1 00:00:05,098 --> 00:00:06,656 Nell'episodio precedente di Lost Girl... 2 00:00:06,657 --> 00:00:08,823 Non ho nessun desiderio sessuale. 3 00:00:08,824 --> 00:00:10,947 Collegamenti tra lei e gli altri due? 4 00:00:11,632 --> 00:00:13,721 Addestrami. Come hai fatto con Kenzi. 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,202 Okay, forse... possiamo iniziare con qualcosa di più facile? 6 00:00:16,303 --> 00:00:18,168 Vuoi farla finita? Ti do una mano. 7 00:00:18,169 --> 00:00:21,084 - Tamsin, ferma. La ucciderai! - E' quello che vuole! 8 00:00:21,085 --> 00:00:22,881 Perdo... chiunque. 9 00:00:22,882 --> 00:00:27,002 E' solo questione di tempo prima che perda tutti voi. 10 00:00:27,168 --> 00:00:29,323 Dove vai tu, vado anch'io. 11 00:00:29,358 --> 00:00:30,926 Non vado da nessuna parte. 12 00:00:30,927 --> 00:00:33,428 Non sarai mai da sola. 13 00:00:41,006 --> 00:00:42,080 Sì! 14 00:00:42,081 --> 00:00:44,829 Frank, questo era da B+! 15 00:00:44,830 --> 00:00:46,325 Sono... sono Tad. 16 00:00:46,909 --> 00:00:48,234 Sei spiritoso. 17 00:00:48,828 --> 00:00:50,662 Sto morendo di fame. 18 00:00:50,663 --> 00:00:53,112 Sai, ci starebbe proprio bene un po' di cinese. 19 00:00:55,161 --> 00:00:56,701 Adoro la mia coinquilina. 20 00:00:56,715 --> 00:01:00,312 Tutto okay, Tamsin. Non serve che torni al pub con le armi, 21 00:01:00,313 --> 00:01:03,546 me la cavo da sola col Clurichaum, davvero. 22 00:01:03,609 --> 00:01:05,309 Ah, sì. 23 00:01:05,564 --> 00:01:07,350 Scusa. Vedi... stavo... 24 00:01:07,351 --> 00:01:10,391 tornando quando ho per caso sbattuto contro... 25 00:01:11,080 --> 00:01:13,034 Beh, me lo sono sbattuto. 26 00:01:13,035 --> 00:01:14,248 Tad. 27 00:01:16,211 --> 00:01:17,449 Nel mio letto? 28 00:01:17,856 --> 00:01:19,674 Sì, è strano, vero? 29 00:01:20,003 --> 00:01:21,940 Ma questo profuma di buono. 30 00:01:22,215 --> 00:01:24,679 - Possiamo condividere. - Beh, dipende. 31 00:01:25,496 --> 00:01:26,910 Tu condividerai? 32 00:01:29,010 --> 00:01:30,173 Oh, Frank? 33 00:01:30,174 --> 00:01:33,510 E' la tua serata fortunata perché la mia amica Succubus è appena tornata in sé, 34 00:01:33,511 --> 00:01:37,799 - più arrapata di una scimmia con otto cazzi. - O qualcosa di più femminile e sexy. 35 00:01:37,804 --> 00:01:38,876 E' lo stesso. 36 00:01:38,972 --> 00:01:40,171 Preparati, maschione. 37 00:01:40,172 --> 00:01:41,389 Grazie. 38 00:01:54,577 --> 00:01:55,826 2 dollari e 25. 39 00:02:01,629 --> 00:02:02,875 Questo dovrebbe bastare. 40 00:02:04,510 --> 00:02:05,714 In denaro. 41 00:02:06,246 --> 00:02:08,021 Dai, amico, ho freddo. 42 00:02:08,022 --> 00:02:09,895 Dai, ragazzo. Non sono il monte dei pegni. 43 00:02:12,470 --> 00:02:14,231 E' l'orologio di mio nonno. 44 00:02:14,499 --> 00:02:17,041 Va bene? Sono disperato. Abbi pietà. Ti prego? 45 00:02:20,847 --> 00:02:22,063 Quando si parte? 46 00:02:22,377 --> 00:02:24,448 Quando mi pare. Sì. 47 00:02:39,945 --> 00:02:42,417 Sai, ci sono parecchi posti che non sono ancora occupati. 48 00:02:43,207 --> 00:02:44,346 Sì. 49 00:02:45,031 --> 00:02:46,439 Ci sono. 50 00:02:48,183 --> 00:02:50,569 Mi sa che mi hai colpito tu. 51 00:02:55,251 --> 00:02:56,423 Mark. 52 00:02:56,469 --> 00:02:57,557 Margaret. 53 00:02:57,558 --> 00:02:59,636 Maggy. Adesso mi faccio chiamare Maggy. 54 00:02:59,637 --> 00:03:00,882 Maggy Dermay. 55 00:03:01,008 --> 00:03:02,393 Fammi indovinare. 56 00:03:02,804 --> 00:03:04,772 Vieni da una piccola città. 57 00:03:05,218 --> 00:03:06,949 Hai una grande famiglia... 58 00:03:06,960 --> 00:03:09,480 molto rigida... 59 00:03:11,928 --> 00:03:16,108 che non approva la gravidanza, così scappi in città per crescere da sola il bambino. 60 00:03:16,999 --> 00:03:18,746 Niente di tutto questo. 61 00:03:19,218 --> 00:03:21,207 Ehi. Scherzavo. 62 00:03:22,352 --> 00:03:23,618 Era uno scherzo. 63 00:03:24,688 --> 00:03:27,057 Sei una cantante, vero? 64 00:03:27,643 --> 00:03:28,900 Come lo sai? 65 00:03:28,901 --> 00:03:30,168 Maggy Dermay? 66 00:03:30,169 --> 00:03:32,333 Un nome che può appartenere solo a una cantante famosa. 67 00:03:33,210 --> 00:03:34,959 Tutti hanno sempre detto che sono brava. 68 00:03:34,960 --> 00:03:37,074 Fin da quando ero piccola. Così... 69 00:03:37,629 --> 00:03:38,919 mio zio Leo... 70 00:03:38,964 --> 00:03:41,372 mi ha regalato un diapason a fiato per i cinque anni... 71 00:03:41,373 --> 00:03:43,317 e canto da allora. 72 00:03:43,804 --> 00:03:44,841 Ce l'hai ancora? 73 00:03:44,842 --> 00:03:46,315 Il diapason a fiato? 74 00:03:53,336 --> 00:03:54,559 Lo raccolgo io. 75 00:04:05,800 --> 00:04:07,664 Subsfactory presenta: Lost Girl 5x04 - When God Opens a Window 76 00:04:07,665 --> 00:04:11,143 Amazzoni +1: Ariankh, nixkmiller, Arden, seanma, Adduari 77 00:04:11,144 --> 00:04:12,440 Antiope: Adduari www.subsfactory.it 78 00:04:14,725 --> 00:04:16,610 Allora, il marito dice alla moglie... 79 00:04:16,611 --> 00:04:18,108 "Voglio il 69." 80 00:04:18,109 --> 00:04:19,728 E la moglie risponde, 81 00:04:19,729 --> 00:04:23,568 "Se credi che scenda dal letto per farti il pollo al limone, sei pazzo!" 82 00:04:26,067 --> 00:04:27,665 Non smette mai di farmi ridere. 83 00:04:38,341 --> 00:04:40,286 Bo, hai ordinato qualcosa? 84 00:04:43,487 --> 00:04:44,639 Ehi. 85 00:04:45,093 --> 00:04:46,221 Ehi. 86 00:04:49,307 --> 00:04:51,195 Scusate se sono entrato... non ero... 87 00:04:51,196 --> 00:04:54,145 sicuro fosse il posto giusto. Non sembra l'ufficio di investigatori privati. 88 00:04:54,171 --> 00:04:57,810 Sì, a noi piace così. 89 00:04:58,933 --> 00:05:00,459 Vuoi dirci da cosa scappi? 90 00:05:00,460 --> 00:05:02,565 Non sto scappando. Mi inseguono, credo. 91 00:05:02,566 --> 00:05:03,978 - Chi? - Non lo so. 92 00:05:03,979 --> 00:05:05,448 - Che cos'hai fatto? - Niente. 93 00:05:05,449 --> 00:05:08,185 - Non t'inseguono se non fai niente. - Non ho fatto niente, lo giuro. 94 00:05:08,186 --> 00:05:09,822 Okay, posso pagarvi. 