1
00:01:32,844 --> 00:01:35,122
Llévalos al bosque ahora.
2
00:02:04,936 --> 00:02:06,204
Quédense aquí.
3
00:02:07,989 --> 00:02:09,138
Volveré pronto.
4
00:02:11,596 --> 00:02:12,722
¡Espera!
5
00:02:13,173 --> 00:02:14,765
¡Dije: quédense aquí!
6
00:02:22,488 --> 00:02:24,285
¡Padre! ¡Espera!
7
00:03:35,174 --> 00:03:37,301
¡Socorro! ¿Hay alguien aquí?
8
00:05:10,434 --> 00:05:11,401
¡Come!
9
00:05:15,918 --> 00:05:16,885
¡Come!
10
00:05:27,486 --> 00:05:28,612
¡Come!
11
00:05:31,431 --> 00:05:32,728
¡Come!
12
00:05:37,817 --> 00:05:39,944
¡Necesita estar más caliente!
13
00:05:40,708 --> 00:05:42,005
¡Más madera!
14
00:06:14,929 --> 00:06:15,987
¿Qué?
15
00:06:43,701 --> 00:06:45,259
¿Está suficientemente caliente?
16
00:06:46,519 --> 00:06:49,545
Mi hermana y yo no volvimos
a ver a nuestros padres.
17
00:06:51,290 --> 00:06:53,349
Quedamos los dos nada más.
18
00:06:54,296 --> 00:06:57,094
Pero aprendimos un par
de cosas encerrados ahí.
19
00:06:58,914 --> 00:07:02,372
Uno: nunca entres en
una casa hecha de dulces.
20
00:07:05,300 --> 00:07:08,428
Y dos: si vas a
matar a una bruja...
21
00:07:09,432 --> 00:07:11,127
...préndele fuego.
22
00:07:17,019 --> 00:07:21,149
BRUJA DERROTADA
POR HERMANOS HUÉRFANOS
23
00:07:27,650 --> 00:07:29,880
PUEBLO DA BIENVENIDA
A HERMANOS
24
00:07:30,318 --> 00:07:32,582
DESPUÉS DE ESCAPAR DE BRUJA
25
00:07:53,833 --> 00:07:56,461
NIÑA PERDIDA
26
00:08:06,416 --> 00:08:11,046
NIÑA SALVADA
POR HANSEL Y GRETEL
27
00:08:12,238 --> 00:08:16,368
HUÉRFANOS HEROICOS
CAPTURAN A HERMANAS BRUJAS
28
00:09:01,369 --> 00:09:04,736
HANSEL & GRETEL SALVAN PUEBLO
QUEMAN A BRUJA
29
00:09:05,765 --> 00:09:09,064
BRUJA DEL PRADO ASESINADA
30
00:09:16,131 --> 00:09:21,569
HANSEL Y GRETEL
HÉROES
31
00:09:26,049 --> 00:09:28,517
MUERE LA BRUJA DEL PANTANO
32
00:09:53,394 --> 00:09:57,023
MUCHOS AÑOS DESPUÉS
33
00:09:57,902 --> 00:09:59,870
¡Leche fresca! ¡Leche fresca...
34
00:10:00,418 --> 00:10:04,878
...para los niños! manténganlos
saludables! ¡Leche fresca!
35
00:10:06,354 --> 00:10:07,651
NIÑO DESAPARECIDO
36
00:10:08,120 --> 00:10:12,352
¡Tras semanas de vivir con miedo,
hemos atrapado a la responsable...
37
00:10:13,189 --> 00:10:14,986
...de todo este terror!
38
00:10:15,744 --> 00:10:20,374
¡Por crímenes contra la ciudad
y la gente de Augsburgo...
39
00:10:21,829 --> 00:10:24,127
...y por asociarse con...
40
00:10:24,835 --> 00:10:27,633
...los engendros de Satanás...
41
00:10:29,531 --> 00:10:33,991
...yo acuso a esta mujer...
42
00:10:35,915 --> 00:10:39,043
...de ejercer las prácticas de brujería!
43
00:10:40,235 --> 00:10:42,863
¡Quémenla! ¡Quémenla!
44
00:10:45,307 --> 00:10:46,604
¡Miren!
45
00:10:47,936 --> 00:10:49,904
¡Los ojos del demonio!
46
00:10:53,307 --> 00:10:54,296
Vete al infierno.
47
00:11:03,900 --> 00:11:05,197
¡Orden!
48
00:11:06,267 --> 00:11:07,564
¡Orden!
49
00:11:11,900 --> 00:11:12,867
Berringer...
50
00:11:13,665 --> 00:11:15,633
...este sigue siendo mi pueblo.
51
00:11:19,226 --> 00:11:20,523
Escúchenme.
52
00:11:21,742 --> 00:11:24,711
Como su alcalde,
sé demasiado bien...
53
00:11:25,499 --> 00:11:29,629
...que muchos de Uds. han
perdido seres queridos por esta...
54
00:11:30,496 --> 00:11:34,125
...plaga de brujas, pero no
podemos quemar a esta mujer.
55
00:11:34,889 --> 00:11:36,686
Primero necesitamos evidencia.
56
00:11:37,330 --> 00:11:38,297
No podemos solo...
57
00:11:38,758 --> 00:11:41,886
¡Uno reconoce a una
bruja solo de verla!
58
00:11:42,778 --> 00:11:46,908
¡Vuelan de noche y
hacen pactos con el diablo!
59
00:11:48,600 --> 00:11:51,228
¡Esta mujer arderá!
60
00:11:52,392 --> 00:11:54,690
¡Quémenla! ¡Quémenla!
61
00:12:03,588 --> 00:12:04,885
Suelta a la chica...
62
00:12:05,353 --> 00:12:09,312
...o esparciré tus sesos de alguacil
encima de estos montañeses.
63
00:12:12,489 --> 00:12:14,116
¡Quítense! Rápido.
64
00:12:17,072 --> 00:12:18,061
Examínala.
65
00:12:20,679 --> 00:12:21,873
¿Cómo te llamas?
66
00:12:23,496 --> 00:12:24,793
¿Cómo te llamas?
67
00:12:25,826 --> 00:12:27,794
- Mina.
- Tranquila.
68
00:12:28,642 --> 00:12:32,203
Cuando una mujer hace
brujerías, no lo puede ocultar.
69
00:12:33,148 --> 00:12:37,448
Se produce una podredumbre.
Se nota en sus dientes...
70
00:12:38,409 --> 00:12:39,876
...su piel y sus ojos.
71
00:12:40,474 --> 00:12:43,375
No es una bruja.
Esta mujer está limpia.
72
00:12:45,545 --> 00:12:49,845
Estoy segura de que su alguacil
solo quería protegerlos, buena gente.
73
00:12:50,803 --> 00:12:53,101
Pero su alcalde
hizo algo muy astuto.
74
00:12:54,559 --> 00:12:56,186
Nos contrató a nosotros.
75
00:12:57,001 --> 00:12:58,798
Yo me llamo Gretel...
76
00:12:59,632 --> 00:13:01,532
...y este es mi hermano, Hansel.
77
00:13:03,125 --> 00:13:05,320
Sabemos que muchos
niños han desaparecido.
78
00:13:05,942 --> 00:13:09,070
Pero matar a una mujer
inocente no los va a recuperar.
79
00:13:09,772 --> 00:13:11,740
¡Lárguense!
¡No los queremos aquí!
80
00:13:12,327 --> 00:13:13,624
¡No queremos más maldad!
81
00:13:14,092 --> 00:13:17,220
El mal les cayó encima,
aunque no lo quieran.
82
00:13:18,601 --> 00:13:20,660
Si sus hijos siguen vivos...
83
00:13:22,170 --> 00:13:26,300
...los encontraremos. Pero si
alguien lastima a esta mujer...
84
00:13:27,805 --> 00:13:29,432
...se las verá conmigo.
85
00:13:29,981 --> 00:13:31,278
¡Ahora váyanse a casa!
86
00:13:32,123 --> 00:13:33,249
¡Váyanse!
