1 00:01:29,906 --> 00:01:32,165 Boutique de nouilles Wang 2 00:01:39,813 --> 00:01:42,441 - À l'aide! Zhao, Chen! - Quoi? 3 00:02:12,446 --> 00:02:13,538 Il veut quoi? 4 00:02:13,713 --> 00:02:17,012 Ce Persan veut vendre en exhibant son épée. 5 00:02:17,184 --> 00:02:19,914 Tu devrais te retirer. Pars. 6 00:02:20,420 --> 00:02:23,912 As-tu quelque chose qui tue instantanément? 7 00:02:24,090 --> 00:02:26,422 Pour la femme du maître, bien sûr. 8 00:02:32,332 --> 00:02:35,165 Le pistolet... La plus géniale invention. 9 00:02:35,635 --> 00:02:38,468 Le dernier cri de la technologie. 10 00:02:38,638 --> 00:02:40,230 On appuie le doigt... 11 00:02:42,909 --> 00:02:44,342 L'élan de la mort. 12 00:02:44,511 --> 00:02:45,637 Un élan? 13 00:02:45,812 --> 00:02:47,370 L'élan de la mort. 14 00:02:48,548 --> 00:02:50,209 Il dit que "l'élan meurt". 15 00:02:50,383 --> 00:02:51,315 Ça veut dire quoi? 16 00:02:51,485 --> 00:02:54,420 Si un élan meurt, les hommes meurent plus vite. 17 00:02:54,588 --> 00:02:56,681 - Fantastique! - Non. 18 00:02:56,857 --> 00:02:59,348 Pas vite, instantanément! 19 00:02:59,926 --> 00:03:00,950 Formidable. 20 00:03:03,363 --> 00:03:04,387 Combien? 21 00:03:04,598 --> 00:03:06,896 - Dix guans! - Combien de guans? 22 00:03:07,067 --> 00:03:08,125 Dix guans! 23 00:03:08,301 --> 00:03:09,825 Dix guans? 24 00:03:10,537 --> 00:03:13,472 - Pour ce morceau de ferraille? - Ridicule! 25 00:03:13,640 --> 00:03:15,665 - Moins. Un guan. - Neuf guans. 26 00:03:15,842 --> 00:03:18,367 - Deux guans. Trois. - Huit. Sept. 27 00:03:18,545 --> 00:03:19,637 - Trois. - Six. Cinq. 28 00:03:19,813 --> 00:03:22,304 - Cinq. Quatre. Trois. - D'accord. 29 00:03:57,317 --> 00:03:59,012 Pour la première fois, 30 00:03:59,185 --> 00:04:02,848 je possède l'arme la plus puissante du monde! 31 00:04:03,823 --> 00:04:05,256 Tout le monde sera étonné. 32 00:04:07,260 --> 00:04:09,785 J'ai quelque chose d'encore mieux. 33 00:04:09,963 --> 00:04:13,558 La chose la plus impressionnante qui soit. 34 00:04:13,733 --> 00:04:16,531 - Tu veux la voir? - Bien sûr. 35 00:04:30,617 --> 00:04:32,778 Tu veux l'essayer? 36 00:04:57,644 --> 00:05:00,477 Bonté divine! C'est incroyable! 37 00:05:05,051 --> 00:05:06,586 Je veux le pistolet. 38 00:05:21,034 --> 00:05:22,592 Pourquoi cet achat? 39 00:05:22,769 --> 00:05:25,260 - Pour m'amuser. - Je ne te crois pas. 40 00:05:25,438 --> 00:05:27,565 Qu'est-ce que tu mijotes? 41 00:05:28,642 --> 00:05:30,633 Tu me rends nerveux. 42 00:05:31,044 --> 00:05:32,443 Tu l'es toujours. 43 00:05:33,947 --> 00:05:36,211 On est ensemble depuis un bail 44 00:05:36,850 --> 00:05:38,818 et tu n'as jamais changé. 45 00:05:40,286 --> 00:05:41,776 Pas vraiment un bail. 46 00:05:41,955 --> 00:05:43,479 Seulement 71 jours. 47 00:05:45,325 --> 00:05:47,293 Tu es trop mignon, 48 00:05:47,460 --> 00:05:49,553 tu comptes les jours. 49 00:05:54,067 --> 00:05:57,798 La femme du maître a toujours été une méchante femme. 50 00:05:57,971 --> 00:05:59,836 Elle a acheté un pistolet. 