1 00:00:05,605 --> 00:00:07,213 Negli episodi precedenti di Lost Girl... 2 00:00:07,215 --> 00:00:08,415 Kenzi? 3 00:00:09,357 --> 00:00:10,896 - Bo-Bo. - Non sembri morta! 4 00:00:10,898 --> 00:00:11,910 Non mi sento morta! 5 00:00:11,912 --> 00:00:14,599 "L'indossatore delle scarpe può collezionare anime... 6 00:00:14,601 --> 00:00:17,803 per creare un esercito oscuro. L'esercito per dar fine alla vita." 7 00:00:17,805 --> 00:00:20,542 Le anime sono assegnate a diversi regni. 8 00:00:20,544 --> 00:00:22,164 Forse questo è il paradiso. 9 00:00:22,247 --> 00:00:23,382 Tu appartieni a lui. 10 00:00:23,384 --> 00:00:25,524 - Mio padre? - No! No! 11 00:00:25,526 --> 00:00:26,526 No! 12 00:00:26,559 --> 00:00:29,597 Qualcuno o qualcosa vuole che porti l'Inferno sulla Terra. 13 00:00:29,599 --> 00:00:34,663 Su ali benedette, le nostre legioni riportano un'anima umana... 14 00:00:35,698 --> 00:00:37,202 Aiuto! 15 00:00:38,363 --> 00:00:40,010 Aiuto! 16 00:00:41,432 --> 00:00:43,366 Ma che cavolo? 17 00:00:43,564 --> 00:00:46,453 Ero una sposa bellissima, potevo avere tutti i waffle che volevo... 18 00:00:46,455 --> 00:00:49,111 e ora sono bloccata nella mia stessa tomba? 19 00:00:55,947 --> 00:00:57,772 Puoi farcela, K-star. 20 00:00:57,865 --> 00:00:59,065 E' solo... 21 00:01:00,304 --> 00:01:01,833 molto intimo. 22 00:01:03,192 --> 00:01:05,739 No, no, per favore, no. 23 00:01:12,467 --> 00:01:15,597 Va tutto bene, tutto bene. Adori startene sdraiata. 24 00:01:16,213 --> 00:01:18,081 Stai solo... facendo un pisolino. 25 00:01:18,911 --> 00:01:21,496 Un pisolino sotto terra per sempre... 26 00:01:21,561 --> 00:01:24,046 per tutti gli aiuti! Aiuto! 27 00:01:24,048 --> 00:01:26,599 - Kenzi! - Kenzi! Kenzi! 28 00:01:27,019 --> 00:01:29,508 - Qualcuno... - Kenzi, resisti! 29 00:01:31,889 --> 00:01:34,528 Continua a mandare, è fantastico. 30 00:01:34,530 --> 00:01:35,613 Kenzi. 31 00:01:35,615 --> 00:01:37,115 Resta con noi. 32 00:01:37,655 --> 00:01:41,312 Non sono mai stata così felice di vedere la tua faccia arrogante in tutta la mia vita. 33 00:01:43,742 --> 00:01:46,677 Ti sei preoccupato di farti fare una manicure come t'ho insegnato? 34 00:01:46,679 --> 00:01:50,064 Dio, solo perché sono morta... e non voglio nemmeno vedere i tuoi piedi. 35 00:01:50,066 --> 00:01:51,566 E' bello averti di nuovo con noi. 36 00:01:52,693 --> 00:01:56,800 - Hai scavato? - Sì, con una pala, Dyson, d'altra parte... 37 00:01:58,578 --> 00:02:00,845 Mi sono ricordata che avevo questo schnauzer che... 38 00:02:00,847 --> 00:02:02,347 Piano, piano. 39 00:02:04,406 --> 00:02:05,406 Bo. 40 00:02:06,433 --> 00:02:07,976 Dov'è, Kenz? 41 00:02:10,131 --> 00:02:11,131 Ha... 42 00:02:12,032 --> 00:02:13,617 barattato se stessa... 43 00:02:14,044 --> 00:02:16,801 - per me. - Barattata con chi? 44 00:02:56,262 --> 00:02:57,462 Kenzi? 45 00:03:05,719 --> 00:03:07,019 C'è qualcuno? 46 00:03:13,839 --> 00:03:15,539 Che diavolo è questo posto? 47 00:03:25,609 --> 00:03:27,574 Non sono mai stata brava con i labirinti. 48 00:03:30,070 --> 00:03:32,366 Forse perché non mi hai mai insegnato come fare. 49 00:03:36,903 --> 00:03:39,321 Recuperiamo un po' di tempo perduto. 50 00:03:40,426 --> 00:03:41,926 Che ne dici... 51 00:03:43,423 --> 00:03:44,723 papà? 52 00:04:01,494 --> 00:04:04,118 Subsfactory presenta: Lost Girl 5x02 - Like Hell (2) 53 00:04:04,120 --> 00:04:06,596 Amazzoni: .:luna:., Ariankh, seanma, Arden, nixkmiller, Giaad 54 00:04:06,598 --> 00:04:07,800 Antiope: Adduari www.subsfactory.it 55 00:04:08,363 --> 00:04:12,188 Seriamente, quanto deve essere forte? Sono pupille, passa oltre! 56 00:04:12,190 --> 00:04:14,414 Allora non hai idea di dove sia Bo? 57 00:04:14,416 --> 00:04:17,664 Le Valchirie mi hanno femmipresa e trascinata via, prima di vedere qualcosa. 58 00:04:18,389 --> 00:04:21,686 - Cosa dovremmo fare? - Prima dobbiamo assicurarci tu stia bene. 59 00:04:21,688 --> 00:04:25,921 A quest'ora, Dyson sarà tornato al cancello per assicurarsi rimanga aperto per Bo. 60 00:04:30,454 --> 00:04:35,011 Lo sfigmomanometro va vicino all'oftalmoscopio, non allo stetoscopio. 61 00:04:36,758 --> 00:04:38,914 Scusa, infermiera nuova. 62 00:04:40,476 --> 00:04:42,450 Toccami con quello e ti servirà un naso nuovo. 63 00:04:42,452 --> 00:04:44,913 - E' un abbassalingua. - La mia lingua è perfetta. 64 00:04:44,915 --> 00:04:48,535 Ho ricevuto molti complimenti al riguardo e, davvero, sto bene. 65 00:04:48,603 --> 00:04:51,474 Devo sculettare per il tuo elegante ufficio per dimostrartelo? 66 00:04:51,476 --> 00:04:55,006 E' solo un controllo, puoi per favore, solo... per favore? 67 00:04:55,423 --> 00:04:58,780 Controllami quanto vuoi, ma senza gli strumenti del dottor Giggles. 68 00:05:03,194 --> 00:05:06,465 Cribio! Le tue mani sono più fredde delle palle di uno yeti. 69 00:05:06,467 --> 00:05:09,637 Se parla come Kenzi e ha l'aspetto di Kenzi... 70 00:05:11,636 --> 00:05:14,044 il tuo cuore. Batte all'impazzata. 71 00:05:15,257 --> 00:05:18,066 - Kenzi, stai tremando. - Sono russa, tremo! 72 00:05:18,986 --> 00:05:20,055 Mi serve un drink. 73 00:05:20,057 --> 00:05:23,045 Non hai della vodka medica da parte per aiutare il coraggio? 74 00:05:28,711 --> 00:05:30,878 Gli yeti si raffreddano le palle nel ghiaccio? 75 00:05:31,038 --> 00:05:33,348 Ho già detto quanto sono felice di vederti? 76 00:05:33,350 --> 00:05:34,550 Due volte. 