1 00:01:32,844 --> 00:01:35,122 Llévalos al bosque ahora. 2 00:02:04,936 --> 00:02:06,204 Quédense aquí. 3 00:02:07,989 --> 00:02:09,138 Volveré pronto. 4 00:02:11,596 --> 00:02:12,722 ¡Espera! 5 00:02:13,173 --> 00:02:14,765 ¡Dije: quédense aquí! 6 00:02:22,488 --> 00:02:24,285 ¡Padre! ¡Espera! 7 00:03:35,174 --> 00:03:37,301 ¡Socorro! ¿Hay alguien aquí? 8 00:05:10,434 --> 00:05:11,401 ¡Come! 9 00:05:15,918 --> 00:05:16,885 ¡Come! 10 00:05:27,486 --> 00:05:28,612 ¡Come! 11 00:05:31,431 --> 00:05:32,728 ¡Come! 12 00:05:37,817 --> 00:05:39,944 ¡Necesita estar más caliente! 13 00:05:40,708 --> 00:05:42,005 ¡Más madera! 14 00:06:14,929 --> 00:06:15,987 ¿Qué? 15 00:06:43,701 --> 00:06:45,259 ¿Está suficientemente caliente? 16 00:06:46,519 --> 00:06:49,545 Mi hermana y yo no volvimos a ver a nuestros padres. 17 00:06:51,290 --> 00:06:53,349 Quedamos los dos nada más. 18 00:06:54,296 --> 00:06:57,094 Pero aprendimos un par de cosas encerrados ahí. 19 00:06:58,914 --> 00:07:02,372 Uno: nunca entres en una casa hecha de dulces. 20 00:07:05,300 --> 00:07:08,428 Y dos: si vas a matar a una bruja... 21 00:07:09,432 --> 00:07:11,127 ...préndele fuego. 22 00:07:17,019 --> 00:07:21,149 BRUJA DERROTADA POR HERMANOS HUÉRFANOS 23 00:07:27,650 --> 00:07:29,880 PUEBLO DA BIENVENIDA A HERMANOS 24 00:07:30,318 --> 00:07:32,582 DESPUÉS DE ESCAPAR DE BRUJA 25 00:07:53,833 --> 00:07:56,461 NIÑA PERDIDA 26 00:08:06,416 --> 00:08:11,046 NIÑA SALVADA POR HANSEL Y GRETEL 27 00:08:12,238 --> 00:08:16,368 HUÉRFANOS HEROICOS CAPTURAN A HERMANAS BRUJAS 28 00:09:01,369 --> 00:09:04,736 HANSEL & GRETEL SALVAN PUEBLO QUEMAN A BRUJA 29 00:09:05,765 --> 00:09:09,064 BRUJA DEL PRADO ASESINADA 30 00:09:16,131 --> 00:09:21,569 HANSEL Y GRETEL HÉROES 31 00:09:26,049 --> 00:09:28,517 MUERE LA BRUJA DEL PANTANO 32 00:09:53,394 --> 00:09:57,023 MUCHOS AÑOS DESPUÉS 33 00:09:57,902 --> 00:09:59,870 ¡Leche fresca! ¡Leche fresca... 34 00:10:00,418 --> 00:10:04,878 ...para los niños! manténganlos saludables! ¡Leche fresca! 35 00:10:06,354 --> 00:10:07,651 NIÑO DESAPARECIDO 36 00:10:08,120 --> 00:10:12,352 ¡Tras semanas de vivir con miedo, hemos atrapado a la responsable... 37 00:10:13,189 --> 00:10:14,986 ...de todo este terror! 38 00:10:15,744 --> 00:10:20,374 ¡Por crímenes contra la ciudad y la gente de Augsburgo... 39 00:10:21,829 --> 00:10:24,127 ...y por asociarse con... 40 00:10:24,835 --> 00:10:27,633 ...los engendros de Satanás... 41 00:10:29,531 --> 00:10:33,991 ...yo acuso a esta mujer... 42 00:10:35,915 --> 00:10:39,043 ...de ejercer las prácticas de brujería! 43 00:10:40,235 --> 00:10:42,863 ¡Quémenla! ¡Quémenla! 44 00:10:45,307 --> 00:10:46,604 ¡Miren! 45 00:10:47,936 --> 00:10:49,904 ¡Los ojos del demonio! 46 00:10:53,307 --> 00:10:54,296 Vete al infierno. 47 00:11:03,900 --> 00:11:05,197 ¡Orden! 48 00:11:06,267 --> 00:11:07,564 ¡Orden! 49 00:11:11,900 --> 00:11:12,867 Berringer... 50 00:11:13,665 --> 00:11:15,633 ...este sigue siendo mi pueblo. 51 00:11:19,226 --> 00:11:20,523 Escúchenme. 52 00:11:21,742 --> 00:11:24,711 Como su alcalde, sé demasiado bien... 53 00:11:25,499 --> 00:11:29,629 ...que muchos de Uds. han perdido seres queridos por esta... 54 00:11:30,496 --> 00:11:34,125 ...plaga de brujas, pero no podemos quemar a esta mujer. 55 00:11:34,889 --> 00:11:36,686 Primero necesitamos evidencia. 56 00:11:37,330 --> 00:11:38,297 No podemos solo... 57 00:11:38,758 --> 00:11:41,886 ¡Uno reconoce a una bruja solo de verla! 58 00:11:42,778 --> 00:11:46,908 ¡Vuelan de noche y hacen pactos con el diablo! 59 00:11:48,600 --> 00:11:51,228 ¡Esta mujer arderá! 60 00:11:52,392 --> 00:11:54,690 ¡Quémenla! ¡Quémenla! 61 00:12:03,588 --> 00:12:04,885 Suelta a la chica... 62 00:12:05,353 --> 00:12:09,312 ...o esparciré tus sesos de alguacil encima de estos montañeses. 63 00:12:12,489 --> 00:12:14,116 ¡Quítense! Rápido. 64 00:12:17,072 --> 00:12:18,061 Examínala. 65 00:12:20,679 --> 00:12:21,873 ¿Cómo te llamas? 66 00:12:23,496 --> 00:12:24,793 ¿Cómo te llamas? 67 00:12:25,826 --> 00:12:27,794 - Mina. - Tranquila. 68 00:12:28,642 --> 00:12:32,203 Cuando una mujer hace brujerías, no lo puede ocultar. 69 00:12:33,148 --> 00:12:37,448 Se produce una podredumbre. Se nota en sus dientes... 70 00:12:38,409 --> 00:12:39,876 ...su piel y sus ojos. 71 00:12:40,474 --> 00:12:43,375 No es una bruja. Esta mujer está limpia. 72 00:12:45,545 --> 00:12:49,845 Estoy segura de que su alguacil solo quería protegerlos, buena gente. 73 00:12:50,803 --> 00:12:53,101 Pero su alcalde hizo algo muy astuto. 74 00:12:54,559 --> 00:12:56,186 Nos contrató a nosotros. 75 00:12:57,001 --> 00:12:58,798 Yo me llamo Gretel... 76 00:12:59,632 --> 00:13:01,532 ...y este es mi hermano, Hansel. 77 00:13:03,125 --> 00:13:05,320 Sabemos que muchos niños han desaparecido. 78 00:13:05,942 --> 00:13:09,070 Pero matar a una mujer inocente no los va a recuperar. 79 00:13:09,772 --> 00:13:11,740 ¡Lárguense! ¡No los queremos aquí! 80 00:13:12,327 --> 00:13:13,624 ¡No queremos más maldad! 81 00:13:14,092 --> 00:13:17,220 El mal les cayó encima, aunque no lo quieran. 82 00:13:18,601 --> 00:13:20,660 Si sus hijos siguen vivos... 83 00:13:22,170 --> 00:13:26,300 ...los encontraremos. Pero si alguien lastima a esta mujer... 84 00:13:27,805 --> 00:13:29,432 ...se las verá conmigo. 85 00:13:29,981 --> 00:13:31,278 ¡Ahora váyanse a casa! 86 00:13:32,123 --> 00:13:33,249 ¡Váyanse! 87 00:13:44,708 --> 00:13:46,938 Supongo que puedes irte. 88 00:13:49,214 --> 00:13:50,181 Gracias... 89 00:13:52,783 --> 00:13:53,841 ...Hansel. 