51 00:06:00,373 --> 00:06:03,206 Je crois qu'elle en a après le maître. 52 00:06:03,777 --> 00:06:05,574 Pourquoi ne fait-il rien? 53 00:06:06,246 --> 00:06:08,840 Le canon était assourdissant. 54 00:06:09,015 --> 00:06:11,449 Mais il n'a eu aucune réaction. 55 00:06:11,618 --> 00:06:13,552 Il doit mijoter quelque chose. 56 00:06:13,720 --> 00:06:14,812 Oui. 57 00:06:15,789 --> 00:06:19,418 Je sens que notre boutique de nouilles est menacée. 58 00:06:19,592 --> 00:06:21,059 Quelque chose va se passer. 59 00:06:21,628 --> 00:06:23,323 Tu m'effraies. 60 00:06:23,496 --> 00:06:25,760 N'aie pas peur. Je te protègerai. 61 00:06:29,769 --> 00:06:34,433 Portrait de garçon. 62 00:06:48,321 --> 00:06:50,289 Maître, c'est Zhao. 63 00:06:57,263 --> 00:06:58,287 Entre. 64 00:07:06,506 --> 00:07:09,532 - Comment va votre jambe? - Bien. 65 00:07:10,110 --> 00:07:13,375 Ça a l'air d'aller. Vous avez entendu le canon? 66 00:07:13,546 --> 00:07:16,538 C'était impressionnant. C'est parti loin. 67 00:07:16,716 --> 00:07:18,308 Elle veut me rendre fou. 68 00:07:18,785 --> 00:07:20,946 Ce n'est pas nouveau. 69 00:07:22,889 --> 00:07:26,416 Votre femme a acheté un pistolet aux Persans. 70 00:07:27,727 --> 00:07:31,219 Grand comme ça, épais comme ça, trois canons, 71 00:07:31,397 --> 00:07:32,557 tout en fer. 72 00:07:32,732 --> 00:07:34,723 - Pour quoi faire? - Je l'ignore. 73 00:07:35,401 --> 00:07:36,493 Si... 74 00:07:37,070 --> 00:07:39,664 - "l'élan de la mort." - Comment? 75 00:07:39,839 --> 00:07:41,704 C'est une langue étrangère. 76 00:07:41,875 --> 00:07:43,604 Ça veut dire mort instantanée. 77 00:07:44,344 --> 00:07:49,304 Et les balles? Grandes comme ça! Et il y en a trois. 78 00:07:49,482 --> 00:07:51,347 Si ça peut tuer un élan, 79 00:07:51,518 --> 00:07:54,851 imaginez ce que ça fait à un homme. 80 00:08:05,532 --> 00:08:07,432 Prends l'argent et va-t'en. 81 00:08:37,096 --> 00:08:39,860 La police! Ils ont dû entendre le canon! 82 00:08:40,033 --> 00:08:41,796 Qu'est-ce qu'on fait? 83 00:08:41,968 --> 00:08:44,562 - Pas de panique. - Où est le pistolet? 84 00:08:44,737 --> 00:08:45,795 Je l'ai caché. 85 00:08:46,973 --> 00:08:48,065 Où ça? 86 00:09:05,625 --> 00:09:08,856 Tu veux absolument qu'ils le trouvent? 87 00:09:19,272 --> 00:09:21,672 - Où est Maître Wang? - Il dort. 88 00:09:21,841 --> 00:09:23,399 Il est tombé de cheval. 89 00:09:23,877 --> 00:09:25,276 Un peu plus tôt, 90 00:09:25,445 --> 00:09:27,413 avez-vous entendu un boum? 91 00:09:27,580 --> 00:09:28,911 Oui. 92 00:09:29,082 --> 00:09:31,073 - C'était très fort. - Oui. 93 00:09:31,251 --> 00:09:33,776 - C'était le tonnerre. - Non, un canon. 94 00:09:36,522 --> 00:09:38,513 - Quelqu'un était ici. - Non! 95 00:09:39,092 --> 00:09:40,889 - Fouillez tout! - Pourquoi? 96 00:09:41,060 --> 00:09:43,255 - Le canon. - D'accord, 97 00:09:43,429 --> 00:09:44,953 je vous fais visiter. 98 00:09:45,131 --> 00:09:48,259 Vous devez avoir faim. Vite, des nouilles. 