77 00:05:40,093 --> 00:05:43,670 Grazie per non avermi rimosso il fegato, tipo per il bene della scienza. 78 00:05:43,965 --> 00:05:46,523 Beh, la scienza non avrebbe retto i postumi da sbronza. 79 00:05:51,419 --> 00:05:53,740 Sai, non hai mai smesso di cercare quelle scarpe... 80 00:05:53,742 --> 00:05:55,625 o un modo per raggiungerti, non da quando... 81 00:05:55,627 --> 00:05:57,938 Se la caverà, me lo sento. 82 00:05:57,940 --> 00:06:00,258 E' come se Bo fossi qui, insieme a noi. 83 00:06:06,453 --> 00:06:07,522 Quello era...? 84 00:06:07,524 --> 00:06:08,824 Chi quello? 85 00:06:13,824 --> 00:06:15,124 Pensi...? 86 00:06:15,728 --> 00:06:16,728 No. 87 00:06:17,333 --> 00:06:18,633 Tu? 88 00:06:19,991 --> 00:06:21,851 D'un tratto fa davvero freddo, qui dentro. 89 00:06:24,906 --> 00:06:26,850 H, E... 90 00:06:27,791 --> 00:06:29,291 HEL! 91 00:06:29,293 --> 00:06:31,554 Mio Dio, come "inferno", è all'inferno! 92 00:06:31,834 --> 00:06:33,708 Oppure come "help" e le serve aiuto! 93 00:06:38,039 --> 00:06:40,154 Bo è un faettuto fantasma! 94 00:06:40,156 --> 00:06:41,156 Sì... 95 00:06:41,681 --> 00:06:43,288 sì, sembrerebbe di sì. 96 00:06:44,960 --> 00:06:46,260 Altra vodka. 97 00:06:54,123 --> 00:06:55,652 Io non lo farei. 98 00:06:56,701 --> 00:07:00,735 A meno tu non sia una Valchiria barbuta di cui non ho mai sentito parlare, 99 00:07:00,737 --> 00:07:02,890 non dovresti nemmeno vederla questa cosa. 100 00:07:03,206 --> 00:07:05,374 Ho visto parecchie cose che non avrei dovuto. 101 00:07:05,669 --> 00:07:08,670 Ma se chiudi questo cancello, potresti non rivedere mai più nulla. 102 00:07:10,465 --> 00:07:13,875 Penso tu sia confuso su chi può far del male a chi. 103 00:07:15,251 --> 00:07:17,473 Vuoi che chiami le mie sorelle? 104 00:07:17,482 --> 00:07:19,957 Se assomigliano a te... 105 00:07:19,958 --> 00:07:21,107 fai pure. 106 00:07:21,108 --> 00:07:22,622 Stacey. 107 00:07:23,136 --> 00:07:24,383 Dyson. 108 00:07:25,726 --> 00:07:28,550 E' il mio primo incarico sul campo dopo decenni. 109 00:07:29,188 --> 00:07:30,982 E' bello uscire dalla bolgia del Valhalla. 110 00:07:30,983 --> 00:07:32,325 Che incarico è? 111 00:07:32,326 --> 00:07:34,757 Mi serve un'anima per sostituire la... 112 00:07:34,758 --> 00:07:36,800 piccola umana russa. 113 00:07:36,801 --> 00:07:39,389 Da quando le Valchirie prendono un'anima arbitrariamente? 114 00:07:39,390 --> 00:07:42,372 Da quando una Succubus ha rotto l'equilibrio del Valhalla. 115 00:07:44,539 --> 00:07:47,192 Tu... la conosci... 116 00:07:47,923 --> 00:07:49,022 vero? 117 00:07:49,023 --> 00:07:51,073 Tutti conoscono la Succubus non schierata. 118 00:07:51,793 --> 00:07:55,492 Devo trovare un'anima che le sta a cuore. 119 00:07:55,555 --> 00:07:57,439 Ordine di Freyja. 120 00:07:57,634 --> 00:07:59,669 Dov'è il tuo cuore, Dyson? 121 00:08:01,203 --> 00:08:02,888 La ami? 122 00:08:03,979 --> 00:08:05,582 Non la conosco neanche. 123 00:08:05,633 --> 00:08:06,838 Non proprio. 124 00:08:06,939 --> 00:08:08,560 Ma so chi la conosce. 125 00:08:09,438 --> 00:08:10,574 Bene. 126 00:08:10,769 --> 00:08:13,210 Non volevo ucciderti, comunque. 127 00:08:13,526 --> 00:08:14,848 Grazie. 128 00:08:16,898 --> 00:08:18,311 Odino Santo, 129 00:08:18,312 --> 00:08:21,089 la tua mascella mi distrae. 130 00:08:22,792 --> 00:08:24,378 Ho del lavoro da fare. 131 00:08:24,395 --> 00:08:25,536 Ci vediamo. 132 00:08:25,537 --> 00:08:26,955 Ehi, che ne dici se... 133 00:08:26,956 --> 00:08:28,747 ti aiuto a trovare l'anima? 134 00:08:28,893 --> 00:08:31,058 Conosco molto bene questa zona. 135 00:08:32,231 --> 00:08:33,571 Andiamo. 136 00:08:33,885 --> 00:08:35,235 Collega. 137 00:08:47,066 --> 00:08:48,293 Kenzi? 138 00:08:49,937 --> 00:08:51,961 Aiutami. Ti prego. 139 00:08:52,057 --> 00:08:54,783 - Bo. Bo? Aiutami. - Kenzi? 140 00:08:54,984 --> 00:08:57,202 - Ti prego. - L'accordo era che saresti stata al sicuro. 141 00:08:57,203 --> 00:08:58,729 Avevamo un accordo! 142 00:09:01,071 --> 00:09:02,446 Non Kenzi. 143 00:09:04,994 --> 00:09:06,298 Chi è là? 144 00:09:08,262 --> 00:09:09,322 La amo. 145 00:09:09,523 --> 00:09:10,623 Oh, la amo. 146 00:09:10,641 --> 00:09:11,908 Se n'è andata... 147 00:09:12,009 --> 00:09:13,443 Bo non c'è più. 148 00:09:13,659 --> 00:09:15,021 Oh, Lo-Lo. 149 00:09:15,378 --> 00:09:17,240 Sono felice che sia tornata tu e non lei. 150 00:09:17,241 --> 00:09:21,323 - Anch'io, stiamo meglio senza di lei. - Dobbiamo festeggiare. 151 00:09:21,893 --> 00:09:25,014 Finalmente possiamo andare avanti, vivere le nostre vite. 152 00:09:25,488 --> 00:09:27,773 Alla vita dopo Bo! 153 00:09:34,924 --> 00:09:36,048 Chi è là? 154 00:09:44,936 --> 00:09:47,070 Cerchi di confondermi. 155 00:09:48,459 --> 00:09:50,018 Non funzionerà. 156 00:10:02,433 --> 00:10:05,014 Sei stata beccata. 157 00:10:08,356 --> 00:10:10,199 Quindi sei tu la causa di tutto? 158 00:10:10,556 --> 00:10:11,588 Divertente... 159 00:10:11,589 --> 00:10:12,852 ti facevo più spaventoso. 160 00:10:12,853 --> 00:10:14,400 E io ti facevo più figa. 161 00:10:14,401 --> 00:10:16,966 Detto dal Goblin che ha una verruca sulla verruca. 162 00:10:16,967 --> 00:10:18,095 Posso darti un altro morso? 163 00:10:18,096 --> 00:10:20,619 Quando ci sono spuntini in giro, non riesco a resistere. 164 00:10:20,620 --> 00:10:21,700 Sta' indietro. 165 00:10:25,362 --> 00:10:27,029 Non parlo la lingua degli uccelli. 