90 00:13:55,524 --> 00:13:56,548 De nada. 91 00:13:58,981 --> 00:14:01,609 ¿Qué demonios cree que hace? 92 00:14:02,362 --> 00:14:05,490 Esa mujer es una sospechosa, en mi custodia. No puede... 93 00:14:06,307 --> 00:14:09,606 Cualquiera con medio cerebro puede ver que no es una bruja. 94 00:14:10,549 --> 00:14:13,677 Mire, alguacil. Yo traje a Hansel y Gretel... 95 00:14:14,381 --> 00:14:16,679 ¡Escúcheme bien! 96 00:14:17,762 --> 00:14:21,220 No dejaré que esta perra y el sinvergüenza de su hermano... 97 00:14:22,007 --> 00:14:23,634 ...vengan a mi pueblo... 98 00:14:26,403 --> 00:14:28,030 ...a decirme qué hacer. 99 00:14:36,092 --> 00:14:37,286 ¡No! 100 00:14:38,722 --> 00:14:40,019 Simplemente, no. 101 00:14:46,123 --> 00:14:48,591 Vengan. Vamos a empezar. 102 00:14:52,132 --> 00:14:55,932 Hay reportes de una choza extraña en el bosque norte. 103 00:14:57,016 --> 00:14:59,314 La gente local no se le acerca. 104 00:15:00,960 --> 00:15:03,588 Es un buen lugar para empezar su investigación. 105 00:15:21,056 --> 00:15:22,353 ¡Muévete! 106 00:17:07,846 --> 00:17:08,972 ¡Gretel! 107 00:17:33,840 --> 00:17:35,398 Parece estar enojada. 108 00:17:36,470 --> 00:17:37,596 Sí. 109 00:17:39,100 --> 00:17:41,728 Si tuviera esa cara, yo también estaría enojado. 110 00:17:45,034 --> 00:17:46,467 Cállate ya. 111 00:17:47,476 --> 00:17:51,606 Esa bruja era un callejón sin salida. No hay rastro de niños. 112 00:17:52,735 --> 00:17:54,032 Pero encontramos esto. 113 00:17:57,543 --> 00:17:59,602 Se llama la Luna de Sangre. 114 00:18:00,812 --> 00:18:02,279 Es un eclipse lunar. 115 00:18:02,765 --> 00:18:06,223 Pasa cada 30 años y es una noche sagrada para las brujas. 116 00:18:07,083 --> 00:18:08,209 Oh, Dios mío. 117 00:18:09,149 --> 00:18:12,448 - ¿Cuándo? - Según esto, dentro de 3 noches. 118 00:18:13,281 --> 00:18:15,909 No hay duda de que todo está conectado. 119 00:18:16,850 --> 00:18:20,752 Niños secuestrados en estas cantidades, en lugares cercanos. 120 00:18:21,734 --> 00:18:24,532 Una bruja no sale tanto al descubierto. 121 00:18:25,226 --> 00:18:26,921 Si no es indispensable. 122 00:18:30,184 --> 00:18:32,982 Las brujas han estado más activas últimamente. 123 00:18:33,679 --> 00:18:36,477 Apariciones, animales muertos, reuniones. 124 00:18:37,886 --> 00:18:42,846 La Luna de Sangre está sacando a las brujas de sus escondites. 125 00:18:45,773 --> 00:18:46,831 Entonces... 126 00:18:48,027 --> 00:18:51,155 ...hizo bien en traernos aquí, ¿no, alcalde? 127 00:18:52,910 --> 00:18:54,309 La mitad de su dinero ahora. 128 00:18:54,789 --> 00:18:58,589 El resto cuando traigan de regreso a los niños, vivos. 129 00:19:01,024 --> 00:19:02,321 Justo a tiempo. 130 00:19:03,014 --> 00:19:05,141 Él es Jackson. Conoce bien estos bosques. 131 00:19:05,718 --> 00:19:08,846 Los llevará al lugar de las últimas apariciones. 132 00:19:10,038 --> 00:19:11,596 Podemos llegar en unas horas. 133 00:19:12,105 --> 00:19:14,573 De noche, no. Es demasiado peligroso. 134 00:19:15,147 --> 00:19:16,114 En la mañana. 135 00:19:16,613 --> 00:19:18,513 Tiene razón, es muy peligroso. 136 00:19:19,731 --> 00:19:22,859 ¿Hay un lugar para tomar algo en este infierno? 137 00:19:30,999 --> 00:19:31,966 ¡Cállense! 138 00:19:32,727 --> 00:19:35,195 El último al que se llevaron fue un niño. 139 00:19:35,920 --> 00:19:40,220 Hace menos de dos días. El rastro sigue fresco. 140 00:19:42,117 --> 00:19:44,915 Cien chelines por cada niño... 141 00:19:45,685 --> 00:19:47,812 ...que me devuelvan vivo. 142 00:19:48,653 --> 00:19:49,950 Deben darse prisa... 143 00:19:50,757 --> 00:19:53,555 ...antes de que los cazadores de brujas del alcalde... 144 00:19:54,251 --> 00:19:56,276 ...dejen el pueblo sin un penique. 145 00:19:57,331 --> 00:19:58,457 Saldrán esta noche. 146 00:20:01,837 --> 00:20:03,634 ¿Andar entre brujas de noche? 147 00:20:04,768 --> 00:20:06,736 Debe de estar loco. 148 00:21:02,126 --> 00:21:03,593 Les digo que... 149 00:21:04,943 --> 00:21:06,501 ...deberíamos apagar el fuego. 150 00:21:07,009 --> 00:21:08,636 Estamos cazando brujas... 151 00:21:09,263 --> 00:21:12,061 ...no osos. Y tenemos que comer. 152 00:21:41,191 --> 00:21:43,659 Qué hermosas criaturas. 153 00:21:47,765 --> 00:21:49,323 ¿Son de ustedes? 154 00:21:51,071 --> 00:21:52,368 Sí, señora. 155 00:21:54,715 --> 00:21:56,683 ¿Por qué vinieron aquí? 156 00:21:58,470 --> 00:22:01,769 ¿A la parte oscura... del bosque? 157 00:22:04,218 --> 00:22:05,845 Se robaron a un niño. 158 00:22:08,613 --> 00:22:11,582 Venimos a buscarlo y a llevarlo de regreso. 159 00:22:13,496 --> 00:22:15,964 No hay niños aquí. 160 00:22:20,256 --> 00:22:21,553 Aquí... 161 00:22:23,375 --> 00:22:25,002 ...¡solo hay muerte! 162 00:22:28,258 --> 00:22:29,555 ¡Bruja! 163 00:22:30,137 --> 00:22:31,161 ¡Tontos! 164 00:22:33,406 --> 00:22:35,704 ¡Este es mi territorio! 165 00:22:45,236 --> 00:22:47,204 ¿Cómo te atreves? 166 00:22:58,758 --> 00:23:00,055 ¡Por favor! 167 00:23:02,064 --> 00:23:03,361 ¡Por favor, Dios! 168 00:23:03,943 --> 00:23:06,571 Es inútil rezar, amigo. 169 00:23:08,525 --> 00:23:13,485 Hasta tu Dios sabe que no debe venir aquí. 170 00:23:37,823 --> 00:23:41,884 Ha habido secuestros aquí y aquí, a ambos lados del río. 171 00:23:42,896 --> 00:23:44,523 En este último... 172 00:23:45,074 --> 00:23:47,201 ...creen que participó un trol. 173 00:23:47,780 --> 00:23:50,248 - ¿Un trol? - Los troles se cobran aparte. 174 00:23:50,897 --> 00:23:52,194 Otra ronda. 