99 00:10:02,749 --> 00:10:03,773 Zhao! 100 00:10:10,790 --> 00:10:11,950 Li! 101 00:10:19,532 --> 00:10:20,556 Chen! 102 00:10:23,436 --> 00:10:24,528 Ici! 103 00:11:30,870 --> 00:11:32,861 Chef, les prisonniers sont là. 104 00:11:35,274 --> 00:11:37,003 - Par ici. - À genoux. 105 00:11:41,414 --> 00:11:44,383 - Qu'as-tu entendu en chemin? - Un boum. 106 00:11:44,550 --> 00:11:46,040 - Qu'as-tu vu? - De la fumée. 107 00:11:46,219 --> 00:11:48,244 - Qu'en déduis-tu? - Le boulet est gros. 108 00:11:48,421 --> 00:11:49,786 Gros comment? 109 00:11:51,524 --> 00:11:53,185 Au moins comme ça. 110 00:11:54,927 --> 00:11:56,758 Non, il est gros comme ça. 111 00:11:58,064 --> 00:12:00,191 - Où est le canon? - Par ici. 112 00:12:00,366 --> 00:12:02,834 Mais pour le moment, il a disparu. 113 00:12:04,237 --> 00:12:06,569 Ces gens cachent quelque chose. 114 00:12:08,241 --> 00:12:09,435 Venez ici. 115 00:12:15,581 --> 00:12:19,039 Regardez-les. Ils ont commis un adultère. 116 00:12:19,218 --> 00:12:21,083 On les amène au juge. 117 00:12:21,621 --> 00:12:23,213 - Zhang. - Présent. 118 00:12:24,390 --> 00:12:25,448 Dernièrement, 119 00:12:25,658 --> 00:12:29,185 notre travail se porte sur les infidélités. 120 00:12:29,362 --> 00:12:32,058 - Oui. - Sont-ils coupables? 121 00:12:33,232 --> 00:12:34,790 Peux-tu le dire? 122 00:12:35,535 --> 00:12:36,627 C'est difficile. 123 00:12:38,271 --> 00:12:40,102 Vous avez l'air suspects. 124 00:12:40,273 --> 00:12:42,468 M. l'officier, je suis innocente. 125 00:12:42,642 --> 00:12:44,701 Il me poursuit, mais ça ne m'intéresse pas. 126 00:12:44,877 --> 00:12:47,175 Vous cachez quelque chose. 127 00:12:47,580 --> 00:12:51,038 M. l'officier, jamais je n'aurais le courage de... 128 00:12:51,551 --> 00:12:52,677 - Zhang! - Chef! 129 00:12:53,086 --> 00:12:56,078 Tu es notre meilleur enquêteur. 130 00:12:56,255 --> 00:12:57,745 Qu'en penses-tu? 131 00:13:02,395 --> 00:13:04,022 Il faut que j'enquête. 132 00:13:21,447 --> 00:13:23,881 Regardez ça, complètement terrifié. 133 00:13:27,487 --> 00:13:29,318 On ne peut violer la loi. 134 00:13:29,489 --> 00:13:31,548 Où est le problème? 135 00:13:31,724 --> 00:13:33,248 Tout va pour le mieux. 136 00:13:34,427 --> 00:13:36,861 J'ai eu tellement peur. 137 00:13:37,029 --> 00:13:38,496 Je n'en peux plus. 138 00:13:40,600 --> 00:13:44,297 Comment supportera-t-on les ragots, si les gens savent? 139 00:13:45,071 --> 00:13:46,868 On ne meurt pas de ragots. 140 00:13:47,673 --> 00:13:50,335 - C'est notre vie. - Baisse la voix. 141 00:13:51,377 --> 00:13:53,106 Tu as vu ces prisonniers? 142 00:13:53,279 --> 00:13:55,338 Si jeunes, si beaux. 143 00:13:55,515 --> 00:13:57,813 Ils devaient mener une belle vie. 144 00:13:57,984 --> 00:13:59,815 Maintenant, c'est terminé. 145 00:14:02,622 --> 00:14:05,056 On ne peut pas vivre comme eux. 146 00:14:08,194 --> 00:14:10,025 Tu veux me quitter? 147 00:14:10,196 --> 00:14:12,994 Je te préviens, n'y pense même pas! 148 00:14:25,011 --> 00:14:27,605 Cela fait 10 ans que je t'ai achetée. 