95 00:05:10,590 --> 00:05:11,994 Non è molto, ma... 96 00:05:12,469 --> 00:05:14,035 è di mio nonno. Deve... 97 00:05:14,036 --> 00:05:15,315 valere qualcosa, no? 98 00:05:15,316 --> 00:05:17,435 - Scusa, accettiamo solo carte di credito. - Tamsin! 99 00:05:18,141 --> 00:05:19,640 Ti prego di scusare la mia coinquilina, 100 00:05:19,641 --> 00:05:22,692 ha avuto sempre tutto facile, e ora è una stronza. 101 00:05:23,149 --> 00:05:24,506 Puoi tenere l'orologio. 102 00:05:25,053 --> 00:05:26,596 Dov'è il resto dei tuoi vestiti? 103 00:05:26,611 --> 00:05:27,801 Li stai guardando. 104 00:05:27,802 --> 00:05:29,246 Non ho una casa. 105 00:05:29,490 --> 00:05:30,783 Okay. 106 00:05:32,319 --> 00:05:36,782 Beh... ho uno stand con indumenti da uomo in camera. 107 00:05:36,937 --> 00:05:38,186 Non chiedere il perché. 108 00:05:38,187 --> 00:05:40,588 Vai a scegliere qualcosa, okay? 109 00:05:40,994 --> 00:05:42,599 E' la prima porta a sinistra. 110 00:05:44,761 --> 00:05:47,216 Bo, non mi fido per nulla di lui. 111 00:05:47,217 --> 00:05:49,858 Porta guai. Molti guai. 112 00:05:49,859 --> 00:05:53,147 Fidati, lo sento nelle ossa. 113 00:05:53,148 --> 00:05:55,299 - Non ne vale la pena. - Tamsin... 114 00:05:55,300 --> 00:05:58,159 è lui nei guai. E' diverso. 115 00:05:58,315 --> 00:06:01,272 Sì, e la cosa che lo insegue, magari è fuori della porta che aspetta. 116 00:06:01,273 --> 00:06:04,691 - Esatto. Per questo voglio sapere cos'è. - Te lo dico io, non un nostro problema. 117 00:06:04,692 --> 00:06:06,225 Forse dovrebbe esserlo. 118 00:06:06,226 --> 00:06:07,676 Sapevo che l'avresti detto. 119 00:06:07,677 --> 00:06:08,833 Okay, senti. 120 00:06:10,197 --> 00:06:11,595 Se saremo colleghe, 121 00:06:11,596 --> 00:06:13,807 dobbiamo chiarire un paio di cose. 122 00:06:13,808 --> 00:06:16,190 Uno. Quando dici che torni con le armi... 123 00:06:16,191 --> 00:06:17,797 torni con le armi! 124 00:06:17,798 --> 00:06:21,958 Due. Non ce la faremo mai, se non troviamo un modo per comunicare. 125 00:06:21,959 --> 00:06:25,273 E tre. Aiutiamo chi ha bisogno d'aiuto. Quindi fattene una ragione! 126 00:06:25,420 --> 00:06:29,504 - Sì, questo tono è molto meno aggressivo. - Scusa. Va bene? Ma... 127 00:06:30,583 --> 00:06:31,770 c'è qualcosa in lui... 128 00:06:31,771 --> 00:06:33,372 - E' al verde? - No. 129 00:06:33,645 --> 00:06:34,823 Qualcosa... 130 00:06:35,386 --> 00:06:36,945 - di familiare. - E' al verde? 131 00:06:36,946 --> 00:06:38,802 Senti, non so spiegarlo! 132 00:06:39,244 --> 00:06:41,521 Non sarebbe la prima volta che lavoro gratis. 133 00:06:41,522 --> 00:06:43,309 Bo, lui non è Kenzi. 134 00:06:43,359 --> 00:06:46,407 Non possiamo sempre accogliere tutti i vagabondi che bussano alla porta. 135 00:06:47,761 --> 00:06:48,980 Ho trovato una maglietta. 136 00:06:51,705 --> 00:06:52,889 Ottima scelta. 137 00:06:52,990 --> 00:06:54,313 Hai ancora fame? 138 00:06:54,314 --> 00:06:57,164 No, sai, ripensandoci, me ne vado. 139 00:06:58,807 --> 00:07:00,115 Ehi, Mark, aspetta. 140 00:07:00,331 --> 00:07:02,346 Probabilmente è tutto nella mia testa, no? 141 00:07:02,347 --> 00:07:04,245 Ho passato molto tempo in fuga. 142 00:07:04,246 --> 00:07:05,406 Molto. 143 00:07:05,618 --> 00:07:08,970 E posso dirti che non potrai mai andare abbastanza lontano. 144 00:07:09,397 --> 00:07:13,067 La cosa che ti sta inseguendo non si fermerà fin quando non l'affronterai. 145 00:07:14,656 --> 00:07:15,666 Ci vediamo. 146 00:07:18,775 --> 00:07:20,126 Se n'è andato di fretta! 147 00:07:21,686 --> 00:07:22,798 Tu non l'avresti fatto? 148 00:07:24,842 --> 00:07:25,845 Bo! 149 00:07:34,704 --> 00:07:35,940 Quello stronzetto! 150 00:07:36,066 --> 00:07:38,312 Già. Adesso facciamo a modo mio. 151 00:07:42,785 --> 00:07:45,107 Questo terreno è molto imponente. 152 00:07:47,154 --> 00:07:51,725 Se lo lasci dire, signor Bates, la sua gamba sembra migliorata molto. 153 00:08:03,216 --> 00:08:07,204 Beh, almeno ha deciso di non dare nell'occhio ora che è umana. 154 00:08:15,745 --> 00:08:19,314 Assicurati che Bruce venga nutrito e munto immediatamente. 155 00:08:20,694 --> 00:08:23,334 Mi attraversano la mente immagini di Caterina la Grande. 156 00:08:30,456 --> 00:08:32,084 Arrivederci, signore! 157 00:08:34,706 --> 00:08:36,339 Solo io mi trovo simpatica. 158 00:08:40,815 --> 00:08:41,988 E poi le ho detto... 159 00:08:41,989 --> 00:08:45,524 non importa se non sei stata tu a rubare gli orecchini, Rosa. 160 00:08:45,525 --> 00:08:47,431 Ho già detto a tutti che l'hai fatto. 161 00:08:48,110 --> 00:08:50,708 Immagini cosa succederebbe se improvvisamente mi rammollissi? 162 00:08:51,816 --> 00:08:53,418 Ma hai fatto la cosa giusta? 163 00:08:53,419 --> 00:08:54,745 - Vero? - Certo. 164 00:08:54,746 --> 00:08:56,735 Ho licenziato tutta la sua famiglia. 165 00:08:58,954 --> 00:08:59,991 Eccellente. 166 00:09:00,214 --> 00:09:03,314 Allora, la tua assistente è stata uccisa. Racconta. 167 00:09:03,315 --> 00:09:05,096 Non so davvero cosa dirti, Evony. 168 00:09:05,315 --> 00:09:06,966 Lisa era una brava ragazza. 169 00:09:07,836 --> 00:09:09,634 L'ho lasciata sola, mi sento responsabile. 170 00:09:09,635 --> 00:09:13,604 Sì, sì. Spero che nessuna delle attrezzature per cui ho pagato sia stata danneggiata. 171 00:09:13,605 --> 00:09:14,626 No. 172 00:09:14,627 --> 00:09:16,023 No. Solo... 173 00:09:17,340 --> 00:09:19,719 una preziosa vita umana. 174 00:09:19,720 --> 00:09:20,806 Molto bene. 175 00:09:21,054 --> 00:09:24,937 E i tre corpi che sono spariti nel nulla? Me ne avresti parlato? 176 00:09:25,439 --> 00:09:27,412 Hai occhi e orecchie ovunque, vero? 177 00:09:27,413 --> 00:09:30,835 Lauren. Non ho deciso di accasarmi con un grasso, vecchio buffone ricco... 178 00:09:30,836 --> 00:09:33,483 con denti finti e un'orribile gotta, 179 00:09:33,484 --> 00:09:38,292 per vedere la clinica che ho aperto venire saccheggiata da comuni ladri. 180 00:09:38,293 --> 00:09:40,936 L'ho fatto perché sono una sopravvissuta. 181 00:09:42,805 --> 00:09:44,986 E non lascerò che mi facciano sembrare una sciocca. 182 00:09:49,396 --> 00:09:51,126 Quel sistema di sicurezza... 