني 525 00:23:52,958 --> 00:23:54,959 هيل دوست منم بود 526 00:23:55,327 --> 00:23:56,694 جرأت داري يبار ديگه اسمش را بگو 527 00:23:56,729 --> 00:24:00,397 سالار تقديم مي کند 528 00:24:00,431 --> 00:24:02,933 اسمش را يبار ديگه بگو 529 00:24:02,968 --> 00:24:04,201 اون داره راستش را ميگه 530 00:24:04,236 --> 00:24:05,970 آخراي کار من با ماسيمو بودم 531 00:24:06,004 --> 00:24:08,072 کاملاً در منطق به دور بود 532 00:24:08,106 --> 00:24:09,006 گوش کن، من متاسفم 533 00:24:09,040 --> 00:24:10,640 من خراب کردم، باشه؟ 534 00:24:10,808 --> 00:24:15,379 تو هميشه متاسفي هميشه خراب ميکني 535 00:24:15,413 --> 00:24:17,714 فکر کردي آدم خوب بودن آسونه 536 00:24:17,749 --> 00:24:19,616 هميشه کار درست را انجام بدي؟ 537 00:24:19,950 --> 00:24:24,220 ميدوني چقدر آسونه که کار اشتباه را انجام بدي؟ 538 00:24:24,255 --> 00:24:26,189 چه حس خوبي خواهد داشت؟ 539 00:24:27,224 --> 00:24:28,958 هر کار دوس داري بکن 540 00:24:28,993 --> 00:24:30,659 بجنب ديگه 541 00:24:30,694 --> 00:24:32,528 ماشه را بچکون 542 00:24:32,562 --> 00:24:34,764 منو از اين بدبختي نکبتي نجات بده 543 00:24:38,702 --> 00:24:41,537 دايسون، من ميدونم تو درد زيادي را تحمل کردي 544 00:24:41,571 --> 00:24:44,807 اما هيل و کنزي تقصير اون نيست 545 00:24:45,709 --> 00:24:48,343 دايسون اين تقصير هيشکي نيست 546 00:24:49,012 --> 00:24:51,213 اين کارت هيچي را درسست نميکنه 547 00:25:08,531 --> 00:25:10,032 چه اتفاقي افتاد؟ 548 00:25:10,066 --> 00:25:11,099 اوه ميدوني 549 00:25:11,134 --> 00:25:12,667 تو سعي کردي شکاچي را بکشي 550 00:25:12,701 --> 00:25:14,903 دوست دختر سابقم با دارت هاي آرمبخشش بت شليک کرد 551 00:25:14,938 --> 00:25:16,738 يه سه شنبه دلپسند معمولي 552 00:25:17,407 --> 00:25:18,373 ميتونم توضيح بدم 553 00:25:18,408 --> 00:25:20,095 من که اميد وارم اينطور باشه مارک 554 00:25:20,266 --> 00:25:23,199 چون اون شکارچي چيزاي ديوونه کننده زيادي درباره تو ميگفت 555 00:25:25,100 --> 00:25:27,401 البته که بايد بگه، اون ميخاست من رو بکشه ها 556 00:25:27,435 --> 00:25:30,371 اون ميگه تو زن و بچش را کشتي 557 00:25:30,405 --> 00:25:31,138 نه، من نکشتم 558 00:25:31,172 --> 00:25:32,673 خب، اون که دروغ نميگت 559 00:25:32,908 --> 00:25:34,375 گوشش چطور؟ 560 00:25:34,409 --> 00:25:37,378 لابد اينم از خودش در اورده 561 00:25:39,847 --> 00:25:41,681 اره، من... با يه گاز گوشش را کندم 562 00:25:42,283 --> 00:25:42,949 مارک 563 00:25:42,984 --> 00:25:44,918 اون مادر من را کشته 564 00:25:44,952 --> 00:25:46,920 تو اگه جا من بودي چکار ميکردي؟ 