1
00:00:05,026 --> 00:00:06,376
Anteriormente em "Lost Girl"...
2
00:00:06,396 --> 00:00:08,780
Não deixei de reparar que
não a informaste da tua situação.
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,262
Porque não me transformaste
em Fae quando pudeste.
4
00:00:11,282 --> 00:00:13,790
- Porque queria testar a vacina.
- Em quem?
5
00:00:13,810 --> 00:00:15,763
A última vez
que o Hades ficou vulnerável
6
00:00:15,783 --> 00:00:18,026
foi quando foi banido para o Tártaro.
7
00:00:18,046 --> 00:00:21,299
O portal para Valhalla apenas
abre na presença de professores.
8
00:00:21,319 --> 00:00:24,415
Deiam as boas vindas
à Professora Acácia.
9
00:00:24,749 --> 00:00:28,891
- Ele quer construir um exército.
- Então sê o seu general perfeito.
10
00:00:28,911 --> 00:00:30,069
Se tentares ir atrás dos meus amigos,
11
00:00:30,089 --> 00:00:31,786
fica a saber que vais
ter de passar por mim primeiro.
12
00:00:31,806 --> 00:00:33,285
E se ele está
a fazer o mesmo joguinho?
13
00:00:33,305 --> 00:00:35,389
Só há uma forma de descobrir.
14
00:01:06,452 --> 00:01:08,738
Isto está mesmo a acontecer?
15
00:01:15,641 --> 00:01:16,835
Estou esfomeada.
16
00:01:16,855 --> 00:01:19,683
Sugar o chi dá sempre uma fome danada?
17
00:01:20,837 --> 00:01:22,115
Queres pizza?
18
00:01:22,135 --> 00:01:25,078
Mandaste vir pizza à meia hora.
Não te lembras?
19
00:01:25,098 --> 00:01:26,337
Claro que lembro.
20
00:01:26,371 --> 00:01:27,571
Estava a brincar.
21
00:01:27,606 --> 00:01:30,041
Ah. Então, "haha".
22
00:01:30,075 --> 00:01:33,010
Achas que não tenho futuro
em comédia stand-up?
23
00:01:33,045 --> 00:01:34,812
Bom, nunca diria que
está aquém das tuas capacidades.
24
00:01:34,847 --> 00:01:36,948
Quero dizer,
nunca imaginei que serias Fae.
25
00:01:36,982 --> 00:01:39,916
Não sou Fae. Não propriamente.
Só quando estou a tocar num.
26
00:01:39,951 --> 00:01:42,285
O que acontece se
tocas durante demasiado tempo?
27
00:01:42,319 --> 00:01:44,454
Expludo em confetti.
28
00:01:44,488 --> 00:01:47,390
Na verdade é espetacular.
Queres ver?
29
00:01:47,424 --> 00:01:50,861
Mas a tua questão é válida.
Irei efetuar alguns testes.
30
00:01:50,895 --> 00:01:51,995
Em ti própria?
31
00:01:52,029 --> 00:01:53,830
Não é para isso que
servem os ratos de laboratório?
32
00:01:53,865 --> 00:01:56,766
- Estou a tomar todas as precauções.
- Pois, e eu estou toda preocupada.
33
00:01:56,800 --> 00:01:58,267
Bom, não estejas!
34
00:01:58,301 --> 00:02:00,569
Assim que nós descobrimos
o vírus TTV, percebi que...
35
00:02:00,603 --> 00:02:03,205
"Nós"?
Disseste "nós".
36
00:02:03,240 --> 00:02:06,776
Assim que descobrimos o TGIF ou isso.
37
00:02:06,810 --> 00:02:08,328
Está bem, olha...
38
00:02:09,646 --> 00:02:11,747
O Jack ajudou-me
a resolver a minha equação.
39
00:02:11,782 --> 00:02:13,348
E eu resolvê-la-ia por mim própria,
40
00:02:13,383 --> 00:02:15,240
mas ele ajudou-me
a chegar lá mais rápido.
41
00:02:15,260 --> 00:02:17,652
Lauren, ele está a planear algo.
42
00:02:17,686 --> 00:02:20,795
- E se isto faz parte disso?
- Então estarei um passo à frente.
43
00:02:20,815 --> 00:02:24,525
Olha, eu sei que
isto é demasiado para ti.
44
00:02:24,902 --> 00:02:27,095
Mas isto é um passo na
direção certa, Bo.
45
00:02:27,129 --> 00:02:30,464
- A direção "para sempre"...
- Não podes confiar nele.
46
00:02:30,499 --> 00:02:33,733
Sinto que o problema aqui
é que não confias em mim.
47
00:02:36,737 --> 00:02:38,638
Deve ser a pizza.
48
00:02:54,221 --> 00:02:55,487
Não fracasses.
49
00:02:55,522 --> 00:02:57,356
Ao pôr do sol.
Amanhã.
50
00:02:57,390 --> 00:02:59,292
Estará feito.
51
00:03:10,102 --> 00:03:11,631
Elizabeth?
52
00:03:12,822 --> 00:03:13,939
És mesmo tu?
53
00:03:13,973 --> 00:03:15,406
Outra vez não...
54
00:03:15,441 --> 00:03:18,210
Então, és daquelas que grita?
55
00:03:18,244 --> 00:03:20,778
Ou és daquelas
que vai ficar toda chorona?
56
00:03:20,813 --> 00:03:23,681
- Pensei que estavas morta.
- Não.
57
00:03:25,235 --> 00:03:26,766
Mas tu estás.
58
00:03:29,609 --> 00:03:35,220
Lost Girl T05E12
"Judgement Fae"
59
00:03:58,697 --> 00:04:01,549
Dyson... Onde?
60
00:04:01,849 --> 00:04:04,053
Está bem... vou a caminho.
61
00:04:04,287 --> 00:04:06,222
Trabalho. Surgiu algo.
62
00:04:06,242 --> 00:04:07,689
Queres que te
arranje o café para levares?
63
00:04:07,723 --> 00:04:09,724
Não, eu levo-o assim. Obrigado.
64
00:04:09,759 --> 00:04:12,327
- Vejo-te hoje à noite?
- Estarei aqui.
65
00:04:15,789 --> 00:04:17,136
Dyson...
66
00:04:20,112 --> 00:04:21,735
...a tua carteira.
- Obrigado.
67
00:04:21,770 --> 00:04:23,448
Sou um idiota.
68
00:04:26,508 --> 00:04:28,309
Desculpa.
69
00:04:28,574 --> 00:04:30,911
Não, a culpa é minha.
70
00:04:31,068 --> 00:04:32,679
Falamos mais tarde.
71
00:04:32,714 --> 00:04:34,314
Estarei aqui.
72
00:04:42,323 --> 00:04:44,107
É a Zee, sim senhora.
73
00:04:44,355 --> 00:04:45,378
Houve testemunhas?
74
00:04:45,398 --> 00:04:47,559
- Nenhuma que tenha visto o incidente.
- Não percebo, eu estava lá.
75
00:04:47,593 --> 00:04:49,195
Eu vi a Zee
a desaparecer com o quadro.
76
00:04:49,229 --> 00:04:52,531
- Tal como o Jack disse que aconteceria.
- Bom, tens aí a tua resposta.
77
00:04:52,565 --> 00:04:54,199
O Jack mentiu-me.
78
00:04:54,402 --> 00:04:56,814
Sim, parece que o Hades
e Zeus estão a juntos nisto.
79
00:04:56,834 --> 00:04:59,048
Irmãos de armas, novamente juntos.
80
00:04:59,068 --> 00:05:00,639
Preciso de ir vê-lo.
Preciso de respostas.
81
00:05:00,673 --> 00:05:02,150
Não achas que
ele vai mentir outra vez?
82
00:05:02,170 --> 00:05:03,742
Tenho a certeza que vai.
83
00:05:03,776 --> 00:05:06,282
Por isso vou fingir
que não sei que a Zee voltou.
84
00:05:06,302 --> 00:05:10,976
O velho "ele não sabe que tu sabes, porque
se ele sabe que tu sabes, ele vai saber..."