183 00:09:51,127 --> 00:09:54,226 dovrebbe aiutare ad impedire che questa cosa accada ancora un futuro. 184 00:09:54,227 --> 00:09:56,145 Che mi dici del mio siero? 185 00:09:56,414 --> 00:09:57,666 Sta venendo bene? 186 00:09:57,667 --> 00:09:59,556 Stai facendo progressi? 187 00:09:59,994 --> 00:10:01,045 Lo sai. 188 00:10:01,341 --> 00:10:02,907 Non si può affrettare la scienza. 189 00:10:11,794 --> 00:10:13,622 Pensi di poter scappare da una Valchiria? 190 00:10:14,344 --> 00:10:15,924 Chiamami vecchio stampo, 191 00:10:16,347 --> 00:10:18,597 ma non mi piace proprio essere derubata. 192 00:10:18,598 --> 00:10:20,685 Sai cosa facciamo ai ladri? 193 00:10:20,686 --> 00:10:22,302 Vuoi darti una calmata? 194 00:10:23,534 --> 00:10:24,640 Posso parlarti? 195 00:10:24,905 --> 00:10:27,242 - Adesso? - Sì, come eravamo d'accordo. 196 00:10:28,025 --> 00:10:29,029 Okay. 197 00:10:30,105 --> 00:10:31,106 Avanti. 198 00:10:33,686 --> 00:10:35,338 Io mi sento mancare di rispetto... 199 00:10:35,339 --> 00:10:38,621 quando mi critichi mentre faccio il poliziotto cattivo. 200 00:10:39,035 --> 00:10:42,125 Okay. Beh, ti capisco. 201 00:10:42,126 --> 00:10:44,955 Ma a volte, io vorrei che tu usassi un approccio diverso. 202 00:10:44,956 --> 00:10:47,134 Magari qualcosa di più leggero. 203 00:10:48,245 --> 00:10:51,016 Beh, ti capisco. 204 00:10:51,017 --> 00:10:53,335 Ma faccio questo da tanto tempo... 205 00:10:53,336 --> 00:10:56,835 e apprezzerei e gradirei molto se tu fossi più paziente. 206 00:10:56,836 --> 00:10:59,813 Beh, io sarò più paziente... 207 00:10:59,814 --> 00:11:01,613 - Non ci pensare neanche! - Non ci pensare neanche! 208 00:11:01,614 --> 00:11:04,995 Sentite. Fino a quella stranissima conversazione... 209 00:11:04,996 --> 00:11:06,898 sembravate entrambe delle brave ragazze. 210 00:11:07,357 --> 00:11:09,283 Allora perché ci hai derubate? 211 00:11:09,284 --> 00:11:11,481 Per lasciare la città. Velocemente. 212 00:11:11,604 --> 00:11:13,470 Questo appartiene alla mia migliore amica. 213 00:11:13,796 --> 00:11:14,801 Mi dispiace. 214 00:11:15,045 --> 00:11:17,069 - Sono sincero. - Sei sincero? 215 00:11:18,035 --> 00:11:19,893 Allora, quanti nonni avevi? 216 00:11:20,214 --> 00:11:22,585 Okay, mi dispiace tanto. Siete state così gentili con me. 217 00:11:22,586 --> 00:11:25,312 - Non lo è mai nessuno, credetemi. - Mi chiedo perché? 218 00:11:25,486 --> 00:11:26,941 Non sono una persona cattiva. 219 00:11:30,844 --> 00:11:31,844 No. 220 00:11:32,835 --> 00:11:33,877 E' qui. 221 00:11:33,878 --> 00:11:34,882 Chi? 222 00:11:39,384 --> 00:11:40,390 Bo! 223 00:11:43,245 --> 00:11:45,807 - Perché fa così male? - Resisti. 224 00:11:47,033 --> 00:11:48,615 Bravo, corri. Codardo! 225 00:11:52,293 --> 00:11:54,577 - Questo farà male. - No, no, no, no, no. 226 00:12:11,075 --> 00:12:12,448 Non ho soldi. 227 00:12:14,945 --> 00:12:16,355 E non voglio problemi. 228 00:12:16,356 --> 00:12:19,221 Perché non ci fai entrare e apri il registratore di cassa? 229 00:12:19,907 --> 00:12:21,933 Niente problemi, solo contanti. 230 00:12:24,565 --> 00:12:27,382 - E se mi rifiuto? - Le cose si complicheranno. 231 00:12:42,875 --> 00:12:46,284 Non posso credere che tu l'abbia fatto, l'hai tirata fuori e basta. 232 00:12:46,285 --> 00:12:49,095 - L'ho fatto per il tuo bene. - Devo nutrirmi. 233 00:12:49,096 --> 00:12:52,315 Beh, puoi sempre chiedere a Frank di ritornare qui. 234 00:12:53,344 --> 00:12:56,583 Si chiama Tad e non farmi ridere. Fa male. 235 00:13:07,723 --> 00:13:08,728 Meglio? 236 00:13:09,507 --> 00:13:10,512 Già. 237 00:13:12,015 --> 00:13:13,019 Grazie. 238 00:13:16,396 --> 00:13:17,864 Si è riaperta. Non funziona. 239 00:13:17,865 --> 00:13:20,542 No, funziona. Aspetta, nutriti ancora. 240 00:13:20,863 --> 00:13:22,399 Bo, guarda cos'ho qui. 241 00:13:22,400 --> 00:13:25,020 Oddio. Così tanto sangue e baci. 242 00:13:25,685 --> 00:13:28,776 - Lauren! Aspetta, aspetta. - Devo andare a prendere il mio kit medico. 243 00:13:35,487 --> 00:13:36,705 Dobbiamo parlare. 244 00:13:41,155 --> 00:13:42,430 Dyson, fermati. 245 00:13:42,745 --> 00:13:46,024 - Dammi una buona ragione per farlo. - Prima, nel retro del Dal... 246 00:13:46,025 --> 00:13:47,579 Vex mi ha salvato la vita. 247 00:13:48,364 --> 00:13:51,557 Okay, è venuto in mio soccorso. Due tizi stavano per attaccarmi e Vex... 248 00:13:51,558 --> 00:13:52,791 Lasciami indovinare. 249 00:13:53,144 --> 00:13:56,411 Li ha fatti fuori per farci credere che è cambiato. Di nuovo! 250 00:13:56,412 --> 00:13:58,094 Dai, sei un po' troppo cinico. 251 00:13:59,036 --> 00:14:00,376 Non ti preoccupare. 252 00:14:00,377 --> 00:14:01,854 Ci ho pensato anch'io. 253 00:14:01,855 --> 00:14:04,834 Ma ritengo che il posto più sicuro per Vex sia al tuo fianco. 254 00:14:04,835 --> 00:14:08,983 L'uomo che lo ucciderà, se sta mentendo. 255 00:14:12,496 --> 00:14:15,260 Meglio avere un Mesmer che averne bisogno. 256 00:14:15,918 --> 00:14:17,444 E tu potresti. 257 00:14:17,834 --> 00:14:19,064 Tre umani morti. 258 00:14:19,065 --> 00:14:20,773 Appena fuori dal nostro confine. 259 00:14:20,774 --> 00:14:23,055 Voglio che tu e Vex indaghiate. 260 00:14:23,056 --> 00:14:25,344 Ho giurato fedeltà a tua nipote, Trick. 261 00:14:25,895 --> 00:14:27,218 Ora sono al suo servizio. 262 00:14:27,583 --> 00:14:29,318 Per fortuna che sono l'Ash in carica. 263 00:14:29,495 --> 00:14:30,814 E poi, Dyson. 264 00:14:30,994 --> 00:14:32,735 Servi la tua coscienza. 265 00:14:32,736 --> 00:14:33,880 L'hai sempre fatto. 266 00:14:42,473 --> 00:14:43,478 Beh, 267 00:14:43,697 --> 00:14:45,706 almeno abbiamo questo in comune, giusto? 268 00:14:50,565 --> 00:14:51,571 Meraviglioso. 269 00:14:52,276 --> 00:14:55,714 Ho appena rimosso dalla tua spalla l'equivalente della kryptonite per i Fae. 270 00:14:55,715 --> 00:14:56,734 Come scusa? 271 00:14:57,077 --> 00:14:59,334 E' un metallo derivato da un parassita. 272 00:14:59,335 --> 00:15:01,346 La cosa interessante di questo composto... 273 00:15:01,347 --> 00:15:03,956 è che è un minerale ed è anche vivo. 274 00:15:03,957 --> 00:15:07,239 Ogni volta che guarisci, questo subdolo bricconcello riapre la ferita. 