565 00:25:49,824 --> 00:25:53,627 من شش سالم بود کار بشتري از دستم بر نمي اومد 566 00:25:53,731 --> 00:25:54,762 اون (مادرش) من را زير تخت قايم کرد 567 00:25:57,832 --> 00:25:59,165 و من فقط نگاه ميکردم 568 00:26:00,501 --> 00:26:03,369 فقط نگاش ميکردم که مادرم را کشت 569 00:26:05,573 --> 00:26:07,974 من قسم ميخورم اگه دروغ بگي 570 00:26:08,009 --> 00:26:10,343 فکر ميکني من راجبه بزدليم دروغ ميگم 571 00:26:11,745 --> 00:26:14,878 من فقط اون زير دراز کشيده بودم، يخ زده بودم 572 00:26:19,619 --> 00:26:25,324 وقتي روش را برگردوند، بعد از اين که کارش رو تموم کرده بود 573 00:26:25,359 --> 00:26:29,361 من پريدم روش، گوشش را گاز گرفتم و فرار کردم 574 00:26:29,395 --> 00:26:32,965 من فرار کردم درست مثل امروز که تو مجروح شدي 575 00:26:33,066 --> 00:26:35,300 چون نميخواستم اون توروهم بکشه 576 00:26:38,004 --> 00:26:39,237 ...من سعي کردم 577 00:26:40,506 --> 00:26:42,574 من سعي کردم شماهارا امن نگه دارم 578 00:26:44,577 --> 00:26:48,913 تو.. يه ترسو نيستي 579 00:26:50,283 --> 00:26:52,016 تو فقط گم شدي 580 00:26:54,320 --> 00:26:56,888 من مريضم و از فرار خسته شدم 581 00:26:58,724 --> 00:27:00,892 خستم از اين که هرکي دوروبرمه ميميره 582 00:27:00,926 --> 00:27:02,727 به من اعتماد کن 583 00:27:02,895 --> 00:27:06,330 کشتن اون مرد چاره کارت نيست 584 00:27:10,836 --> 00:27:12,837 پس چاره کار چيه؟ 585 00:27:15,940 --> 00:27:18,175 من هيچ جاي ديگه اي ندارم که برم 586 00:27:20,112 --> 00:27:23,981 من هيشکي ديگه ندارم که برم پيشش 587 00:27:24,015 --> 00:27:27,684 من به جز اين (انتقام) هيچي ديگه ندارم 588 00:27:27,719 --> 00:27:29,019 چرا 589 00:27:29,821 --> 00:27:30,787 داري 590 00:27:33,024 --> 00:27:34,725 من قل ميدم 591 00:27:34,759 --> 00:27:40,530 سالار تقديم ميکند 592 00:27:40,564 --> 00:27:43,566 چي درباره تو (اين قدر اشناست؟ 593 00:27:56,213 --> 00:27:58,148 دستش را رو من بلند کرد 594 00:27:58,182 --> 00:27:59,782 اسلحش را گذاشته بود زير چونه من 595 00:27:59,816 --> 00:28:02,519 شانس اورد فنون کنگ فو رو کونش اجرا نکردم 596 00:28:02,553 --> 00:28:04,454 خوک کثيف 597 00:28:05,221 --> 00:28:06,889 الان چه زري زدي؟ 598 00:28:10,493 --> 00:28:13,062 خوک، تو گفتي خوک؟ 599 00:28:13,096 --> 00:28:15,230 من واقعاً فکر نمي کنم همچين چيزي گفته باشم 600 00:28:16,867 --> 00:28:18,668 اولين قرباني اسمش مرفي بود 601 00:28:18,702 --> 00:28:20,069 اون يه پليس بود 602 00:28:20,103 --> 00:28:21,303 يه خوک 603 00:28:22,405 --> 00:28:24,105 اين را ببين 604 00:28:24,140 --> 00:28:26,175 سوراخ زخم روي هر دوپاش هست 605 00:28:26,209 --> 00:28:29,678 اون را سر و ته آويزون کرده بودن تا خونش زودتر خالي بشه 606 00:28:29,712 --> 00:28:32,047 مثل يک خوک توي يه کشتارگاه 607 00:28:33,650 --> 00:28:34,916 قرباني دوم 608 00:28:35,785 --> 00:28:37,252 شين ميلر 609 00:28:37,287 --> 00:28:40,288 اون نگهبان زندان بوده، يه گاو 610 00:28:40,723 --> 00:28:42,691 گلوي هر دو مرد برده شده 611 00:28:42,725 --> 00:28:44,025 به اونا داغ زدند 612 00:28:44,060 --> 00:28:45,459 اعضاشونو در اوردن و سوزوندن 613 00:28:45,494 --> 00:28:47,628 هر دو مرد آويزون شدن و خونشون ريخته 614 00:28:47,663 --> 00:28:50,999 در مذهب بت پرستا معمولا خوک و گاو ... 