175 00:23:52,663 --> 00:23:55,291 Es muy poco común. Mira este. 176 00:23:56,117 --> 00:24:01,077 Atacaron a un padre con 3 hijos. Solo se llevaron a un niño. 177 00:24:02,053 --> 00:24:03,350 Eso es raro. 178 00:24:03,856 --> 00:24:04,914 Es muy raro. 179 00:24:05,321 --> 00:24:07,789 Es extraño. Sí, es extraño. 180 00:24:08,514 --> 00:24:11,312 Pero nosotros cazamos brujas. ¿Qué es normal? 181 00:24:12,196 --> 00:24:14,494 Discúlpenme. ¿Hansel y Gretel? 182 00:24:15,201 --> 00:24:19,160 Dios mío. No puedo creer que estén aquí. Yo soy Ben, Benjamín Walser. 183 00:24:19,970 --> 00:24:21,938 Admiro mucho su trabajo. 184 00:24:22,525 --> 00:24:23,492 Qué bien. 185 00:24:23,914 --> 00:24:25,381 Gusto en conocerte, Benjamín. 186 00:24:25,906 --> 00:24:28,374 Si no es mucha molestia, ¿podrían...? 187 00:24:31,954 --> 00:24:33,251 Caramba. 188 00:24:33,719 --> 00:24:37,280 Es de cuando hundieron a la Bruja Zorra de Amberes en su foso. 189 00:24:38,037 --> 00:24:40,665 Este es de la banda de brujas de Belsen. 190 00:24:41,343 --> 00:24:43,971 Abrieron una puerta al infierno bajo la corte. 191 00:24:44,611 --> 00:24:47,079 Les dieron una buena lección a esas brujas. 192 00:24:49,119 --> 00:24:51,747 Esto es increíble. Y... raro. 193 00:24:52,426 --> 00:24:53,620 Muy tétrico. 194 00:24:54,567 --> 00:24:56,034 Guardaste todo eso. 195 00:24:57,495 --> 00:24:59,963 Tengo muchas preguntas. ¿Me permiten? 196 00:25:00,575 --> 00:25:01,542 ¿Sabes qué? Tenemos... 197 00:25:02,003 --> 00:25:03,300 No, adelante. 198 00:25:06,323 --> 00:25:08,951 ¿Cuál es la mejor manera de matar a una bruja? 199 00:25:09,704 --> 00:25:10,671 ¿Hansel? 200 00:25:12,522 --> 00:25:16,481 Cortarles la cabeza funciona, arrancarles el corazón. 201 00:25:17,403 --> 00:25:19,030 Despellejarlas también funciona. 202 00:25:19,544 --> 00:25:23,105 Quemarlas es la mejor manera. Es la única manera segura. 203 00:25:23,978 --> 00:25:26,276 - Quemarlas, claro. - Quémalas a todas. 204 00:25:26,870 --> 00:25:29,498 ¿Es cierto que las brujas no pueden lastimarlos? 205 00:25:31,754 --> 00:25:33,722 No, eso es mentira, hijo. 206 00:25:34,306 --> 00:25:38,436 Su magia no funciona con nosotros. Y no nos han matado... todavía. 207 00:25:39,265 --> 00:25:43,895 ¿Será por la bruja que quemaron cuando eran niños? 208 00:25:44,825 --> 00:25:48,454 Así fue cómo empezó todo. ¿Ahí empezaron a cazar brujas? 209 00:25:49,220 --> 00:25:51,279 ¿Dónde consiguen sus armas? 210 00:25:51,850 --> 00:25:54,478 Tenemos mucho que hacer. Eres buen chico... 211 00:25:55,154 --> 00:25:57,179 ...pero están atacando el pueblo. 212 00:26:02,667 --> 00:26:03,964 ¡Los mató! 213 00:26:07,739 --> 00:26:09,104 ¡Los mató a todos! 214 00:26:10,068 --> 00:26:11,626 ¿Quién mató a qué? 215 00:26:12,697 --> 00:26:13,823 ¡La bruja! 216 00:26:15,062 --> 00:26:17,189 Mató a los rastreadores. ¡A todos! 217 00:26:18,819 --> 00:26:21,447 Me dio un mensaje. 218 00:26:22,763 --> 00:26:24,060 Para todos ustedes. 219 00:26:46,241 --> 00:26:48,209 La maldición de hambre de gusanos. 220 00:26:52,888 --> 00:26:54,355 Odio esa. 221 00:26:54,879 --> 00:26:56,506 Fue fantástico. 222 00:27:58,173 --> 00:27:59,470 Está teniendo efecto. 223 00:28:08,504 --> 00:28:10,972 Ni siquiera está caliente. 224 00:28:11,695 --> 00:28:14,562 Muriel, esto puede cambiar todo. 225 00:28:15,264 --> 00:28:18,427 Va a cambiar todo. 226 00:28:19,809 --> 00:28:23,210 Vamos a ser invencibles. 227 00:28:24,168 --> 00:28:25,226 Sácala. 228 00:28:25,970 --> 00:28:28,438 ¡Sácala! ¡Sácala! 229 00:28:31,979 --> 00:28:33,606 ¡Si no dura, no sirve! 230 00:28:34,121 --> 00:28:35,588 Yo puedo hacer que dure. 231 00:28:38,929 --> 00:28:40,396 Para siempre. 232 00:29:12,547 --> 00:29:13,571 ¿A dónde vamos? 233 00:29:14,801 --> 00:29:16,268 Ya casi llegamos. 234 00:29:31,892 --> 00:29:33,689 Tuve un sueño muy raro. 235 00:29:37,790 --> 00:29:39,087 ¿Sobre qué? 236 00:29:42,974 --> 00:29:45,772 Creo que sobre nuestra madre. 237 00:29:48,421 --> 00:29:50,286 De eso, no hablamos. 238 00:29:53,115 --> 00:29:54,412 Duérmete. 239 00:30:32,368 --> 00:30:34,666 ¿Qué opina? ¿Niño, niña? 240 00:30:35,561 --> 00:30:38,359 Tenga, me llevo este. 241 00:30:44,389 --> 00:30:46,357 Te va a quedar chico, quizá. 242 00:30:47,656 --> 00:30:48,782 Hola. 243 00:30:49,647 --> 00:30:51,615 Esto... 244 00:30:52,840 --> 00:30:54,137 ...no es para mí. 245 00:30:56,033 --> 00:30:58,501 ¿Cómo va la cacería de brujas? 246 00:30:59,226 --> 00:31:01,854 Va bien. La cacería de brujas va bien. 247 00:31:06,739 --> 00:31:09,708 - Es raro estar entre esta gente. - ¿Sí? 248 00:31:11,133 --> 00:31:13,533 Gracias a ti no me quemaron viva. 249 00:31:14,814 --> 00:31:18,443 Probablemente los habría dejado, pero soy agarrado a la antigua. 250 00:31:19,322 --> 00:31:23,782 Mi hermana, sin embargo, necesita más evidencia antes de permitirlo. 251 00:31:28,524 --> 00:31:30,992 ¿Hay alguna bruja que no hayas querido matar? 252 00:31:31,605 --> 00:31:33,573 No, nunca. 253 00:31:34,159 --> 00:31:36,024 La única bruja buena es la bruja muerta. 254 00:31:41,185 --> 00:31:42,812 ¿Puedes detener esto? 255 00:31:52,001 --> 00:31:53,298 ¿Estás bien? 256 00:31:59,215 --> 00:32:00,773 Cuando era niño... 257 00:32:02,032 --> 00:32:04,830 ...una bruja me hizo comer tantos dulces que me enfermé. 258 00:32:05,977 --> 00:32:09,435 Me pasó algo. Tengo que ponerme esta inyección... 259 00:32:10,970 --> 00:32:13,165 ...cada 3 ó 4 horas o me muero. 260 00:32:14,803 --> 00:32:16,532 Tienes la enfermedad del azúcar. 261 00:32:19,499 --> 00:32:22,127 Yo sé un poco de eso. Si necesitas ayuda... 262 00:32:22,805 --> 00:32:23,931 Tranquila. 