166 00:10:27,126 --> 00:10:28,470 Così va meglio? 167 00:10:31,381 --> 00:10:32,694 Bel cambiamento. 168 00:10:33,211 --> 00:10:35,553 Le mura del dubbio t’intrappoleranno se glielo permetti. 169 00:10:35,554 --> 00:10:36,601 Non devi ascoltare. 170 00:10:36,602 --> 00:10:37,905 Fa' un favore a tutti noi, Bo. 171 00:10:37,906 --> 00:10:39,726 - Arrenditi. - Sta zitto. 172 00:10:39,727 --> 00:10:41,760 Púca lavora con il labirinto per tenerti qui. 173 00:10:41,761 --> 00:10:44,441 Per svelare la via devi scegliere cosa ascoltare e cosa no. 174 00:10:44,442 --> 00:10:46,791 Non mi serve una maestra di vita, passerotta. Ma una via d'uscita. 175 00:10:46,792 --> 00:10:48,448 La sua vera voce è la chiave. 176 00:10:48,790 --> 00:10:50,489 Non ti ho mai amato, Bo... 177 00:10:50,631 --> 00:10:51,756 nessuno ti ama. 178 00:10:51,757 --> 00:10:53,043 Okay, adesso... 179 00:10:53,044 --> 00:10:54,904 mi stai facendo incazzare. 180 00:10:55,776 --> 00:10:58,106 Proprio sulla... puttana! 181 00:10:58,107 --> 00:10:59,971 Un calcio a Puca. Ho vinto io. 182 00:11:06,140 --> 00:11:07,882 Hai vinto i tuoi dubbi. 183 00:11:07,989 --> 00:11:09,531 Hai sconfitto il labirinto. 184 00:11:16,009 --> 00:11:17,642 Un comitato di benvenuto. 185 00:11:17,698 --> 00:11:19,452 E' la via per il Tartaro. 186 00:11:20,196 --> 00:11:22,783 Un prigioniero può prendere solo una strada. 187 00:11:23,026 --> 00:11:24,385 Tu quale hai preso? 188 00:11:24,386 --> 00:11:25,602 Sei ferita. 189 00:11:27,570 --> 00:11:28,827 Dov'è? 190 00:11:29,158 --> 00:11:30,422 Dov'è mio padre? 191 00:11:30,423 --> 00:11:32,280 Non dovrà mai sapere che ti ho aiutato. 192 00:11:33,032 --> 00:11:34,288 Vieni con me. 193 00:11:34,986 --> 00:11:37,298 Fidati, non morirai. 194 00:11:37,463 --> 00:11:39,875 Non ti concederebbe mai un'uscita tanto facile. 195 00:11:39,876 --> 00:11:41,003 Sono già stata qui. 196 00:11:41,004 --> 00:11:42,137 E' il Tartaro. 197 00:11:42,138 --> 00:11:44,170 Una prigione. Un inferno. 198 00:11:44,171 --> 00:11:45,727 Sei arrivata dal Valhalla, vero? 199 00:11:45,728 --> 00:11:47,250 No. Non è questo. 200 00:11:47,284 --> 00:11:49,140 Lo ricordo da qualcos'altro. 201 00:11:49,517 --> 00:11:51,202 Devi trovare il modo di uscire da qui. 202 00:11:51,203 --> 00:11:53,558 Prima che questo posto trovi un modo per trattenerti. 203 00:11:53,559 --> 00:11:55,815 E fidati, lo troverà. Lo trova sempre. 204 00:11:55,916 --> 00:11:57,108 No, non posso. 205 00:11:57,235 --> 00:11:59,658 Non ancora. Prima devo vederlo. 206 00:11:59,659 --> 00:12:01,019 Non puoi, in queste condizioni. 207 00:12:01,020 --> 00:12:02,307 Non te lo permetterò. 208 00:12:17,483 --> 00:12:18,724 Bentornata. 209 00:12:19,194 --> 00:12:20,320 Trickster. 210 00:12:20,521 --> 00:12:21,672 Giusto. 211 00:12:21,753 --> 00:12:22,847 Casa. 212 00:12:22,942 --> 00:12:24,113 E'... 213 00:12:24,114 --> 00:12:25,433 è bello essere a casa. 214 00:12:26,527 --> 00:12:28,713 Sicura che lo spirito fosse Bo? 215 00:12:28,726 --> 00:12:30,552 Ha comunicato con me e Lauren. 216 00:12:30,553 --> 00:12:32,345 E fidati, ne so qualcosa al riguardo, Trick. 217 00:12:32,346 --> 00:12:34,263 Riconosco un fantasma quando lo vedo. 218 00:12:34,268 --> 00:12:35,675 Beh, non è che l'ho visto, ma... 219 00:12:35,798 --> 00:12:37,635 hai... hai... hai capito. 220 00:12:37,636 --> 00:12:40,147 Hai considerato che potrebbe trattarsi di qualcos'altro? 221 00:12:40,148 --> 00:12:42,346 Il fantasma di papà? Il fantasma di Swayze? 222 00:12:42,347 --> 00:12:45,503 No, ci sono degli spiriti Fae che si arrabbiano quando vengono... 223 00:12:45,504 --> 00:12:47,914 tumulati impropriamente. O disturbati. 224 00:12:47,915 --> 00:12:50,085 Bo ha dato la sua anima per salvare la mia. 225 00:12:50,086 --> 00:12:53,538 E potrebbe essere intrappolata in qualche aldilà con papino. Vale la pena rischiare. 226 00:12:53,759 --> 00:12:56,446 Non sarà come con Baba Yaga, promesso. 227 00:13:01,447 --> 00:13:04,768 Non puoi farcela da sola. 228 00:13:05,391 --> 00:13:06,704 Dov'è Lauren? 229 00:13:06,705 --> 00:13:10,000 Di sopra, a lavarsi buchi che non sapeva neanche di avere. 230 00:13:10,001 --> 00:13:13,707 - Ed è un dottore, li conosce tutti. - Okay. 231 00:13:13,854 --> 00:13:17,079 Torno al covo, vediamo se trovo qualcos'altro. 232 00:13:17,365 --> 00:13:19,038 Fa' attenzione. 233 00:13:19,705 --> 00:13:22,207 Evocare spiriti non è mai un gioco da ragazzi. 234 00:13:22,208 --> 00:13:24,581 Come se quello che facciamo di solito lo fosse. 235 00:13:25,302 --> 00:13:26,592 Ferma. 236 00:13:26,664 --> 00:13:30,782 Okay, senti, le pezzuole con acqua calda funzioneranno nelle favole, ma... 237 00:13:30,783 --> 00:13:32,675 credo farò a modo mio. 238 00:13:33,237 --> 00:13:34,707 Puoi curarti da sola? 239 00:13:35,487 --> 00:13:38,986 Mi serve una mano... vuoi aiutarmi? 240 00:14:06,705 --> 00:14:10,870 Scavare una fossa e bere vodka... che botta! 241 00:15:33,836 --> 00:15:34,883 Trovata! 242 00:15:37,536 --> 00:15:38,994 La tavoletta ouija? 243 00:15:38,995 --> 00:15:41,351 Eh, già. Complimenti! 244 00:15:41,352 --> 00:15:44,508 Occhio, che con queste stronzate spiritiche non si scherza. 245 00:15:44,509 --> 00:15:48,029 Entità che tornano dal reame degli spiriti faranno di tutto per farsi aiutare da te. 246 00:15:48,030 --> 00:15:50,726 - Dobbiamo essere sicuri sia Bo. - E' Bo. 247 00:15:51,195 --> 00:15:53,225 Ne sono sicura, stavo... 