615 00:28:51,033 --> 00:28:55,769 قرباني ميشن. خون اونا ريخته ميشه تا تطهيرشان کنه 616 00:28:55,804 --> 00:28:57,805 اعضائشان نيز به خدا پيش کش ميشود. 617 00:28:57,839 --> 00:28:59,106 قرباني سوم چي؟ 618 00:29:01,810 --> 00:29:03,777 گلوش بريده نشده 619 00:29:03,812 --> 00:29:05,580 سوراخ زخمي هم نداره 620 00:29:05,614 --> 00:29:07,348 اما مثل دوتا ديگه داغ زده شده 621 00:29:07,382 --> 00:29:09,317 اون از کمبود آب مرده 622 00:29:09,351 --> 00:29:10,718 روس بوده 623 00:29:10,752 --> 00:29:14,354 هشتمين سال از حکم زندگي دوبارش را ميگزرونده 624 00:29:14,388 --> 00:29:16,857 يکي بايد بچه بببببببببببببببببببدي شده باشه 625 00:29:17,926 --> 00:29:19,292 بيخيال آقا پليسه 626 00:29:19,327 --> 00:29:20,493 هردومون ميدونيم 627 00:29:20,528 --> 00:29:22,996 تو خودت بهتر از هرکي راجبه حکم زندگي دوباره ميدوني 628 00:29:23,031 --> 00:29:25,032 تو داري با آدما درستي حرف ميزني 629 00:29:25,166 --> 00:29:26,333 يه خبرچين، يه موش 630 00:29:26,367 --> 00:29:27,667 اما يه موش جور در نمياد 631 00:29:27,702 --> 00:29:29,736 اما اين يه روسه 632 00:29:29,770 --> 00:29:31,304 يه جاسوس يه موش نيست 633 00:29:31,339 --> 00:29:32,839 اون يه بزه 634 00:29:32,873 --> 00:29:35,442 براي صحرا قرباني شده تا گناها را بشوره 635 00:29:35,476 --> 00:29:37,944 به اميد اين که خوش بختي بياره 636 00:29:37,978 --> 00:29:39,746 ما به يه فرقه طرفيم اينجا 637 00:29:39,780 --> 00:29:41,214 يه فرقه في 638 00:29:42,283 --> 00:29:44,516 دايسون او سه جسدي که براي سقوط آسانسور بودن 639 00:29:44,551 --> 00:29:46,318 شب بعدش ربوده شدن 640 00:29:46,954 --> 00:29:47,854 سه قتل تشريفاتي 641 00:29:47,888 --> 00:29:49,421 سه جسد گم شده 642 00:29:49,456 --> 00:29:50,790 ميتونه ارتباطي وجود داشته باشه 643 00:29:50,824 --> 00:29:53,392 از اجساد گمشده چيزي داري تا بو بکشم 644 00:29:53,426 --> 00:29:54,393 آره 645 00:29:54,427 --> 00:29:55,228 آره دارم 646 00:30:08,174 --> 00:30:09,174 تامپسين 647 00:30:16,316 --> 00:30:19,484 هي، صحبتت چطور بود دمي؟ 648 00:30:19,518 --> 00:30:20,652 مارک کجاست؟ 649 00:30:20,853 --> 00:30:22,320 فکر کردم با توئه 650 00:30:27,359 --> 00:30:28,693 شکارچي 651 00:30:29,395 --> 00:30:30,762 ميخاد بکشتش 652 00:30:36,091 --> 00:30:37,859 مطمئني جاي درست اوميدم؟ 653 00:30:41,130 --> 00:30:42,029 آه، آره 654 00:30:42,064 --> 00:30:44,599 دماغ مشهور تغيير کننده 655 00:30:44,634 --> 00:30:48,169 آره ، فقط يکم عقابي،البته بگي نگي قشنگه 656 00:30:48,203 --> 00:30:49,371 باريک 657 00:30:49,405 --> 00:30:50,605 قلمي 658 00:30:50,640 --> 00:30:51,773 و قوي 659 00:30:51,807 --> 00:30:53,040 ميشه خفه شي؟ 660 00:30:53,575 --> 00:30:55,076 فک نکن تاحالا سعي نکردم 661 00:30:56,211 --> 00:31:01,215 سالار تقديم ميکند 662 00:31:01,784 --> 00:31:02,884 بو 663 00:31:02,918 --> 00:31:04,585 دايسون، مشتري جديدم، اين پسره، مارک 664 00:31:04,619 --> 00:31:05,486 تو دردسره 665 00:31:05,520 --> 00:31:06,788 از من چي ميخاي؟ 