87
00:13:44,708 --> 00:13:46,938
Supongo que puedes irte.
88
00:13:49,214 --> 00:13:50,181
Gracias...
89
00:13:52,783 --> 00:13:53,841
...Hansel.
90
00:13:55,524 --> 00:13:56,548
De nada.
91
00:13:58,981 --> 00:14:01,609
¿Qué demonios cree que hace?
92
00:14:02,362 --> 00:14:05,490
Esa mujer es una sospechosa,
en mi custodia. No puede...
93
00:14:06,307 --> 00:14:09,606
Cualquiera con medio cerebro
puede ver que no es una bruja.
94
00:14:10,549 --> 00:14:13,677
Mire, alguacil.
Yo traje a Hansel y Gretel...
95
00:14:14,381 --> 00:14:16,679
¡Escúcheme bien!
96
00:14:17,762 --> 00:14:21,220
No dejaré que esta perra y
el sinvergüenza de su hermano...
97
00:14:22,007 --> 00:14:23,634
...vengan a mi pueblo...
98
00:14:26,403 --> 00:14:28,030
...a decirme qué hacer.
99
00:14:36,092 --> 00:14:37,286
¡No!
100
00:14:38,722 --> 00:14:40,019
Simplemente, no.
101
00:14:46,123 --> 00:14:48,591
Vengan. Vamos a empezar.
102
00:14:52,132 --> 00:14:55,932
Hay reportes de una choza
extraña en el bosque norte.
103
00:14:57,016 --> 00:14:59,314
La gente local no se le acerca.
104
00:15:00,960 --> 00:15:03,588
Es un buen lugar para
empezar su investigación.
105
00:15:21,056 --> 00:15:22,353
¡Muévete!
106
00:17:07,846 --> 00:17:08,972
¡Gretel!
107
00:17:33,840 --> 00:17:35,398
Parece estar enojada.
108
00:17:36,470 --> 00:17:37,596
Sí.
109
00:17:39,100 --> 00:17:41,728
Si tuviera esa cara,
yo también estaría enojado.
110
00:17:45,034 --> 00:17:46,467
Cállate ya.
111
00:17:47,476 --> 00:17:51,606
Esa bruja era un callejón sin
salida. No hay rastro de niños.
112
00:17:52,735 --> 00:17:54,032
Pero encontramos esto.
113
00:17:57,543 --> 00:17:59,602
Se llama la Luna de Sangre.
114
00:18:00,812 --> 00:18:02,279
Es un eclipse lunar.
115
00:18:02,765 --> 00:18:06,223
Pasa cada 30 años y es una
noche sagrada para las brujas.
116
00:18:07,083 --> 00:18:08,209
Oh, Dios mío.
117
00:18:09,149 --> 00:18:12,448
- ¿Cuándo?
- Según esto, dentro de 3 noches.
118
00:18:13,281 --> 00:18:15,909
No hay duda de que
todo está conectado.
119
00:18:16,850 --> 00:18:20,752
Niños secuestrados en estas
cantidades, en lugares cercanos.
120
00:18:21,734 --> 00:18:24,532
Una bruja no sale
tanto al descubierto.
121
00:18:25,226 --> 00:18:26,921
Si no es indispensable.
122
00:18:30,184 --> 00:18:32,982
Las brujas han estado
más activas últimamente.
123
00:18:33,679 --> 00:18:36,477
Apariciones, animales
muertos, reuniones.
124
00:18:37,886 --> 00:18:42,846
La Luna de Sangre está sacando
a las brujas de sus escondites.
125
00:18:45,773 --> 00:18:46,831
Entonces...
126
00:18:48,027 --> 00:18:51,155
...hizo bien en traernos
aquí, ¿no, alcalde?
127
00:18:52,910 --> 00:18:54,309
La mitad de su dinero ahora.
128
00:18:54,789 --> 00:18:58,589
El resto cuando traigan de
regreso a los niños, vivos.
129
00:19:01,024 --> 00:19:02,321
Justo a tiempo.
130
00:19:03,014 --> 00:19:05,141
Él es Jackson.
Conoce bien estos bosques.
131
00:19:05,718 --> 00:19:08,846
Los llevará al lugar
de las últimas apariciones.
132
00:19:10,038 --> 00:19:11,596
Podemos llegar en unas horas.
133
00:19:12,105 --> 00:19:14,573
De noche, no.
Es demasiado peligroso.
134
00:19:15,147 --> 00:19:16,114
En la mañana.
135
00:19:16,613 --> 00:19:18,513
Tiene razón, es muy peligroso.
136
00:19:19,731 --> 00:19:22,859
¿Hay un lugar para tomar
algo en este infierno?
137
00:19:30,999 --> 00:19:31,966
¡Cállense!
138
00:19:32,727 --> 00:19:35,195
El último al que se
llevaron fue un niño.
139
00:19:35,920 --> 00:19:40,220
Hace menos de dos días.
El rastro sigue fresco.
140
00:19:42,117 --> 00:19:44,915
Cien chelines por cada niño...
141
00:19:45,685 --> 00:19:47,812
...que me devuelvan vivo.
142
00:19:48,653 --> 00:19:49,950
Deben darse prisa...
143
00:19:50,757 --> 00:19:53,555
...antes de que los cazadores
de brujas del alcalde...
144
00:19:54,251 --> 00:19:56,276
...dejen el pueblo sin un penique.
145
00:19:57,331 --> 00:19:58,457
Saldrán esta noche.
146
00:20:01,837 --> 00:20:03,634
¿Andar entre brujas de noche?
147
00:20:04,768 --> 00:20:06,736
Debe de estar loco.
148
00:21:02,126 --> 00:21:03,593
Les digo que...
149
00:21:04,943 --> 00:21:06,501
...deberíamos apagar el fuego.
150
00:21:07,009 --> 00:21:08,636
Estamos cazando brujas...
151
00:21:09,263 --> 00:21:12,061
...no osos. Y tenemos que comer.
152
00:21:41,191 --> 00:21:43,659
Qué hermosas criaturas.
153
00:21:47,765 --> 00:21:49,323
¿Son de ustedes?
154
00:21:51,071 --> 00:21:52,368
Sí, señora.
155
00:21:54,715 --> 00:21:56,683
¿Por qué vinieron aquí?
156
00:21:58,470 --> 00:22:01,769
¿A la parte oscura... del bosque?
157
00:22:04,218 --> 00:22:05,845
Se robaron a un niño.
158
00:22:08,613 --> 00:22:11,582
Venimos a buscarlo y
a llevarlo de regreso.
159
00:22:13,496 --> 00:22:15,964
No hay niños aquí.
160
00:22:20,256 --> 00:22:21,553
Aquí...
161
00:22:23,375 --> 00:22:25,002
...¡solo hay muerte!
162
00:22:28,258 --> 00:22:29,555
¡Bruja!
163
00:22:30,137 --> 00:22:31,161
¡Tontos!
164
00:22:33,406 --> 00:22:35,704
¡Este es mi territorio!
165
00:22:45,236 --> 00:22:47,204
¿Cómo te atreves?
166
00:22:58,758 --> 00:23:00,055
¡Por favor!
167
00:23:02,064 --> 00:23:03,361
¡Por favor, Dios!
168
00:23:03,943 --> 00:23:06,571
Es inútil rezar, amigo.
169
00:23:08,525 --> 00:23:13,485
Hasta tu Dios sabe
que no debe venir aquí.
170
00:23:37,823 --> 00:23:41,884
Ha habido secuestros aquí y
aquí, a ambos lados del río.
171
00:23:42,896 --> 00:23:44,523
En este último...
172
00:23:45,074 --> 00:23:47,201
...creen que participó un trol.
173
00:23:47,780 --> 00:23:50,248
- ¿Un trol?
- Los troles se cobran aparte.
174
00:23:50,897 --> 00:23:52,194
Otra ronda.
175
00:23:52,663 --> 00:23:55,291
Es muy poco común. Mira este.
176
00:23:56,117 --> 00:24:01,077
Atacaron a un padre con 3 hijos.
Solo se llevaron a un niño.