263 00:32:25,134 --> 00:32:26,431 Estoy bien. 264 00:32:35,763 --> 00:32:37,287 Me dio gusto verte. 265 00:32:39,595 --> 00:32:41,153 Eres muy guapo. 266 00:32:42,150 --> 00:32:44,277 Y ningún hombre aquí camina conmigo. 267 00:32:47,106 --> 00:32:48,733 Y tú tienes... 268 00:32:50,112 --> 00:32:51,409 ...mi calabaza. 269 00:32:56,498 --> 00:32:57,692 Me tengo que ir. 270 00:32:58,940 --> 00:33:00,066 Nos vemos. 271 00:33:18,848 --> 00:33:20,475 Tú eres perfecto. 272 00:33:21,102 --> 00:33:24,731 ¡Papi! ¡Por favor, ayúdame! ¡Estoy perdido! 273 00:33:29,553 --> 00:33:31,180 ¡Papi, por favor! 274 00:33:35,939 --> 00:33:38,066 ¡Por favor, ayúdame! ¡Estoy perdido! 275 00:33:41,198 --> 00:33:44,497 ¡Papi, tengo miedo! ¡Estoy solo en el bosque! 276 00:33:45,516 --> 00:33:47,814 Yo te puedo ayudar, niño. 277 00:33:48,522 --> 00:33:50,149 Niño lindo. 278 00:33:51,151 --> 00:33:52,209 ¡Ayúdame! 279 00:33:53,405 --> 00:33:55,202 ¡Papi! ¡Tengo miedo! 280 00:33:55,772 --> 00:33:57,569 ¡Estoy solo en el bosque! 281 00:34:10,985 --> 00:34:12,782 Si te mueves... te mueres. 282 00:34:15,681 --> 00:34:16,978 Agarra su varita. 283 00:36:07,091 --> 00:36:08,649 Me gustan sus juguetes. 284 00:36:10,472 --> 00:36:14,431 ¿Trajeron una bruja viva a mi oficina? 285 00:36:15,356 --> 00:36:19,315 Necesitan interrogarla. Es todo. 286 00:36:20,989 --> 00:36:23,787 Ahora, buenas noches, alguacil. 287 00:36:34,513 --> 00:36:37,141 Dinos lo que queremos y quizá no sea... 288 00:36:37,819 --> 00:36:40,344 ...la noche más dolorosa de tu vida. 289 00:36:41,085 --> 00:36:42,552 - Los niños. - ¿Dónde están? 290 00:36:44,016 --> 00:36:45,313 ¿Todavía están vivos? 291 00:36:50,289 --> 00:36:52,257 Estas brujas nunca aprenden. 292 00:37:01,107 --> 00:37:02,631 Tratemos otra vez. 293 00:37:03,623 --> 00:37:07,252 ¿Dónde están los niños? ¿Por qué tantos? 294 00:37:08,432 --> 00:37:09,421 ¿Dónde están los niños? 295 00:37:10,010 --> 00:37:11,807 La sangre de las doce lunas... 296 00:37:12,451 --> 00:37:14,351 ...pronto será recogida. 297 00:37:16,959 --> 00:37:18,256 Después de eso... 298 00:37:18,838 --> 00:37:22,137 ...sólo queda un objeto. 299 00:37:24,659 --> 00:37:26,217 Hay que quemarla. 300 00:37:27,100 --> 00:37:29,728 Estamos perdiendo el tiempo. Es inútil. 301 00:37:34,163 --> 00:37:36,461 ¿Cuántos niños se han llevado? 302 00:37:37,056 --> 00:37:38,683 No sé, diez u once. 303 00:37:39,235 --> 00:37:41,100 Los archivos. Necesitamos contarlos. 304 00:37:48,324 --> 00:37:50,622 - Once. - Once. Doce lunas. 305 00:37:51,442 --> 00:37:53,069 Necesitan un niño más. 306 00:37:53,583 --> 00:37:57,314 Debe de haber un patrón. Fíjate en su edad, su pelo, su sexo. 307 00:37:58,467 --> 00:38:00,935 - Cinco niñas. - Seis niños. 308 00:38:01,959 --> 00:38:03,256 ¿Necesitan otra niña? 309 00:38:03,912 --> 00:38:05,379 ¿Qué significa "doce lunas"? 310 00:38:05,978 --> 00:38:07,275 Es un mes. 311 00:38:09,922 --> 00:38:13,551 No hay abril. Necesitan una niña nacida en abril. 312 00:38:16,309 --> 00:38:17,867 Es demasiado tarde. 313 00:38:28,742 --> 00:38:29,709 - ¡Ve! - ¡Sí! 314 00:38:32,648 --> 00:38:35,446 ¿Los registros de nacimientos están aquí? 315 00:38:36,217 --> 00:38:40,517 Ahí están. Estrictamente para el uso de la ley, no para... 316 00:38:41,474 --> 00:38:43,203 ...cazarrecompensas como ustedes. 317 00:38:43,728 --> 00:38:45,025 Vamos. 318 00:38:45,795 --> 00:38:47,092 No puede haber tantos. 319 00:38:53,609 --> 00:38:54,576 ¿Hay algo? 320 00:38:54,998 --> 00:38:58,456 ¡Tengo una! Niña, seis años, 8 de abril. Es la única aquí. 321 00:38:59,017 --> 00:38:59,984 Ve. 322 00:39:01,195 --> 00:39:02,162 ¿Conoce a esta niña? 323 00:39:02,623 --> 00:39:04,250 Sí. Mary Behlmer. 324 00:39:04,764 --> 00:39:07,062 ¿Dónde vive? ¡Corre peligro! 325 00:39:22,230 --> 00:39:24,357 ¡Se acabó el tiempo! ¿Dónde vive? 326 00:39:40,185 --> 00:39:41,379 ¡Acá! 327 00:39:58,478 --> 00:40:00,275 ¡Deténgase! ¡Deténgase ahí! 328 00:40:06,932 --> 00:40:08,559 ¡No, Lucas! ¡Lucas! 329 00:40:17,748 --> 00:40:18,874 ¡Maldita seas! 330 00:40:24,774 --> 00:40:26,071 ¡Llévatela! 331 00:40:51,407 --> 00:40:54,035 Pase lo que pase, conserva la calma. 332 00:40:55,162 --> 00:40:57,130 Haz lo que yo haga. ¿De acuerdo? 333 00:40:59,030 --> 00:41:00,327 ¿Eres buen tirador? 334 00:41:02,524 --> 00:41:03,821 La verdad, no. 335 00:41:06,356 --> 00:41:07,823 Por eso uso una escopeta. 336 00:41:22,695 --> 00:41:23,821 Gretel... 337 00:41:24,499 --> 00:41:26,467 ...la famosa cazadora de brujas. 338 00:41:28,142 --> 00:41:29,769 Por fin nos conocemos. 339 00:41:30,322 --> 00:41:31,619 ¿Quién eres? 340 00:41:34,378 --> 00:41:35,402 NIÑO PERDIDO 341 00:41:35,654 --> 00:41:36,712 Recibiste mi invitación. 342 00:41:37,645 --> 00:41:40,614 Di tu nombre antes de que te arranque la garganta. 343 00:41:41,852 --> 00:41:43,820 Me conocen por muchos nombres... 344 00:41:44,482 --> 00:41:48,441 ...ninguno de los cuales eres digna de pronunciar. 345 00:41:54,623 --> 00:41:55,681 Oh, Dios mío. 346 00:42:17,612 --> 00:42:19,079 ¡Auxilio! ¡Socorro! 347 00:42:21,068 --> 00:42:22,365 ¡Por favor! 348 00:42:40,901 --> 00:42:42,368 ¡Auxilio! 349 00:43:04,003 --> 00:43:05,129 ¡Demonios! 350 00:43:21,657 --> 00:43:24,626 Tranquila. No te voy a matar. 351 00:43:25,790 --> 00:43:27,257 No en este momento. 352 00:43:28,231 --> 00:43:30,131 Y no así. 353 00:43:32,550 --> 00:43:33,847 Tú... 354 00:43:34,428 --> 00:43:36,328 ...tienes algo que necesito. 355 00:43:37,809 --> 00:43:40,437 El último ingrediente. 356 00:44:09,551 --> 00:44:12,679 Los humanos tienen un gusto espantoso. 