85
00:05:11,260 --> 00:05:12,683
Sabem?
86
00:05:12,918 --> 00:05:15,153
Porque é que a Zee estava no tribunal?
87
00:05:15,267 --> 00:05:16,638
Foi onde tudo começou.
88
00:05:16,658 --> 00:05:17,822
Com o acidente de elevador
que despoletou tudo.
89
00:05:17,856 --> 00:05:20,558
Onde a Zee, Hera e a Iris,
tomaram posse dos seus corpos humanos.
90
00:05:20,592 --> 00:05:23,660
Tenho um pressentimento que
aquele tribunal é algo muito importante.
91
00:05:23,694 --> 00:05:25,469
Tribunal sortudo.
92
00:05:27,731 --> 00:05:29,466
Juro que falei para dentro.
93
00:05:29,500 --> 00:05:32,669
Vou pesquisar toda a
história arqueológica que conseguir.
94
00:05:32,703 --> 00:05:35,572
Primeira paragem: Velhote Mentiroso.
95
00:05:40,844 --> 00:05:44,480
O paciente ainda
não responde ao estímulo da dor.
96
00:05:44,514 --> 00:05:46,560
Nenhuma resposta verbal ou motora.
97
00:05:46,784 --> 00:05:49,886
Podes mudar os liquidos
e gostaria de fazer outro TAC.
98
00:05:49,920 --> 00:05:53,656
Já agora, onde estão
os resultados do paciente X?
99
00:05:53,690 --> 00:05:56,303
Não os tem na mão?
100
00:05:59,083 --> 00:06:01,129
Certíssimo, estão sim.
Obrigada.
101
00:06:01,328 --> 00:06:02,928
Continua.
102
00:06:05,467 --> 00:06:07,302
Doença de Parkinson em fase inicial?
103
00:06:07,336 --> 00:06:10,906
E o declínio cognitivo do paciente
está a aumentar rapidamente,
104
00:06:10,940 --> 00:06:13,073
não parece nada bom.
105
00:06:13,108 --> 00:06:15,776
Não, não parece.
106
00:06:15,811 --> 00:06:18,245
Quem é o paciente X?
107
00:06:18,280 --> 00:06:20,147
Ninguém.
108
00:06:23,651 --> 00:06:26,921
Bo, se é sobre ontem à noite,
não é a altura certa.
109
00:06:26,955 --> 00:06:28,597
Estou aqui para
fazer umas perguntas ao Jack.
110
00:06:28,632 --> 00:06:31,324
Quando precisas da ajuda dele,
tudo bem. Mas quando sou eu...
111
00:06:31,358 --> 00:06:32,792
Isto é diferente.
112
00:06:32,826 --> 00:06:35,929
- Ai sim, como?
- Porque estamos a falar de ti.
113
00:06:35,963 --> 00:06:37,990
A mulher que eu amo.
114
00:06:38,065 --> 00:06:41,367
Como é que alguém
tão inteligente consegue ser tão...
115
00:06:41,762 --> 00:06:45,338
Olha, desculpa Lauren,
não foi com má intenção.
116
00:06:45,372 --> 00:06:47,810
Só não percebo
porque estás tão disposta
117
00:06:47,830 --> 00:06:49,949
a desistir de quem és
para ser Fae.
118
00:06:50,247 --> 00:06:51,876
Não, parece que não percebes.
119
00:06:51,911 --> 00:06:54,846
Lauren, por favor,
vamos falar sobre isto.
120
00:06:54,880 --> 00:06:57,182
Bo, que mais há para dizer?
121
00:07:04,520 --> 00:07:08,892
Só trouxe o cavalo até à água.
Não a obriguei a beber.
122
00:07:09,013 --> 00:07:10,260
Bosta.
123
00:07:10,280 --> 00:07:12,096
Admito que a ajudei com a solução.
124
00:07:12,130 --> 00:07:15,933
Mas não fazia ideia
que ela a ia usar nela própria.
125
00:07:15,968 --> 00:07:18,102
Estás a brincar com a vida de alguém.
126
00:07:18,136 --> 00:07:20,937
Ela queria isto
mais do que tudo no mundo.
127
00:07:26,853 --> 00:07:28,913
E a Zee?
128
00:07:29,037 --> 00:07:31,504
- Não me perguntaste por ela.
- Por que me mentiste?
129
00:07:31,524 --> 00:07:33,816
Eu disse-te que o quadro
faria a Zee desaparecer,
130
00:07:33,851 --> 00:07:36,119
...nunca disse para onde.
- Então usaste-me.
131
00:07:36,153 --> 00:07:37,853
Eu protegi-te.
132
00:07:37,887 --> 00:07:38,920
Do quê?
133
00:07:38,955 --> 00:07:42,858
Manipulei o quadro,
caso fosse parar às mãos erradas.
134
00:07:43,084 --> 00:07:46,928
Não podia arriscar
que a Zee o usasse em ti.
135
00:07:50,827 --> 00:07:52,418
Não olhes para mim.
136
00:08:06,215 --> 00:08:09,103
Agora vais armar-te
em gatinha cheia de medo?
137
00:08:09,123 --> 00:08:11,184
Da última vez
só querias era arranhar.
138
00:08:11,219 --> 00:08:12,603
Onde estou?
Quem és tu?
139
00:08:12,623 --> 00:08:14,444
Pára com essa treta, Zee.
O que estás aqui a fazer?
140
00:08:14,464 --> 00:08:16,219
Não sei...
141
00:08:16,239 --> 00:08:18,266
Eu... não sei.
142
00:08:20,995 --> 00:08:22,626
Elizabeth?
143
00:08:34,841 --> 00:08:36,709
E eu achava que comia muito.
144
00:08:36,743 --> 00:08:40,045
Alimentares-te de adoração
não parece satisfazer o apetite humano.
145
00:08:40,080 --> 00:08:41,847
Tens a certeza
que isto não é um truque?
146
00:08:41,881 --> 00:08:43,749
Que a Zee já não está dentro dela?
147
00:08:43,783 --> 00:08:45,184
Cem P.
148
00:08:47,020 --> 00:08:49,787
Aparentemente, ando a passar
demasiado tempo com o meu filho.
149
00:08:49,822 --> 00:08:51,689
Não, não há
qualquer cheiro de Fae nela.
150
00:08:51,724 --> 00:08:53,091
É toda humana.
151
00:08:53,125 --> 00:08:55,694
Bom, a Zee foi para algum lado.
152
00:08:55,728 --> 00:08:58,162
Talvez a Elizabeth
nos possa ajudar a encontrá-la.
153
00:09:03,269 --> 00:09:05,256
Elizabeth...
154
00:09:06,271 --> 00:09:08,038
Precisamos da tua ajuda.
155
00:09:08,072 --> 00:09:09,440
Do que te lembras?
156
00:09:09,474 --> 00:09:11,675
Quando a Zee...
157
00:09:11,710 --> 00:09:14,945
- Sequestrou o meu corpo?
- Sim.
158
00:09:14,979 --> 00:09:16,900
Tentei bloqueá-la.
159
00:09:16,920 --> 00:09:19,916
Os meus olhos
estavam fechados 97% do tempo.
160
00:09:19,951 --> 00:09:23,753
E eu cantarolava
músicas antigas da Madonna.
161
00:09:23,787 --> 00:09:25,821
E era o meu sítio feliz.
162
00:09:25,856 --> 00:09:29,909
E pensava no meu noivo, David...
163
00:09:30,861 --> 00:09:32,983
Meu Deus...
164
00:09:33,864 --> 00:09:35,515
Eu...
165
00:09:36,507 --> 00:09:37,984
ela...
166
00:09:40,764 --> 00:09:42,518
matou-o, não foi?
167
00:09:42,538 --> 00:09:45,039
A Zee já não te consegue magoar.
168
00:09:45,436 --> 00:09:48,076
Mas precisamos descobrir
o que estava a fazer naquele tribunal
169
00:09:48,110 --> 00:09:51,212
...para que não magoe mais ninguém.