177
00:24:02,053 --> 00:24:03,350
Eso es raro.
178
00:24:03,856 --> 00:24:04,914
Es muy raro.
179
00:24:05,321 --> 00:24:07,789
Es extraño. Sí, es extraño.
180
00:24:08,514 --> 00:24:11,312
Pero nosotros cazamos
brujas. ¿Qué es normal?
181
00:24:12,196 --> 00:24:14,494
Discúlpenme. ¿Hansel y Gretel?
182
00:24:15,201 --> 00:24:19,160
Dios mío. No puedo creer que estén
aquí. Yo soy Ben, Benjamín Walser.
183
00:24:19,970 --> 00:24:21,938
Admiro mucho su trabajo.
184
00:24:22,525 --> 00:24:23,492
Qué bien.
185
00:24:23,914 --> 00:24:25,381
Gusto en conocerte, Benjamín.
186
00:24:25,906 --> 00:24:28,374
Si no es mucha
molestia, ¿podrían...?
187
00:24:31,954 --> 00:24:33,251
Caramba.
188
00:24:33,719 --> 00:24:37,280
Es de cuando hundieron a la
Bruja Zorra de Amberes en su foso.
189
00:24:38,037 --> 00:24:40,665
Este es de la banda
de brujas de Belsen.
190
00:24:41,343 --> 00:24:43,971
Abrieron una puerta al
infierno bajo la corte.
191
00:24:44,611 --> 00:24:47,079
Les dieron una buena
lección a esas brujas.
192
00:24:49,119 --> 00:24:51,747
Esto es increíble. Y... raro.
193
00:24:52,426 --> 00:24:53,620
Muy tétrico.
194
00:24:54,567 --> 00:24:56,034
Guardaste todo eso.
195
00:24:57,495 --> 00:24:59,963
Tengo muchas preguntas.
¿Me permiten?
196
00:25:00,575 --> 00:25:01,542
¿Sabes qué? Tenemos...
197
00:25:02,003 --> 00:25:03,300
No, adelante.
198
00:25:06,323 --> 00:25:08,951
¿Cuál es la mejor manera
de matar a una bruja?
199
00:25:09,704 --> 00:25:10,671
¿Hansel?
200
00:25:12,522 --> 00:25:16,481
Cortarles la cabeza funciona,
arrancarles el corazón.
201
00:25:17,403 --> 00:25:19,030
Despellejarlas también funciona.
202
00:25:19,544 --> 00:25:23,105
Quemarlas es la mejor manera.
Es la única manera segura.
203
00:25:23,978 --> 00:25:26,276
- Quemarlas, claro.
- Quémalas a todas.
204
00:25:26,870 --> 00:25:29,498
¿Es cierto que las brujas
no pueden lastimarlos?
205
00:25:31,754 --> 00:25:33,722
No, eso es mentira, hijo.
206
00:25:34,306 --> 00:25:38,436
Su magia no funciona con nosotros.
Y no nos han matado... todavía.
207
00:25:39,265 --> 00:25:43,895
¿Será por la bruja que
quemaron cuando eran niños?
208
00:25:44,825 --> 00:25:48,454
Así fue cómo empezó todo.
¿Ahí empezaron a cazar brujas?
209
00:25:49,220 --> 00:25:51,279
¿Dónde consiguen sus armas?
210
00:25:51,850 --> 00:25:54,478
Tenemos mucho que hacer.
Eres buen chico...
211
00:25:55,154 --> 00:25:57,179
...pero están atacando el pueblo.
212
00:26:02,667 --> 00:26:03,964
¡Los mató!
213
00:26:07,739 --> 00:26:09,104
¡Los mató a todos!
214
00:26:10,068 --> 00:26:11,626
¿Quién mató a qué?
215
00:26:12,697 --> 00:26:13,823
¡La bruja!
216
00:26:15,062 --> 00:26:17,189
Mató a los rastreadores.
¡A todos!
217
00:26:18,819 --> 00:26:21,447
Me dio un mensaje.
218
00:26:22,763 --> 00:26:24,060
Para todos ustedes.
219
00:26:46,241 --> 00:26:48,209
La maldición
de hambre de gusanos.
220
00:26:52,888 --> 00:26:54,355
Odio esa.
221
00:26:54,879 --> 00:26:56,506
Fue fantástico.
222
00:27:58,173 --> 00:27:59,470
Está teniendo efecto.
223
00:28:08,504 --> 00:28:10,972
Ni siquiera está caliente.
224
00:28:11,695 --> 00:28:14,562
Muriel, esto puede cambiar todo.
225
00:28:15,264 --> 00:28:18,427
Va a cambiar todo.
226
00:28:19,809 --> 00:28:23,210
Vamos a ser invencibles.
227
00:28:24,168 --> 00:28:25,226
Sácala.
228
00:28:25,970 --> 00:28:28,438
¡Sácala! ¡Sácala!
229
00:28:31,979 --> 00:28:33,606
¡Si no dura, no sirve!
230
00:28:34,121 --> 00:28:35,588
Yo puedo hacer que dure.
231
00:28:38,929 --> 00:28:40,396
Para siempre.
232
00:29:12,547 --> 00:29:13,571
¿A dónde vamos?
233
00:29:14,801 --> 00:29:16,268
Ya casi llegamos.
234
00:29:31,892 --> 00:29:33,689
Tuve un sueño muy raro.
235
00:29:37,790 --> 00:29:39,087
¿Sobre qué?
236
00:29:42,974 --> 00:29:45,772
Creo que sobre nuestra madre.
237
00:29:48,421 --> 00:29:50,286
De eso, no hablamos.
238
00:29:53,115 --> 00:29:54,412
Duérmete.
239
00:30:32,368 --> 00:30:34,666
¿Qué opina? ¿Niño, niña?
240
00:30:35,561 --> 00:30:38,359
Tenga, me llevo este.
241
00:30:44,389 --> 00:30:46,357
Te va a quedar chico, quizá.
242
00:30:47,656 --> 00:30:48,782
Hola.
243
00:30:49,647 --> 00:30:51,615
Esto...
244
00:30:52,840 --> 00:30:54,137
...no es para mí.
245
00:30:56,033 --> 00:30:58,501
¿Cómo va la cacería de brujas?
246
00:30:59,226 --> 00:31:01,854
Va bien. La cacería
de brujas va bien.
247
00:31:06,739 --> 00:31:09,708
- Es raro estar entre esta gente.
- ¿Sí?
248
00:31:11,133 --> 00:31:13,533
Gracias a ti no me quemaron viva.
249
00:31:14,814 --> 00:31:18,443
Probablemente los habría dejado,
pero soy agarrado a la antigua.
250
00:31:19,322 --> 00:31:23,782
Mi hermana, sin embargo, necesita
más evidencia antes de permitirlo.
251
00:31:28,524 --> 00:31:30,992
¿Hay alguna bruja que
no hayas querido matar?
252
00:31:31,605 --> 00:31:33,573
No, nunca.
253
00:31:34,159 --> 00:31:36,024
La única bruja buena
es la bruja muerta.
254
00:31:41,185 --> 00:31:42,812
¿Puedes detener esto?
255
00:31:52,001 --> 00:31:53,298
¿Estás bien?
256
00:31:59,215 --> 00:32:00,773
Cuando era niño...
257
00:32:02,032 --> 00:32:04,830
...una bruja me hizo comer
tantos dulces que me enfermé.
258
00:32:05,977 --> 00:32:09,435
Me pasó algo. Tengo que
ponerme esta inyección...
259
00:32:10,970 --> 00:32:13,165
...cada 3 ó 4 horas o me muero.
260
00:32:14,803 --> 00:32:16,532
Tienes la enfermedad del azúcar.
261
00:32:19,499 --> 00:32:22,127
Yo sé un poco de eso.
Si necesitas ayuda...
262
00:32:22,805 --> 00:32:23,931
Tranquila.
263
00:32:25,134 --> 00:32:26,431
Estoy bien.
264
00:32:35,763 --> 00:32:37,287
Me dio gusto verte.
265
00:32:39,595 --> 00:32:41,153
Eres muy guapo.