149 00:14:28,314 --> 00:14:31,215 Tu m'as coûté trois guans et 800 wens. 150 00:14:34,687 --> 00:14:37,451 Ton ventre est un tas de ferraille. 151 00:14:37,623 --> 00:14:39,955 Il ne peut pondre aucun œuf. 152 00:14:50,203 --> 00:14:51,761 Je n'aurai pas de fils 153 00:14:51,938 --> 00:14:55,430 et tu ne veux pas jouer à être mon fils. 154 00:14:57,276 --> 00:14:59,301 Je ne demande pas grand-chose. 155 00:15:09,989 --> 00:15:11,718 Tu as acheté un pistolet. 156 00:15:12,291 --> 00:15:13,758 Où as-tu eu l'argent? 157 00:15:13,926 --> 00:15:15,587 Ça ne te regarde pas. 158 00:15:15,761 --> 00:15:17,228 C'est mon argent. 159 00:15:17,396 --> 00:15:19,523 Pourquoi l'as-tu acheté? 160 00:15:20,132 --> 00:15:21,690 Je te préviens, Wang. 161 00:15:22,168 --> 00:15:25,035 C'est la dernière fois que tu abuses de moi. 162 00:15:25,204 --> 00:15:27,001 Tu vas me tirer dessus? 163 00:15:38,584 --> 00:15:40,643 Tu vas voir qui est le maître. 164 00:16:45,151 --> 00:16:46,641 Qu'y a-t-il d'urgent? 165 00:16:48,054 --> 00:16:49,954 Pour venir aussi tard. 166 00:16:50,122 --> 00:16:51,851 Votre femme et Li... 167 00:16:55,494 --> 00:16:57,359 ont une liaison. 168 00:16:57,963 --> 00:17:00,523 - Depuis quand? - Je veux de l'argent. 169 00:17:17,583 --> 00:17:19,551 Depuis quand? 170 00:17:24,590 --> 00:17:25,852 Ça fait un moment. 171 00:17:26,025 --> 00:17:28,391 - Où? - La colline sud, dans le chariot. 172 00:17:28,561 --> 00:17:29,858 Dans le chariot? 173 00:17:31,230 --> 00:17:33,095 Comment osent-ils faire ça dans mon chariot! 174 00:17:41,207 --> 00:17:43,368 Li, ce fils de truie! 175 00:17:44,009 --> 00:17:46,603 Il venait pour un stage. Qu'a-t-il appris? 176 00:17:46,779 --> 00:17:50,840 Il a appris à voler ma femme! Il faut le mettre en prison. 177 00:17:54,120 --> 00:17:56,020 Non, ça ne marcherait pas. 178 00:17:56,188 --> 00:17:59,419 Sa famille le ferait sortir. Il s'en tirerait. 179 00:17:59,592 --> 00:18:00,616 Exact. 180 00:18:02,094 --> 00:18:03,686 Vous avez des idées? 181 00:18:49,074 --> 00:18:50,166 Doucement. 182 00:18:52,278 --> 00:18:53,302 Non. 183 00:18:57,116 --> 00:18:59,846 Ne crie pas comme ça. Du calme. 184 00:19:01,487 --> 00:19:02,954 Ne bouge pas. 185 00:19:11,730 --> 00:19:13,163 Doucement. 186 00:19:13,732 --> 00:19:15,996 - Ça fait mal. - Tu te sens mieux? 187 00:19:33,252 --> 00:19:34,879 Tu peux me laisser. 188 00:19:56,876 --> 00:19:58,844 Espèce de traînée! 189 00:20:03,182 --> 00:20:05,309 Mais d'où sort-il? 190 00:20:05,484 --> 00:20:07,952 Ne la battez pas! Arrêtez! 191 00:20:08,821 --> 00:20:10,186 Maître. 192 00:20:10,356 --> 00:20:12,916 Vous vous méprenez! On n'a rien fait! 193 00:20:13,092 --> 00:20:15,026 Je soignais ses cloques! 194 00:20:15,594 --> 00:20:17,084 Regardez-moi. 195 00:20:17,263 --> 00:20:18,958 Ne soyez pas si impitoyable. 196 00:20:20,566 --> 00:20:22,557 Pourquoi n'écoutez-vous pas? 197 00:20:26,372 --> 00:20:27,930 Maître, regardez. 