- Não consigo.
170
00:09:51,247 --> 00:09:53,482
Talvez isto te ajude a lembrar.
171
00:09:53,516 --> 00:09:55,216
É a Claire.
172
00:09:55,450 --> 00:09:56,666
Eu fiz isso?
173
00:09:56,701 --> 00:09:58,185
Não, não foste tu, foi a Zee.
174
00:09:58,219 --> 00:10:01,722
Meu Deus, meu Deus, meu Deus.
175
00:10:02,058 --> 00:10:03,257
Quantas pessoas matei?
176
00:10:03,292 --> 00:10:07,261
Olha, o que te aconteceu foi horrível.
Ninguém pode negar isso.
177
00:10:07,296 --> 00:10:10,102
É uma chatice que
te usem contra a tua vontade.
178
00:10:10,122 --> 00:10:11,740
Mas está na hora
de ser a heroína, não a vítima.
179
00:10:11,760 --> 00:10:15,041
Então talvez parasses de chorar
e começasses a lembrar-te.
180
00:10:15,789 --> 00:10:17,092
O que foi? Demasiado dura?
181
00:10:17,812 --> 00:10:19,634
Está bem...
182
00:10:20,882 --> 00:10:23,116
Eu lembro-me...
183
00:10:23,476 --> 00:10:24,915
de um cheiro.
184
00:10:25,201 --> 00:10:26,486
Era um pouco a mofo.
185
00:10:26,506 --> 00:10:28,548
E era quente.
186
00:10:28,582 --> 00:10:31,550
Não era quente como a Florida.
Era como fogo na minha cara.
187
00:10:31,584 --> 00:10:34,120
Isso é ótimo, Beth.
O que mais?
188
00:10:34,454 --> 00:10:35,754
Martelar.
189
00:10:35,789 --> 00:10:37,690
Como alguém a martelar numa fornalha.
190
00:10:37,724 --> 00:10:40,085
E acho que...
191
00:10:40,105 --> 00:10:42,989
havia algo sobre uma espécie de...
192
00:10:43,009 --> 00:10:44,727
um escudo?
193
00:10:45,558 --> 00:10:47,498
Acho que ela
o estava a dar a alguém.
194
00:10:47,533 --> 00:10:49,060
O Escudo da Égide.
195
00:10:54,373 --> 00:10:56,641
Este é o Hefaísto.
196
00:10:56,675 --> 00:10:57,642
Ou Hefa.
197
00:10:57,676 --> 00:10:59,410
Acho que acabei
de hefar o meu almoço.
198
00:10:59,445 --> 00:11:01,846
É o filho do Zeus e da Hera.
199
00:11:01,880 --> 00:11:04,914
É o ferreiro das
armas e armaduras dos Anciãos.
200
00:11:04,949 --> 00:11:06,983
Mas por que iria a Zee
abandonar o seu escudo?
201
00:11:07,017 --> 00:11:09,085
Era a sua proteção.
202
00:11:09,119 --> 00:11:11,988
Hefaísto apenas
concede uma arma por deus.
203
00:11:12,022 --> 00:11:14,791
Zeus poderia estar
a trocá-lo por algo mais forte.
204
00:11:14,826 --> 00:11:15,992
Mais mortal.
205
00:11:16,026 --> 00:11:18,310
Precisamos de ir ao tribunal
e encontrar o homem elefante.
206
00:11:18,330 --> 00:11:20,196
Não vai ser assim tão fácil.
207
00:11:20,216 --> 00:11:22,431
Para alguém se encontrar com Hefaísto,
208
00:11:22,466 --> 00:11:25,601
deverá ser cedida
uma audiência com uma das Erínias.
209
00:11:25,635 --> 00:11:29,938
As ministras da justiça,
Tisífone (castigo), Megera (rancor), e...
210
00:11:29,973 --> 00:11:32,040
Não é a juíza Megera.
211
00:11:32,075 --> 00:11:34,710
- Conhece-lo?
- Ela.
212
00:11:34,745 --> 00:11:37,645
- Toda a gente a conhece.
- Como é que ela é?
213
00:11:37,680 --> 00:11:39,914
Eu não uso muitas vezes
o nome do Senhor em vão,
214
00:11:39,948 --> 00:11:43,385
mas ela é uma malvada filha
da sabes-bem-o-quê.
215
00:11:43,419 --> 00:11:46,053
Mas... não usaste
o nome do Senhor em vão.
216
00:11:46,088 --> 00:11:47,255
Exatamente.
217
00:11:52,418 --> 00:11:54,875
- Deixa uma mensagem depois do sinal.
- Olá, sou eu outra vez.
218
00:11:54,895 --> 00:11:57,332
Olha, sei que disseste que precisavas
de tempo, mas mais 5 minutos
219
00:11:57,352 --> 00:12:00,166
e acho que
eu é que expludo em confetti.
220
00:12:00,201 --> 00:12:03,770
Lauren, desculpa.
Por favor, liga-me.
221
00:12:04,005 --> 00:12:06,006
Fico contente em ser solteira.
222
00:12:06,040 --> 00:12:08,960
Desculpa. Que insensível
da minha parte fazer isto à tua frente.
223
00:12:08,980 --> 00:12:12,615
Não, está tudo bem.
Fico feliz por ti e pela doutora.
224
00:12:12,635 --> 00:12:14,980
- A sério?
- Cem P.
225
00:12:15,015 --> 00:12:17,583
Somos amigas.
Só não somos amigas coloridas.
226
00:12:17,618 --> 00:12:20,052
Um, dois. Teste. Teste, teste.
227
00:12:20,086 --> 00:12:22,522
A testar.
Um, dois, três...
228
00:12:22,556 --> 00:12:25,064
Estamos a ouvir-te alto
e a bom som, Beth.
229
00:12:25,084 --> 00:12:27,059
- Tu consegues ouvir-nos?
- Consigo, sim senhora.
230
00:12:27,093 --> 00:12:29,127
Isto parece mesmo
a Missão Impossível, tipo...
231
00:12:29,161 --> 00:12:31,162
Beth, foca-te.
232
00:12:31,196 --> 00:12:34,599
Ah, está bem.
Então, a Megera é elegante.
233
00:12:34,634 --> 00:12:37,903
Ela é como uma
Kate Winslet mais velha no Titanic.
234
00:12:37,937 --> 00:12:40,539
E traz sempre um colar bonito.
235
00:12:40,573 --> 00:12:42,006
Sê mais específica, Beth.
236
00:12:42,041 --> 00:12:45,004
Ela gosta de almoçar ao pé
daquele quadro super estranho,
237
00:12:45,024 --> 00:12:48,346
e super ofensivo.
Consegues vê-la?
238
00:12:49,080 --> 00:12:50,614
Salada de ovo de centeio.
239
00:12:50,649 --> 00:12:53,451
Quando se aproximarem,
certifiquem-se que usam frases curtas.
240
00:12:53,485 --> 00:12:56,053
E ela adora juridiquês.
241
00:12:56,087 --> 00:12:58,589
Então usem linguagem de
advogado sempre que puderem.
242
00:12:58,623 --> 00:13:00,124
Eu oponho-me!
243
00:13:00,459 --> 00:13:02,592
Não, a sério. Só sei isso.
244
00:13:02,626 --> 00:13:04,561
Acho que devíamos
fazer como a Roxanne.
245
00:13:04,595 --> 00:13:07,597
Se ela faz mais alguma referência
a algum filme, desligo esta porcaria.
246
00:13:07,631 --> 00:13:09,121
Roxanne é um filme?
247
00:13:09,141 --> 00:13:13,036
Vá lá, Steve Martin, Daryl Hannah.
Cyrano De Bergerac!
248
00:13:13,471 --> 00:13:14,403
Olá.
249
00:13:14,438 --> 00:13:16,305
- Eu...
- Não.
250
00:13:16,340 --> 00:13:17,817
Não?