266
00:32:42,150 --> 00:32:44,277
Y ningún hombre aquí
camina conmigo.
267
00:32:47,106 --> 00:32:48,733
Y tú tienes...
268
00:32:50,112 --> 00:32:51,409
...mi calabaza.
269
00:32:56,498 --> 00:32:57,692
Me tengo que ir.
270
00:32:58,940 --> 00:33:00,066
Nos vemos.
271
00:33:18,848 --> 00:33:20,475
Tú eres perfecto.
272
00:33:21,102 --> 00:33:24,731
¡Papi! ¡Por favor, ayúdame!
¡Estoy perdido!
273
00:33:29,553 --> 00:33:31,180
¡Papi, por favor!
274
00:33:35,939 --> 00:33:38,066
¡Por favor, ayúdame!
¡Estoy perdido!
275
00:33:41,198 --> 00:33:44,497
¡Papi, tengo miedo!
¡Estoy solo en el bosque!
276
00:33:45,516 --> 00:33:47,814
Yo te puedo ayudar, niño.
277
00:33:48,522 --> 00:33:50,149
Niño lindo.
278
00:33:51,151 --> 00:33:52,209
¡Ayúdame!
279
00:33:53,405 --> 00:33:55,202
¡Papi! ¡Tengo miedo!
280
00:33:55,772 --> 00:33:57,569
¡Estoy solo en el bosque!
281
00:34:10,985 --> 00:34:12,782
Si te mueves... te mueres.
282
00:34:15,681 --> 00:34:16,978
Agarra su varita.
283
00:36:07,091 --> 00:36:08,649
Me gustan sus juguetes.
284
00:36:10,472 --> 00:36:14,431
¿Trajeron una bruja
viva a mi oficina?
285
00:36:15,356 --> 00:36:19,315
Necesitan interrogarla.
Es todo.
286
00:36:20,989 --> 00:36:23,787
Ahora, buenas noches, alguacil.
287
00:36:34,513 --> 00:36:37,141
Dinos lo que queremos
y quizá no sea...
288
00:36:37,819 --> 00:36:40,344
...la noche más
dolorosa de tu vida.
289
00:36:41,085 --> 00:36:42,552
- Los niños.
- ¿Dónde están?
290
00:36:44,016 --> 00:36:45,313
¿Todavía están vivos?
291
00:36:50,289 --> 00:36:52,257
Estas brujas nunca aprenden.
292
00:37:01,107 --> 00:37:02,631
Tratemos otra vez.
293
00:37:03,623 --> 00:37:07,252
¿Dónde están los niños?
¿Por qué tantos?
294
00:37:08,432 --> 00:37:09,421
¿Dónde están los niños?
295
00:37:10,010 --> 00:37:11,807
La sangre de las doce lunas...
296
00:37:12,451 --> 00:37:14,351
...pronto será recogida.
297
00:37:16,959 --> 00:37:18,256
Después de eso...
298
00:37:18,838 --> 00:37:22,137
...sólo queda un objeto.
299
00:37:24,659 --> 00:37:26,217
Hay que quemarla.
300
00:37:27,100 --> 00:37:29,728
Estamos perdiendo
el tiempo. Es inútil.
301
00:37:34,163 --> 00:37:36,461
¿Cuántos niños se han llevado?
302
00:37:37,056 --> 00:37:38,683
No sé, diez u once.
303
00:37:39,235 --> 00:37:41,100
Los archivos.
Necesitamos contarlos.
304
00:37:48,324 --> 00:37:50,622
- Once.
- Once. Doce lunas.
305
00:37:51,442 --> 00:37:53,069
Necesitan un niño más.
306
00:37:53,583 --> 00:37:57,314
Debe de haber un patrón. Fíjate
en su edad, su pelo, su sexo.
307
00:37:58,467 --> 00:38:00,935
- Cinco niñas.
- Seis niños.
308
00:38:01,959 --> 00:38:03,256
¿Necesitan otra niña?
309
00:38:03,912 --> 00:38:05,379
¿Qué significa "doce lunas"?
310
00:38:05,978 --> 00:38:07,275
Es un mes.
311
00:38:09,922 --> 00:38:13,551
No hay abril. Necesitan
una niña nacida en abril.
312
00:38:16,309 --> 00:38:17,867
Es demasiado tarde.
313
00:38:28,742 --> 00:38:29,709
- ¡Ve!
- ¡Sí!
314
00:38:32,648 --> 00:38:35,446
¿Los registros de
nacimientos están aquí?
315
00:38:36,217 --> 00:38:40,517
Ahí están. Estrictamente para
el uso de la ley, no para...
316
00:38:41,474 --> 00:38:43,203
...cazarrecompensas como ustedes.
317
00:38:43,728 --> 00:38:45,025
Vamos.
318
00:38:45,795 --> 00:38:47,092
No puede haber tantos.
319
00:38:53,609 --> 00:38:54,576
¿Hay algo?
320
00:38:54,998 --> 00:38:58,456
¡Tengo una! Niña, seis años,
8 de abril. Es la única aquí.
321
00:38:59,017 --> 00:38:59,984
Ve.
322
00:39:01,195 --> 00:39:02,162
¿Conoce a esta niña?
323
00:39:02,623 --> 00:39:04,250
Sí. Mary Behlmer.
324
00:39:04,764 --> 00:39:07,062
¿Dónde vive? ¡Corre peligro!
325
00:39:22,230 --> 00:39:24,357
¡Se acabó el tiempo!
¿Dónde vive?
326
00:39:40,185 --> 00:39:41,379
¡Acá!
327
00:39:58,478 --> 00:40:00,275
¡Deténgase! ¡Deténgase ahí!
328
00:40:06,932 --> 00:40:08,559
¡No, Lucas! ¡Lucas!
329
00:40:17,748 --> 00:40:18,874
¡Maldita seas!
330
00:40:24,774 --> 00:40:26,071
¡Llévatela!
331
00:40:51,407 --> 00:40:54,035
Pase lo que pase,
conserva la calma.
332
00:40:55,162 --> 00:40:57,130
Haz lo que yo haga.
¿De acuerdo?
333
00:40:59,030 --> 00:41:00,327
¿Eres buen tirador?
334
00:41:02,524 --> 00:41:03,821
La verdad, no.
335
00:41:06,356 --> 00:41:07,823
Por eso uso una escopeta.
336
00:41:22,695 --> 00:41:23,821
Gretel...
337
00:41:24,499 --> 00:41:26,467
...la famosa cazadora de brujas.
338
00:41:28,142 --> 00:41:29,769
Por fin nos conocemos.
339
00:41:30,322 --> 00:41:31,619
¿Quién eres?
340
00:41:34,378 --> 00:41:35,402
NIÑO PERDIDO
341
00:41:35,654 --> 00:41:36,712
Recibiste mi invitación.
342
00:41:37,645 --> 00:41:40,614
Di tu nombre antes de que
te arranque la garganta.
343
00:41:41,852 --> 00:41:43,820
Me conocen por muchos nombres...
344
00:41:44,482 --> 00:41:48,441
...ninguno de los cuales
eres digna de pronunciar.
345
00:41:54,623 --> 00:41:55,681
Oh, Dios mío.
346
00:42:17,612 --> 00:42:19,079
¡Auxilio! ¡Socorro!
347
00:42:21,068 --> 00:42:22,365
¡Por favor!
348
00:42:40,901 --> 00:42:42,368
¡Auxilio!
349
00:43:04,003 --> 00:43:05,129
¡Demonios!
350
00:43:21,657 --> 00:43:24,626
Tranquila. No te voy a matar.
351
00:43:25,790 --> 00:43:27,257
No en este momento.
352
00:43:28,231 --> 00:43:30,131
Y no así.
353
00:43:32,550 --> 00:43:33,847
Tú...
354
00:43:34,428 --> 00:43:36,328
...tienes algo que necesito.
355
00:43:37,809 --> 00:43:40,437
El último ingrediente.
356
00:44:09,551 --> 00:44:12,679
Los humanos tienen
un gusto espantoso.