248 00:15:53,443 --> 00:15:55,164 Sì, lei... 249 00:15:57,132 --> 00:15:58,746 stavamo... 250 00:16:04,851 --> 00:16:08,225 Beh, almeno non stavi facendo la birichina con un cuscino decorativo. 251 00:16:08,306 --> 00:16:10,449 Vaginazione ricevuta, Bo-Bo! 252 00:16:12,083 --> 00:16:13,446 Andiamo a Gipsyland! 253 00:16:16,506 --> 00:16:17,677 Dai! 254 00:16:18,197 --> 00:16:20,448 Grazie, ne avevo proprio bisogno. 255 00:16:21,603 --> 00:16:24,176 Nel Tartaro, è normale morire di fame. 256 00:16:24,177 --> 00:16:27,326 La chiave è sapere cosa assaggiare e cosa no. 257 00:16:27,789 --> 00:16:29,684 Mi ricordo un mito... 258 00:16:30,101 --> 00:16:32,963 avevo un insegnante di storia, un giocatore professionista di rugby. 259 00:16:32,964 --> 00:16:34,811 Aveva due cosce... 260 00:16:38,446 --> 00:16:41,448 una ragazza mangia sei semi di melagrana... 261 00:16:41,697 --> 00:16:44,279 - non può essere... - Sono Persefone... 262 00:16:44,506 --> 00:16:46,288 figlia di Demetra. 263 00:16:46,523 --> 00:16:48,537 Moglie di Ade. 264 00:16:52,010 --> 00:16:53,933 E tua matrigna. 265 00:16:56,659 --> 00:16:58,639 Aspetta. Fermati. 266 00:16:58,640 --> 00:17:01,015 - Dev'essere qui. - Non ti conviene trovarlo, Bo. 267 00:17:01,016 --> 00:17:03,951 Mi ha portato via da mia madre, e mi ha portato negli Inferi. 268 00:17:03,952 --> 00:17:07,936 - Non ci credo, siamo... e abbiamo appena... - Ascoltami. 269 00:17:07,937 --> 00:17:10,692 Per 6000 anni, avrò come unica compagnia la tenebra. 270 00:17:10,693 --> 00:17:13,954 Per poi tornare sulla Terra, per 6 misere settimane. Non restare qui! 271 00:17:14,889 --> 00:17:16,267 6000 anni? 272 00:17:16,268 --> 00:17:18,749 Quando arriverà la mia ora, mi servirà la "fiamma di Artemide". 273 00:17:18,750 --> 00:17:22,135 Apparteneva alla mia famiglia, ma lui me l'ha portata via, e non so più dove sia. 274 00:17:22,640 --> 00:17:23,842 Dov'è Ade? 275 00:17:23,843 --> 00:17:24,938 Non lo so. 276 00:17:24,939 --> 00:17:27,288 So solo che è molto arrabbiato con te. 277 00:17:28,629 --> 00:17:31,579 Lui è arrabbiato con me? 278 00:17:33,227 --> 00:17:35,469 Voleva farmi distruggere il mondo, con l'inganno. 279 00:17:35,470 --> 00:17:38,849 Poi ha attirato la mia migliore amica dentro un portale perché io la cercassi. 280 00:17:38,850 --> 00:17:42,652 E adesso mi manda la sua sposa bambina a sedurmi. Non finirà mai, vero? 281 00:17:42,653 --> 00:17:44,509 No, Bo, non mi ha mandato. 282 00:17:44,610 --> 00:17:47,221 - Non mi piace essere presa per il culo. - Non è così, dai. 283 00:17:47,222 --> 00:17:49,318 Quando ti arrabbi, gli assomigli un sacco. 284 00:17:51,081 --> 00:17:52,453 Aiutami a trovarlo. 285 00:17:53,299 --> 00:17:55,423 - Non ho paura. - Dovresti. 286 00:17:55,424 --> 00:17:57,346 E' il re degli Inferi. 287 00:17:57,347 --> 00:17:58,988 Un Fae considerato come un dio... 288 00:17:58,989 --> 00:18:01,666 E' uno stronzo, considerato da me... uno stronzo. 289 00:18:01,667 --> 00:18:04,705 Bo, scappa, prima che ti leghi a sé. 290 00:18:04,750 --> 00:18:06,015 No. 291 00:18:07,423 --> 00:18:09,485 Prima devo dire la mia. 292 00:18:11,316 --> 00:18:14,001 - Cosa c'è dietro la porta numero "paura"? - Non puoi entrare lì. 293 00:18:15,009 --> 00:18:16,386 Il che vuol dire... 294 00:18:16,987 --> 00:18:19,579 che mio padre è oltre quella porta. 295 00:18:23,133 --> 00:18:24,767 Cosa si festeggia? 296 00:18:24,818 --> 00:18:27,662 Tutti sono felici, gli Una Mens non esistono più... 297 00:18:27,663 --> 00:18:29,851 ed Evony non è più il Morrigan. 298 00:18:29,852 --> 00:18:32,641 Il Dal è diventato terra vergine per... 299 00:18:32,642 --> 00:18:35,978 gli amorazzi tra il nostro popolo... e la "Demofaecrazia". 300 00:18:36,644 --> 00:18:39,563 Tutti vogliono seguire le orme della Succubus non allineata. 301 00:18:39,564 --> 00:18:42,038 Questo posto non puzza così tanto come il mio bar. 302 00:18:42,331 --> 00:18:43,706 Buono a sapersi. 303 00:18:45,602 --> 00:18:48,288 - L'hai vista? - Non ancora. Trick... 304 00:18:48,555 --> 00:18:50,735 lei è Stacey, è appena arrivata in città. 305 00:18:50,736 --> 00:18:53,330 Le sto presentando il succo... 306 00:18:53,468 --> 00:18:54,880 della situazione. 307 00:18:55,092 --> 00:18:58,874 Fammi sapere se c'è qualcosa che posso fare per aiutarti... 308 00:18:59,113 --> 00:19:00,625 ad accoglierla meglio. 309 00:19:01,048 --> 00:19:03,062 Molto gentile da parte sua, barista. 310 00:19:04,254 --> 00:19:07,155 La "lei" di cui parlava è Bo? 311 00:19:07,157 --> 00:19:08,316 Sì. 312 00:19:08,317 --> 00:19:11,553 Tutti non vedono l'ora di sapere dove si trova. 313 00:19:11,720 --> 00:19:14,091 Lui mi sembrava interessato. 314 00:19:14,092 --> 00:19:16,192 Potrebbe andar bene per Freyjia. 315 00:19:16,469 --> 00:19:18,753 Barista di nobili natali. 316 00:19:18,843 --> 00:19:20,391 Cuore d'oro... 317 00:19:22,406 --> 00:19:23,991 Cuore di s-bronzo. 318 00:19:24,365 --> 00:19:26,115 Trick è un folletto fatto e finito. 319 00:19:26,116 --> 00:19:30,220 Dice un sacco di bugie... e adora cose abbastanza disgustose. 320 00:19:30,221 --> 00:19:31,327 Le fate. 321 00:19:31,328 --> 00:19:32,676 Alla sua età? 322 00:19:39,052 --> 00:19:41,807 Okay, la noia sta bussando alla mia porta. 323 00:19:41,808 --> 00:19:43,140 Sputa. 324 00:19:43,235 --> 00:19:44,861 Di chi è l'anima che sto cercando? 