666 00:31:06,822 --> 00:31:08,855 اگه نزديکي ميخام بري کلينيک لورن 667 00:31:08,890 --> 00:31:10,157 اون ميخاد شکارچيش را بکشه 668 00:31:10,191 --> 00:31:11,425 اين همون بوئيه که تو کلينيک حس کردم 669 00:31:11,459 --> 00:31:13,126 من تو راهم 670 00:31:19,668 --> 00:31:25,138 s a l a r 671 00:31:25,173 --> 00:31:27,207 شيرينم، دوباره خالي شدم 672 00:31:28,475 --> 00:31:30,677 عزيزم منو منتظر نزار 673 00:31:30,711 --> 00:31:32,745 ميدوني چقدر عصبي ميشم 674 00:31:33,815 --> 00:31:35,148 اوه آره 675 00:31:37,118 --> 00:31:40,620 فکرکنم خودم بايد براي خودم نوشيدني بريزم 676 00:31:45,292 --> 00:31:45,858 مارک، لطفا 677 00:31:45,892 --> 00:31:47,193 داري چکار ميکني؟ 678 00:31:47,227 --> 00:31:49,061 چرا تو من را شکار ميکردي؟ 679 00:31:49,530 --> 00:31:52,198 خودت ميدوني چرا 680 00:31:52,232 --> 00:31:53,533 تو مادر من را کشتي 681 00:31:53,567 --> 00:31:55,668 برو به جهنم با مادرت 682 00:31:57,604 --> 00:31:58,938 مارک، لطفاً 683 00:31:59,572 --> 00:32:02,107 چرا من را شکار ميکني؟ 684 00:32:02,142 --> 00:32:03,809 چون تو يه تغيير کننده اي 685 00:32:04,978 --> 00:32:06,645 توديگه کدوم خري هستي؟ 686 00:32:07,580 --> 00:32:08,314 يه تغيير کننده 687 00:32:08,348 --> 00:32:09,681 مثل خودت 688 00:32:13,419 --> 00:32:16,521 اين مرد قرن هاست که داره نوع ما را شکار ميکنه 689 00:32:17,056 --> 00:32:18,189 دايسون 690 00:32:19,425 --> 00:32:21,560 زمان زيادي گذشته 691 00:32:22,628 --> 00:32:25,063 کلي ما ديگه في ها را شکار نميکنيم 692 00:32:25,097 --> 00:32:28,066 اين کار ممنوعه 693 00:32:28,100 --> 00:32:33,738 خصوصاً تغيير کنندههايي که هنوز تغيير پيدا نکردن 694 00:32:36,675 --> 00:32:41,679 من فهميدم از وقتي اونامنز ها مردن خب... 695 00:32:41,713 --> 00:32:43,181 فصل تازه اي آغاز شده 696 00:32:43,215 --> 00:32:44,315 حروم زاده 697 00:32:44,716 --> 00:32:46,284 نکن 698 00:32:46,318 --> 00:32:48,452 ميدونم عصبي اي 699 00:32:48,487 --> 00:32:50,053 ميدونم رنج زيادي را تحمل کردي 700 00:32:50,088 --> 00:32:51,856 اما کشتم اين مرد چيزي را تغيير نميده 701 00:32:51,890 --> 00:32:53,624 اون تنها خانواده اي که من داشتم را کشت 702 00:32:53,658 --> 00:32:55,593 و گونه ما هم مال اونو کشتن 703 00:32:55,861 --> 00:32:58,228 از نظر اون ما مسئوليم 704 00:32:58,730 --> 00:33:01,499 اما ما ميتونيم اين را اينجا تمومش کنيم 705 00:33:01,533 --> 00:33:04,268 اين چرخه خشونت ميتونه به پايان برسه 706 00:33:07,872 --> 00:33:08,738 برو 707 00:33:09,207 --> 00:33:10,540 از اينجا خارج شو 708 00:33:12,110 --> 00:33:13,110 اون مادر من را کشته 709 00:33:13,144 --> 00:33:14,211 گفتم برو 710 00:33:14,412 --> 00:33:16,013 ميکشمت 711 00:33:16,047 --> 00:33:18,782 گلوت را پاره خواهم کرد 712 00:33:19,483 --> 00:33:20,350 بزار برم 713 00:33:20,885 --> 00:33:22,419 لطفاً بزار برم 714 00:33:23,721 --> 00:33:24,387 لطفاً 715 00:33:25,188 --> 00:33:26,255 لطفا 716 00:33:32,463 --> 00:33:33,996 من نمي فهمم 717 00:33:34,031 --> 00:33:35,197 چرا گذاشتي بره؟ 