357
00:44:24,763 --> 00:44:26,822
Creo que este lugar...
358
00:44:32,087 --> 00:44:33,884
...necesita un poco...
359
00:44:39,600 --> 00:44:41,227
...de color.
360
00:45:02,702 --> 00:45:03,999
¡Demonios!
361
00:45:43,457 --> 00:45:44,924
- Buenos días.
- ¿Qué haces?
362
00:45:45,449 --> 00:45:48,976
Estabas cubierta de mugre,
así que estaba...
363
00:45:50,030 --> 00:45:51,258
...limpiándote.
364
00:46:04,982 --> 00:46:06,506
¿Qué pasó?
365
00:46:09,862 --> 00:46:14,822
Las brujas raptaron a una niña y el
incendio mató a muchos. El alguacil...
366
00:46:15,761 --> 00:46:18,730
...los culpa a ti y a tu hermano.
367
00:46:19,893 --> 00:46:21,520
No están a salvo en Augsburgo.
368
00:46:22,072 --> 00:46:23,369
¿Y mi hermano?
369
00:46:23,838 --> 00:46:27,399
Lo vi peleando con una bruja
en su escoba. Salieron volando.
370
00:46:35,669 --> 00:46:36,795
Claro.
371
00:46:41,116 --> 00:46:43,243
¿Dónde consigues todo esto?
372
00:46:45,436 --> 00:46:46,733
En todas partes.
373
00:46:47,315 --> 00:46:51,376
Yo pienso ser cazador de brujas
cuando crezca. Como ustedes.
374
00:46:52,760 --> 00:46:54,557
Nosotros no escogimos esta vida.
375
00:47:00,461 --> 00:47:02,588
Estaba pensando en la historia...
376
00:47:04,030 --> 00:47:06,157
...de que sus padres
los abandonaron.
377
00:47:07,035 --> 00:47:08,502
¿Todo eso es verdad?
378
00:47:09,475 --> 00:47:10,533
Sí.
379
00:47:13,983 --> 00:47:15,109
¿Por qué?
380
00:47:17,552 --> 00:47:18,849
No sé.
381
00:47:19,806 --> 00:47:21,433
Eso fue lo que hicieron.
382
00:47:27,507 --> 00:47:30,476
Perdón. ¿Quieres
un poco de avena?
383
00:47:32,013 --> 00:47:33,310
Sí.
384
00:47:39,264 --> 00:47:42,131
HANSEL Y GRETEL
ATRAPAN Y MATAN A BRUJA
385
00:47:44,974 --> 00:47:49,104
Ni muy caliente, ni
muy fría, si no perfecta.
386
00:47:59,247 --> 00:48:00,544
Anoche...
387
00:48:01,125 --> 00:48:03,923
...¿quién fue la bruja
que nos atacó?
388
00:48:05,258 --> 00:48:06,225
No sé.
389
00:48:06,686 --> 00:48:10,554
Al principio parecía normal,
pero luego cambió su cara.
390
00:48:11,755 --> 00:48:14,553
- Pero solo una...
- Gran Bruja puede hacer eso, sí.
391
00:48:25,729 --> 00:48:27,128
¿Quién es ella?
392
00:48:31,175 --> 00:48:34,144
Vivía en las afueras
del pueblo hace mucho.
393
00:48:36,735 --> 00:48:39,704
La acusaron de brujería,
pero nunca confesó.
394
00:48:41,130 --> 00:48:42,927
Igual la quemaron.
395
00:48:43,759 --> 00:48:45,056
Estás a salvo.
396
00:48:46,387 --> 00:48:47,354
Estarán a salvo.
397
00:48:52,398 --> 00:48:54,127
Necesito hallar a mi hermano.
398
00:48:57,281 --> 00:48:58,578
¡Hansel!
399
00:49:01,414 --> 00:49:02,881
¿Estás bien?
400
00:49:07,047 --> 00:49:08,674
Demonios.
401
00:49:11,555 --> 00:49:13,853
Veo que la cacería
de brujas va bien.
402
00:49:18,542 --> 00:49:20,009
¿Puedes...
403
00:49:21,322 --> 00:49:23,984
...decirme en qué dirección
está el pueblo?
404
00:49:25,866 --> 00:49:27,163
En esa dirección.
405
00:49:28,683 --> 00:49:29,809
En esa dirección.
406
00:49:33,191 --> 00:49:34,317
¡Gracias!
407
00:49:35,822 --> 00:49:37,722
- Gracias.
- De nada.
408
00:49:39,841 --> 00:49:42,537
- ¿Necesitas ayuda?
- No, estoy bien.
409
00:49:43,297 --> 00:49:44,924
Estoy bien. Gracias.
410
00:49:46,413 --> 00:49:48,608
Bueno. Hasta luego.
411
00:49:49,418 --> 00:49:50,385
¡Hijo de...!
412
00:49:56,781 --> 00:49:58,078
¿Estás bien?
413
00:49:58,509 --> 00:49:59,908
Hola. Ayúdame.
414
00:50:10,153 --> 00:50:11,711
¡Hansel!
415
00:50:18,042 --> 00:50:19,669
¡Hansel!
416
00:50:26,455 --> 00:50:27,479
¿Ya acabaste?
417
00:50:28,145 --> 00:50:29,840
Necesito volver con mi hermana.
418
00:50:31,039 --> 00:50:32,734
Esto puede tardar.
419
00:50:36,635 --> 00:50:38,762
Pero si no te limpio,
te dará fiebre.
420
00:50:39,453 --> 00:50:41,353
¿Fiebre?
421
00:50:44,522 --> 00:50:46,422
Te llevaste una buena paliza.
422
00:50:48,279 --> 00:50:51,339
Creo que lo más dañado
fue mi dignidad...
423
00:50:52,712 --> 00:50:55,010
...la cual dejé en
un árbol allá atrás.
424
00:51:05,745 --> 00:51:07,872
Sería más fácil
si te metieras.
425
00:51:10,179 --> 00:51:11,806
No, no puedo.
426
00:51:12,320 --> 00:51:13,719
El agua sana.
427
00:51:14,875 --> 00:51:16,843
No nado bien.
428
00:51:18,256 --> 00:51:20,121
Entonces me meteré contigo.
429
00:51:35,910 --> 00:51:37,275
Caramba.
430
00:51:48,718 --> 00:51:51,016
¿Son aguas curativas dices?
431
00:51:56,683 --> 00:52:00,483
La última vez que me
metí en aguas como esta...
432
00:52:01,566 --> 00:52:04,626
...me topé con una formidable
bruja serpiente.
433
00:52:05,959 --> 00:52:09,087
Parecía un sapo, pero
podía respirar bajo el agua...
434
00:52:09,792 --> 00:52:12,260
...lo cual dificultaba rastrearla.
435
00:52:15,427 --> 00:52:16,894
Era mortífera.
436
00:52:18,432 --> 00:52:20,229
Hablas demasiado.
437
00:52:27,296 --> 00:52:28,888
¡Hansel!
438
00:52:36,650 --> 00:52:38,277
¡Hansel!
439
00:53:39,756 --> 00:53:41,986
Es una fiera, ¿no?
440
00:53:43,548 --> 00:53:45,015
¿Qué estás haciendo?
441
00:53:45,426 --> 00:53:49,522
Quedas arrestada por el
incendio de Augsburgo y por...
442
00:53:50,460 --> 00:53:52,587
...traer a las brujas
a nuestras calles.
443
00:53:53,202 --> 00:53:56,831
¡Idiota! ¡Las brujas planean algo
grande! ¡Necesito a mi hermano...
444
00:53:57,598 --> 00:53:58,895
...para salvar tu maldito...
445
00:53:59,401 --> 00:54:00,868
Cállate.
446
00:54:02,292 --> 00:54:03,589
Esta vez...
447
00:54:04,546 --> 00:54:08,175
...yo voy a hablar.
Tú vas a sangrar.
448
00:54:17,131 --> 00:54:18,189
¡Perra!
449
00:54:31,892 --> 00:54:34,520
Me estás haciendo esto
demasiado fácil.