325 00:19:46,377 --> 00:19:47,781 Del suo amato... 326 00:19:48,000 --> 00:19:49,736 e confidente. 327 00:19:49,783 --> 00:19:53,288 Ha combattuto per lei, si nutriva di lui, quando ne aveva più bisogno. 328 00:19:53,323 --> 00:19:56,325 Per lei, ha persino donato il suo amore alla Norn. 329 00:19:56,760 --> 00:19:58,394 Sembra proprio un idiota. 330 00:19:58,728 --> 00:19:59,729 Dov'è? 331 00:20:00,864 --> 00:20:02,466 E' l'ultimo della sua specie. 332 00:20:02,800 --> 00:20:05,401 E' un Mesmer, si chiama Vex. 333 00:20:06,536 --> 00:20:08,337 Che dici se andiamo a prenderlo? 334 00:20:09,272 --> 00:20:11,574 Prima, devo fare una cosa. 335 00:20:21,384 --> 00:20:24,919 Dovevo solo assicurarmi non fossi tu il tizio innamorato di Bo. 336 00:20:24,953 --> 00:20:25,955 Dyson... 337 00:20:26,424 --> 00:20:28,124 allontanati da quella lurida. 338 00:20:28,757 --> 00:20:29,760 Tamsin. 339 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 - Ciao. - Ciao. 340 00:20:31,459 --> 00:20:34,227 - Bello vederti giocare con le tonsille... - Della tua sostituta? 341 00:20:34,296 --> 00:20:36,931 Solo perché non sei riuscita a finire il lavoretto. 342 00:20:37,066 --> 00:20:38,066 Che lavoretto? 343 00:20:38,500 --> 00:20:42,167 - Uno che non ho mai concluso. - Io concludo sempre i miei lavoretti. 344 00:20:43,405 --> 00:20:45,439 Mi hanno richiamata alla vecchia missione... 345 00:20:45,473 --> 00:20:47,009 consegnare Bo a suo padre. 346 00:20:48,243 --> 00:20:49,277 Ma che... 347 00:20:52,980 --> 00:20:54,948 Non posso credere che tu abbia tradito Bo. Di nuovo! 348 00:20:54,983 --> 00:20:58,384 Sono andata ad aiutarla. Mi ha attivata lui, tipo cellula dormiente. 349 00:20:58,385 --> 00:20:59,653 E non cambiare discorso! 350 00:20:59,787 --> 00:21:02,322 Stavi limonando duro con quella perfida di mia sorella. 351 00:21:02,356 --> 00:21:03,360 Tua sorella? 352 00:21:04,358 --> 00:21:06,560 Oh, è... ah, giusto. 353 00:21:11,766 --> 00:21:13,267 Mi ha preso il telefono. 354 00:21:14,401 --> 00:21:18,001 Dyson, torna ai cancelli del Valhalla. Veloce, prima che si chiudano. 355 00:21:18,002 --> 00:21:21,302 - E' l'unica via d'uscita per Bo. - Cosa farai con tua sorella? 356 00:21:21,908 --> 00:21:23,176 Non preoccupartene. 357 00:21:23,611 --> 00:21:25,812 Voglio educare quella sciacquetta sin dal liceo delle Valchirie. 358 00:21:37,724 --> 00:21:39,358 Conosco questo posto. 359 00:21:42,696 --> 00:21:44,495 Dal mio Risveglio. 360 00:21:51,594 --> 00:21:53,169 E' dove sono... 361 00:22:00,446 --> 00:22:02,213 sono nata all'Inferno. 362 00:22:03,636 --> 00:22:06,039 Le permettevano di tenerti solo per nutrirti. 363 00:22:08,353 --> 00:22:09,454 Aife. 364 00:22:10,121 --> 00:22:12,090 Ricordo quando la portò qui. 365 00:22:13,424 --> 00:22:17,459 - La sentivo piangere attraverso i condotti. - Non so se riesco ad ascoltare. 366 00:22:17,592 --> 00:22:20,694 Ade si compiaceva per quel che sarebbe diventata sua figlia. 367 00:22:20,798 --> 00:22:21,867 Una regina... 368 00:22:22,068 --> 00:22:24,868 capace di dominare la vita e la morte. 369 00:22:25,502 --> 00:22:26,936 C'erano delle guardie... 370 00:22:27,470 --> 00:22:29,404 una levatrice. Moltissime persone. 371 00:22:30,340 --> 00:22:33,177 Ma fuggirono quando Ade iniziò a perdere il potere. 372 00:22:34,612 --> 00:22:38,054 Non mi fermerò finché non sarà impotente come era lei. 373 00:23:13,311 --> 00:23:14,369 Mamma. 374 00:23:15,417 --> 00:23:18,453 Voleva che lasciaste questo posto insieme. 375 00:23:19,087 --> 00:23:22,455 Ma, giunto il momento, capì che solo una di voi poteva scappare. 376 00:23:22,624 --> 00:23:24,158 Così, ti lasciò andare. 377 00:23:25,761 --> 00:23:27,194 Mi voleva bene. 378 00:23:28,129 --> 00:23:29,731 Anche mia madre me ne voleva. 379 00:23:30,165 --> 00:23:32,336 Prima che Ade mi portasse via. 380 00:23:36,938 --> 00:23:38,673 Se è un altro trucchetto... 381 00:23:39,307 --> 00:23:42,443 ti strapperò le tue belle piumette una ad una. 382 00:23:42,777 --> 00:23:46,811 Sai cosa mi farebbe Ade, se sapesse che ho portato qui sua figlia? 383 00:23:47,482 --> 00:23:49,484 Si è perso trenta compleanni, no? 384 00:23:50,518 --> 00:23:52,953 Penso che possa permettersi una candela. 385 00:23:53,488 --> 00:23:56,455 Devi trovare un'altra via d'uscita. Non vuole compagnia. 386 00:23:56,456 --> 00:23:59,156 Non sono una semplice compagnia, Persefone. 387 00:24:00,461 --> 00:24:02,296 Sono colei che stava aspettando. 388 00:24:03,030 --> 00:24:05,598 Prima che la Terra mi ingoiasse per intero, 389 00:24:05,599 --> 00:24:07,799 mia madre mi diede la candela lunare di Artemide. 390 00:24:07,801 --> 00:24:09,169 Come in "Tremors". 391 00:24:09,803 --> 00:24:11,871 Il secondo film preferito di Kenzi con Kevin Bacon. 392 00:24:11,905 --> 00:24:14,239 Demetra sapeva che Ade aborra la luce e che mi avrebbe... 393 00:24:14,240 --> 00:24:16,876 - potuto illuminare la via del ritorno. - E dove la tiene paparino? 394 00:24:16,877 --> 00:24:19,410 Con le cianfrusaglie? Con gli attrezzi in garage? 395 00:24:31,257 --> 00:24:33,192 Persefone, mi dispiace per prima. 396 00:24:34,396 --> 00:24:37,723 Non sono sicura che sarei riuscita ad essere coraggiosa come te in questo posto. 397 00:24:37,797 --> 00:24:39,833 Ho sentito storie sul tuo coraggio... 398 00:24:39,834 --> 00:24:41,034 sulla tua audacia... 399 00:24:41,367 --> 00:24:44,035 lottando contro tutto quello che hai dovuto affrontare... 