275 00:15:07,240 --> 00:15:09,044 Quindi quello era nella mia spalla? 276 00:15:09,154 --> 00:15:10,157 Lui... 277 00:15:10,835 --> 00:15:12,283 e la sua sorellina. 278 00:15:19,254 --> 00:15:20,405 Potrei vomitare. 279 00:15:20,406 --> 00:15:22,526 Lo so. Anch'io sono eccitata. 280 00:15:23,106 --> 00:15:25,420 Sono attratti dal segnale termico dell'altro. 281 00:15:25,614 --> 00:15:27,781 Dove va uno, l'altro vuole seguirlo. 282 00:15:28,256 --> 00:15:32,094 Scommetto che la cara famiglia Robinson sta cercando questi due, adesso. 283 00:15:32,095 --> 00:15:34,037 Allora, è un dispositivo di localizzazione? 284 00:15:34,325 --> 00:15:36,936 Allora, aspetta. Questo Robin Hood scemo sa dove siamo? 285 00:15:37,636 --> 00:15:39,104 E' una fortuna tu sia passata. 286 00:15:39,105 --> 00:15:43,271 Già. Mia opinione professionale, hai sempre tratto beneficio dal tocco umano. 287 00:15:44,877 --> 00:15:45,877 Va bene. 288 00:15:46,245 --> 00:15:48,680 Che dolce, sì, ma torniamo sui binari giusti. 289 00:15:48,715 --> 00:15:51,349 Posti da visitare, persone da trovare, da mangiare. 290 00:16:01,192 --> 00:16:02,327 Grazie, T. 291 00:16:02,428 --> 00:16:03,828 A che servono i colleghi? 292 00:16:05,331 --> 00:16:09,233 Allora, se questo arciere ha usato le cimici per trovare noi, 293 00:16:09,234 --> 00:16:12,534 forse possiamo ribaltare le cose e fare lo stesso. Dobbiamo trovare Mark. 294 00:16:12,603 --> 00:16:15,873 Dove andrebbe un bel giovane Fae in una città che non conosce? 295 00:16:18,110 --> 00:16:20,676 E' come ho detto. Non c'è nessun rischio. 296 00:16:20,879 --> 00:16:25,047 Mi servono i soldi per tornare in Africa, reclamare la mia eredità... 297 00:16:25,381 --> 00:16:26,883 e poi la metà sarà vostra. 298 00:16:30,888 --> 00:16:32,021 Okay, sputa il rospo. 299 00:16:32,056 --> 00:16:34,856 Chi cavolo sei? Che succede? E chi ti sta inseguendo? 300 00:16:34,892 --> 00:16:36,792 Non lo so. Non lo so e... 301 00:16:36,793 --> 00:16:37,862 vediamo... 302 00:16:37,895 --> 00:16:38,895 non lo so. 303 00:16:39,563 --> 00:16:41,364 Cavolo, le alette sono piccantine. 304 00:16:41,465 --> 00:16:43,567 Penso che la grappa si sposi bene, no? 305 00:16:44,001 --> 00:16:46,870 Smettila di farci perdere tempo. 306 00:16:46,871 --> 00:16:48,071 Che v'importa? 307 00:16:48,505 --> 00:16:50,240 Porto comunque guai, no? 308 00:16:50,274 --> 00:16:53,440 - Te lo senti nelle ossa. - Mark, avrebbe potuto uccidermi. 309 00:16:53,477 --> 00:16:56,910 Mi devi una spiegazione. Smettila di fare il bambino e cresci. 310 00:17:03,720 --> 00:17:04,820 E' un cacciatore. 311 00:17:05,589 --> 00:17:08,890 Cerca di uccidermi da quando ero piccolo, ma non so perché. 312 00:17:09,225 --> 00:17:11,326 Alcuni Fae hanno predatori naturali. 313 00:17:11,361 --> 00:17:12,695 Di che tipo sei tu? 314 00:17:13,129 --> 00:17:14,796 Speravo poteste dirmelo voi. 315 00:17:14,830 --> 00:17:17,698 Mia mamma è morta quand'ero piccolo. Non ho altri parenti. 316 00:17:17,700 --> 00:17:18,968 Continuo ad aspettare... 317 00:17:19,203 --> 00:17:22,104 che cambi o succeda qualcosa. Ma non succede mai niente. 318 00:17:24,240 --> 00:17:25,975 Forse sono sbagliato io. 319 00:17:26,409 --> 00:17:28,744 No, è solo che non è ancora il momento. 320 00:17:29,178 --> 00:17:30,912 Non sei sbagliato. 321 00:17:30,946 --> 00:17:33,282 E allora perché mi lascio dietro una scia di morti ovunque vada? 322 00:17:34,983 --> 00:17:37,818 Ieri, sono salito di corsa su un bus per cercare di sfuggire al cacciatore... 323 00:17:40,355 --> 00:17:42,457 e mi sono seduto vicino a una ragazza. 324 00:17:43,359 --> 00:17:44,859 Una ragazza dolcissima. 325 00:17:45,994 --> 00:17:48,795 Si era trasferita in città per diventare una cantante. 326 00:17:49,631 --> 00:17:51,733 - Ho pensato fosse bella. - Ehi... 327 00:17:52,667 --> 00:17:54,135 possiamo aiutarti. 328 00:17:55,303 --> 00:17:58,070 Ma devi fidarti di noi. Basta con le bugie. 329 00:18:04,779 --> 00:18:07,648 Mi sono semplicemente spostato di città in città. 330 00:18:08,082 --> 00:18:10,519 Ho cercato di trovare un lavoro onesto, ma... 331 00:18:10,620 --> 00:18:12,520 credo di non essere troppo affidabile. 332 00:18:12,521 --> 00:18:15,555 Tranquillo, hai ancora tempo per risolvere tutto. 333 00:18:16,591 --> 00:18:19,693 - Perché fa così male? - Pensavo potessi guarire. 334 00:18:19,727 --> 00:18:21,527 Già, pure io. 335 00:18:22,063 --> 00:18:24,698 Ma continua a riaprirsi. 336 00:18:25,299 --> 00:18:27,768 Lauren deve avere lasciato dei frammenti. 337 00:18:32,473 --> 00:18:33,506 Ehi! 338 00:18:33,540 --> 00:18:35,242 Pensavo che guarissi così. 339 00:18:35,476 --> 00:18:36,476 Infatti. 340 00:18:37,043 --> 00:18:38,079 E... 341 00:18:38,680 --> 00:18:39,680 cavolo. 342 00:18:47,754 --> 00:18:49,556 Oh, cavolo! 343 00:18:52,493 --> 00:18:54,926 Ho aspettato molto tempo. 344 00:18:55,261 --> 00:18:56,328 Sì? 345 00:18:56,763 --> 00:18:59,498 Beh, noi abbiamo aspettato tutta la notte. 346 00:19:00,566 --> 00:19:02,767 E l'Oscar va a... 347 00:19:03,436 --> 00:19:05,404 "Dodici anni gnocca." 348 00:19:10,109 --> 00:19:11,112 Scusate. 349 00:19:11,613 --> 00:19:13,713 Al liceo ero presidentessa della PETA. 350 00:19:14,046 --> 00:19:18,080 - Portiamolo alla clinica. Rinchiudiamolo lì. - Non lo rinchiuderemo affatto. 351 00:19:18,618 --> 00:19:19,751 E' un assassino! 352 00:19:29,359 --> 00:19:31,295 Forse dovreste tenere voi la pistola. 353 00:19:31,330 --> 00:19:32,363 Già. 354 00:19:38,085 --> 00:19:40,786 Accidenti, queste armi sono fenomenali! 355 00:19:40,820 --> 00:19:45,820 Sapevi che l'osso del pugnale è databile all'epoca mesopotamica dell'antica Grecia? 356 00:19:45,959 --> 00:19:47,259 E come potrei? 357 00:19:48,194 --> 00:19:49,495 Datazione al carbonio? 358 00:19:55,234 --> 00:19:56,468 Dove mi trovo? 359 00:20:00,431 --> 00:20:03,298 - Fatemi uscire di qui. - Hai cercato di uccidere... 360 00:20:03,299 --> 00:20:06,937 un Fae innocente. E mi hai colpita con una freccia che fa una male cane. 361 00:20:06,938 --> 00:20:09,939 - Quindi anche no. - E' tutto tranne che innocente. 