718 00:33:36,667 --> 00:33:38,067 سوال خوبيه 719 00:33:38,101 --> 00:33:39,835 فکر کنم جوابش يه چيزي اينجائه، دايسون 720 00:33:39,869 --> 00:33:41,437 يه احمق خودخواه کونيه 721 00:33:41,471 --> 00:33:43,806 اما خب، بزا خودش جواب بده 722 00:33:46,076 --> 00:33:47,410 نميخام دربارش حرف بزني 723 00:33:58,254 --> 00:34:03,191 خداي من اون ... 724 00:34:03,593 --> 00:34:06,662 پسرمه آره 725 00:34:08,397 --> 00:34:10,065 وقتي ديدمش بوش را حش کردم 726 00:34:11,367 --> 00:34:13,101 چي؟ 727 00:34:13,436 --> 00:34:17,172 ميدونستم يه چيزي دربارش 728 00:34:17,206 --> 00:34:18,539 آشناست 729 00:34:24,709 --> 00:34:25,290 مارک واسا 730 00:34:25,618 --> 00:34:26,690 تنهام بزار 731 00:34:26,690 --> 00:34:27,589 پايپر 732 00:34:29,226 --> 00:34:31,193 از روي سنت ميشه حذس زد که مادرت 733 00:34:31,418 --> 00:34:33,785 نکن، تو حق نداري اسمش را به زبون بياري 734 00:34:33,856 --> 00:34:35,190 تو حبس بودي و اون مرد 735 00:34:35,224 --> 00:34:36,191 اين جوريام نبود 736 00:34:36,225 --> 00:34:36,958 اوه 737 00:34:36,993 --> 00:34:38,526 پس چجوريا بود؟ 738 00:34:39,395 --> 00:34:41,829 نه واسا، من اصلا اهميت نميدم 739 00:34:42,031 --> 00:34:44,265 اون هيچ وقت بم نگفت حاملست 740 00:34:44,299 --> 00:34:46,501 اون هيچ وقت درباره تو بم نگفت 741 00:34:47,536 --> 00:34:49,537 اما من الان ميدونم 742 00:34:50,572 --> 00:34:53,541 ميدونم هيچي نيست که با گفتنش اوضاع را بهتر کنم 743 00:34:54,443 --> 00:34:57,445 اما ميتوني دست از فرار برداري 744 00:34:57,479 --> 00:34:59,313 لازم نيز تنها رنج بکشي 745 00:35:00,481 --> 00:35:02,349 تو از من حالت بهم ميخوره 746 00:35:02,384 --> 00:35:04,718 من خود دردسرم همه همين را ميگن 747 00:35:05,020 --> 00:35:07,487 من هيچوقت تو را اين جوري نميبينم 748 00:35:07,522 --> 00:35:08,855 مهم نيست چي 749 00:35:11,059 --> 00:35:12,393 چون من پدرتم 750 00:35:15,530 --> 00:35:19,065 بخاطر تو خانواده وقعا مسئله من نيست 751 00:35:29,944 --> 00:35:31,411 اوه اواني سلام من 752 00:35:31,446 --> 00:35:33,012 مضخرف بسه 753 00:35:33,047 --> 00:35:36,515 من سعي کردم دوستت باشم و براي يه روز بات خوب باشم 754 00:35:36,550 --> 00:35:38,217 ولي به هيچ نتيجه اي نرسيد 755 00:35:38,319 --> 00:35:40,420 سرم من کجاست؟ 756 00:35:40,454 --> 00:35:43,289 خب تو با شوهر و نقرصت خوشحال به نظر ميرسيدي 757 00:35:43,324 --> 00:35:44,657 اين اين بعد از ظهر بود 758 00:35:48,262 --> 00:35:52,097 راستش اين احساس آدم بودن 759 00:35:53,500 --> 00:35:55,334 من نميدونم تو چطور اينکار را ميکني 760 00:35:56,703 --> 00:35:59,939 اميدوارم اخبار بهتري برات داشتم اما ما يکم پسروي داشتيم 761 00:35:59,973 --> 00:36:01,807 پسروي؟ اوکي 762 00:36:01,842 --> 00:36:04,810 خب منم پسروي هايي داشتم 763 00:36:04,845 --> 00:36:08,847 معلوم شد شوهرم ميخاسته استخر خانه را به يه غار تبديل کنه 764 00:36:08,881 --> 00:36:12,084 پس من بايد يکم خرت و پرت زخيره کنم 765 00:36:12,118 --> 00:36:13,452 اينجا توکلينيک 766 00:36:13,486 --> 00:36:14,953 کلينيکي که براي هزينه دادم 767 00:36:14,988 --> 00:36:16,855 نگهبانا 768 00:36:26,398 --> 00:36:28,700 سلام بچه کوچولو 769 00:36:32,638 --> 00:36:34,038 اين چيه؟ 770 00:36:34,072 --> 00:36:35,473 اوه اين چيزه قديمي؟ 771 00:36:36,609 --> 00:36:39,410 اين فقط ترسناکترين موجود شناخته شده براي في هاست 772 00:36:39,444 --> 00:36:41,545 بزا فقط بهش بگيم تضمين 773 00:36:41,579 --> 00:36:42,579 تا وقتي من انسانم 774 00:36:42,614 --> 00:36:44,715 تا هيشکس ايده خنده داري به سرش نزنه 775 00:36:44,949 --> 00:36:48,184 دردسره زيادي برات نداره بخاطر من هواست بش باشه؟ 776 00:36:48,219 --> 00:36:49,119 حالا ميخايش؟ 777 00:36:49,487 --> 00:36:51,254 چي صداش ميکنن؟ 778 00:36:51,288 --> 00:36:52,389 هيشکي نميدونه 779 00:36:52,423 --> 00:36:53,423 چون خيلي قديميه 780 00:36:54,791 --> 00:36:59,629 اوه واقعاً اميد وارم اتفاق بدي نيوفته 781 00:36:59,663 --> 00:37:01,531 اگه فرار کنه 782 00:37:01,565 --> 00:37:03,966 واقعا برات بد ميشه 783 00:37:04,401 --> 00:37:05,234 چاپ چاپ 784 00:37:05,268 --> 00:37:07,870 سرم خود به خود سرم نميشه ها 785 00:37:09,706 --> 00:37:12,174 اوه و اين آقا کچولو باتريش داره تموم ميشه 786 00:37:12,208 --> 00:37:13,442 و داره کم ميشه 787 00:37:13,476 --> 00:37:16,946 اگه جا تو بدوم يه منبع برق پيدا ميکردم 788 00:37:43,439 --> 00:37:45,106 بيا جلو 789 00:37:45,140 --> 00:37:47,208 بکشم 790 00:37:47,710 --> 00:37:50,045 فقط به يه شرط 791 00:37:50,079 --> 00:37:51,546 گوش ميدم 792 00:37:53,715 --> 00:37:54,882 مارک 793 00:37:56,785 --> 00:37:58,119 پسرم را به حال خودش بزار 794 00:37:59,821 --> 00:38:01,122 پسرت؟ 795 00:38:05,060 --> 00:38:07,462 نگفته بودي 796 00:38:08,630 --> 00:38:14,367 خب حالا از کشتنش بيشتر لذت ميبرم 797 00:38:14,402 --> 00:38:16,470 مگه نه؟ 798 00:38:18,206 --> 00:38:22,876 فکر ميکردم همچين چيزي بگي. وکس 799 00:38:30,384 --> 00:38:34,053 اولش اشنتباه کردم که گذاشتم يه قاتل بره 800 00:38:34,088 --> 00:38:37,491 چون فکر کردم کار درست همينه 801 00:38:40,194 --> 00:38:42,729 اون اشتباه را دوباره تکرار نميکنم 802 00:38:53,440 --> 00:38:58,210 اين دفعه کاري را ميکنم که احساس ميکنم درسته 803 00:38:58,811 --> 00:39:01,680 سالار 804 00:39:01,714 --> 00:39:04,383 تقديم ميکند 805 00:39:09,450 --> 00:39:10,316 يه پسر 806 00:39:12,219 --> 00:39:13,419 آره 807 00:39:13,787 --> 00:39:16,523 يه پسر بالغ 808 00:39:16,557 --> 00:39:17,890 سکسي 809 00:39:17,924 --> 00:39:20,026 