357 00:44:24,763 --> 00:44:26,822 Creo que este lugar... 358 00:44:32,087 --> 00:44:33,884 ...necesita un poco... 359 00:44:39,600 --> 00:44:41,227 ...de color. 360 00:45:02,702 --> 00:45:03,999 ¡Demonios! 361 00:45:43,457 --> 00:45:44,924 - Buenos días. - ¿Qué haces? 362 00:45:45,449 --> 00:45:48,976 Estabas cubierta de mugre, así que estaba... 363 00:45:50,030 --> 00:45:51,258 ...limpiándote. 364 00:46:04,982 --> 00:46:06,506 ¿Qué pasó? 365 00:46:09,862 --> 00:46:14,822 Las brujas raptaron a una niña y el incendio mató a muchos. El alguacil... 366 00:46:15,761 --> 00:46:18,730 ...los culpa a ti y a tu hermano. 367 00:46:19,893 --> 00:46:21,520 No están a salvo en Augsburgo. 368 00:46:22,072 --> 00:46:23,369 ¿Y mi hermano? 369 00:46:23,838 --> 00:46:27,399 Lo vi peleando con una bruja en su escoba. Salieron volando. 370 00:46:35,669 --> 00:46:36,795 Claro. 371 00:46:41,116 --> 00:46:43,243 ¿Dónde consigues todo esto? 372 00:46:45,436 --> 00:46:46,733 En todas partes. 373 00:46:47,315 --> 00:46:51,376 Yo pienso ser cazador de brujas cuando crezca. Como ustedes. 374 00:46:52,760 --> 00:46:54,557 Nosotros no escogimos esta vida. 375 00:47:00,461 --> 00:47:02,588 Estaba pensando en la historia... 376 00:47:04,030 --> 00:47:06,157 ...de que sus padres los abandonaron. 377 00:47:07,035 --> 00:47:08,502 ¿Todo eso es verdad? 378 00:47:09,475 --> 00:47:10,533 Sí. 379 00:47:13,983 --> 00:47:15,109 ¿Por qué? 380 00:47:17,552 --> 00:47:18,849 No sé. 381 00:47:19,806 --> 00:47:21,433 Eso fue lo que hicieron. 382 00:47:27,507 --> 00:47:30,476 Perdón. ¿Quieres un poco de avena? 383 00:47:32,013 --> 00:47:33,310 Sí. 384 00:47:39,264 --> 00:47:42,131 HANSEL Y GRETEL ATRAPAN Y MATAN A BRUJA 385 00:47:44,974 --> 00:47:49,104 Ni muy caliente, ni muy fría, si no perfecta. 386 00:47:59,247 --> 00:48:00,544 Anoche... 387 00:48:01,125 --> 00:48:03,923 ...¿quién fue la bruja que nos atacó? 388 00:48:05,258 --> 00:48:06,225 No sé. 389 00:48:06,686 --> 00:48:10,554 Al principio parecía normal, pero luego cambió su cara. 390 00:48:11,755 --> 00:48:14,553 - Pero solo una... - Gran Bruja puede hacer eso, sí. 391 00:48:25,729 --> 00:48:27,128 ¿Quién es ella? 392 00:48:31,175 --> 00:48:34,144 Vivía en las afueras del pueblo hace mucho. 393 00:48:36,735 --> 00:48:39,704 La acusaron de brujería, pero nunca confesó. 394 00:48:41,130 --> 00:48:42,927 Igual la quemaron. 395 00:48:43,759 --> 00:48:45,056 Estás a salvo. 396 00:48:46,387 --> 00:48:47,354 Estarán a salvo. 397 00:48:52,398 --> 00:48:54,127 Necesito hallar a mi hermano. 398 00:48:57,281 --> 00:48:58,578 ¡Hansel! 399 00:49:01,414 --> 00:49:02,881 ¿Estás bien? 400 00:49:07,047 --> 00:49:08,674 Demonios. 401 00:49:11,555 --> 00:49:13,853 Veo que la cacería de brujas va bien. 402 00:49:18,542 --> 00:49:20,009 ¿Puedes... 403 00:49:21,322 --> 00:49:23,984 ...decirme en qué dirección está el pueblo? 404 00:49:25,866 --> 00:49:27,163 En esa dirección. 405 00:49:28,683 --> 00:49:29,809 En esa dirección. 406 00:49:33,191 --> 00:49:34,317 ¡Gracias! 407 00:49:35,822 --> 00:49:37,722 - Gracias. - De nada. 408 00:49:39,841 --> 00:49:42,537 - ¿Necesitas ayuda? - No, estoy bien. 409 00:49:43,297 --> 00:49:44,924 Estoy bien. Gracias. 410 00:49:46,413 --> 00:49:48,608 Bueno. Hasta luego. 411 00:49:49,418 --> 00:49:50,385 ¡Hijo de...! 412 00:49:56,781 --> 00:49:58,078 ¿Estás bien? 413 00:49:58,509 --> 00:49:59,908 Hola. Ayúdame. 414 00:50:10,153 --> 00:50:11,711 ¡Hansel! 415 00:50:18,042 --> 00:50:19,669 ¡Hansel! 416 00:50:26,455 --> 00:50:27,479 ¿Ya acabaste? 417 00:50:28,145 --> 00:50:29,840 Necesito volver con mi hermana. 418 00:50:31,039 --> 00:50:32,734 Esto puede tardar. 419 00:50:36,635 --> 00:50:38,762 Pero si no te limpio, te dará fiebre. 420 00:50:39,453 --> 00:50:41,353 ¿Fiebre? 421 00:50:44,522 --> 00:50:46,422 Te llevaste una buena paliza. 422 00:50:48,279 --> 00:50:51,339 Creo que lo más dañado fue mi dignidad... 423 00:50:52,712 --> 00:50:55,010 ...la cual dejé en un árbol allá atrás. 424 00:51:05,745 --> 00:51:07,872 Sería más fácil si te metieras. 425 00:51:10,179 --> 00:51:11,806 No, no puedo. 426 00:51:12,320 --> 00:51:13,719 El agua sana. 427 00:51:14,875 --> 00:51:16,843 No nado bien. 428 00:51:18,256 --> 00:51:20,121 Entonces me meteré contigo. 429 00:51:35,910 --> 00:51:37,275 Caramba. 430 00:51:48,718 --> 00:51:51,016 ¿Son aguas curativas dices? 431 00:51:56,683 --> 00:52:00,483 La última vez que me metí en aguas como esta... 432 00:52:01,566 --> 00:52:04,626 ...me topé con una formidable bruja serpiente. 433 00:52:05,959 --> 00:52:09,087 Parecía un sapo, pero podía respirar bajo el agua... 434 00:52:09,792 --> 00:52:12,260 ...lo cual dificultaba rastrearla. 435 00:52:15,427 --> 00:52:16,894 Era mortífera. 436 00:52:18,432 --> 00:52:20,229 Hablas demasiado. 437 00:52:27,296 --> 00:52:28,888 ¡Hansel! 438 00:52:36,650 --> 00:52:38,277 ¡Hansel! 439 00:53:39,756 --> 00:53:41,986 Es una fiera, ¿no? 440 00:53:43,548 --> 00:53:45,015 ¿Qué estás haciendo? 441 00:53:45,426 --> 00:53:49,522 Quedas arrestada por el incendio de Augsburgo y por... 442 00:53:50,460 --> 00:53:52,587 ...traer a las brujas a nuestras calles. 443 00:53:53,202 --> 00:53:56,831 ¡Idiota! ¡Las brujas planean algo grande! ¡Necesito a mi hermano... 444 00:53:57,598 --> 00:53:58,895 ...para salvar tu maldito... 445 00:53:59,401 --> 00:54:00,868 Cállate. 446 00:54:02,292 --> 00:54:03,589 Esta vez... 447 00:54:04,546 --> 00:54:08,175 ...yo voy a hablar. Tú vas a sangrar. 448 00:54:17,131 --> 00:54:18,189 ¡Perra! 449 00:54:31,892 --> 00:54:34,520 Me estás haciendo esto demasiado fácil. 