198 00:20:28,107 --> 00:20:30,769 J'utilisais ça pour soigner ses cloques. 199 00:21:04,109 --> 00:21:06,236 Tu avais apporté le pistolet? 200 00:21:07,179 --> 00:21:09,306 Tu n'es qu'un pleutre! 201 00:21:15,688 --> 00:21:18,020 Arrêtez! Ne courez pas. 202 00:21:20,993 --> 00:21:22,961 Regarde, il s'est arrêté. 203 00:21:29,835 --> 00:21:31,166 Revenez, si vous l'osez. 204 00:21:31,337 --> 00:21:33,464 Je n'ai pas besoin d'un pistolet. 205 00:21:39,845 --> 00:21:41,437 Remonte dans la voiture. 206 00:21:41,614 --> 00:21:44,174 - On va où? - À la boutique de nouilles. 207 00:21:44,350 --> 00:21:45,840 Quoi? Maintenant? 208 00:21:46,819 --> 00:21:49,617 - On y retourne maintenant? - Bien sûr. 209 00:21:50,189 --> 00:21:52,123 Tu vas te faire tuer! 210 00:21:52,291 --> 00:21:56,022 Puisqu'il est au courant, je veux qu'il divorce. 211 00:21:56,595 --> 00:21:59,189 Et tu crois qu'il voudra divorcer? 212 00:21:59,365 --> 00:22:01,299 S'il refuse, je divorcerai. 213 00:22:01,467 --> 00:22:03,458 Il n'a qu'à signer le papier. 214 00:22:03,636 --> 00:22:05,501 Je serai à toi tôt ou tard. 215 00:22:06,038 --> 00:22:07,630 Je suis officiellement ta femme. 216 00:22:13,012 --> 00:22:16,948 Tu es le plus grand froussard que j'aie jamais vu. 217 00:22:19,218 --> 00:22:20,378 Viens ici. 218 00:22:20,552 --> 00:22:21,917 On y retourne. 219 00:22:22,087 --> 00:22:25,113 Pourquoi ça? Je ne veux pas y retourner. 220 00:22:25,290 --> 00:22:27,690 Comment peux-tu t'enfuir ainsi. 221 00:22:28,727 --> 00:22:31,457 Tu me déçois énormément. 222 00:22:34,033 --> 00:22:35,830 En tant que femme, 223 00:22:36,402 --> 00:22:39,371 je voulais une épaule sur laquelle m'appuyer, 224 00:22:39,972 --> 00:22:42,770 mais il n'y en avait pas. Je t'ai trouvé. 225 00:22:42,941 --> 00:22:45,239 Et j'ai cru en avoir trouvé une. 226 00:22:45,411 --> 00:22:47,709 Mais je me suis trompé sur toi. 227 00:22:47,880 --> 00:22:50,678 Tu ne mérites pas mon amour. 228 00:22:50,849 --> 00:22:53,579 - Je suis... - Je ne veux rien entendre! 229 00:22:54,620 --> 00:22:56,451 Reste là, si tu veux! 230 00:24:04,189 --> 00:24:05,213 Asseyez-vous. 231 00:24:10,295 --> 00:24:12,263 Concernant leur liaison, 232 00:24:13,031 --> 00:24:14,555 comment avez-vous su? 233 00:24:14,733 --> 00:24:16,496 Je les ai vus par accident. 234 00:24:21,440 --> 00:24:24,500 Vous voulez gagner de l'argent? 235 00:24:25,310 --> 00:24:26,743 Tuez-les. 236 00:24:32,951 --> 00:24:34,316 Vous aurez 10 guans. 237 00:24:38,624 --> 00:24:40,421 En tant que policier, 238 00:24:40,592 --> 00:24:43,993 votre salaire mensuel n'est que de 250 wens. 239 00:24:44,163 --> 00:24:47,929 Dix guans, ça vous permettra de vivre bien un moment. 240 00:24:49,101 --> 00:24:50,363 Peur de la prison? 241 00:24:50,536 --> 00:24:53,130 J'en ai peur également. 242 00:24:54,339 --> 00:24:57,740 Si deux personnes disparaissent, et qu'on enquête, 243 00:24:57,910 --> 00:24:59,810 il faut une explication. 