تو هرگز نميتوني به دايسون بگي اين اتفاق افتاده 810 00:39:21,261 --> 00:39:24,130 نميدونم، اين اهرم فشار خوبي عليه هم خونه ايممه 811 00:39:24,364 --> 00:39:26,231 در ضمن من يقم را دوست د ارم 812 00:39:26,266 --> 00:39:26,966 تامپسين 813 00:39:27,000 --> 00:39:28,134 شوخي کردم بابا 814 00:39:29,836 --> 00:39:31,837 هي لبام مهر و موم شده 815 00:39:35,175 --> 00:39:38,377 ميدوني يه زماني بود که فکر ميکردم من و دايسون 816 00:39:39,579 --> 00:39:42,147 شرط ميبندم براي اونم يه زماني همين طور بوده 817 00:39:42,182 --> 00:39:44,349 شما دوتا با هم خوبيد 818 00:39:44,617 --> 00:39:47,152 حتي اگه فقط با هم دوست باشيد 819 00:39:54,927 --> 00:39:56,427 بو 820 00:39:58,864 --> 00:40:01,099 فقط خواستم بدوني راجبه مارک سخت گرفتم 821 00:40:01,133 --> 00:40:02,133 براي دلايل خاصي 822 00:40:02,168 --> 00:40:03,668 - تامپسن - نه 823 00:40:06,371 --> 00:40:09,407 من بش سخت گرفتن چون ميدونسم يه روغ گوئه 824 00:40:09,441 --> 00:40:11,175 و ميدونستم که دردسره 825 00:40:11,210 --> 00:40:19,550 و ميدوونستم حق با من چون اون شبيه خودم بود 826 00:40:21,253 --> 00:40:24,255 وقتي من مدرسه ولکري را ترک کردم به خيلي از آدما آسيب رسوندم 827 00:40:24,289 --> 00:40:27,290 و کاراي زيادي کردم که بش افتخار نميکنم 828 00:40:30,261 --> 00:40:32,129 ميدوني 829 00:40:32,230 --> 00:40:33,396 تو و من؟ 830 00:40:35,867 --> 00:40:37,367 فک کنم با هم مشکلي نداريم 831 00:40:40,972 --> 00:40:42,805 اوکي 832 00:40:55,052 --> 00:40:57,587 - هي - هي 833 00:41:04,828 --> 00:41:05,928 من زيباست 834 00:41:07,231 --> 00:41:08,430 پايپر 835 00:41:08,732 --> 00:41:11,167 مادر مارک 836 00:41:11,701 --> 00:41:13,702 شنديم که مرده 837 00:41:14,805 --> 00:41:18,274 اما نشنيده بودم که حامله بوده 838 00:41:18,708 --> 00:41:20,709 اينقدر اون دو رو بر نبودم که بفهمم 839 00:41:23,913 --> 00:41:27,383 من بزرگ به مدت طولاني در آن روزها نيست 840 00:41:27,950 --> 00:41:29,385 ميدوني 841 00:41:29,419 --> 00:41:33,088 اين ميتونه يه موهبت واقعي باشه 842 00:41:34,190 --> 00:41:36,024 تو يه فرصت مجدد داري 843 00:41:36,058 --> 00:41:38,426 و مارک 844 00:41:38,460 --> 00:41:40,162 بو 845 00:41:41,363 --> 00:41:44,966 من عاشقتم واقعا هستم 846 00:41:47,904 --> 00:41:50,838 و مرسي که به خاطرم توقف کردي 847 00:41:55,076 --> 00:41:57,912 اما فقط ميخام که تنها باشم 848 00:42:16,597 --> 00:42:17,898 هي بو 849 00:42:18,766 --> 00:42:21,835 مرسي که به جا من هوا بچمو داشتي 850 00:42:21,869 --> 00:42:23,269 او دوست داره 851 00:42:24,405 --> 00:42:26,406 و او ميتونه از يه خواهر بزرگتر استفاده کنه 852 00:42:27,074 --> 00:42:31,378 خواهر آره؟ 853 00:42:31,813 --> 00:42:33,279 منو ميشاسي که 854 00:42:33,314 --> 00:42:43,356 اميد وارم لذت برده باشيد 855 00:42:43,358 --> 00:43:14,519 سالار 856 00:43:14,553 --> 00:43:23,528 تا قسمت بعد به اميد ديدار