251
00:13:19,109 --> 00:13:21,209
Você não vem simplesmente até aqui,
Srta. Dennis,
252
00:13:21,243 --> 00:13:24,580
interrompe o meu almoço
e pede uma audiência com Hefaísto.
253
00:13:24,977 --> 00:13:26,715
Não, é claro que não.
254
00:13:26,749 --> 00:13:29,317
A sanduíche de ovo tem bom aspeto.
E cheira bem.
255
00:13:40,095 --> 00:13:41,395
Está bem.
256
00:13:41,429 --> 00:13:45,566
Só é concedida uma audiência
ao comprovar-se digno de tal.
257
00:13:45,601 --> 00:13:47,101
Do que estamos a falar?
258
00:13:47,135 --> 00:13:49,436
Matar um dragão?
Engolir uma centopeia?
259
00:13:52,107 --> 00:13:53,755
Aquilo já estava ali?
260
00:13:58,178 --> 00:14:01,726
- Tu e somente tu podes entrar.
- Está bem...
261
00:14:03,684 --> 00:14:05,652
O seu teste espera por si.
262
00:14:05,686 --> 00:14:07,621
Vou ter algum tempo para estudar?
263
00:14:10,964 --> 00:14:12,764
Estou aqui se precisares.
264
00:14:40,261 --> 00:14:43,277
Ótimo.
Era mesmo disto que eu precisava.
265
00:14:44,952 --> 00:14:46,330
Precisava do quê mesmo?
266
00:14:46,350 --> 00:14:49,121
Espero mesmo que seja melhor
que os meus últimos três advogados.
267
00:14:51,563 --> 00:14:54,643
Este negócio é a minha vida.
Por favor, não estrague tudo.
268
00:14:54,663 --> 00:14:56,207
Sou o Philip.
269
00:14:57,635 --> 00:15:00,737
Dá-me licença, só por um momento?
270
00:15:04,442 --> 00:15:06,688
Acho que houve aqui um erro,
271
00:15:06,708 --> 00:15:08,611
porque eu não sou advogada.
272
00:15:10,380 --> 00:15:14,450
Vença pelo seu cliente e
ser-lhe-á concedida uma audiência.
273
00:15:14,484 --> 00:15:19,754
Falhe e a única coisa que lhe será
concedida é um bilhete de ida para Myth.
274
00:15:19,789 --> 00:15:22,925
Diga-me por favor
que isso é uma ilha na Grécia.
275
00:15:24,961 --> 00:15:29,197
Myth é um reino de estagnação eterna.
276
00:15:30,048 --> 00:15:32,273
O limbo, por assim dizer.
277
00:15:33,161 --> 00:15:35,736
Não podemos chegar a um acordo?
Talvez possamos...
278
00:15:35,770 --> 00:15:38,151
Sente-se.
279
00:15:39,540 --> 00:15:41,561
Dê-mos início à sessão.
280
00:15:50,885 --> 00:15:53,543
Ei Roxanne, é a tua vez.
281
00:15:59,096 --> 00:16:01,889
O Max e eu começámos a
Tech Talk Great Development.
282
00:16:02,038 --> 00:16:04,164
E ele roubou uma aplicação do software
283
00:16:04,184 --> 00:16:06,745
e vendeu-a
ao nosso concorrente principal.
284
00:16:06,765 --> 00:16:10,606
E assim, segundo os direitos da P.I.
ele não tinha a autoridade para vender.
285
00:16:10,626 --> 00:16:13,050
E assim, segundo os direitos da IP...
286
00:16:13,070 --> 00:16:15,958
P.I.! Propriedade Intelectual!
287
00:16:16,052 --> 00:16:21,021
Perdão, segundo os direitos da P.I.,
o Max não tinha o direito de vender
288
00:16:21,056 --> 00:16:23,665
porque nem sequer era dele.
289
00:16:23,685 --> 00:16:24,758
Exatamente.
290
00:16:24,792 --> 00:16:28,495
Foi ele que a inventou. Mas usou
os recursos da empresa para o fazer.
291
00:16:28,529 --> 00:16:30,173
Ótimo, Bo.
Estás a ir bem.
292
00:16:30,193 --> 00:16:32,146
Obrigada.
293
00:16:32,400 --> 00:16:34,045
A acusação termina por agora.
294
00:16:34,065 --> 00:16:36,602
Sra. Dra. Juíza!
Não se esqueça da Sra. Dra. Juíza.
295
00:16:36,636 --> 00:16:38,571
A acusação termina por agora,
296
00:16:38,605 --> 00:16:39,906
Sra. Dra. Juíza.
297
00:16:42,376 --> 00:16:44,365
A testemunha é sua.
298
00:16:45,412 --> 00:16:46,946
Obrigada, Sra. Dra. Juíza.
299
00:16:46,981 --> 00:16:50,183
Tenho apenas duas questões
para a testemunha.
300
00:16:52,369 --> 00:16:55,831
Isto é a sua assinatura?
301
00:16:56,655 --> 00:16:57,756
Sim, é.
302
00:16:57,790 --> 00:16:59,412
E ao que se refere o documento?
303
00:16:59,432 --> 00:17:03,628
É a proposta do Max para a aplicação.
Que eu rejeitei.
304
00:17:03,662 --> 00:17:06,765
E se rejeitou a proposta
305
00:17:06,799 --> 00:17:10,401
então o Max não seria livre
de a levar para onde quisesse?
306
00:17:10,435 --> 00:17:12,346
Oponho-me!
307
00:17:14,006 --> 00:17:15,833
Isso foram três questões.
308
00:17:17,709 --> 00:17:18,943
Indeferido.
309
00:17:22,026 --> 00:17:26,618
Não, na verdade, o Max assinou
um contrato de confidencialidade.
310
00:17:27,052 --> 00:17:28,560
Eu só rejeitei essa proposta
311
00:17:28,580 --> 00:17:31,153
porque ele me estava
a tentar deixar completamente de fora.
312
00:17:31,173 --> 00:17:32,506
Pensei que éramos parceiros.
313
00:17:32,526 --> 00:17:35,558
Se são "parceiros"...
314
00:17:35,592 --> 00:17:41,292
então porque é que o Max não consta
em nenhum destes documentos publicitários?
315
00:17:41,966 --> 00:17:43,538
Isto tudo é por causa disso?
316
00:17:43,558 --> 00:17:48,176
Isto são promulgações de negócios.
Por que haverias de estar incluido?
317
00:17:49,752 --> 00:17:52,581
Não me parece ser uma parceria.
318
00:17:52,601 --> 00:17:55,678
Não tenho mais questões,
Sra. Dra. Juíza.
319
00:17:56,112 --> 00:17:58,047
Não sou nenhuma perita,
320
00:17:58,081 --> 00:18:00,652
mas acho que
aquilo não foi bom para nós.
321
00:18:02,191 --> 00:18:04,118
Não, não foi nada bom.
322
00:18:05,578 --> 00:18:08,583
Estás bem?
Pareces distraído.
323
00:18:08,603 --> 00:18:10,691
Sim, pode-se dizer que sim.
324
00:18:11,102 --> 00:18:12,629
É o Mark?
325
00:18:15,241 --> 00:18:16,697
A humana?
326
00:18:19,100 --> 00:18:22,094
Pensava que a tinhas reivindicado.
Qual é o problema?
327
00:18:24,538 --> 00:18:28,242
- Dyson, estás ap...
- Não...
328
00:18:29,644 --> 00:18:32,312
A Bo será sempre o teu grande amor.
329
00:18:32,738 --> 00:18:35,447
Mas isso não significa que
não haja espaço para amares outra.
330
00:18:35,482 --> 00:18:37,984
Não é assim
que a minha espécie funciona.
331
00:18:38,018 --> 00:18:39,285
Existem regras.
332
00:18:39,319 --> 00:18:41,056
Desde há milhares de anos,
333
00:18:41,076 --> 00:18:43,589
que vivo segundo
as regras da Luz e das Trevas.
334
00:18:43,623 --> 00:18:48,480
É devido a essa convicção
que a minha família ficou desfeita.