362 00:20:09,940 --> 00:20:13,142 Okay, capisco sia frustrante e un pochino un furfante... 363 00:20:13,177 --> 00:20:16,477 - ma non è pericoloso. - Vallo a dire a mia moglie. 364 00:20:16,580 --> 00:20:18,514 Vallo a dirlo alla mia bambina. 365 00:20:19,049 --> 00:20:21,615 Le ha uccise a sangue freddo, le ha massacrate. 366 00:20:21,751 --> 00:20:23,617 - Cosa? - Lui e la sua razza. 367 00:20:23,687 --> 00:20:26,090 Ci hanno abbattuti come fossimo una catapecchia, 368 00:20:26,091 --> 00:20:28,891 le hanno fatte a pezzi, ci hanno banchettato... 369 00:20:29,424 --> 00:20:32,126 proprio davanti a me. Quel ragazzino... 370 00:20:32,366 --> 00:20:35,066 mi ha strappato via l'orecchio... 371 00:20:35,267 --> 00:20:36,867 avrebbe divorato anche me... 372 00:20:36,899 --> 00:20:41,834 ma sono scappato e non mi fermerò finché non avrà sofferto come me. 373 00:20:47,010 --> 00:20:48,210 Dammi la mano. 374 00:20:48,912 --> 00:20:49,944 Perché? 375 00:20:50,146 --> 00:20:51,746 Perché voglio crederti. 376 00:21:03,826 --> 00:21:05,693 Raccontami ancora di tua moglie. 377 00:21:06,629 --> 00:21:07,629 Pensi che... 378 00:21:07,763 --> 00:21:11,698 alle mummie importi di come vengono raffigurate nei cartoni? Sai... 379 00:21:11,733 --> 00:21:15,202 tutte lamenti e lagne, come dei cretini. 380 00:21:18,906 --> 00:21:20,575 Una volta conoscevo una mummia. 381 00:21:20,576 --> 00:21:22,676 Già. Si chiamava Andy. 382 00:21:22,677 --> 00:21:25,870 Era uno chef grandioso, ma la sua igiene era tremenda. 383 00:21:25,886 --> 00:21:29,355 Come si può immaginare, a loro importa poco dei beni domestici... 384 00:21:29,356 --> 00:21:30,779 come la carta igienica. 385 00:21:38,862 --> 00:21:39,962 Ehi... 386 00:21:40,497 --> 00:21:43,899 comunque sia, so qualcosina sull'essere cattivi. 387 00:21:44,434 --> 00:21:45,967 Sai, quel che può comportare... 388 00:21:46,001 --> 00:21:48,437 il significato culturale. 389 00:21:48,671 --> 00:21:51,340 Sì, il mio contributo potrebbe davvero aiutarti. 390 00:21:51,374 --> 00:21:56,075 Ma so che sei un lupo orgoglioso e ti piace capire le cose da solo... 391 00:21:58,313 --> 00:21:59,950 Non voglio il tuo aiuto. 392 00:22:00,051 --> 00:22:01,651 Non ti voglio vicino. 393 00:22:02,384 --> 00:22:05,621 Quando ti vedo, vedo solo l'uomo che ha ucciso il mio partner. 394 00:22:06,055 --> 00:22:10,523 Quando vedo la tua faccia ridicola, vedo solo l'amichetto speciale di Massimo. 395 00:22:10,592 --> 00:22:12,060 Amichetto speciale? 396 00:22:12,294 --> 00:22:15,028 Era la cosa più vicina a un figlio che mai avrò. 397 00:22:15,063 --> 00:22:18,531 - Non migliori la tua situazione, Vex. - L'ho cresciuto io! 398 00:22:18,767 --> 00:22:20,368 Sin dai suoi primi passi. 399 00:22:20,402 --> 00:22:23,735 - E voi lo avete ucciso! - Era un abominio! 400 00:22:25,374 --> 00:22:27,107 Non ha mai avuto speranza. 401 00:22:27,142 --> 00:22:28,543 Aveva solo me! 402 00:22:29,877 --> 00:22:34,445 Sapevo che portava problemi, Dyson. Sapevo che era cattivo, ma non importava. 403 00:22:34,515 --> 00:22:38,118 Niente di quanto facesse poteva cambiare quel che provavo. 404 00:22:38,153 --> 00:22:41,054 Era mio e gli volevo bene. 405 00:22:43,157 --> 00:22:44,992 Che bel retaggio, Vex. 406 00:22:46,594 --> 00:22:48,462 Oh, vaffanculo. 407 00:22:48,696 --> 00:22:51,498 Sei stato proprio tu il primo a lasciarlo andare. 408 00:22:57,838 --> 00:22:59,406 Vado alla clinica. 409 00:23:00,241 --> 00:23:03,076 Se ti trovo qui quando torno, ti ammazzo. 410 00:23:09,082 --> 00:23:11,015 - Cos'è? - Cos'è cosa? 411 00:23:11,017 --> 00:23:12,083 Quell'odore. 412 00:23:17,390 --> 00:23:18,691 Qualcosa... 413 00:23:20,393 --> 00:23:22,394 qualcosa di cattivo. 414 00:23:22,995 --> 00:23:23,996 Beh... 415 00:23:24,231 --> 00:23:27,665 Dyson, siamo in un ospedale. Ogni cosa ha un odore un po' cattivo. 416 00:23:30,236 --> 00:23:32,170 Insomma, cos'hai, detective? 417 00:23:34,573 --> 00:23:36,008 Perché questi uomini? 418 00:23:36,242 --> 00:23:38,376 Perché questi tre, nello specifico? 419 00:23:38,477 --> 00:23:41,811 Facevano spesa nello stesso supermercato? Condividevano l'auto, forse? 420 00:23:41,880 --> 00:23:44,914 - Pensavo di essere stato chiaro, Vex. - Stammi a sentire. 421 00:23:45,117 --> 00:23:48,284 Ho tentato di far andar via Massimo. Okay? Ho tentato... 422 00:23:48,521 --> 00:23:49,554 Dyson! 423 00:23:50,021 --> 00:23:53,089 - Ma non mi ha dato retta! - Sembri avere lo stesso problema! 424 00:23:53,103 --> 00:23:54,742 Hale era anche mio amico. 425 00:23:55,165 --> 00:23:56,757 Ripeti quel nome! 426 00:24:00,227 --> 00:24:01,681 Ripetilo... 427 00:24:01,694 --> 00:24:02,946 ancora una volta. 428 00:24:02,947 --> 00:24:05,850 Dice la verità. Ero con Massimo. 429 00:24:05,851 --> 00:24:07,978 Aveva perso del tutto il controllo. 430 00:24:07,979 --> 00:24:10,570 Senti, scusa, ho fatto una cazzata, okay? 431 00:24:10,571 --> 00:24:12,715 Chiedi sempre scusa! 432 00:24:12,788 --> 00:24:14,759 E continui a fare cazzate! 433 00:24:15,257 --> 00:24:17,522 Pensi che sia facile fare il buono? 434 00:24:17,604 --> 00:24:19,530 Fare sempre la cosa giusta. 435 00:24:19,729 --> 00:24:23,758 Sai quanto più facile sarebbe fare la cosa sbagliata? 436 00:24:24,227 --> 00:24:26,123 Come mi farebbe star bene? 437 00:24:27,102 --> 00:24:28,592 Dai. 438 00:24:28,882 --> 00:24:30,571 Coraggio. 439 00:24:30,572 --> 00:24:32,229 Premi il grilletto. 440 00:24:32,697 --> 00:24:35,022 Poni fine alle mie cazzo di sofferenze. 441 00:24:38,532 --> 00:24:41,540 Dyson, lo so, ti senti male... 442 00:24:41,541 --> 00:24:43,523 ma Hale e Kenzi... 443 00:24:43,539 --> 00:24:45,383 per loro lui non ha colpa. 444 00:24:45,429 --> 00:24:48,367 Dyson, nessuno ha colpa. 445 00:24:48,759 --> 00:24:50,822 Non aggiusterà nulla! 446 00:25:08,355 --> 00:25:09,779 Cos'è successo? 447 00:25:10,134 --> 00:25:12,603 Beh, vediamo. Hai cercato di uccidere il cacciatore, 448 00:25:12,604 --> 00:25:16,585 e la mia ex ti ha infilzato con un dardo tranquillante. Solita solfa. 