244 00:24:59,978 --> 00:25:01,536 J'ai donc un plan. 245 00:25:01,814 --> 00:25:05,944 Je dirai que ma femme est partie avec lui, on ne sait où. 246 00:25:06,118 --> 00:25:11,283 Sans preuve, ils ne pourront rien faire. Et puis, vous êtes policier. 247 00:25:11,456 --> 00:25:12,889 Qui vous soupçonnerait? 248 00:25:15,227 --> 00:25:16,694 Qu'en pensez-vous? 249 00:25:16,862 --> 00:25:18,523 Vous allez le faire? 250 00:25:26,905 --> 00:25:28,372 Marché conclu, alors. 251 00:25:29,474 --> 00:25:31,601 Demain, je prétendrai partir en voyage. 252 00:25:31,777 --> 00:25:35,645 En mon absence, dites que ma femme et Li ont fui ensemble. 253 00:25:35,814 --> 00:25:37,338 - Les corps... - Quinze guans. 254 00:25:38,217 --> 00:25:39,241 Quoi? 255 00:25:46,158 --> 00:25:47,557 15 guans? 256 00:25:49,194 --> 00:25:51,094 15 guans. 257 00:25:53,699 --> 00:25:56,190 Ces deux vies valent 15 guans? 258 00:25:56,635 --> 00:25:57,897 Prix du marché. 259 00:26:06,345 --> 00:26:07,471 Très bien. 260 00:26:08,113 --> 00:26:09,546 Vous aurez 15 guans. 261 00:26:12,117 --> 00:26:14,244 Mais enterrez bien les corps. 262 00:26:14,419 --> 00:26:15,784 Je veux un acompte. 263 00:26:16,889 --> 00:26:18,914 - Combien? - Dix guans. 264 00:26:26,899 --> 00:26:28,389 - Cinq. - Dix guans. 265 00:26:28,567 --> 00:26:29,761 - Six. - Dix guans. 266 00:26:29,968 --> 00:26:31,663 - Huit. - Dix guans. 267 00:27:14,446 --> 00:27:19,907 Accord de divorce 268 00:29:14,966 --> 00:29:16,092 Arrête! 269 00:29:17,302 --> 00:29:19,327 Où étais-tu hier soir? 270 00:29:19,504 --> 00:29:22,905 Tu sais combien nous nous inquiétons. 271 00:29:23,075 --> 00:29:25,600 Je n'ai pas pu dormir de la nuit. 272 00:29:25,777 --> 00:29:27,210 Je te parle! 273 00:29:27,379 --> 00:29:31,110 Dis quelque chose! 274 00:30:44,623 --> 00:30:46,557 J'ai de bonnes nouvelles. 275 00:30:50,195 --> 00:30:52,595 J'ai enfin découvert comment 276 00:30:52,764 --> 00:30:55,858 ouvrir le coffre du maître. 277 00:30:56,034 --> 00:30:57,524 Pour faire quoi? 278 00:30:57,702 --> 00:30:59,294 Il nous doit nos salaires. 279 00:31:01,740 --> 00:31:03,901 Et tu vas lui voler l'argent? 280 00:31:05,076 --> 00:31:07,670 - Moins fort. - Tu vas voler l'argent? 281 00:31:10,649 --> 00:31:15,677 Ce n'est pas du vol, je prends juste ce qu'il me doit. 282 00:31:17,355 --> 00:31:20,017 Si tu prends l'argent sans sa permission, 283 00:31:20,192 --> 00:31:23,495 ce n'est pas du vol? 284 00:32:57,789 --> 00:32:59,814 J'ai fait une fausse dépense pour les 15 guans. 285 00:33:00,425 --> 00:33:03,826 Si quelqu'un vérifie, il ne trouvera rien. 286 00:33:18,076 --> 00:33:19,771 Ça, c'est à Li. 287 00:33:24,382 --> 00:33:25,781 Et ça à cette traînée. 288 00:33:27,686 --> 00:33:29,017 Quelle cruauté! 289 00:33:29,621 --> 00:33:31,486 Vous l'avez frappé des tas de fois! 290 00:33:33,692 --> 00:33:36,183 - Vous avez caché les corps? - Oui. 291 00:34:28,246 --> 00:34:31,875 Ne revenez pas. Je ne veux plus jamais vous voir. 292 00:34:38,156 --> 00:34:41,182 Vous m'avez même rapporté son pistolet. 