335
00:18:49,696 --> 00:18:53,131
Às vezes,
o coração faz o que lhe apetece.
336
00:18:53,166 --> 00:18:55,497
Apesar do que dizem as regras.
337
00:19:05,845 --> 00:19:07,345
Alicia?!
338
00:19:07,379 --> 00:19:09,213
Alicia!
339
00:19:09,247 --> 00:19:10,629
Alicia?
340
00:19:17,355 --> 00:19:19,092
Fiz o jantar.
341
00:19:19,346 --> 00:19:20,538
Pois.
342
00:19:20,558 --> 00:19:23,089
Conseguia cheirá-lo
ao virar das esquina. É...
343
00:19:24,996 --> 00:19:28,095
...galinha assada?
- Já foi. Agora é somente...triste.
344
00:19:28,115 --> 00:19:29,732
- Não, não, não.
- Sou uma idiota.
345
00:19:29,766 --> 00:19:32,668
Não, de todo.
O que importa é a intenção.
346
00:19:32,984 --> 00:19:34,622
Muito bem.
347
00:19:35,789 --> 00:19:39,015
Então...
o que dizes se encomendarmos?
348
00:19:39,636 --> 00:19:41,945
Gostaste daquela
restaurante tailandês, não foi?
349
00:19:46,476 --> 00:19:47,903
Espera.
350
00:19:50,124 --> 00:19:52,644
Não devíamos falar sobre isto?
351
00:19:54,224 --> 00:19:56,055
Não.
352
00:20:17,211 --> 00:20:19,946
Confia em mim quando
te digo que isto está no papo.
353
00:20:19,981 --> 00:20:22,749
A lei é a lei é a lei é a lei...
354
00:20:22,783 --> 00:20:24,251
É a lei! Já percebemos.
355
00:20:24,285 --> 00:20:26,519
Eu tentei vender a ideia ao Philip,
diversas vezes.
356
00:20:26,553 --> 00:20:31,258
Então não tentou excluir,
de modo algum, o Philip do processo?
357
00:20:31,292 --> 00:20:33,793
Eu queria que esta aplicação
fizesse parte da Tech Talk,
358
00:20:33,827 --> 00:20:38,688
a empresa na qual investi anos de trabalho
para a tornar no sucesso que é hoje.
359
00:20:39,060 --> 00:20:40,698
Obrigada.
360
00:20:41,234 --> 00:20:43,369
Não tenho mais questões,
Sra. Dra. Juíza.
361
00:20:43,403 --> 00:20:46,038
A testemunha é sua, Srta. Dennis.
362
00:20:48,975 --> 00:20:50,537
Sr. Pearson,
363
00:20:52,560 --> 00:20:56,481
você roubou a propriedade da Tech Talk
e vendeu-a à Brebner Tech?
364
00:20:56,501 --> 00:20:59,217
Propriedade? Não. A ideia era minha.
365
00:20:59,251 --> 00:21:01,152
Mas era sua para vender?
366
00:21:01,186 --> 00:21:04,989
Sim. Quero dizer, claro, sim.
Eu detenho metade da empresa.
367
00:21:05,024 --> 00:21:08,525
Por que não posso fazer o que quero com
uma ideia que não está a ser valorizada?
368
00:21:08,559 --> 00:21:10,827
Porque é contra a lei, Max.
369
00:21:10,861 --> 00:21:12,577
Porque...
370
00:21:13,697 --> 00:21:16,866
Bo, consegues ouvir-me?
Diz apenas que ele quebrou a lei.
371
00:21:16,901 --> 00:21:19,141
Ele assinou um contrato.
Está o preto no branco...
372
00:21:26,276 --> 00:21:27,443
Não.
373
00:21:27,663 --> 00:21:29,511
Não, o quê? Srta. Dennis?
374
00:21:29,531 --> 00:21:31,237
Não...
375
00:21:33,321 --> 00:21:36,216
ninguém lhe prestava atenção.
376
00:21:36,586 --> 00:21:38,554
O que importa aqui não é a lei.
377
00:21:38,588 --> 00:21:42,390
Você sente que o Phillip
não lhe dá valor, mas ele dá.
378
00:21:42,425 --> 00:21:45,393
Vocês são dois lados da mesma moeda.
379
00:21:45,428 --> 00:21:49,722
Mas talvez o Phillip
sinta que você não precise dele.
380
00:21:49,742 --> 00:21:53,034
Existe uma diferença entre trabalhar
juntos e ele assumir o comando.
381
00:21:53,069 --> 00:21:54,602
Nunca foi essa a minha intenção...
382
00:21:54,636 --> 00:21:57,656
Não, você estava apenas a
tentar protegê-lo, não era, Phillip?
383
00:21:57,780 --> 00:22:01,141
Não queria que se aproveitassem dele.
Temia que perdesses tudo.
384
00:22:01,176 --> 00:22:03,514
Pensei que se te conseguisse
manter por perto, podia proteger-te...
385
00:22:03,534 --> 00:22:06,777
Ninguém te pediu para me protegeres.
386
00:22:09,857 --> 00:22:12,662
Vou desistir do processo. Sim.
387
00:22:14,015 --> 00:22:15,678
Se queres vender, força.
388
00:22:15,698 --> 00:22:19,146
Mas se quere ficar,
vou tentar fazer com que resulte.
389
00:22:19,460 --> 00:22:22,348
Sim, sim, quero ficar.
390
00:22:23,697 --> 00:22:27,982
Está bem. Caso recusado.
391
00:22:34,573 --> 00:22:37,009
Espere... Já está?
392
00:22:37,925 --> 00:22:41,160
Quero dizer, sei que não ganhei,
mas eles ficaram bem no fim.
393
00:22:41,180 --> 00:22:44,282
E isso não faz com que todos
sejamos os vencedores no final das contas?
394
00:22:44,317 --> 00:22:46,454
Infelizmente, não.
395
00:22:46,714 --> 00:22:49,129
Isto não era sobre quem ganhava.
396
00:22:49,973 --> 00:22:52,056
Isto era sobre mim.
397
00:22:52,728 --> 00:22:56,860
A minha sala de tribunal foi feita para
revelar a justiça interior de cada um.
398
00:22:56,895 --> 00:23:01,710
Somente depois é que Hefaísto pode forjar
uma arma a condizer com o guerreiro.
399
00:23:02,067 --> 00:23:03,634
Cabrão feioso.
400
00:23:03,668 --> 00:23:06,785
Eu sempre tentei
proteger as pessoas, mas...
401
00:23:07,338 --> 00:23:09,773
talvez da forma errada...
402
00:23:10,207 --> 00:23:12,657
Eu deveria apoiá-los.
403
00:23:13,110 --> 00:23:16,846
Apoiar a Lauren.
É assim que a protegerei.
404
00:23:16,880 --> 00:23:19,147
Muito bem, Bo.
405
00:23:19,383 --> 00:23:22,546
Encontraste a tua justiça interior.
406
00:23:22,853 --> 00:23:25,103
Usa-a bem.
407
00:23:46,869 --> 00:23:48,245
Olá?
408
00:23:49,545 --> 00:23:51,941
Deves ser a Bo.
409
00:23:52,623 --> 00:23:54,715
Eu sou o Hefaísto.
410
00:23:54,749 --> 00:23:57,418
És mais o Hef-bonzão-aísto.
411
00:23:57,453 --> 00:24:00,487
És o Ancião mais feio?
412
00:24:00,521 --> 00:24:02,522
De longe.
413
00:24:02,557 --> 00:24:05,458
O Olimpo é um lugar de beleza extrema.
414
00:24:05,793 --> 00:24:07,927
Podes olhar para o lado, se quiseres.
415
00:24:07,962 --> 00:24:10,217
Vim pela Zee.
416
00:24:11,499 --> 00:24:13,747
O que é que ela está a planear?
417
00:24:14,950 --> 00:24:18,370
O meu fogo funde-se
com as águas geladas do poço,
418
00:24:18,405 --> 00:24:20,739
e do fosso gigante, o lugar de Myth,
419
00:24:20,773 --> 00:24:24,463
eu forjo uma arma
digna do deus perante mim.