450
00:54:39,103 --> 00:54:41,230
¿Quieres un poco más?
451
00:54:49,246 --> 00:54:50,372
¿Qué...
452
00:54:51,688 --> 00:54:52,916
...demonios?
453
00:56:08,692 --> 00:56:12,492
Sigue este camino y llegarás
a Augsburgo antes del anochecer.
454
00:56:13,313 --> 00:56:14,439
Sí.
455
00:56:16,017 --> 00:56:17,314
Eso espero.
456
00:56:18,569 --> 00:56:22,369
Cuando encuentres a tu hermana,
¿podrías venir de nuevo?
457
00:56:25,407 --> 00:56:27,204
Sí, por supuesto.
458
00:57:07,102 --> 00:57:08,069
Bebe.
459
00:57:13,112 --> 00:57:15,239
¡Bebe!
460
00:57:56,684 --> 00:57:58,652
¿Por qué me salvaste?
461
00:58:02,244 --> 00:58:03,268
Los troles...
462
00:58:04,009 --> 00:58:06,136
...sirven a las brujas.
463
00:58:14,528 --> 00:58:15,825
Oye, espera.
464
00:58:17,531 --> 00:58:18,657
¡Espera!
465
00:58:25,796 --> 00:58:27,093
¿Cómo te llamas?
466
00:58:29,928 --> 00:58:31,896
Edward.
467
00:58:36,500 --> 00:58:37,467
¡Edward, espera!
468
00:58:38,567 --> 00:58:39,966
¿Dónde estoy?
469
01:00:06,277 --> 01:00:07,403
¿Hansel?
470
01:00:07,893 --> 01:00:08,860
¿Gretel?
471
01:00:09,282 --> 01:00:10,249
¿Dónde has estado?
472
01:00:10,785 --> 01:00:12,082
¿Dónde has estado tú?
473
01:00:22,428 --> 01:00:23,827
¿Qué te pasó en la cara?
474
01:00:25,735 --> 01:00:26,929
¿Gretel?
475
01:00:27,500 --> 01:00:29,627
¿Quién te hizo esto?
¿Quién te lo hizo?
476
01:00:30,055 --> 01:00:31,022
Estoy bien.
477
01:00:33,509 --> 01:00:35,136
Corazón, lo siento.
478
01:00:36,702 --> 01:00:38,169
Lo siento.
479
01:00:44,966 --> 01:00:46,263
¿Estás bien?
480
01:00:47,033 --> 01:00:48,330
Estoy bien.
481
01:00:54,544 --> 01:00:55,841
¿Dónde estamos?
482
01:00:57,737 --> 01:00:59,034
No sé.
483
01:01:02,546 --> 01:01:03,570
¿Estás bien?
484
01:01:04,049 --> 01:01:05,573
Aterrizaste sobre mí.
485
01:01:10,134 --> 01:01:11,761
¿Qué es este lugar?
486
01:01:27,602 --> 01:01:29,729
No es una madriguera
normal de brujas.
487
01:01:30,343 --> 01:01:31,310
No.
488
01:01:33,421 --> 01:01:35,150
Vámonos de aquí.
489
01:01:48,825 --> 01:01:50,122
¿Hermana?
490
01:01:52,954 --> 01:01:54,922
Creo que esto
te va a interesar.
491
01:02:07,229 --> 01:02:09,697
Creo que esta es
nuestra vieja casa.
492
01:02:11,923 --> 01:02:13,720
Y este es nuestro
viejo cuarto.
493
01:02:16,619 --> 01:02:17,916
Anda, mira.
494
01:02:19,174 --> 01:02:20,471
Ahí está tu cama.
495
01:02:21,692 --> 01:02:22,750
¿Verdad?
496
01:02:27,740 --> 01:02:29,037
¿Te acuerdas de esto?
497
01:02:35,965 --> 01:02:37,432
Creo que esa eres tú.
498
01:02:38,407 --> 01:02:41,035
Y una especie de tejón feroz.
499
01:02:47,986 --> 01:02:49,613
Camas viejas.
500
01:03:00,193 --> 01:03:01,490
Hansel.
501
01:03:04,889 --> 01:03:07,858
¿Nunca te preguntas qué
les pasó a nuestros padres?
502
01:03:16,345 --> 01:03:20,145
No hablamos de eso, Gretel.
Lo prometimos, tú lo sabes.
503
01:03:21,229 --> 01:03:24,198
- Los hechizos no nos afectan.
- Déjalo.
504
01:03:24,910 --> 01:03:26,377
- Esta es nuestra casa.
- ¿Sí?
505
01:03:26,864 --> 01:03:30,425
¡Es donde crecimos!
¿Qué te parece que es eso?
506
01:03:31,370 --> 01:03:34,669
Crecimos sobre una madriguera
de brujas. ¿Nos maldijeron?
507
01:03:35,426 --> 01:03:37,724
No, yo creo que
nuestra madre era...
508
01:03:40,386 --> 01:03:45,289
Por fin regresaron a casa,
después de tantos años.
509
01:03:46,696 --> 01:03:48,493
Qué lindos.
510
01:04:01,233 --> 01:04:03,201
Me acuerdo de esta casa.
511
01:04:04,051 --> 01:04:06,019
La casa de Adriana...
512
01:04:07,244 --> 01:04:09,474
...la Gran Bruja blanca.
513
01:04:12,126 --> 01:04:14,424
La puta de su madre.
514
01:04:19,939 --> 01:04:22,339
Déjenme contarles un cuento.
515
01:04:29,329 --> 01:04:33,459
Había una vez, cerca
de un pueblo miserable...
516
01:04:35,151 --> 01:04:39,781
...un granjero que se
enamoró de una bruja blanca.
517
01:04:41,350 --> 01:04:43,978
Y con sus dos hermosos niños...
518
01:04:44,731 --> 01:04:47,199
...oh, eran muy felices.
519
01:04:49,237 --> 01:04:51,705
Pero por poco tiempo.
520
01:04:54,684 --> 01:04:58,142
Durante una Luna de
Sangre hay una poción...
521
01:04:59,004 --> 01:05:01,802
...que te vuelve inmune al fuego.
522
01:05:03,512 --> 01:05:05,480
El ingrediente clave
de la poción...
523
01:05:06,067 --> 01:05:10,367
...es el corazón de
una Gran Bruja blanca.
524
01:05:12,151 --> 01:05:15,780
Pero su madre, la más
poderosa bruja blanca...
525
01:05:16,659 --> 01:05:18,627
...era demasiado
fuerte para nosotras.
526
01:05:19,664 --> 01:05:21,962
Así que tenías
que ser tú, Gretel.
527
01:05:22,669 --> 01:05:25,968
Tenía que ser tu corazón.
528
01:05:27,363 --> 01:05:31,424
Al acercarse la Luna de Sangre,
hice que corriera un rumor...
529
01:05:32,998 --> 01:05:35,057
...entre la gente de Augsburgo.
530
01:05:36,117 --> 01:05:38,244
Y cuando ella supo
que íbamos a venir...
531
01:05:39,010 --> 01:05:42,138
...hizo que tu padre los
escondiera en el bosque.
532
01:05:42,953 --> 01:05:44,250
¡Espera!
533
01:05:45,581 --> 01:05:50,211
Ella no sabía qué le iban a hacer,
pero su orgullo le impidió huir.
534
01:05:51,216 --> 01:05:55,175
Y una bruja blanca jamás usaría
su brujería contra los humanos.
535
01:05:57,040 --> 01:05:59,440
¡Cuando tu padre volvió por ella...
536
01:06:02,487 --> 01:06:04,785
...lo colgaron...
537
01:06:09,058 --> 01:06:11,356
...justo enfrente...
538
01:06:12,439 --> 01:06:16,068
...de la carne ardiente
de su madre!
539
01:06:25,135 --> 01:06:26,602
Adriana había desaparecido.
540
01:06:29,080 --> 01:06:31,275
Pero el corazón de Uds. también.
541
01:06:33,474 --> 01:06:36,102
Y la Luna de Sangre pasó.