449 00:25:17,228 --> 00:25:20,256 - Posso spiegarti. - Lo spero, Mark. 450 00:25:20,257 --> 00:25:23,635 Perché quel cacciatore ha detto delle cose belle strane su di te. 451 00:25:24,806 --> 00:25:27,382 Ovvio. E' da quando sono bambino che cerca di farmi fuori... 452 00:25:27,383 --> 00:25:30,228 Ha detto che gli hai ucciso moglie e figlia. 453 00:25:30,229 --> 00:25:32,529 - Non è vero. - Beh, non mentiva. 454 00:25:32,625 --> 00:25:34,105 E l'orecchio? 455 00:25:34,106 --> 00:25:36,448 Cos'è, è venuto via da solo? 456 00:25:37,393 --> 00:25:38,530 No. 457 00:25:39,478 --> 00:25:41,543 Sì... gliel'ho strappato a morsi. 458 00:25:42,700 --> 00:25:46,234 Ha ucciso mia madre. Tu cos'avresti fatto? 459 00:25:49,423 --> 00:25:51,297 Avevo sei anni. 460 00:25:51,579 --> 00:25:53,201 Avrei potuto fare di più. 461 00:25:53,443 --> 00:25:55,343 Mi ha nascosto sotto il letto... 462 00:25:57,662 --> 00:25:59,611 e sono rimasto lì a guardare. 463 00:26:00,673 --> 00:26:02,563 L'ho osservato mentre la uccideva. 464 00:26:05,565 --> 00:26:07,716 Te lo giuro... se menti... 465 00:26:07,917 --> 00:26:10,412 Se ti dico che sono un codardo, può essere una bugia? 466 00:26:11,609 --> 00:26:13,547 Me ne sono rimasto lì. 467 00:26:14,005 --> 00:26:15,599 Paralizzato. 468 00:26:19,566 --> 00:26:21,318 Quando ha voltato le spalle... 469 00:26:22,983 --> 00:26:24,702 dopo aver finito... 470 00:26:25,234 --> 00:26:26,641 gli sono saltato addosso... 471 00:26:26,742 --> 00:26:28,798 gli ho strappato l'orecchio... e sono scappato. 472 00:26:29,280 --> 00:26:32,140 Proprio come ho fatto oggi, quando sei rimasta ferita. 473 00:26:32,851 --> 00:26:35,266 Non volevo che uccidesse anche te. 474 00:26:38,077 --> 00:26:39,611 Ho cercato... 475 00:26:40,343 --> 00:26:42,268 ho cercato di farvi stare al sicuro. 476 00:26:44,598 --> 00:26:45,602 Tu... 477 00:26:46,003 --> 00:26:48,938 non sei... un codardo. 478 00:26:50,096 --> 00:26:51,946 Sei solo un cucciolo smarrito. 479 00:26:54,194 --> 00:26:56,287 Sono stufo marcio di scappare. 480 00:26:58,924 --> 00:27:01,890 - Di veder morire tutti attorno a me. - Fidati. 481 00:27:02,610 --> 00:27:06,017 Uccidere quell'uomo non risolverà nulla. 482 00:27:11,268 --> 00:27:12,703 Cosa serve, allora? 483 00:27:15,758 --> 00:27:17,832 Non so dove andare. 484 00:27:19,989 --> 00:27:22,219 Non so a chi rivolgermi. 485 00:27:23,789 --> 00:27:26,441 Non mi resta nient'altro. 486 00:27:27,378 --> 00:27:28,703 Sì. 487 00:27:29,704 --> 00:27:31,031 E' così. 488 00:27:32,848 --> 00:27:34,642 Te lo prometto. 489 00:27:40,579 --> 00:27:42,768 Cos'hai di così speciale? 490 00:27:56,111 --> 00:27:57,831 Le mani addosso mi mette. 491 00:27:57,956 --> 00:27:59,697 Mi punta la pistola al mento. 492 00:27:59,698 --> 00:28:02,440 E' stato fortunato che non gli ho sfondato il culo col kung fu. 493 00:28:02,489 --> 00:28:03,783 Porco. 494 00:28:05,038 --> 00:28:06,574 Cos'hai detto? 495 00:28:10,143 --> 00:28:11,551 Porco. 496 00:28:12,051 --> 00:28:13,236 Hai detto "porco". 497 00:28:13,237 --> 00:28:15,486 Non credo proprio. 498 00:28:16,790 --> 00:28:19,862 La prima vittima si chiamava Patrick Murphy... era un poliziotto. 499 00:28:19,907 --> 00:28:21,416 Un "porco". 500 00:28:22,282 --> 00:28:23,791 Guardate. 501 00:28:23,883 --> 00:28:25,925 Ferite da perforazione su entrambi i piedi. 502 00:28:25,926 --> 00:28:29,446 E' stato appeso a testa in giù, per favorire il dissanguamento. 503 00:28:29,447 --> 00:28:31,486 Come un porco in un macello. 504 00:28:33,714 --> 00:28:35,134 La seconda vittima. 505 00:28:35,536 --> 00:28:37,038 Shane Miller. 506 00:28:37,477 --> 00:28:38,936 Una guardia carceraria. 507 00:28:38,937 --> 00:28:40,319 Un "toro". 508 00:28:40,476 --> 00:28:43,901 E sia il primo che il secondo hanno la gola tagliata. Li hanno marchiati... 509 00:28:43,902 --> 00:28:45,368 gli hanno tolto e bruciato gli organi. 510 00:28:45,369 --> 00:28:47,499 Entrambi sono stati appesi e fatti dissanguare. 511 00:28:47,500 --> 00:28:49,075 Nel paganesimo, spesso... 512 00:28:49,576 --> 00:28:52,416 - il porco e il toro sono... - Sacrificati. 513 00:28:52,628 --> 00:28:55,724 E il loro sangue viene versato, per un rituale purificatorio. 514 00:28:55,725 --> 00:28:57,696 Gli organi sono offerti agli dei. 515 00:28:57,697 --> 00:28:59,284 Cosa mi dici della terza vittima? 516 00:29:01,607 --> 00:29:03,374 La gola non è stata tagliata. 517 00:29:03,670 --> 00:29:05,405 Niente ferite da perforazione. 518 00:29:05,406 --> 00:29:07,283 Ma è marchiato come gli altri due. 519 00:29:07,284 --> 00:29:09,074 E' morto per disidratazione. 520 00:29:09,150 --> 00:29:10,543 Era russo... 521 00:29:10,544 --> 00:29:12,032 e ha scontato... 522 00:29:12,333 --> 00:29:14,197 otto anni, da un originale doppio ergastolo. 523 00:29:14,198 --> 00:29:17,542 Che beeeeeeeel cattivone che abbiamo. 524 00:29:17,822 --> 00:29:19,260 E dai, sbirro. 525 00:29:19,261 --> 00:29:20,509 Lo sai quanto me. 526 00:29:20,510 --> 00:29:22,769 Se ti abbuonano così tanto da un doppio ergastolo... 527 00:29:22,770 --> 00:29:26,258 - hai parlato con gente "giusta". - Un informatore. Un sorcio. 528 00:29:26,259 --> 00:29:27,511 Ma un sorcio qui non ha senso. 529 00:29:27,512 --> 00:29:29,572 Siamo in Russia. 530 00:29:29,573 --> 00:29:31,244 Un informatore non è un sorcio. 531 00:29:31,245 --> 00:29:32,793 E' una capra. 532 00:29:32,794 --> 00:29:35,283 Sacrificata ai deserti come liberazione dai peccati... 533 00:29:35,284 --> 00:29:37,825 nella speranza di avocare a sé la buona sorte. 534 00:29:37,826 --> 00:29:39,810 Abbiamo a che fare con una setta. 535 00:29:39,825 --> 00:29:41,626 Una setta Fae. 536 00:29:42,170 --> 00:29:46,011 Dyson, i cadaveri dell'ascensore... li hanno portati via l'altra notte. 537 00:29:46,747 --> 00:29:49,245 Tre omicidi rituali, tre corpi scomparsi. 538 00:29:49,246 --> 00:29:50,682 Potrebbe esserci un collegamento. 539 00:29:50,683 --> 00:29:53,073 Dall'odore hai scoperto qualcosa sui tre corpi? 