420
00:24:25,612 --> 00:24:28,434
Eu sei que a Zee te visitou.
421
00:24:28,915 --> 00:24:30,649
O que queria ela?
422
00:24:30,683 --> 00:24:32,717
Pergunta-lhe tu.
423
00:24:36,622 --> 00:24:38,256
Lauren? O que estás aqui a fazer?
424
00:24:38,290 --> 00:24:39,957
É enganador, não é?
425
00:24:39,992 --> 00:24:43,027
Parece que nem todas as loiras
são as que mais se divertem.
426
00:24:43,061 --> 00:24:44,329
Zee?
427
00:24:44,363 --> 00:24:46,331
Agora estás a perceber.
428
00:24:50,012 --> 00:24:53,274
Quando descobri
as novas capacidades da Lauren,
429
00:24:53,337 --> 00:24:57,105
pensei,
"ela vai ser o recipiente perfeito".
430
00:24:57,140 --> 00:25:02,519
Ela lutou, mas aguentou-se
durante...o tempo suficiente.
431
00:25:02,974 --> 00:25:05,581
Então é isso que acontece
quando tocas durante tempo demais.
432
00:25:05,601 --> 00:25:09,151
A tua namorada foi de
conexão temporária a Anciã permanente.
433
00:25:09,185 --> 00:25:11,187
Eu diria que foi uma promoção.
434
00:25:14,971 --> 00:25:17,191
É hora de acordar.
435
00:25:20,562 --> 00:25:23,063
Dra. Lewis,
precisamos de si na clínica.
436
00:25:23,098 --> 00:25:25,595
Ele acordou. Ligue-me de volta.
437
00:25:27,035 --> 00:25:28,573
Kevin?
438
00:25:30,605 --> 00:25:32,234
Onde estou?
439
00:25:34,127 --> 00:25:36,743
- O que se está a passar?
- Sofreu um ataque cardíaco grave.
440
00:25:36,777 --> 00:25:39,346
Está a recuperar.
Não se lembra?
441
00:25:39,380 --> 00:25:41,175
A minha esposa?
442
00:25:42,016 --> 00:25:43,983
Onde está ela?
443
00:25:44,018 --> 00:25:46,302
Quero ver a Alicia.
444
00:25:47,444 --> 00:25:50,373
Não, Kevin,
não se levante, por favor.
445
00:25:52,954 --> 00:25:54,493
Porque é que a porta está fechada?
446
00:25:54,528 --> 00:25:57,096
Peço desculpa.
A doutora virá a qualquer momento.
447
00:25:57,130 --> 00:26:01,133
Por favor, quero ver a Alicia.
448
00:26:23,054 --> 00:26:25,023
Sai já de dentro da minha namorada!
449
00:26:25,657 --> 00:26:27,324
Precisas de me ouvir.
450
00:26:27,359 --> 00:26:29,627
Eu sou a tua
única hipótese contra Hades.
451
00:26:29,661 --> 00:26:31,495
Tu sabias que
eu não magoaria a Lauren.
452
00:26:31,529 --> 00:26:33,264
Foi por isso que
escolheste o corpo dela.
453
00:26:33,298 --> 00:26:34,298
O que queres?
454
00:26:34,332 --> 00:26:36,767
Avisar-te.
O Hades pode parecer benigno,
455
00:26:36,801 --> 00:26:39,269
mas é um mestre da manipulação.
456
00:26:39,303 --> 00:26:42,305
Ele irá infiltrar-se
em todos os aspetos da tua vida.
457
00:26:42,339 --> 00:26:45,074
- E tu só sequestras namoradas.
- Ele é maléfico, Bo.
458
00:26:45,108 --> 00:26:48,244
A maldade pura e dura.
459
00:26:48,279 --> 00:26:51,347
Parece que ele já começou...
Quem é?
460
00:26:51,382 --> 00:26:52,715
A valquíria?
461
00:26:53,010 --> 00:26:54,416
O lobo?
462
00:26:55,467 --> 00:26:58,235
Ah, pois...
463
00:26:59,103 --> 00:27:00,503
A doutora.
464
00:27:00,723 --> 00:27:03,792
Eu nunca deixarei que o meu pai
se ponha entre mim e a Lauren.
465
00:27:11,500 --> 00:27:14,468
A doutora já está demaisado fraca
para aguentar muito mais.
466
00:27:14,503 --> 00:27:18,639
A fazer de conexão permanente
vem com efeitos secundários permanentes.
467
00:27:18,674 --> 00:27:21,942
- Sinto as células dela a ceder.
- Estás a matá-la.
468
00:27:21,976 --> 00:27:23,778
Não é minha intenção magoá-la.
469
00:27:23,812 --> 00:27:25,846
Só precisas de ouvir, Hera.
470
00:27:25,880 --> 00:27:27,782
Zee...
471
00:27:27,816 --> 00:27:29,449
Eu sou a Bo.
472
00:27:29,483 --> 00:27:31,257
Bo?
473
00:27:32,186 --> 00:27:33,548
Onde estou?
474
00:27:34,688 --> 00:27:36,656
Não, não. Fica comigo Lauren.
475
00:27:36,691 --> 00:27:38,858
Zee.
Estou a segurar-te.
476
00:27:38,892 --> 00:27:39,959
Estou a segurar-te.
477
00:27:39,993 --> 00:27:41,994
Já chega. Vou até lá.
478
00:27:42,029 --> 00:27:43,629
E eu?
479
00:27:46,077 --> 00:27:49,316
Precisamos de levar-te até à clínica.
Alguém lá saberá o que fazer.
480
00:27:49,336 --> 00:27:51,970
Precisamos de esperar.
O Hefa criou o meu Escudo da Égide
481
00:27:52,004 --> 00:27:55,173
e agora está a usá-lo
para criar uma arma para ti.
482
00:27:55,208 --> 00:27:57,108
Fica comigo, Lauren.
483
00:27:57,143 --> 00:27:59,645
Ótimo. Estamos aqui todos.
484
00:27:59,679 --> 00:28:01,759
A Lauren está a morrer.
Precisamos de a levar daqui.
485
00:28:01,779 --> 00:28:05,630
Que pena... Ela tomou
conta de mim, salvou-me a vida.
486
00:28:05,650 --> 00:28:07,318
E porquê...?
487
00:28:07,353 --> 00:28:09,787
Porque Zeus matou-me.
488
00:28:09,822 --> 00:28:12,557
Já não estás aborrecido
com isso, ou estás?
489
00:28:12,591 --> 00:28:14,092
Não!
490
00:28:15,129 --> 00:28:16,627
A Lauren está fraca demais
para aguentar a Zee.
491
00:28:16,662 --> 00:28:18,295
Leva-me a mim em vez dela.
492
00:28:18,330 --> 00:28:19,396
Elizabeth, não!
493
00:28:19,430 --> 00:28:21,365
Mantive os olhos fechados
durante tempo demais,
494
00:28:21,399 --> 00:28:24,694
tenho de os abrir se alguma vez vou...
495
00:28:35,132 --> 00:28:36,746
O que foi?
496
00:28:36,780 --> 00:28:38,645
Alguém tinha de a calar.
497
00:28:38,665 --> 00:28:40,767
Tu precisas de a levar daqui.
498
00:28:41,847 --> 00:28:43,633
Não te preocupes.
499
00:28:43,653 --> 00:28:45,020
Admite.
500
00:28:46,590 --> 00:28:48,250
Precisas de mim.
501
00:28:48,592 --> 00:28:49,974
Di-lo.
502
00:28:50,126 --> 00:28:52,561
Como podes ser tão estúpido?
503
00:28:55,631 --> 00:28:57,680
É claro que preciso de ti.
504
00:29:00,335 --> 00:29:02,604
Quando achas que
tens essa arma pronta, rapazão?
505
00:29:02,638 --> 00:29:05,438
Não vai ser nesta vida, súcubo.
506
00:29:05,724 --> 00:29:09,277
Vamos voltar ao plano...
qual era o plano?