542
01:06:37,532 --> 01:06:38,829
Fin.
543
01:06:39,862 --> 01:06:42,490
Es un cuento precioso,
¿no creen?
544
01:06:44,368 --> 01:06:46,996
Murieron para salvarlos.
545
01:06:49,852 --> 01:06:51,149
Y Uds, toda su vida...
546
01:06:51,693 --> 01:06:53,490
...cómo los han odiado.
547
01:06:54,323 --> 01:06:55,620
Mañana...
548
01:06:56,389 --> 01:06:59,517
...hermanas de todos
los rincones de esta tierra...
549
01:07:00,334 --> 01:07:02,962
...me acompañarán a la luz
de la Luna de Sangre...
550
01:07:03,902 --> 01:07:06,370
...para la reunión
más grande de todas.
551
01:07:07,845 --> 01:07:09,642
Lo único que falta...
552
01:07:10,850 --> 01:07:13,148
...es el poder eterno...
553
01:07:14,043 --> 01:07:15,670
...del corazón...
554
01:07:16,410 --> 01:07:18,275
...de una Gran Bruja blanca.
555
01:07:18,851 --> 01:07:19,977
Hablas demasiado.
556
01:07:32,449 --> 01:07:34,849
Mala jugada, cazador de brujas.
557
01:07:41,653 --> 01:07:43,280
¡Hansel!
558
01:07:54,236 --> 01:07:56,704
Bebe. Te ayudará con el dolor.
559
01:08:00,622 --> 01:08:01,748
¿Mina?
560
01:08:09,260 --> 01:08:10,557
¿Qué hiciste?
561
01:08:11,139 --> 01:08:12,265
¿Mina?
562
01:08:20,830 --> 01:08:22,127
¿Eres una bruja?
563
01:08:22,519 --> 01:08:24,646
Hay brujas buenas en el mundo.
564
01:08:25,224 --> 01:08:27,192
- No muchas, pero algunas.
- No te acerques.
565
01:08:27,778 --> 01:08:29,075
No te voy a lastimar.
566
01:08:29,544 --> 01:08:31,341
Yo te revisé. Estabas limpia.
567
01:08:31,986 --> 01:08:34,113
Solo las brujas tenebrosas
tienen las señas.
568
01:08:34,728 --> 01:08:37,026
¿Brujas tenebrosas?
¿De qué hablas?
569
01:08:37,621 --> 01:08:41,421
Piénsalo. Si sus hechizos no te
afectan, ¿por qué los míos sí?
570
01:08:43,366 --> 01:08:44,993
No soy como ellas, Hansel.
571
01:08:50,016 --> 01:08:52,314
Gretel. Demonios.
572
01:08:54,336 --> 01:08:56,804
- ¿A dónde vas?
- Tienen a mi hermana.
573
01:08:57,454 --> 01:08:59,081
¿Quién tiene a tu hermana?
574
01:08:59,596 --> 01:09:01,223
Las brujas.
575
01:09:01,848 --> 01:09:03,475
- ¿Dónde?
- Ella dijo algo...
576
01:09:04,026 --> 01:09:07,325
...sobre un ritual
o una reunión. No sé.
577
01:09:08,046 --> 01:09:11,174
Hay un lugar en lo profundo del
bosque, cerca de las montañas.
578
01:09:11,915 --> 01:09:14,782
Un lugar que las brujas
usan para reunirse.
579
01:09:15,560 --> 01:09:16,618
¿Dónde está?
580
01:09:17,062 --> 01:09:18,029
Hansel, yo...
581
01:09:18,377 --> 01:09:19,674
¿Cómo llego?
582
01:09:20,068 --> 01:09:24,528
Si hay una reunión, habrá muchas
brujas. Son poderosas. Te matarán.
583
01:09:26,076 --> 01:09:27,373
No tengo tiempo para esto.
584
01:09:27,879 --> 01:09:31,178
Encontré algo aquí,
en esta cueva.
585
01:09:32,463 --> 01:09:36,263
Algo muy poderoso,
algo que nos puede ayudar.
586
01:09:37,534 --> 01:09:42,164
¡El Grimoire de Abramelin! El libro
que protege contra la magia negra.
587
01:09:44,670 --> 01:09:46,797
¡No lo puedo creer!
¿Dónde lo encontraste?
588
01:09:47,487 --> 01:09:48,784
No preguntes, muchacho.
589
01:09:49,366 --> 01:09:52,426
Si funciona, quizá
anule su protección.
590
01:09:53,122 --> 01:09:54,089
¿Ah, sí?
591
01:09:54,625 --> 01:09:56,923
Sus varitas no las protegerán.
592
01:09:57,556 --> 01:09:58,523
Hay que bendecir algo.
593
01:09:58,945 --> 01:10:01,243
Empecemos con esto.
594
01:10:29,182 --> 01:10:30,809
Ojalá dé resultado.
595
01:10:42,141 --> 01:10:43,438
¿Has disparado un arma?
596
01:10:44,958 --> 01:10:47,426
Gané primer lugar en
la feria del condado...
597
01:10:48,903 --> 01:10:50,370
...tres veces.
598
01:10:52,472 --> 01:10:54,770
Bien. En ese caso...
599
01:10:59,983 --> 01:11:01,450
No toques el arma.
600
01:11:21,018 --> 01:11:21,985
¡Edward!
601
01:11:23,836 --> 01:11:25,463
¿Qué haces aquí?
602
01:11:28,269 --> 01:11:29,736
¿Qué sucede?
603
01:11:34,354 --> 01:11:35,981
Muriel.
604
01:11:43,744 --> 01:11:45,041
Edward...
605
01:11:46,675 --> 01:11:47,835
...necesito tu ayuda.
606
01:11:53,511 --> 01:11:55,138
Por favor, Edward.
607
01:12:00,647 --> 01:12:02,945
¡Ogro asqueroso!
608
01:12:03,578 --> 01:12:06,046
recoge a los niños. Nos vamos.
609
01:12:11,917 --> 01:12:14,545
Es hora.
610
01:12:26,867 --> 01:12:28,164
¿Estamos listos?
611
01:12:28,632 --> 01:12:29,758
Sí.
612
01:12:44,596 --> 01:12:46,393
Hasta aquí llegas tú, muchacho.
613
01:12:47,715 --> 01:12:50,513
Pero... te voy a dejar con esto.
614
01:12:53,988 --> 01:12:56,286
Escóndete. Mata todo
lo que se mueva.
615
01:12:58,419 --> 01:12:59,716
Buena suerte.
616
01:13:23,962 --> 01:13:25,259
¡Cállate!
617
01:13:51,271 --> 01:13:52,670
¡Después de esta noche...
618
01:13:53,713 --> 01:13:57,012
...ninguna hermana
arderá en sus piras!
619
01:13:59,721 --> 01:14:03,020
¡Ninguna hermana
quedará en cenizas!
620
01:14:03,666 --> 01:14:05,634
¡Quiero tus sesos!
621
01:14:06,972 --> 01:14:07,939
¡Y ahora...
622
01:14:09,489 --> 01:14:11,957
...nos daremos un banquete!
623
01:14:13,245 --> 01:14:15,042
Son muchas brujas.
624
01:14:18,127 --> 01:14:20,186
Voy a bajar por el otro lado.
625
01:14:20,945 --> 01:14:23,573
Empújalas al centro,
lejos de los niños.
626
01:14:24,251 --> 01:14:26,947
Cuando veas mi señal,
desata un infierno.
627
01:14:27,707 --> 01:14:29,004
Deséame suerte.
628
01:14:42,469 --> 01:14:44,596
¡Ha llegado el momento!
629
01:14:45,737 --> 01:14:48,535
¡Llega la Luna de Sangre!
630
01:14:49,681 --> 01:14:52,650
¡La Gran Bruja blanca...
631
01:14:53,438 --> 01:14:55,065
...va a morir!
632
01:15:03,391 --> 01:15:05,518
¡Escúchenme bien!
633
01:15:06,584 --> 01:15:10,042
Si sueltan a mi hermana
y a los niños ahora...