540 00:29:53,074 --> 00:29:54,168 Sì. 541 00:29:54,169 --> 00:29:55,470 Sì, certo. 542 00:30:08,059 --> 00:30:09,388 Tamsin! 543 00:30:18,019 --> 00:30:19,549 Com'è andata la "seduta", Demi? 544 00:30:19,550 --> 00:30:20,722 Dov'è Mark? 545 00:30:20,723 --> 00:30:22,039 Ma non era con te? 546 00:30:27,114 --> 00:30:28,463 Il cacciatore. 547 00:30:29,223 --> 00:30:30,848 Lo ammazza. 548 00:30:36,038 --> 00:30:38,040 Sicuro sia il posto giusto? 549 00:30:41,132 --> 00:30:44,756 Ah, sì. Il famigerato "naso del mutaforma". 550 00:30:44,757 --> 00:30:48,349 Ha una certa qual bellezza aquilina, se posso dire. 551 00:30:48,379 --> 00:30:49,518 Esile. 552 00:30:49,519 --> 00:30:50,629 Slanciato. 553 00:30:50,630 --> 00:30:51,976 Ma potente. 554 00:30:51,977 --> 00:30:53,301 Vuoi stare zitto? 555 00:30:53,441 --> 00:30:55,214 Sarà un po' dura. 556 00:31:01,770 --> 00:31:04,725 - Bo? - Dyson. Il mio nuovo cliente, Mark, 557 00:31:04,726 --> 00:31:06,882 - è nei guai. - E io a cosa ti servo? 558 00:31:06,883 --> 00:31:10,037 Se sei in zona, va' alla clinica di Lauren. Vuole ammazzare il cacciatore. 559 00:31:10,038 --> 00:31:12,553 Ecco cos'era quell'odore. Arrivo. 560 00:31:24,918 --> 00:31:27,101 Sono di nuovo vuota, tesoro. 561 00:31:28,350 --> 00:31:30,413 Tesoro, non farmi aspettare. 562 00:31:30,789 --> 00:31:32,806 Sai come sono quando mi arrabbio. 563 00:31:34,271 --> 00:31:35,583 Va bene. 564 00:31:37,352 --> 00:31:39,664 Mi prenderò da bere da sola... 565 00:31:45,445 --> 00:31:47,154 Ti prego, Mark, cosa fai? 566 00:31:47,155 --> 00:31:49,256 Perché mi stai dando la caccia? 567 00:31:49,913 --> 00:31:51,351 Lo sai. 568 00:31:52,166 --> 00:31:53,719 Hai ucciso mia madre. 569 00:31:54,039 --> 00:31:55,693 Si fotta tua madre! 570 00:31:57,634 --> 00:31:59,164 Ti prego, Mark. 571 00:31:59,895 --> 00:32:02,163 Perché mi stai dando la caccia? 572 00:32:02,164 --> 00:32:03,740 Perché sei un mutaforma. 573 00:32:04,943 --> 00:32:06,444 E tu chi diavolo sei? 574 00:32:07,226 --> 00:32:09,197 Un mutaforma, come te. 575 00:32:13,351 --> 00:32:16,381 Quest'uomo sono secoli che dà la caccia alla nostra specie. 576 00:32:16,997 --> 00:32:18,252 Dyson. 577 00:32:19,541 --> 00:32:21,653 Quanto tempo. 578 00:32:22,495 --> 00:32:24,632 Non diamo più la caccia ai Fae, Kelly. 579 00:32:24,977 --> 00:32:26,310 E' proibito. 580 00:32:28,100 --> 00:32:29,946 Soprattutto, ai mutaforma... 581 00:32:31,247 --> 00:32:32,738 che non si sono ancora trasformati. 582 00:32:36,675 --> 00:32:39,813 Ho pensato che, con gli Una Mens fuori dai giochi, 583 00:32:39,814 --> 00:32:40,814 beh... 584 00:32:41,713 --> 00:32:43,181 si era riaperta la stagione. 585 00:32:43,215 --> 00:32:44,315 Bastardo! 586 00:32:44,716 --> 00:32:45,784 Non farlo! 587 00:32:46,318 --> 00:32:47,452 So che sei arrabbiato. 588 00:32:48,487 --> 00:32:50,053 So che stai soffrendo. 589 00:32:50,088 --> 00:32:53,624 - Ma ucciderlo non cambierà nulla. - Ha ucciso l'unica famiglia che conoscevo! 590 00:32:53,658 --> 00:32:55,593 E la nostra specie ha ucciso la sua. 591 00:32:55,861 --> 00:32:58,228 Per lui, siamo noi i responsabili. 592 00:32:58,730 --> 00:33:00,499 Ma possiamo cambiare le cose. 593 00:33:01,533 --> 00:33:04,268 Questo ciclo di violenza può estinguersi. 594 00:33:07,872 --> 00:33:08,906 Vattene. 595 00:33:08,907 --> 00:33:10,540 - Cosa? - Vattene via. 596 00:33:12,310 --> 00:33:14,211 - Ha ucciso mia madre! - Ho detto, vai! 597 00:33:14,812 --> 00:33:16,013 Ti ammazzerò! 598 00:33:16,547 --> 00:33:18,282 Ti strapperò la gola a morsi! 599 00:33:19,483 --> 00:33:20,550 Lasciami! 600 00:33:20,885 --> 00:33:22,419 Ti prego, lasciami andare... 601 00:33:22,820 --> 00:33:24,087 lasciami andare... ti prego... 602 00:33:25,188 --> 00:33:26,255 ti prego... 603 00:33:28,056 --> 00:33:29,056 ti prego... 604 00:33:32,463 --> 00:33:33,996 Non capisco... 605 00:33:34,031 --> 00:33:35,197 perché lasciarlo libero? 606 00:33:36,667 --> 00:33:38,067 Bella domanda. 607 00:33:38,101 --> 00:33:41,837 Credo abbia a che fare con Dyson, qui, che è un coglione moralista, ma... 608 00:33:42,871 --> 00:33:44,106 lasciamolo rispondere. 609 00:33:46,076 --> 00:33:47,410 Non voglio parlarne. 610 00:33:58,054 --> 00:33:59,425 Oh, mio Dio. 611 00:34:01,826 --> 00:34:03,591 Lui è tuo... 612 00:34:03,593 --> 00:34:04,609 Figlio. 613 00:34:05,610 --> 00:34:06,662 Già. 614 00:34:08,397 --> 00:34:10,065 L'ho sentito, quando ci siamo conosciuti. 615 00:34:11,367 --> 00:34:12,367 Cosa? 616 00:34:13,236 --> 00:34:15,672 Sapevo che c'era qualcosa in lui... 617 00:34:17,206 --> 00:34:18,539 di familiare. 618 00:34:24,709 --> 00:34:26,690 - Mark, aspetta! - Lasciami in pace. 619 00:34:26,691 --> 00:34:27,789 Piper... 620 00:34:29,026 --> 00:34:30,229 vista la tua età, 621 00:34:30,230 --> 00:34:32,092 - tua madre sarebbe... - Zitto. 622 00:34:32,093 --> 00:34:33,785 Non dire nemmeno il suo nome. 623 00:34:33,856 --> 00:34:36,191 - Te ne sei andato, e lei è morta. - Non è andata così. 624 00:34:36,993 --> 00:34:38,526 E com'è andata? 625 00:34:38,995 --> 00:34:40,829 - E'... - No, aspetta, non mi interessa. 626 00:34:41,731 --> 00:34:44,265 Non mi ha mai detto di essere rimasta incinta. 627 00:34:44,299 --> 00:34:46,501 Non mi ha mai detto di te. 628 00:34:47,536 --> 00:34:48,937 Ma ora lo so. 629 00:34:50,572 --> 00:34:53,541 So che niente di quello che dico sistemerà le cose... 630 00:34:54,443 --> 00:34:56,445 ma poi smetterla di scappare, ora. 631 00:34:57,479 --> 00:34:59,313 Non devi soffrire da solo. 632 00:35:00,281 --> 00:35:02,349 Ti stancherai di me. 633 00:35:02,384 --> 00:35:04,718 Porto guai, lo dicono tutti. 634 00:35:04,820 --> 00:35:06,487 Non ti vedrò mai così. 635 00:35:07,322 --> 00:35:08,555 Mai e poi mai. 636 00:35:11,059 --> 00:35:12,393 Perché sono tuo padre. 637 00:35:15,330 --> 00:35:16,922 Per colpa tua, 638 00:35:16,923 --> 00:35:18,565 la famiglia non è proprio cosa mia. 639 00:35:30,144 --> 00:35:33,012 - Evony, ciao, stavo... - Basta cazzate! 640 00:35:33,047 --> 00:35:37,817 Ho provato a esserti amica per un giorno intero, ma non mi ha portata a nulla. 