507
00:29:09,311 --> 00:29:13,332
Ah, pois, o plano...
508
00:29:13,352 --> 00:29:16,075
"Agora matamos a Bo."
509
00:29:21,143 --> 00:29:23,427
Pensei que estávamos
na mesma equipa.
510
00:29:23,706 --> 00:29:25,487
Hades mau, nós bons.
511
00:29:25,507 --> 00:29:28,476
Pois, a Zee
não precisa de outro parceiro.
512
00:29:28,511 --> 00:29:30,512
Sou o seu segundo comandante.
513
00:29:30,547 --> 00:29:33,582
E agora, estás despedida.
514
00:29:33,816 --> 00:29:35,651
Acho que essa fala é minha.
515
00:29:41,290 --> 00:29:43,321
Como se diz por aí,
516
00:29:44,554 --> 00:29:47,607
é melhor estoirar
do que ser um otário.
517
00:29:47,627 --> 00:29:50,456
Não brinques com o fogo...
518
00:29:52,035 --> 00:29:54,356
a não ser que...
519
00:29:54,376 --> 00:29:56,451
aguentes...
520
00:29:56,471 --> 00:29:58,530
a queimadura.
521
00:30:01,609 --> 00:30:03,242
Zee, não!
522
00:30:06,080 --> 00:30:09,032
Não me envies outra vez para Myth.
523
00:30:09,516 --> 00:30:12,085
Não te lembras
quão aborrecidos estávamos lá?
524
00:30:12,119 --> 00:30:14,642
Isto não é o fim, amor.
525
00:30:16,081 --> 00:30:18,659
Confias em mim, não confias?
526
00:30:21,895 --> 00:30:23,577
Sim.
527
00:30:27,237 --> 00:30:31,302
Então é assim?
Nem sequer ficam assanhados?
528
00:30:36,141 --> 00:30:39,653
Fico feliz por nos termos conhecido.
529
00:30:40,412 --> 00:30:42,780
A minha linda sobrinha.
530
00:30:42,815 --> 00:30:45,182
Sabes, outrora defendi as pessoas.
531
00:30:45,217 --> 00:30:48,619
E por conseguinte, elas idolatravam-me.
532
00:30:48,653 --> 00:30:50,353
Faziam sacrifícios para mim.
533
00:30:50,387 --> 00:30:53,189
Parece que tinhas tudo.
534
00:30:54,286 --> 00:30:57,089
Deixei que me subisse à cabeça.
535
00:30:57,662 --> 00:31:00,224
Não deixes que suba à tua, Bo.
536
00:31:00,450 --> 00:31:02,585
Lembra-te que com
grande poder, vem uma grande...
537
00:31:02,605 --> 00:31:04,730
Está bem, Voltaire.
538
00:31:07,502 --> 00:31:13,575
Nunca te esqueças:
o mal do Hades vem em muitas formas.
539
00:31:50,573 --> 00:31:52,502
Bo? O que é aquilo?
540
00:31:59,043 --> 00:32:00,851
Hefaísto?
541
00:32:14,717 --> 00:32:17,490
Que raio é suposto eu fazer com isto?
542
00:32:21,174 --> 00:32:24,891
Porque é que ninguém
me falou dos Fae na faculdade?
543
00:32:25,244 --> 00:32:26,730
Aquilo foi...
544
00:32:30,148 --> 00:32:33,150
Sem palavras?
Aceito sem palavras.
545
00:32:45,626 --> 00:32:47,663
Tenho de atender.
546
00:32:49,133 --> 00:32:51,300
Bo? O que se passa?
547
00:32:51,335 --> 00:32:53,224
Lauren.
548
00:32:54,739 --> 00:32:56,305
Sim, está.
549
00:32:59,910 --> 00:33:01,610
Eu digo-lhe.
550
00:33:08,852 --> 00:33:11,075
Não gosto desse olhar.
551
00:33:14,357 --> 00:33:16,015
É o Kevin.
552
00:33:24,166 --> 00:33:26,042
Dyson...
553
00:33:27,236 --> 00:33:29,436
Não me deves nada.
554
00:33:32,341 --> 00:33:35,376
Quero que vivas a tua vida como antes.
555
00:33:37,978 --> 00:33:40,342
Não me arrependo de nada.
556
00:33:47,955 --> 00:33:49,370
Kevin?
557
00:33:49,390 --> 00:33:50,333
Amor.
558
00:33:50,353 --> 00:33:51,872
Kevin.
559
00:34:06,506 --> 00:34:08,207
Arranjei-nos a Esque!
560
00:34:08,227 --> 00:34:11,143
Para te ajudar a esque-cer
que passaste um dia inteiro
561
00:34:11,178 --> 00:34:13,377
dentro da cabeça daquela psicopata.
562
00:34:14,449 --> 00:34:17,205
Desculpa, má piada...
563
00:34:17,917 --> 00:34:19,918
Lauren...
564
00:34:19,952 --> 00:34:21,252
Eu amo-te.
565
00:34:21,287 --> 00:34:23,819
E se queres ser Fae,
566
00:34:24,266 --> 00:34:26,500
também é isso que eu quero.
567
00:34:26,698 --> 00:34:28,780
Tomei o antídoto.
568
00:34:31,196 --> 00:34:33,247
Já não sou Fae.
569
00:34:33,880 --> 00:34:36,821
Está bem, isso é...
570
00:34:37,468 --> 00:34:39,961
Estou apenas contente por estares bem.
571
00:34:41,425 --> 00:34:43,894
Estás bem?
572
00:34:44,408 --> 00:34:46,860
Perdi-me.
573
00:34:47,211 --> 00:34:52,274
Estava tão obcecada connosco,
que me perdi.
574
00:34:52,582 --> 00:34:55,203
Mas conseguimos que voltasses.
575
00:34:55,418 --> 00:34:57,499
E estás de boa saúde.
576
00:34:57,648 --> 00:35:00,904
E as coisas podem
voltar a ser como eram.
577
00:35:01,063 --> 00:35:06,194
Perguntaste-me por que estava tão disposta
a deixar de ser quem sou para ser Fae.
578
00:35:06,229 --> 00:35:08,897
Bo, isto nunca foi sobre ser Fae.
579
00:35:08,931 --> 00:35:12,601
Era sobre nós. Era sobre consertar
a única coisa que nos detinha...
580
00:35:12,621 --> 00:35:15,505
Não precisamos de ser
concertadas, somos perfeitas.
581
00:35:15,766 --> 00:35:19,007
Quando for velha e grisalha
e a ficar senil de verdade...
582
00:35:19,041 --> 00:35:21,141
Eu continuarei a amar-te.
583
00:35:21,176 --> 00:35:22,824
A ti, Lauren Lewis.
584
00:35:22,844 --> 00:35:25,083
Não importa quantos
cabelos grisalhos tens na cabeça.
585
00:35:25,103 --> 00:35:27,622
Eu sei que sim, Bo.
586
00:35:28,583 --> 00:35:31,185
É mesmo isso,
sei que me continuarás a amar
587
00:35:31,219 --> 00:35:34,424
até ao meu último fôlego.
588
00:35:35,390 --> 00:35:38,097
Mas eu não te posso fazer isso.
589
00:35:39,260 --> 00:35:42,228
Não te quero fazer isso.
590
00:35:42,263 --> 00:35:44,497
- Essa decisão é minha.
- Não.
591
00:35:44,531 --> 00:35:47,200
- A decisão não é apenas tua.
- Isto é por causa do Jack.
592
00:35:47,234 --> 00:35:51,371
Não percebes isso? Não vês
o que ele fez? Isto é o que ele quer...
593
00:35:51,405 --> 00:35:55,640
Não, Bo.
Não é por causa dele.
594
00:35:55,674 --> 00:35:57,774
Isto é contigo e comigo.
595
00:36:00,213 --> 00:36:05,050
Supostamente sou uma curadora,
e tu és uma protetora.
596
00:36:05,084 --> 00:36:07,693
E eu arrisquei isso tudo.