450 00:54:39,103 --> 00:54:41,230 ¿Quieres un poco más? 451 00:54:49,246 --> 00:54:50,372 ¿Qué... 452 00:54:51,688 --> 00:54:52,916 ...demonios? 453 00:56:08,692 --> 00:56:12,492 Sigue este camino y llegarás a Augsburgo antes del anochecer. 454 00:56:13,313 --> 00:56:14,439 Sí. 455 00:56:16,017 --> 00:56:17,314 Eso espero. 456 00:56:18,569 --> 00:56:22,369 Cuando encuentres a tu hermana, ¿podrías venir de nuevo? 457 00:56:25,407 --> 00:56:27,204 Sí, por supuesto. 458 00:57:07,102 --> 00:57:08,069 Bebe. 459 00:57:13,112 --> 00:57:15,239 ¡Bebe! 460 00:57:56,684 --> 00:57:58,652 ¿Por qué me salvaste? 461 00:58:02,244 --> 00:58:03,268 Los troles... 462 00:58:04,009 --> 00:58:06,136 ...sirven a las brujas. 463 00:58:14,528 --> 00:58:15,825 Oye, espera. 464 00:58:17,531 --> 00:58:18,657 ¡Espera! 465 00:58:25,796 --> 00:58:27,093 ¿Cómo te llamas? 466 00:58:29,928 --> 00:58:31,896 Edward. 467 00:58:36,500 --> 00:58:37,467 ¡Edward, espera! 468 00:58:38,567 --> 00:58:39,966 ¿Dónde estoy? 469 01:00:06,277 --> 01:00:07,403 ¿Hansel? 470 01:00:07,893 --> 01:00:08,860 ¿Gretel? 471 01:00:09,282 --> 01:00:10,249 ¿Dónde has estado? 472 01:00:10,785 --> 01:00:12,082 ¿Dónde has estado tú? 473 01:00:22,428 --> 01:00:23,827 ¿Qué te pasó en la cara? 474 01:00:25,735 --> 01:00:26,929 ¿Gretel? 475 01:00:27,500 --> 01:00:29,627 ¿Quién te hizo esto? ¿Quién te lo hizo? 476 01:00:30,055 --> 01:00:31,022 Estoy bien. 477 01:00:33,509 --> 01:00:35,136 Corazón, lo siento. 478 01:00:36,702 --> 01:00:38,169 Lo siento. 479 01:00:44,966 --> 01:00:46,263 ¿Estás bien? 480 01:00:47,033 --> 01:00:48,330 Estoy bien. 481 01:00:54,544 --> 01:00:55,841 ¿Dónde estamos? 482 01:00:57,737 --> 01:00:59,034 No sé. 483 01:01:02,546 --> 01:01:03,570 ¿Estás bien? 484 01:01:04,049 --> 01:01:05,573 Aterrizaste sobre mí. 485 01:01:10,134 --> 01:01:11,761 ¿Qué es este lugar? 486 01:01:27,602 --> 01:01:29,729 No es una madriguera normal de brujas. 487 01:01:30,343 --> 01:01:31,310 No. 488 01:01:33,421 --> 01:01:35,150 Vámonos de aquí. 489 01:01:48,825 --> 01:01:50,122 ¿Hermana? 490 01:01:52,954 --> 01:01:54,922 Creo que esto te va a interesar. 491 01:02:07,229 --> 01:02:09,697 Creo que esta es nuestra vieja casa. 492 01:02:11,923 --> 01:02:13,720 Y este es nuestro viejo cuarto. 493 01:02:16,619 --> 01:02:17,916 Anda, mira. 494 01:02:19,174 --> 01:02:20,471 Ahí está tu cama. 495 01:02:21,692 --> 01:02:22,750 ¿Verdad? 496 01:02:27,740 --> 01:02:29,037 ¿Te acuerdas de esto? 497 01:02:35,965 --> 01:02:37,432 Creo que esa eres tú. 498 01:02:38,407 --> 01:02:41,035 Y una especie de tejón feroz. 499 01:02:47,986 --> 01:02:49,613 Camas viejas. 500 01:03:00,193 --> 01:03:01,490 Hansel. 501 01:03:04,889 --> 01:03:07,858 ¿Nunca te preguntas qué les pasó a nuestros padres? 502 01:03:16,345 --> 01:03:20,145 No hablamos de eso, Gretel. Lo prometimos, tú lo sabes. 503 01:03:21,229 --> 01:03:24,198 - Los hechizos no nos afectan. - Déjalo. 504 01:03:24,910 --> 01:03:26,377 - Esta es nuestra casa. - ¿Sí? 505 01:03:26,864 --> 01:03:30,425 ¡Es donde crecimos! ¿Qué te parece que es eso? 506 01:03:31,370 --> 01:03:34,669 Crecimos sobre una madriguera de brujas. ¿Nos maldijeron? 507 01:03:35,426 --> 01:03:37,724 No, yo creo que nuestra madre era... 508 01:03:40,386 --> 01:03:45,289 Por fin regresaron a casa, después de tantos años. 509 01:03:46,696 --> 01:03:48,493 Qué lindos. 510 01:04:01,233 --> 01:04:03,201 Me acuerdo de esta casa. 511 01:04:04,051 --> 01:04:06,019 La casa de Adriana... 512 01:04:07,244 --> 01:04:09,474 ...la Gran Bruja blanca. 513 01:04:12,126 --> 01:04:14,424 La puta de su madre. 514 01:04:19,939 --> 01:04:22,339 Déjenme contarles un cuento. 515 01:04:29,329 --> 01:04:33,459 Había una vez, cerca de un pueblo miserable... 516 01:04:35,151 --> 01:04:39,781 ...un granjero que se enamoró de una bruja blanca. 517 01:04:41,350 --> 01:04:43,978 Y con sus dos hermosos niños... 518 01:04:44,731 --> 01:04:47,199 ...oh, eran muy felices. 519 01:04:49,237 --> 01:04:51,705 Pero por poco tiempo. 520 01:04:54,684 --> 01:04:58,142 Durante una Luna de Sangre hay una poción... 521 01:04:59,004 --> 01:05:01,802 ...que te vuelve inmune al fuego. 522 01:05:03,512 --> 01:05:05,480 El ingrediente clave de la poción... 523 01:05:06,067 --> 01:05:10,367 ...es el corazón de una Gran Bruja blanca. 524 01:05:12,151 --> 01:05:15,780 Pero su madre, la más poderosa bruja blanca... 525 01:05:16,659 --> 01:05:18,627 ...era demasiado fuerte para nosotras. 526 01:05:19,664 --> 01:05:21,962 Así que tenías que ser tú, Gretel. 527 01:05:22,669 --> 01:05:25,968 Tenía que ser tu corazón. 528 01:05:27,363 --> 01:05:31,424 Al acercarse la Luna de Sangre, hice que corriera un rumor... 529 01:05:32,998 --> 01:05:35,057 ...entre la gente de Augsburgo. 530 01:05:36,117 --> 01:05:38,244 Y cuando ella supo que íbamos a venir... 531 01:05:39,010 --> 01:05:42,138 ...hizo que tu padre los escondiera en el bosque. 532 01:05:42,953 --> 01:05:44,250 ¡Espera! 533 01:05:45,581 --> 01:05:50,211 Ella no sabía qué le iban a hacer, pero su orgullo le impidió huir. 534 01:05:51,216 --> 01:05:55,175 Y una bruja blanca jamás usaría su brujería contra los humanos. 535 01:05:57,040 --> 01:05:59,440 ¡Cuando tu padre volvió por ella... 536 01:06:02,487 --> 01:06:04,785 ...lo colgaron... 537 01:06:09,058 --> 01:06:11,356 ...justo enfrente... 538 01:06:12,439 --> 01:06:16,068 ...de la carne ardiente de su madre! 539 01:06:25,135 --> 01:06:26,602 Adriana había desaparecido. 540 01:06:29,080 --> 01:06:31,275 Pero el corazón de Uds. también. 