293 00:36:50,889 --> 00:36:53,016 Non. Si je viens avec toi, 294 00:36:53,191 --> 00:36:55,022 ça fera de moi une criminelle. 295 00:36:55,193 --> 00:36:56,387 Ce n'est pas un crime. 296 00:36:56,561 --> 00:37:01,396 On fait ça pour se protéger en tant qu'employés. Dégage. 297 00:38:16,007 --> 00:38:17,736 Si Li pouvait être là. 298 00:38:17,909 --> 00:38:20,878 Il connaît des langues. Il a des talents. 299 00:38:21,045 --> 00:38:24,981 - Il saurait quoi faire. - Pourquoi parles-tu de lui? 300 00:38:37,795 --> 00:38:39,126 Reviens! 301 00:38:39,297 --> 00:38:40,924 Reviens tout de suite! 302 00:39:27,879 --> 00:39:29,437 Oh, non. 303 00:39:30,748 --> 00:39:32,511 On a dormi trop longtemps. 304 00:39:33,885 --> 00:39:35,182 Non. 305 00:39:36,120 --> 00:39:37,382 On a trop dormi. 306 00:39:37,555 --> 00:39:40,285 N'aie pas peur. Wang n'est pas là. 307 00:39:44,062 --> 00:39:45,654 Pourquoi tu as peur de lui? 308 00:39:46,230 --> 00:39:48,255 Wang est un méchant homme. 309 00:39:48,433 --> 00:39:49,991 Qui n'en a pas peur? 310 00:39:50,334 --> 00:39:52,666 Il abuse de toi. Tu n'as pas peur? 311 00:40:02,847 --> 00:40:04,542 Je n'ai pas peur de Wang. 312 00:40:04,816 --> 00:40:07,250 Tu voulais savoir pour le pistolet. 313 00:40:08,586 --> 00:40:11,020 Si je ne peux le tuer, je me tuerai. 314 00:40:14,425 --> 00:40:16,154 Ça fait 10 ans. 315 00:40:24,936 --> 00:40:26,403 Dix ans. 316 00:40:27,105 --> 00:40:29,266 Les gens jalousent ma richesse. 317 00:40:29,440 --> 00:40:31,931 Ils ignorent ce que j'ai traversé. 318 00:40:34,112 --> 00:40:36,080 Depuis que je t'ai rencontré, 319 00:40:37,749 --> 00:40:40,115 l'espoir m'est revenu au cœur. 320 00:40:41,419 --> 00:40:43,853 Je sais que tu es un faible. 321 00:40:44,555 --> 00:40:49,049 Tu ne peux décider pour nous. Tu ne peux rien pour moi. 322 00:40:50,762 --> 00:40:52,753 Je ne te demande rien. 323 00:50:37,715 --> 00:50:39,148 Quand êtes-vous rentré? 324 00:50:40,818 --> 00:50:42,752 Vous m'avez fait peur. 325 00:50:43,721 --> 00:50:46,554 Maître, vous êtes toujours en colère? 326 00:50:48,892 --> 00:50:50,519 S'il vous plaît, non. 327 00:50:51,362 --> 00:50:53,353 Votre femme n'est pas seule fautive. 328 00:50:55,332 --> 00:50:59,325 Vous l'avez vraiment mal traitée. Vous trouvez ça normal? 329 00:51:00,804 --> 00:51:02,237 Dites quelque chose. 330 00:51:05,743 --> 00:51:07,210 Parlez. 331 00:51:08,145 --> 00:51:09,772 Pourquoi ce silence? 332 00:51:18,756 --> 00:51:19,882 Maître? 333 01:00:07,183 --> 01:00:08,275 Maître. 334 01:00:08,451 --> 01:00:10,351 C'est coincé. 335 01:02:25,121 --> 01:02:26,554 C'est moi. 336 01:02:27,390 --> 01:02:28,789 Tu fais quoi? 337 01:02:29,459 --> 01:02:31,120 La femme du maître dort. 338 01:02:31,294 --> 01:02:33,728 Li a encore disparu. 339 01:02:33,897 --> 01:02:34,921 C'est vrai? 340 01:03:37,494 --> 01:03:41,123 Y a quelqu'un? Je voulais juste bavarder un peu. 341 01:03:41,297 --> 01:03:43,424 Qui est-ce? À qui parles-tu? 342 01:03:44,234 --> 01:03:46,828 J'essaie de voir s'il est là. 343 01:03:47,237 --> 01:03:49,728 Tu as déjà fait ça? On le dirait. 