400 00:24:44,206 --> 00:24:45,504 e ho pensato... 401 00:24:45,505 --> 00:24:46,905 di poter fare altrettanto. 402 00:25:48,899 --> 00:25:50,867 Ti sento respirare, papà. 403 00:25:54,171 --> 00:25:55,238 Papà. 404 00:25:57,241 --> 00:25:59,576 Ho aspettato così tanto, per dirlo... 405 00:26:00,511 --> 00:26:01,944 per parlare con te. 406 00:26:04,815 --> 00:26:06,816 Chiedendomi chi sei veramente. 407 00:26:12,956 --> 00:26:14,657 Uscirai ad affrontarmi? 408 00:26:18,028 --> 00:26:20,195 Ti sei nascosto per tutti questi anni... 409 00:26:22,524 --> 00:26:24,762 perché adesso dovrebbe cambiare qualcosa? 410 00:26:30,807 --> 00:26:32,508 Non sei la mia famiglia. 411 00:26:33,643 --> 00:26:34,976 Non sei niente. 412 00:26:35,511 --> 00:26:38,144 Sei solo oscurità. E non ci entrerò. 413 00:26:40,215 --> 00:26:41,483 Continua a nasconderti. 414 00:26:43,252 --> 00:26:44,520 Non voglio incontrarti. 415 00:26:45,655 --> 00:26:47,156 Non vorrò mai incontrarti. 416 00:26:48,590 --> 00:26:52,024 Non metterò in pericolo le persone che mi amano veramente... 417 00:26:52,094 --> 00:26:53,528 solo per incontrarti. 418 00:26:55,797 --> 00:26:58,834 Non ho bisogno di sapere chi sei per conoscere me stessa. 419 00:27:00,069 --> 00:27:01,702 Se vuoi vedermi... 420 00:27:02,804 --> 00:27:04,472 succederà alle mie condizioni. 421 00:27:04,906 --> 00:27:08,607 Con la mia vera famiglia, che non mi abbandonerebbe mai. 422 00:27:24,691 --> 00:27:26,909 Non sarò mai chi vuoi che io sia. 423 00:27:30,730 --> 00:27:32,237 Quel che farò... 424 00:27:33,238 --> 00:27:35,438 sarà prendere tutto quello che hai. 425 00:27:39,506 --> 00:27:40,839 E se non ti sta bene... 426 00:27:43,309 --> 00:27:44,610 vieni a prendermi. 427 00:28:03,161 --> 00:28:04,161 No. 428 00:28:04,231 --> 00:28:05,531 Non così. 429 00:28:05,965 --> 00:28:07,265 Non per mano tua. 430 00:28:09,602 --> 00:28:12,369 Non sei un dio. Sei un codardo. 431 00:28:12,471 --> 00:28:13,872 Ma io no. 432 00:28:14,206 --> 00:28:16,942 Perché mai madre mi ha insegnato a combattere. 433 00:28:28,154 --> 00:28:32,521 Ingoierai volontariamente il sanguinaccio rituale o dovrò tenerti ferma? 434 00:28:33,259 --> 00:28:35,525 Sì, dovrai tenermi ferma. 435 00:28:35,528 --> 00:28:36,761 Mi prendi in giro? 436 00:28:36,795 --> 00:28:39,330 Bella, sono cresciuta evocando di brutto gli spiriti. 437 00:28:39,331 --> 00:28:43,134 Al momento, Bo è tutta spettrale e invisibile. 438 00:28:43,168 --> 00:28:47,903 Appena finito, tornerà pienamente la solita succhia-chi, sfida-gravità... 439 00:28:47,904 --> 00:28:51,804 - stratega sessuale. Non c'è tempo. - Certo. Credo che dovremmo aspettare Trick. 440 00:28:51,805 --> 00:28:54,823 Bo-Bo, mettiti i tuoi jeggings, ti riportiamo a casa. 441 00:28:55,525 --> 00:28:56,533 Okay. 442 00:28:57,139 --> 00:28:58,142 Allora. 443 00:28:58,656 --> 00:28:59,721 Adesso devi... 444 00:29:00,225 --> 00:29:02,615 darmi le tue mani fredde e sudate e chiudere gli occhi. 445 00:29:34,308 --> 00:29:35,312 Bo? 446 00:29:36,835 --> 00:29:38,944 Spero che tu abbia il caricabatterie. Lo dimentico sempre. 447 00:29:38,945 --> 00:29:41,525 - Cos'hai fatto? - L'opposto di quello che volava che facessi. 448 00:29:41,526 --> 00:29:43,085 Ce ne andiamo. Adesso. 449 00:29:43,086 --> 00:29:45,035 Io non posso venire. Non ancora. 450 00:29:45,036 --> 00:29:47,835 - Tu puoi andare. - Dev'esserci un modo. Forza. 451 00:29:47,836 --> 00:29:51,014 Ho preso la tua candela. La tua via d'uscita. Andiamo! 452 00:29:51,015 --> 00:29:53,266 Sono legata al centro del labirinto. 453 00:29:53,267 --> 00:29:56,793 All'hotel. Non posso andarmene. Non fino allo scadere dei miei 6000 anni. 454 00:29:56,794 --> 00:29:59,115 Solo tu hai l'Helskór. Tu sei la sola. 455 00:29:59,116 --> 00:30:00,120 Cavolate. 456 00:30:00,205 --> 00:30:01,894 Non sono mai stata da sola. 457 00:30:01,895 --> 00:30:04,147 Vinco solo grazie alle persone che stanno al mio fianco. 458 00:30:04,148 --> 00:30:05,890 Non lascerò indietro nessun altro. 459 00:30:07,520 --> 00:30:09,750 - Non posso andare oltre questo punto. - No. Vieni. 460 00:30:10,115 --> 00:30:13,256 Accendila quando arrivi a casa. Per la mia famiglia. Così sapranno che sto bene, 461 00:30:13,257 --> 00:30:14,897 che non smetto mai di pensarli. 462 00:30:15,485 --> 00:30:16,692 Ti libererò. 463 00:30:16,693 --> 00:30:18,044 Devi andartene, adesso! 464 00:30:18,045 --> 00:30:19,196 Che cosa ti farà? 465 00:30:19,197 --> 00:30:21,854 Tuo padre non è più interessato a me da molto tempo. 466 00:30:21,855 --> 00:30:23,914 E poi, sono diventata molto brava a nascondermi. 467 00:30:26,045 --> 00:30:28,074 Ti prometto che accenderò la candela. 468 00:30:28,075 --> 00:30:30,303 E' importante far entrare la luce, Bo. 469 00:30:30,304 --> 00:30:33,006 A volte è tutto quello che serve per tenere lontano il male. 470 00:30:40,524 --> 00:30:41,588 Si è arrabbiato! 471 00:30:42,354 --> 00:30:44,904 Hai per caso rovinato una tomba, o roba simile, dissotterrandomi? 472 00:30:44,905 --> 00:30:47,724 - No, per lo più ha scavato Dyson. - Quello non è Bo. 473 00:30:47,725 --> 00:30:50,762 Trick ha detto che potevamo irritare uno spirito sepolto o roba simile. 474 00:30:51,294 --> 00:30:53,473 Devo aver rotto la sua urna senza rendermene conto... 475 00:30:53,474 --> 00:30:57,114 Cosa? Siamo super infestate per colpa di un coccio nella tua tasca? 