541 01:06:33,474 --> 01:06:36,102 Y la Luna de Sangre pasó. 542 01:06:37,532 --> 01:06:38,829 Fin. 543 01:06:39,862 --> 01:06:42,490 Es un cuento precioso, ¿no creen? 544 01:06:44,368 --> 01:06:46,996 Murieron para salvarlos. 545 01:06:49,852 --> 01:06:51,149 Y Uds, toda su vida... 546 01:06:51,693 --> 01:06:53,490 ...cómo los han odiado. 547 01:06:54,323 --> 01:06:55,620 Mañana... 548 01:06:56,389 --> 01:06:59,517 ...hermanas de todos los rincones de esta tierra... 549 01:07:00,334 --> 01:07:02,962 ...me acompañarán a la luz de la Luna de Sangre... 550 01:07:03,902 --> 01:07:06,370 ...para la reunión más grande de todas. 551 01:07:07,845 --> 01:07:09,642 Lo único que falta... 552 01:07:10,850 --> 01:07:13,148 ...es el poder eterno... 553 01:07:14,043 --> 01:07:15,670 ...del corazón... 554 01:07:16,410 --> 01:07:18,275 ...de una Gran Bruja blanca. 555 01:07:18,851 --> 01:07:19,977 Hablas demasiado. 556 01:07:32,449 --> 01:07:34,849 Mala jugada, cazador de brujas. 557 01:07:41,653 --> 01:07:43,280 ¡Hansel! 558 01:07:54,236 --> 01:07:56,704 Bebe. Te ayudará con el dolor. 559 01:08:00,622 --> 01:08:01,748 ¿Mina? 560 01:08:09,260 --> 01:08:10,557 ¿Qué hiciste? 561 01:08:11,139 --> 01:08:12,265 ¿Mina? 562 01:08:20,830 --> 01:08:22,127 ¿Eres una bruja? 563 01:08:22,519 --> 01:08:24,646 Hay brujas buenas en el mundo. 564 01:08:25,224 --> 01:08:27,192 - No muchas, pero algunas. - No te acerques. 565 01:08:27,778 --> 01:08:29,075 No te voy a lastimar. 566 01:08:29,544 --> 01:08:31,341 Yo te revisé. Estabas limpia. 567 01:08:31,986 --> 01:08:34,113 Solo las brujas tenebrosas tienen las señas. 568 01:08:34,728 --> 01:08:37,026 ¿Brujas tenebrosas? ¿De qué hablas? 569 01:08:37,621 --> 01:08:41,421 Piénsalo. Si sus hechizos no te afectan, ¿por qué los míos sí? 570 01:08:43,366 --> 01:08:44,993 No soy como ellas, Hansel. 571 01:08:50,016 --> 01:08:52,314 Gretel. Demonios. 572 01:08:54,336 --> 01:08:56,804 - ¿A dónde vas? - Tienen a mi hermana. 573 01:08:57,454 --> 01:08:59,081 ¿Quién tiene a tu hermana? 574 01:08:59,596 --> 01:09:01,223 Las brujas. 575 01:09:01,848 --> 01:09:03,475 - ¿Dónde? - Ella dijo algo... 576 01:09:04,026 --> 01:09:07,325 ...sobre un ritual o una reunión. No sé. 577 01:09:08,046 --> 01:09:11,174 Hay un lugar en lo profundo del bosque, cerca de las montañas. 578 01:09:11,915 --> 01:09:14,782 Un lugar que las brujas usan para reunirse. 579 01:09:15,560 --> 01:09:16,618 ¿Dónde está? 580 01:09:17,062 --> 01:09:18,029 Hansel, yo... 581 01:09:18,377 --> 01:09:19,674 ¿Cómo llego? 582 01:09:20,068 --> 01:09:24,528 Si hay una reunión, habrá muchas brujas. Son poderosas. Te matarán. 583 01:09:26,076 --> 01:09:27,373 No tengo tiempo para esto. 584 01:09:27,879 --> 01:09:31,178 Encontré algo aquí, en esta cueva. 585 01:09:32,463 --> 01:09:36,263 Algo muy poderoso, algo que nos puede ayudar. 586 01:09:37,534 --> 01:09:42,164 ¡El Grimoire de Abramelin! El libro que protege contra la magia negra. 587 01:09:44,670 --> 01:09:46,797 ¡No lo puedo creer! ¿Dónde lo encontraste? 588 01:09:47,487 --> 01:09:48,784 No preguntes, muchacho. 589 01:09:49,366 --> 01:09:52,426 Si funciona, quizá anule su protección. 590 01:09:53,122 --> 01:09:54,089 ¿Ah, sí? 591 01:09:54,625 --> 01:09:56,923 Sus varitas no las protegerán. 592 01:09:57,556 --> 01:09:58,523 Hay que bendecir algo. 593 01:09:58,945 --> 01:10:01,243 Empecemos con esto. 594 01:10:29,182 --> 01:10:30,809 Ojalá dé resultado. 595 01:10:42,141 --> 01:10:43,438 ¿Has disparado un arma? 596 01:10:44,958 --> 01:10:47,426 Gané primer lugar en la feria del condado... 597 01:10:48,903 --> 01:10:50,370 ...tres veces. 598 01:10:52,472 --> 01:10:54,770 Bien. En ese caso... 599 01:10:59,983 --> 01:11:01,450 No toques el arma. 600 01:11:21,018 --> 01:11:21,985 ¡Edward! 601 01:11:23,836 --> 01:11:25,463 ¿Qué haces aquí? 602 01:11:28,269 --> 01:11:29,736 ¿Qué sucede? 603 01:11:34,354 --> 01:11:35,981 Muriel. 604 01:11:43,744 --> 01:11:45,041 Edward... 605 01:11:46,675 --> 01:11:47,835 ...necesito tu ayuda. 606 01:11:53,511 --> 01:11:55,138 Por favor, Edward. 607 01:12:00,647 --> 01:12:02,945 ¡Ogro asqueroso! 608 01:12:03,578 --> 01:12:06,046 recoge a los niños. Nos vamos. 609 01:12:11,917 --> 01:12:14,545 Es hora. 610 01:12:26,867 --> 01:12:28,164 ¿Estamos listos? 611 01:12:28,632 --> 01:12:29,758 Sí. 612 01:12:44,596 --> 01:12:46,393 Hasta aquí llegas tú, muchacho. 613 01:12:47,715 --> 01:12:50,513 Pero... te voy a dejar con esto. 614 01:12:53,988 --> 01:12:56,286 Escóndete. Mata todo lo que se mueva. 615 01:12:58,419 --> 01:12:59,716 Buena suerte. 616 01:13:23,962 --> 01:13:25,259 ¡Cállate! 617 01:13:51,271 --> 01:13:52,670 ¡Después de esta noche... 618 01:13:53,713 --> 01:13:57,012 ...ninguna hermana arderá en sus piras! 619 01:13:59,721 --> 01:14:03,020 ¡Ninguna hermana quedará en cenizas! 620 01:14:03,666 --> 01:14:05,634 ¡Quiero tus sesos! 621 01:14:06,972 --> 01:14:07,939 ¡Y ahora... 622 01:14:09,489 --> 01:14:11,957 ...nos daremos un banquete! 623 01:14:13,245 --> 01:14:15,042 Son muchas brujas. 624 01:14:18,127 --> 01:14:20,186 Voy a bajar por el otro lado. 625 01:14:20,945 --> 01:14:23,573 Empújalas al centro, lejos de los niños. 626 01:14:24,251 --> 01:14:26,947 Cuando veas mi señal, desata un infierno. 627 01:14:27,707 --> 01:14:29,004 Deséame suerte. 628 01:14:42,469 --> 01:14:44,596 ¡Ha llegado el momento! 629 01:14:45,737 --> 01:14:48,535 ¡Llega la Luna de Sangre! 630 01:14:49,681 --> 01:14:52,650 ¡La Gran Bruja blanca... 631 01:14:53,438 --> 01:14:55,065 ...va a morir! 