344 01:03:49,906 --> 01:03:52,898 Ne me flatte pas. C'est tout nouveau pour moi. 345 01:04:03,520 --> 01:04:05,784 - Tu fais quoi? - J'essaie aussi. 346 01:04:05,955 --> 01:04:08,116 Pourquoi? Je viens de le faire. 347 01:04:12,328 --> 01:04:14,853 Viens par ici. Le coffre est là. 348 01:04:18,234 --> 01:04:20,828 Un et neuf, on avance à dix. 349 01:04:21,538 --> 01:04:24,166 Deux et huit, on avance à dix. 350 01:04:24,741 --> 01:04:27,676 Trois et sept, on avance à dix. 351 01:04:28,878 --> 01:04:30,038 Quatre... 352 01:04:30,213 --> 01:04:33,842 Quatre et six, on avance à dix. 353 01:04:37,854 --> 01:04:39,481 Dieu tout-puissant! 354 01:04:39,656 --> 01:04:42,056 Tu as vu ça? C'est moi, qui ai 355 01:04:42,225 --> 01:04:43,692 vraiment tu talent. 356 01:04:48,865 --> 01:04:50,765 Dépêche-toi. 357 01:04:56,339 --> 01:04:58,830 Quatre, six, huit... Tes 800 wens. 358 01:05:01,477 --> 01:05:02,535 Mes 800 wens. 359 01:05:02,712 --> 01:05:04,543 On a nos salaires. 360 01:05:08,151 --> 01:05:10,142 Qu'est-ce que tu calcules? 361 01:05:10,320 --> 01:05:11,878 Les intérêts. 362 01:05:12,455 --> 01:05:15,049 Quels intérêts? On a nos salaires. 363 01:05:21,030 --> 01:05:22,292 Bonté divine. 364 01:05:22,465 --> 01:05:24,933 - Il est si méchant. - Comment ça? 365 01:05:25,101 --> 01:05:29,595 Le maître semble au courant de la liaison de sa femme avec Li. 366 01:05:29,772 --> 01:05:32,969 - Il leur a jeté un sort. - Balivernes! 367 01:05:33,142 --> 01:05:35,804 Regarde. N'est-ce pas la chemise de Li? 368 01:05:35,979 --> 01:05:38,413 - Comment le saurais-je? - Bien. 369 01:05:38,581 --> 01:05:41,414 Je vais trouver Li et lui demander. 370 01:08:29,886 --> 01:08:31,547 Lâchez-moi. 371 01:08:31,721 --> 01:08:32,813 Maître! 372 01:08:40,229 --> 01:08:41,628 Maître! 373 01:18:34,957 --> 01:18:37,187 Tu croyais me voir mourir si facilement? 374 01:18:44,666 --> 01:18:46,930 Tu croyais que j'allais signer ça? 375 01:19:23,839 --> 01:19:26,137 Où as-tu passé la nuit? 376 01:19:29,278 --> 01:19:32,475 - Pourquoi as-tu le pistolet? - C'est exprès. 377 01:19:33,415 --> 01:19:36,213 J'ai décidé de le garder. 378 01:19:37,052 --> 01:19:39,316 Si on découvre quelque chose, 379 01:19:39,488 --> 01:19:40,955 j'assumerai tout. 380 01:19:41,890 --> 01:19:45,121 - Qu'as-tu fait? - Je me suis occupé de tout. 381 01:19:47,362 --> 01:19:48,852 Qu'as-tu fait? 382 01:19:50,933 --> 01:19:52,901 J'ai trop bu et j'ai dormi. 383 01:20:18,727 --> 01:20:20,592 Je n'aurais pas dû le faire, 384 01:20:22,898 --> 01:20:24,957 mais je n'ai pas de regrets. 385 01:21:29,331 --> 01:21:32,926 Vite! Cours! 386 01:24:17,532 --> 01:24:19,022 Qui êtes-vous? 387 01:26:18,220 --> 01:26:21,018 Dites à Wang qu'il ne me tyrannisera plus. 388 01:26:21,189 --> 01:26:22,622 Je n'ai pas peur! 389 01:26:26,495 --> 01:26:28,122 Si je vois Wang, 390 01:26:28,296 --> 01:26:30,196 je le lui dirai sûrement.