476 00:30:57,115 --> 00:31:00,470 Avrei dovuto capirlo. E' un Edimmu. Volevo davvero che fosse Bo! 477 00:31:00,471 --> 00:31:02,700 - Ci hai fatto sesso. - Mi ha baciato il collo! 478 00:31:03,014 --> 00:31:06,069 E adesso è intrappolato nella tavola ouija di Trick. Dobbiamo distruggerla. 479 00:31:07,775 --> 00:31:08,796 Va bene. 480 00:31:09,555 --> 00:31:11,018 Adesso ci provo 481 00:31:18,273 --> 00:31:20,970 Okay. Ritirata, ritirata, ritirata, ritirata. 482 00:31:32,254 --> 00:31:33,615 Bella presa, Ercole. 483 00:31:33,893 --> 00:31:35,742 Grazie. Sono felice che tu ce l'abbia fatta. 484 00:31:35,743 --> 00:31:37,843 Fai proprio sul serio quando giuri fedeltà. 485 00:31:38,447 --> 00:31:39,451 Già. 486 00:31:39,845 --> 00:31:40,941 Ti dispiace? 487 00:31:53,684 --> 00:31:55,000 Grazie per avermi aspettato. 488 00:31:56,275 --> 00:31:57,278 Sempre. 489 00:31:59,155 --> 00:32:00,925 - Andiamo? - Sì. 490 00:32:05,634 --> 00:32:06,665 Okay. 491 00:32:07,554 --> 00:32:09,482 - Ci riprovo. - Ti prego non morire. 492 00:32:16,573 --> 00:32:19,596 Brutto predatore che rovina i riposini! 493 00:32:33,155 --> 00:32:34,374 Quella cosa sicuramente... 494 00:32:34,695 --> 00:32:35,746 non era... 495 00:32:35,923 --> 00:32:36,924 Bo. 496 00:32:36,925 --> 00:32:38,355 Lei dov'è, Lauren? 497 00:32:48,304 --> 00:32:52,944 Ciao, amici di Bo, devo cibarmi di una delle vostre anime. 498 00:32:52,945 --> 00:32:54,419 Ci sono dei volontari? 499 00:32:55,616 --> 00:32:59,045 Ci credete che quel Mutaforma ha cercato di far passare Vex... 500 00:32:59,046 --> 00:33:02,615 - per un'anima che sta a cuore a Bo? - Portano la stessa biancheria. 501 00:33:02,616 --> 00:33:07,481 Ma, fortunatamente, i vecchi SMS di Dyson descrivono l'amore di Bo 502 00:33:07,482 --> 00:33:10,056 per la dottoressa altezzosa, Lauren. 503 00:33:10,057 --> 00:33:12,306 - Dyson manda messaggi su di te? - Non lo so. 504 00:33:12,307 --> 00:33:15,214 Può essere una cosa veloce o posso andare con calma. 505 00:33:15,215 --> 00:33:18,444 Non ho nessuna fretta di riprendere il mio turno nel Valhalla. 506 00:33:18,445 --> 00:33:19,674 Le mance fanno schifo. 507 00:33:19,675 --> 00:33:22,934 Dovrei essere io a venire con te. Kenzi ha sofferto abbastanza. 508 00:33:22,935 --> 00:33:26,083 Ho attraversato un portale e sono morta. Non ho perso le palle. Andrò io. 509 00:33:26,084 --> 00:33:28,455 Sai una cosa? La dottoressa ha ragione. 510 00:33:28,456 --> 00:33:31,314 Bo e Freyja hanno stretto un accordo. Tu sei off limit. 511 00:33:31,315 --> 00:33:33,476 Tanto è meglio così. 512 00:33:33,477 --> 00:33:37,715 Occupi un posto particolarmente speciale nel cuore di Bo. 513 00:33:37,716 --> 00:33:40,035 - E' un regalo. - Restituiscilo, adesso. 514 00:33:40,036 --> 00:33:41,413 Ora del riposino. 515 00:33:41,414 --> 00:33:43,496 Chissenefrega. Buona fortuna, Lo. 516 00:33:46,657 --> 00:33:48,524 Non puoi avere la mia anima se non sono morta. 517 00:33:48,525 --> 00:33:50,495 A questo possiamo rimediare. 518 00:33:50,496 --> 00:33:53,116 - Lasciala andare, Stacey. - Come, scusa? 519 00:33:53,405 --> 00:33:55,224 Tornerai da Freyja a mani vuote. 520 00:33:55,225 --> 00:33:57,833 Saprai cosa si prova ad essere nel libro nero, per una volta. 521 00:33:57,834 --> 00:34:00,757 I registri del Valhalla rimarranno sbilanciati. 522 00:34:00,758 --> 00:34:03,004 Beh, anche le mie tette, 523 00:34:03,434 --> 00:34:04,455 ma mi accontento. 524 00:34:05,584 --> 00:34:06,879 Tamsin. 525 00:34:07,205 --> 00:34:11,376 Nella tua ultima vita, sei sicura di voler scegliere dei mortali... 526 00:34:11,377 --> 00:34:13,564 invece che le tue sorelle Valchirie? 527 00:34:13,565 --> 00:34:15,054 Stacey... 528 00:34:15,055 --> 00:34:17,604 consideri davvero quelle lì tue sorelle? 529 00:34:17,605 --> 00:34:20,884 Dovresti chiedere chi ha inventato "Faccia di metallo Stacey" alle superiori. 530 00:34:20,885 --> 00:34:23,174 - Stanno avendo un... - Valchiria contro Valchiria. 531 00:34:23,175 --> 00:34:25,015 - Non ci sono dubbi. - Già. 532 00:34:25,055 --> 00:34:27,485 Sto solo cercando di essere una buona amica, 533 00:34:27,625 --> 00:34:32,635 ma credo dovresti sapere che ti chiamano "Lo zerbino dei cancelli di Valhalla". 534 00:34:33,325 --> 00:34:36,155 Non credi dovresti farti valere? 535 00:34:37,115 --> 00:34:40,155 E voglio essere anch'io una buona amica e dirti che dovresti guardati allo specchio, 536 00:34:40,156 --> 00:34:42,994 perché il Rachel fa così secolo scorso! 537 00:34:42,995 --> 00:34:44,775 E in più ti si vede la ricrescita. 538 00:34:45,765 --> 00:34:47,295 Conosci le regole! 539 00:34:47,415 --> 00:34:51,105 I capelli di una Valchiria non si toccano! 540 00:34:53,555 --> 00:34:54,775 Tornerò! 541 00:34:55,005 --> 00:34:56,055 Ti aspetto. 542 00:34:59,805 --> 00:35:01,154 Tamsin Tamsin? 543 00:35:01,155 --> 00:35:03,545 O Tamsin di Shining? 544 00:35:03,885 --> 00:35:05,395 Tamsin Tamsin. 545 00:35:12,395 --> 00:35:13,444 A Kenzi. 546 00:35:14,165 --> 00:35:15,305 E a Bo. 547 00:35:15,435 --> 00:35:18,545 E a voi, coraggiosi guerrieri, che avete contribuito a riportarle a casa. 548 00:35:18,595 --> 00:35:21,874 Non ho mai conosciuto una squadra così forte e unita. 549 00:35:21,875 --> 00:35:23,085 Ora beviamo? 550 00:35:23,385 --> 00:35:24,394 Ora beviamo. 551 00:35:24,395 --> 00:35:26,315 - Salute. - Salute! 552 00:35:31,675 --> 00:35:32,865 Tregua? 