634
01:15:11,092 --> 01:15:14,391
...quizá no las mate a todas
y cada una de ustedes.
635
01:15:16,162 --> 01:15:17,629
¡Acaba con él!
636
01:15:29,498 --> 01:15:30,897
Por favor funciona.
637
01:16:28,472 --> 01:16:31,930
¡Debemos apurarnos! ¡Ve por los
niños! ¡Yo le saco el corazón!
638
01:16:32,903 --> 01:16:34,200
¡Rápido!
639
01:17:06,786 --> 01:17:07,912
¡Caminen!
640
01:17:08,477 --> 01:17:09,603
¡Rápido!
641
01:17:16,740 --> 01:17:17,707
¡Vamos!
642
01:17:18,054 --> 01:17:19,021
¡Gretel!
643
01:17:25,492 --> 01:17:26,686
¡Edward!
644
01:17:27,108 --> 01:17:28,097
¡Gretel!
645
01:17:29,512 --> 01:17:31,912
¡Estoy bien! ¡Ve por los niños!
646
01:17:34,018 --> 01:17:34,985
¡Estate quieta!
647
01:17:38,526 --> 01:17:40,653
¡Quítate!
648
01:18:18,343 --> 01:18:19,640
¡Gracias!
649
01:18:52,149 --> 01:18:53,582
- ¡El sol!
- Demasiado tarde.
650
01:19:04,546 --> 01:19:05,672
¡Gretel!
651
01:19:30,651 --> 01:19:32,118
¿A dónde vas?
652
01:19:32,566 --> 01:19:33,863
¡A ayudar a Edward!
653
01:19:34,332 --> 01:19:37,301
¿Edward? ¿Quién
demonios es Edward?
654
01:20:32,029 --> 01:20:33,553
- ¡Eso es!
- ¡Ben!
655
01:20:36,236 --> 01:20:37,703
¡Hansel! ¡Hansel!
656
01:20:38,302 --> 01:20:40,099
¡Sí pude! ¡La maté! ¡A Muriel!
657
01:20:40,744 --> 01:20:43,713
- ¿Dónde?
- La derribé. ¡Ahí!
658
01:20:44,501 --> 01:20:45,627
Bien hecho.
659
01:20:53,702 --> 01:20:55,169
Está cerca.
660
01:21:08,277 --> 01:21:09,403
¡Edward!
661
01:21:58,800 --> 01:22:01,098
No puede ser.
662
01:22:16,642 --> 01:22:18,109
¿Esa es...?
663
01:22:18,820 --> 01:22:20,344
Sí, sí, sí.
664
01:22:23,028 --> 01:22:26,987
Hagas lo que hagas,
no comas los malditos dulces.
665
01:22:41,622 --> 01:22:43,249
Detente ahí...
666
01:22:43,876 --> 01:22:45,605
...o muere el muchacho.
667
01:22:47,255 --> 01:22:50,224
Me pareció apropiado
que acabáramos aquí...
668
01:22:51,012 --> 01:22:52,570
...donde todo empezó.
669
01:22:53,453 --> 01:22:55,921
Perdió un poco de encanto, ¿no?
670
01:22:56,947 --> 01:22:58,244
Suéltalo.
671
01:23:04,647 --> 01:23:05,614
Muy bien.
672
01:23:07,539 --> 01:23:08,506
Calma, muchacho.
673
01:23:10,732 --> 01:23:11,858
No dejaré que te lastime.
674
01:23:12,423 --> 01:23:13,720
¿De verdad?
675
01:23:14,301 --> 01:23:15,598
De verdad.
676
01:23:27,259 --> 01:23:28,886
Se acerca el final...
677
01:23:30,077 --> 01:23:31,374
...cazador de brujas.
678
01:23:33,834 --> 01:23:37,292
Ojalá pudiera decir
que no te dolerá, pero...
679
01:23:38,154 --> 01:23:39,121
...eso...
680
01:23:40,220 --> 01:23:42,188
...sería una mentira.
681
01:23:50,737 --> 01:23:51,795
¡Aléjate de él!
682
01:23:53,554 --> 01:23:55,852
Qué gracioso, una bruja
blanca con varita.
683
01:23:58,363 --> 01:24:01,230
¿Qué, me vas a atacar
con tu hechizo de amor?
684
01:24:05,949 --> 01:24:07,416
No estuvo mal.
685
01:24:14,402 --> 01:24:17,860
Te sacrificas para
salvar a un humano.
686
01:24:19,097 --> 01:24:20,394
Qué patético.
687
01:24:35,926 --> 01:24:37,052
¡Mina!
688
01:24:44,075 --> 01:24:45,372
Hansel.
689
01:24:51,964 --> 01:24:53,431
Traté de pararla.
690
01:24:53,918 --> 01:24:56,148
Y la paraste. Peleaste bien.
691
01:24:58,051 --> 01:24:59,518
Peleaste bien.
692
01:25:35,238 --> 01:25:37,206
No puede ser.
693
01:26:51,414 --> 01:26:52,938
¡Oh, por favor!
694
01:26:53,480 --> 01:26:54,606
¡Por favor!
695
01:26:55,059 --> 01:26:56,287
Por favor, detente.
696
01:26:58,740 --> 01:26:59,707
Por favor.
697
01:27:00,128 --> 01:27:01,095
Fue un buen intento.
698
01:28:23,518 --> 01:28:24,678
Acaba con ella ya.
699
01:28:51,241 --> 01:28:53,766
La venganza no
cambia el pasado.
700
01:28:58,827 --> 01:29:00,886
No nos devolverá
a nuestros padres.
701
01:29:01,570 --> 01:29:03,538
- ¿Estás bien?
- Sí.
702
01:29:04,086 --> 01:29:05,212
Me da gusto oírlo.
703
01:29:06,904 --> 01:29:08,098
Pero te hace sentir muy bien.
704
01:29:12,727 --> 01:29:15,127
Mi hermana y yo
sabemos la verdad.
705
01:29:17,534 --> 01:29:19,502
Ahora sabemos quiénes somos.
706
01:29:21,854 --> 01:29:23,219
Pero ellas también.
707
01:29:26,249 --> 01:29:28,046
Conocen nuestra historia...
708
01:29:29,179 --> 01:29:30,646
...nuestros poderes...
709
01:29:31,846 --> 01:29:32,870
...lo que podemos hacer.
710
01:29:35,640 --> 01:29:37,267
Y deberían temernos.
711
01:29:40,935 --> 01:29:41,902
A todos nosotros.
712
01:29:42,776 --> 01:29:44,403
Debe de estar cerca.
713
01:29:44,842 --> 01:29:47,140
Después de esta, faltan 3 más.
714
01:29:47,810 --> 01:29:51,268
¿Tres? Dijiste tres más
hace tres brujas.
715
01:29:52,017 --> 01:29:54,247
Siempre dices:
"más brujas, más dinero".
716
01:29:54,760 --> 01:29:57,957
No te va a tocar nada
si no empujas la carreta.
717
01:30:00,843 --> 01:30:02,140
¿Verdad, grandulón?
718
01:30:02,647 --> 01:30:04,171
Les dije que sería útil.
719
01:30:06,103 --> 01:30:08,401
Hay brujas buenas en el mundo.
720
01:30:09,484 --> 01:30:11,111
Ahora lo sabemos.
721
01:30:12,301 --> 01:30:15,532
Pero para las que practican
las artes negras, cuidado.
722
01:30:16,431 --> 01:30:18,058
Las vamos a perseguir.
723
01:30:19,174 --> 01:30:21,802
Y dondequiera que
estén, las hallaremos.
724
01:30:24,246 --> 01:30:25,941
Y muertas o vivas...
725
01:30:27,251 --> 01:30:28,616
...las vamos a eliminar.
726
01:30:29,317 --> 01:30:31,512
Edward, ¿quieres tocar?
727
01:30:32,209 --> 01:30:33,506
¿Mi voto?
728
01:30:34,577 --> 01:30:35,544
Muertas.
729
01:31:05,002 --> 01:31:08,369
Odio decírtelo, pero no
será con el ataúd abierto.