632 01:15:03,391 --> 01:15:05,518 ¡Escúchenme bien! 633 01:15:06,584 --> 01:15:10,042 Si sueltan a mi hermana y a los niños ahora... 634 01:15:11,092 --> 01:15:14,391 ...quizá no las mate a todas y cada una de ustedes. 635 01:15:16,162 --> 01:15:17,629 ¡Acaba con él! 636 01:15:29,498 --> 01:15:30,897 Por favor funciona. 637 01:16:28,472 --> 01:16:31,930 ¡Debemos apurarnos! ¡Ve por los niños! ¡Yo le saco el corazón! 638 01:16:32,903 --> 01:16:34,200 ¡Rápido! 639 01:17:06,786 --> 01:17:07,912 ¡Caminen! 640 01:17:08,477 --> 01:17:09,603 ¡Rápido! 641 01:17:16,740 --> 01:17:17,707 ¡Vamos! 642 01:17:18,054 --> 01:17:19,021 ¡Gretel! 643 01:17:25,492 --> 01:17:26,686 ¡Edward! 644 01:17:27,108 --> 01:17:28,097 ¡Gretel! 645 01:17:29,512 --> 01:17:31,912 ¡Estoy bien! ¡Ve por los niños! 646 01:17:34,018 --> 01:17:34,985 ¡Estate quieta! 647 01:17:38,526 --> 01:17:40,653 ¡Quítate! 648 01:18:18,343 --> 01:18:19,640 ¡Gracias! 649 01:18:52,149 --> 01:18:53,582 - ¡El sol! - Demasiado tarde. 650 01:19:04,546 --> 01:19:05,672 ¡Gretel! 651 01:19:30,651 --> 01:19:32,118 ¿A dónde vas? 652 01:19:32,566 --> 01:19:33,863 ¡A ayudar a Edward! 653 01:19:34,332 --> 01:19:37,301 ¿Edward? ¿Quién demonios es Edward? 654 01:20:32,029 --> 01:20:33,553 - ¡Eso es! - ¡Ben! 655 01:20:36,236 --> 01:20:37,703 ¡Hansel! ¡Hansel! 656 01:20:38,302 --> 01:20:40,099 ¡Sí pude! ¡La maté! ¡A Muriel! 657 01:20:40,744 --> 01:20:43,713 - ¿Dónde? - La derribé. ¡Ahí! 658 01:20:44,501 --> 01:20:45,627 Bien hecho. 659 01:20:53,702 --> 01:20:55,169 Está cerca. 660 01:21:08,277 --> 01:21:09,403 ¡Edward! 661 01:21:58,800 --> 01:22:01,098 No puede ser. 662 01:22:16,642 --> 01:22:18,109 ¿Esa es...? 663 01:22:18,820 --> 01:22:20,344 Sí, sí, sí. 664 01:22:23,028 --> 01:22:26,987 Hagas lo que hagas, no comas los malditos dulces. 665 01:22:41,622 --> 01:22:43,249 Detente ahí... 666 01:22:43,876 --> 01:22:45,605 ...o muere el muchacho. 667 01:22:47,255 --> 01:22:50,224 Me pareció apropiado que acabáramos aquí... 668 01:22:51,012 --> 01:22:52,570 ...donde todo empezó. 669 01:22:53,453 --> 01:22:55,921 Perdió un poco de encanto, ¿no? 670 01:22:56,947 --> 01:22:58,244 Suéltalo. 671 01:23:04,647 --> 01:23:05,614 Muy bien. 672 01:23:07,539 --> 01:23:08,506 Calma, muchacho. 673 01:23:10,732 --> 01:23:11,858 No dejaré que te lastime. 674 01:23:12,423 --> 01:23:13,720 ¿De verdad? 675 01:23:14,301 --> 01:23:15,598 De verdad. 676 01:23:27,259 --> 01:23:28,886 Se acerca el final... 677 01:23:30,077 --> 01:23:31,374 ...cazador de brujas. 678 01:23:33,834 --> 01:23:37,292 Ojalá pudiera decir que no te dolerá, pero... 679 01:23:38,154 --> 01:23:39,121 ...eso... 680 01:23:40,220 --> 01:23:42,188 ...sería una mentira. 681 01:23:50,737 --> 01:23:51,795 ¡Aléjate de él! 682 01:23:53,554 --> 01:23:55,852 Qué gracioso, una bruja blanca con varita. 683 01:23:58,363 --> 01:24:01,230 ¿Qué, me vas a atacar con tu hechizo de amor? 684 01:24:05,949 --> 01:24:07,416 No estuvo mal. 685 01:24:14,402 --> 01:24:17,860 Te sacrificas para salvar a un humano. 686 01:24:19,097 --> 01:24:20,394 Qué patético. 687 01:24:35,926 --> 01:24:37,052 ¡Mina! 688 01:24:44,075 --> 01:24:45,372 Hansel. 689 01:24:51,964 --> 01:24:53,431 Traté de pararla. 690 01:24:53,918 --> 01:24:56,148 Y la paraste. Peleaste bien. 691 01:24:58,051 --> 01:24:59,518 Peleaste bien. 692 01:25:35,238 --> 01:25:37,206 No puede ser. 693 01:26:51,414 --> 01:26:52,938 ¡Oh, por favor! 694 01:26:53,480 --> 01:26:54,606 ¡Por favor! 695 01:26:55,059 --> 01:26:56,287 Por favor, detente. 696 01:26:58,740 --> 01:26:59,707 Por favor. 697 01:27:00,128 --> 01:27:01,095 Fue un buen intento. 698 01:28:23,518 --> 01:28:24,678 Acaba con ella ya. 699 01:28:51,241 --> 01:28:53,766 La venganza no cambia el pasado. 700 01:28:58,827 --> 01:29:00,886 No nos devolverá a nuestros padres. 701 01:29:01,570 --> 01:29:03,538 - ¿Estás bien? - Sí. 702 01:29:04,086 --> 01:29:05,212 Me da gusto oírlo. 703 01:29:06,904 --> 01:29:08,098 Pero te hace sentir muy bien. 704 01:29:12,727 --> 01:29:15,127 Mi hermana y yo sabemos la verdad. 705 01:29:17,534 --> 01:29:19,502 Ahora sabemos quiénes somos. 706 01:29:21,854 --> 01:29:23,219 Pero ellas también. 707 01:29:26,249 --> 01:29:28,046 Conocen nuestra historia... 708 01:29:29,179 --> 01:29:30,646 ...nuestros poderes... 709 01:29:31,846 --> 01:29:32,870 ...lo que podemos hacer. 710 01:29:35,640 --> 01:29:37,267 Y deberían temernos. 711 01:29:40,935 --> 01:29:41,902 A todos nosotros. 712 01:29:42,776 --> 01:29:44,403 Debe de estar cerca. 713 01:29:44,842 --> 01:29:47,140 Después de esta, faltan 3 más. 714 01:29:47,810 --> 01:29:51,268 ¿Tres? Dijiste tres más hace tres brujas. 715 01:29:52,017 --> 01:29:54,247 Siempre dices: "más brujas, más dinero". 716 01:29:54,760 --> 01:29:57,957 No te va a tocar nada si no empujas la carreta. 717 01:30:00,843 --> 01:30:02,140 ¿Verdad, grandulón? 718 01:30:02,647 --> 01:30:04,171 Les dije que sería útil. 719 01:30:06,103 --> 01:30:08,401 Hay brujas buenas en el mundo. 720 01:30:09,484 --> 01:30:11,111 Ahora lo sabemos. 721 01:30:12,301 --> 01:30:15,532 Pero para las que practican las artes negras, cuidado. 722 01:30:16,431 --> 01:30:18,058 Las vamos a perseguir. 723 01:30:19,174 --> 01:30:21,802 Y dondequiera que estén, las hallaremos. 724 01:30:24,246 --> 01:30:25,941 Y muertas o vivas... 725 01:30:27,251 --> 01:30:28,616 ...las vamos a eliminar. 726 01:30:29,317 --> 01:30:31,512 Edward, ¿quieres tocar? 727 01:30:32,209 --> 01:30:33,506 ¿Mi voto? 728 01:30:34,577 --> 01:30:35,544 Muertas. 729 01:31:05,002 --> 01:31:08,369 Odio decírtelo, pero no será con el ataúd abierto.