641 00:35:38,319 --> 00:35:40,420 Dov'è il mio siero? 642 00:35:40,454 --> 00:35:43,289 Sembravi così felice col maritino, e la gotta... 643 00:35:43,324 --> 00:35:44,657 Ma era stamattina! 644 00:35:48,262 --> 00:35:51,697 No, ma davvero, questi sbalzi d'umore umani... 645 00:35:53,500 --> 00:35:55,334 ma come fate? 646 00:35:56,703 --> 00:35:58,173 Vorrei darti notizie migliori, 647 00:35:58,174 --> 00:36:02,307 - ma abbiamo avuto degli intoppi... - Intoppi. Okay. 648 00:36:02,542 --> 00:36:04,710 Beh, anch'io ho avuto degli intoppi. 649 00:36:04,745 --> 00:36:09,047 A quanto pare, marito vuole trasformare la dependance nella sua tana, 650 00:36:09,081 --> 00:36:13,452 quindi, devo portare un po' di roba qui in clinica. 651 00:36:13,486 --> 00:36:15,755 La clinica che ho pagato io. Guardie! 652 00:36:26,198 --> 00:36:28,700 Ma ciao, piccolino! 653 00:36:32,138 --> 00:36:35,473 - Che cos'è? - Oh, questa roba vecchia? 654 00:36:36,609 --> 00:36:39,410 Solo la creatura più temuta dai Fae. 655 00:36:39,444 --> 00:36:41,545 Ma chiamiamola una polizza assicurativa... 656 00:36:41,579 --> 00:36:44,715 mentre sono umana, così nessuno si fa venire strane idee. 657 00:36:44,949 --> 00:36:46,962 Non sarà un problema, per te, 658 00:36:46,963 --> 00:36:49,119 tenermelo d'occhio, vero? 659 00:36:49,487 --> 00:36:50,554 Come si chiama? 660 00:36:51,288 --> 00:36:53,423 Nessuno lo sa, tanto è vecchio. 661 00:36:54,791 --> 00:36:56,812 Spero proprio che non succeda... 662 00:36:56,813 --> 00:36:58,229 nulla di brutto. 663 00:36:59,663 --> 00:37:01,431 Se dovesse scappare... 664 00:37:01,465 --> 00:37:03,966 si metterebbe molto male, per te. 665 00:37:04,101 --> 00:37:07,270 Veloce, veloce! Il siero non s'inventerà da solo. 666 00:37:09,306 --> 00:37:11,804 Ah, e questo piccoletto va a batteria... 667 00:37:11,808 --> 00:37:13,342 e si sta scaricando. 668 00:37:13,376 --> 00:37:16,346 Fossi in te, troverei una fonte d'energia... tout de suite! 669 00:37:43,439 --> 00:37:44,506 Coraggio... 670 00:37:44,940 --> 00:37:46,108 uccidimi. 671 00:37:47,510 --> 00:37:48,845 A una condizione. 672 00:37:50,079 --> 00:37:51,246 Sto ascoltando. 673 00:37:53,715 --> 00:37:54,882 Mark... 674 00:37:56,785 --> 00:37:58,119 mio figlio non si tocca. 675 00:37:59,821 --> 00:38:00,822 Figlio? 676 00:38:05,060 --> 00:38:06,462 Ma non mi dire! 677 00:38:08,630 --> 00:38:09,630 Beh... 678 00:38:11,353 --> 00:38:13,967 ucciderlo mi piacerà ancora di più... 679 00:38:14,402 --> 00:38:15,470 non credi? 680 00:38:18,206 --> 00:38:19,675 Immaginavo l'avresti detto... 681 00:38:20,776 --> 00:38:21,776 Vex! 682 00:38:30,084 --> 00:38:33,553 Una volta ho commesso l'errore di lasciare libero un assassino. 683 00:38:33,888 --> 00:38:36,791 Perché pensavo fosse la cosa giusta da fare. 684 00:38:40,194 --> 00:38:42,729 Non commetterò lo stesso errore. 685 00:38:53,640 --> 00:38:56,194 Stavolta farò cosa per me... 686 00:38:56,195 --> 00:38:57,195 è giusto. 687 00:39:09,450 --> 00:39:10,516 Un figlio. 688 00:39:12,219 --> 00:39:14,969 - Già. - Cioè... 689 00:39:14,970 --> 00:39:16,523 un uomo... 690 00:39:16,557 --> 00:39:17,907 Sexy... 691 00:39:17,908 --> 00:39:20,326 Non potrai mai dire a Dyson quello che c'è stato. 692 00:39:21,261 --> 00:39:24,130 Non saprei, è un vantaggio per nulla piccolo... 693 00:39:24,164 --> 00:39:26,331 e poi, mi piacciono i colletti inamidati... 694 00:39:26,366 --> 00:39:28,134 - Tamsin! - Sto scherzando! 695 00:39:30,736 --> 00:39:32,237 Ho le labbra cucite. 696 00:39:35,175 --> 00:39:38,377 Sai, c'è stato un tempo in cui credevo che io e Dyson avremmo... 697 00:39:39,479 --> 00:39:41,347 Scommetto che anche lui lo credeva. 698 00:39:42,082 --> 00:39:43,649 State bene insieme. 699 00:39:44,617 --> 00:39:46,152 Anche se solo da amici. 700 00:39:54,927 --> 00:39:55,927 Bo? 701 00:39:58,864 --> 00:40:00,281 Voglio che tu sappia... 702 00:40:00,282 --> 00:40:02,133 che sono stata dura con Mark per una ragione. 703 00:40:02,168 --> 00:40:03,668 - Tamsin... - No... 704 00:40:06,371 --> 00:40:09,407 sono stata dura perché sapevo che mentiva, 705 00:40:09,441 --> 00:40:11,675 e perché sapevo che avrebbe portato guai. 706 00:40:12,110 --> 00:40:14,228 E sapevo di avere ragione perché... 707 00:40:17,029 --> 00:40:18,450 perché è proprio come me. 708 00:40:21,153 --> 00:40:24,255 Quando ho lasciato la scuola per Valchirie, ho ferito un sacco di gente. 709 00:40:24,289 --> 00:40:26,490 E ho fatto un sacco di cose di cui non vado fiera. 710 00:40:30,261 --> 00:40:31,261 Sai... 711 00:40:32,230 --> 00:40:33,396 io e te? 712 00:40:35,667 --> 00:40:37,367 Credo che andremo alla grande. 713 00:40:40,972 --> 00:40:41,972 Okay. 714 00:41:04,828 --> 00:41:05,928 E' bellissima. 715 00:41:06,931 --> 00:41:07,931 Piper... 716 00:41:08,432 --> 00:41:09,667 la madre di Mark. 717 00:41:11,701 --> 00:41:13,202 Sapevo che era morta. 718 00:41:14,605 --> 00:41:16,374 Ma non sapevo che fosse rimasta incinta. 719 00:41:18,708 --> 00:41:20,209 Non ero nei paraggi per saperlo. 720 00:41:23,713 --> 00:41:26,383 Non ero un grande fan delle relazioni a lungo termine, ai tempi. 721 00:41:27,950 --> 00:41:28,985 Sai... 722 00:41:29,419 --> 00:41:30,419 Dyson? 723 00:41:31,099 --> 00:41:32,788 Potrebbe essere una benedizione. 724 00:41:33,990 --> 00:41:35,424 Hai una seconda occasione. 725 00:41:36,058 --> 00:41:37,058 E... 726 00:41:37,333 --> 00:41:39,162 - Mark è... - Bo... 727 00:41:41,363 --> 00:41:42,565 ti amo. 728 00:41:43,766 --> 00:41:44,966 Davvero. 729 00:41:47,904 --> 00:41:49,838 E grazie per essere passata. 730 00:41:55,076 --> 00:41:57,912 Ma voglio stare un po' da solo, stasera, se per te va bene. 731 00:42:16,597 --> 00:42:17,898 Bo... 732 00:42:18,566 --> 00:42:20,535 grazie per aver tenuto d'occhio il mio ragazzo. 733 00:42:21,869 --> 00:42:23,269 Gli piaci. 734 00:42:24,405 --> 00:42:26,406 E gli farebbe comodo una sorella maggiore. 735 00:42:29,174 --> 00:42:31,378 Sorella, certo. 736 00:42:31,813 --> 00:42:33,279 Beh, mi conosci... 737 00:43:23,900 --> 00:43:26,100 www.subsfactory.it