597
00:36:10,489 --> 00:36:11,488
Tudo...
598
00:36:11,523 --> 00:36:13,253
o que eu quero...
599
00:36:14,426 --> 00:36:16,135
és tu.
600
00:36:18,059 --> 00:36:20,665
Eu... não posso!
601
00:36:21,133 --> 00:36:25,159
As pessoas precisam de ti,
as pessoas precisam de mim.
602
00:36:25,179 --> 00:36:28,559
Por favor, não faças isto Lauren.
603
00:36:29,407 --> 00:36:32,618
- Outra vez não.
- Bo, acredita em mim, eu sei.
604
00:36:33,444 --> 00:36:36,370
Lamento mesmo muito.
605
00:36:38,549 --> 00:36:40,683
Eu amo-te.
606
00:37:10,446 --> 00:37:12,383
Deixa-me deixar algo claro,
607
00:37:12,403 --> 00:37:15,222
para o caso
de não ser realmente óbvio.
608
00:37:15,242 --> 00:37:18,953
Tu e eu.
Nunca vai acontecer.
609
00:37:18,987 --> 00:37:21,288
Encontraste a Zee.
610
00:37:21,322 --> 00:37:26,393
- Como está a velhota?
- Isto é tudo um jogo para ti, não é?
611
00:37:26,587 --> 00:37:31,131
Tu colocas as peças de xadrez,
e ficas sentadinho a vê-las cair.
612
00:37:31,165 --> 00:37:33,953
O que quer que estejas a planear...
613
00:37:34,168 --> 00:37:35,869
Força.
614
00:37:36,044 --> 00:37:37,707
Fá-lo.
615
00:37:38,157 --> 00:37:40,487
Já me cansei de esperar.
616
00:37:40,707 --> 00:37:42,641
A jogada é tua.
617
00:37:42,675 --> 00:37:46,479
- A Lauren reverteu a vacina.
- Não antes de quase ter morrido.
618
00:37:46,513 --> 00:37:50,449
Bravo.
O teu grande plano funcionou.
619
00:37:50,684 --> 00:37:52,218
A Lauren e eu acabámos.
620
00:37:52,252 --> 00:37:55,569
- Bo...
- Não me venhas com essa.
621
00:37:56,078 --> 00:37:59,324
- Era isto que tu querias.
- É claro que não era.
622
00:37:59,358 --> 00:38:01,893
Quero que a minha filha seja feliz.
623
00:38:01,927 --> 00:38:05,240
O Hades quer que eu seja feliz...
624
00:38:05,597 --> 00:38:10,517
Pessoas como nós...
somos capazes de fazer muitas coisas.
625
00:38:11,069 --> 00:38:12,790
Mas o amor?
626
00:38:14,885 --> 00:38:17,717
Ela foi embora, pai.
627
00:38:18,139 --> 00:38:20,444
Acabou tudo entre nós.
628
00:38:20,464 --> 00:38:22,061
Amor...
629
00:38:23,612 --> 00:38:26,769
Eu não vim aqui
para dar cabo da tua vida.
630
00:38:34,058 --> 00:38:36,592
Acho que vou afastar-me um pouco.
631
00:38:36,626 --> 00:38:39,028
Deixar-te resolver as coisas.
632
00:38:39,063 --> 00:38:40,829
Mas estarei aqui.
633
00:38:41,286 --> 00:38:45,600
Estarei mesmo aqui
se decidires que precisas de mim.
634
00:38:47,870 --> 00:38:49,939
Ótimo,
635
00:38:50,224 --> 00:38:52,621
estão todos a acabar comigo hoje.
636
00:38:52,641 --> 00:38:55,343
Pelos Deuses, não.
Não ouviste nada do que disse.
637
00:38:55,378 --> 00:38:58,065
Sem a família não somos ninguém.
638
00:38:59,248 --> 00:39:01,715
Mas apenas posso levar-te até à água,
639
00:39:01,749 --> 00:39:04,518
não posso obrigar-te a bebê-la.
640
00:39:04,553 --> 00:39:07,560
E voltámos às metáforas de cavalos.
641
00:39:09,324 --> 00:39:14,475
Mas tens razão,
não me podes obrigar a beber,
642
00:39:16,684 --> 00:39:18,806
E nunca beberei.
643
00:39:24,952 --> 00:39:27,111
Sem dúvida, é adamantino.
644
00:39:27,138 --> 00:39:30,974
Mas há outra coisa.
Ouro puro.
645
00:39:31,009 --> 00:39:33,792
Uma ferradura não é uma arma,
é um jogo de salão.
646
00:39:33,812 --> 00:39:37,947
Segundo a tradição,
a ferradura simboliza proteção,
647
00:39:37,981 --> 00:39:40,417
afasta o mal e traz boa sorte...
648
00:39:40,451 --> 00:39:43,800
Bom, não me sinto
especialmente sortuda neste momento.
649
00:39:44,622 --> 00:39:46,456
Continuarei a pesquisar.
650
00:39:46,490 --> 00:39:50,527
Entretanto, isto é teu.
651
00:40:00,103 --> 00:40:03,439
Tudo isto por causa
da porcaria de uma ferradura.
652
00:40:06,843 --> 00:40:09,086
Se calhar o Jack tem razão.
653
00:40:10,146 --> 00:40:12,734
Se calhar não fui feita para amar.
654
00:40:13,215 --> 00:40:15,749
Eu acho que é o oposto.
655
00:40:17,453 --> 00:40:21,718
Mas se há uma coisa
que aprendi por te amar, é que...
656
00:40:22,475 --> 00:40:24,792
Apostas que vais partir o coração?
657
00:40:24,826 --> 00:40:27,161
É melhor ter amado e perdido.
658
00:40:31,164 --> 00:40:33,411
Tu gostavas da Alicia.
659
00:40:37,104 --> 00:40:39,170
Não sabia que conseguia...
660
00:40:59,793 --> 00:41:02,494
Temos de tratar desta chafurdice.
661
00:41:02,528 --> 00:41:03,762
Estás a fazer mal.
662
00:41:03,796 --> 00:41:06,631
Estás a criticar a minha chafurdice?
663
00:41:07,533 --> 00:41:11,869
Requisito número uno: snacks.
664
00:41:11,904 --> 00:41:13,737
Vou encomendar pizza?
665
00:41:15,741 --> 00:41:19,376
Está bem, ou... não tem de ser pizza.
666
00:41:19,411 --> 00:41:22,481
Posso encomendar sushi?
Ou chinês?
667
00:41:22,655 --> 00:41:25,323
Ela foi-se, Tamsin.
668
00:41:27,084 --> 00:41:28,985
Acabámos.
669
00:41:29,020 --> 00:41:31,722
Olha, faz o que precisares.
670
00:41:31,756 --> 00:41:34,625
Podes chorar ou gritar...
671
00:41:34,659 --> 00:41:36,759
O que quer que te faça sentir melhor.
672
00:41:55,270 --> 00:41:58,497
Ou isso também funciona...
673
00:42:01,217 --> 00:42:04,686
Mas talvez não comigo?
674
00:42:06,829 --> 00:42:09,939
Por mais que eu tente,
675
00:42:10,647 --> 00:42:14,357
alguém acaba sempre por se magoar.
676
00:42:16,219 --> 00:42:19,600
É que somos apenas
amigas sem benefícios. Lembras-te?
677
00:42:23,672 --> 00:42:25,406
Desculpa.
678
00:42:25,513 --> 00:42:27,204
Não faz mal.
679
00:42:29,857 --> 00:42:32,311
Vou para a cama.
680
00:42:36,999 --> 00:42:38,972
Bo espera. Bo.
681
00:42:48,528 --> 00:42:50,446
Vou arrepender-me disto mais tarde.
682
00:43:30,403 --> 00:43:36,403
..:: Tradução e Revisão ::..
..:: Ir1a ::..
683
00:43:37,404 --> 00:43:41,404
..:: Sincronia ::..
..:: Ninh [addic7ed.com] + Ir1a ::..