553 00:35:33,445 --> 00:35:35,724 Quando ero solo con una Valchiria, ho dovuto improvvisare. 554 00:35:35,725 --> 00:35:37,845 Sì, attaccandoti alla bocca di Stacey. 555 00:35:40,935 --> 00:35:41,985 Bel lavoro. 556 00:35:42,915 --> 00:35:43,995 Davvero? 557 00:35:44,325 --> 00:35:45,645 In più, non sono gelosa. 558 00:35:45,935 --> 00:35:47,104 Credimi. 559 00:35:47,105 --> 00:35:48,835 Stai pensando quello che penso io. 560 00:35:49,005 --> 00:35:50,065 Amici? 561 00:35:50,735 --> 00:35:51,865 Amici. 562 00:35:54,905 --> 00:35:56,125 Bentornata, tesoro. 563 00:36:01,855 --> 00:36:04,884 Duemila anni, diecimila libri... 564 00:36:04,885 --> 00:36:08,095 eppure, la vita dopo la morte rimane un mistero, anche per me. 565 00:36:08,755 --> 00:36:09,964 Com'è? 566 00:36:11,935 --> 00:36:13,405 E'... 567 00:36:15,125 --> 00:36:16,274 personale. 568 00:36:20,255 --> 00:36:21,454 Ho qualcosa per te. 569 00:36:21,455 --> 00:36:24,861 Fa' che sia un hoverboard, fa' che sia un hoverboard... 570 00:36:26,545 --> 00:36:27,675 E' da parte di Hale. 571 00:36:31,995 --> 00:36:33,935 Te l'ha lasciato nel testamento. 572 00:36:40,755 --> 00:36:42,924 L'ho sentito vicino per un secondo. 573 00:36:43,075 --> 00:36:45,335 Dyson, era felice. 574 00:36:51,505 --> 00:36:56,405 C'è una selezione impeccabile di Cabernet in cantina, del... 575 00:36:57,345 --> 00:36:59,445 ne ho trovati un po'... 576 00:37:00,025 --> 00:37:01,095 quando ci sono stata. 577 00:37:01,575 --> 00:37:02,644 Una volta. 578 00:37:03,945 --> 00:37:04,995 Ne prendo uno. 579 00:37:05,585 --> 00:37:06,586 Ti aiuto. 580 00:37:15,845 --> 00:37:18,494 Non riesco a credere tu abbia fatto del sesso con un fantasma. 581 00:37:18,915 --> 00:37:21,865 Aveva delle mosse stile Bo. 582 00:37:23,425 --> 00:37:25,365 Come sta la rediviva Kenzi? 583 00:37:25,915 --> 00:37:26,935 Sta bene. 584 00:37:27,095 --> 00:37:29,435 - I suoi parametri sono buoni... - No, intendo... 585 00:37:29,475 --> 00:37:30,755 Valhalla... 586 00:37:30,855 --> 00:37:32,765 un quasi matrimonio con Hale. 587 00:37:34,385 --> 00:37:37,556 E' un sacco, è solo... 588 00:37:39,185 --> 00:37:40,195 non lo so. 589 00:37:40,505 --> 00:37:41,905 Dovresti parlarle. 590 00:37:45,415 --> 00:37:49,645 Hai bruciato la tavola ouija una volta intrappolato lo spirito? 591 00:37:51,965 --> 00:37:53,645 E da quando si brucia un fantasma? 592 00:37:53,905 --> 00:37:56,784 - Non ti seguo. - No, è lui che segue te. 593 00:38:04,975 --> 00:38:06,405 Pensavo l'avessimo bruciato. 594 00:38:06,775 --> 00:38:08,934 Credo che gli abbiamo dato forma corporea. 595 00:38:08,935 --> 00:38:10,805 Ci voleva un nuovo look. 596 00:38:11,375 --> 00:38:12,575 Come facevi a saperlo? 597 00:38:13,015 --> 00:38:14,535 Come facevi a sapere che non era finita? 598 00:38:15,155 --> 00:38:16,775 E' così con i Fae. 599 00:38:17,156 --> 00:38:18,575 Non è mai finita. 600 00:38:21,335 --> 00:38:25,474 Okay. Abbiamo lo Chardonnay, la liquirizia, "Tremors"... 601 00:38:25,475 --> 00:38:29,694 il tuo secondo film preferito di Bacon, e "Footloose", il tuo preferito in assoluto. 602 00:38:29,695 --> 00:38:31,564 E' il preferito di chiunque. 603 00:38:31,565 --> 00:38:32,825 Bo, non posso. 604 00:38:37,145 --> 00:38:38,315 Che succede? 605 00:38:39,095 --> 00:38:42,915 Non posso essere l'umana smarrita che vuole essere Fae in un mondo di Fae. 606 00:38:43,425 --> 00:38:44,835 Non sono Fae. 607 00:38:45,405 --> 00:38:48,335 - Non mi è mai importato. - Ma importa a me. 608 00:38:49,515 --> 00:38:52,885 Ho imparato così tanto da te. Da tutti. 609 00:38:54,325 --> 00:38:57,265 Ma, ho appena perso l'amore della mia vita, Bo. 610 00:39:07,205 --> 00:39:08,295 Sono... 611 00:39:09,485 --> 00:39:12,794 - morta. - Ehi, ma ora sei qui. 612 00:39:13,105 --> 00:39:15,224 Ed ho un'altra occasione. 613 00:39:15,995 --> 00:39:18,795 E devo provare qualcosa di nuovo. 614 00:39:19,365 --> 00:39:20,425 Qualcosa... 615 00:39:21,125 --> 00:39:22,234 per me. 616 00:39:22,235 --> 00:39:23,647 Qualcosa di umano. 617 00:39:25,435 --> 00:39:28,505 E per la prima volta da che lo ricordo... 618 00:39:29,985 --> 00:39:31,585 mi sta bene. 619 00:39:36,605 --> 00:39:38,035 Devo andare. 620 00:40:10,915 --> 00:40:12,005 Kenzi? 621 00:40:12,195 --> 00:40:15,955 Hale mi ha lasciato del terreno a Santiago al largo delle coste della Spagna. 622 00:40:18,315 --> 00:40:21,924 - Non hai mai lasciato il Paese. - Non ho mai avuto un vero passaporto. 623 00:40:21,925 --> 00:40:23,355 Sembra un segno. 624 00:40:42,715 --> 00:40:43,995 Siamo sorelle. 625 00:40:44,645 --> 00:40:46,635 Siamo una nella vita dell'altra per sempre. 626 00:40:46,715 --> 00:40:49,005 Cacchio, c'eri anche nella mia vita dopo la morte. 627 00:40:58,175 --> 00:40:59,665 Ti voglio bene, Kenzi. 628 00:41:02,805 --> 00:41:06,885 A volte credo sia l'unica cosa di cui sono completamente certa. 629 00:41:09,595 --> 00:41:10,705 Ciao, Bo. 630 00:41:24,515 --> 00:41:26,005 Ciao, Kenzi. 631 00:42:15,985 --> 00:42:20,615 Lo so, tesoro, ma la deposizione era di 200 pagine e il copista era... 632 00:42:21,345 --> 00:42:22,484 malvagio. 633 00:42:22,485 --> 00:42:24,315 Malvagio fino al midollo. 634 00:42:25,665 --> 00:42:29,164 Per favore, dimmi che hai ordinato dell'insalata per cena. 635 00:42:29,165 --> 00:42:32,745 E per insalata intendo due pizze giganti con la salsiccia. 636 00:43:21,100 --> 00:43:23,200 www.subsfactory.it