1
00:01:32,677 --> 00:01:35,013
Amène-les tout de suite dans la forêt.
2
00:02:01,122 --> 00:02:03,208
Restez ici.
3
00:02:03,708 --> 00:02:05,210
Je reviens bientôt.
4
00:02:07,128 --> 00:02:08,296
- Attends !
- Non !
5
00:02:08,588 --> 00:02:10,256
J'ai dit : "Restez ici !"
6
00:02:16,888 --> 00:02:18,640
Papa ! Attends !
7
00:03:21,369 --> 00:03:22,370
À l'aide ! S'il vous plaît !
8
00:03:22,453 --> 00:03:23,496
Il y a quelqu'un ?
9
00:04:45,870 --> 00:04:47,413
Mange !
10
00:04:51,000 --> 00:04:51,876
Mange !
11
00:05:01,219 --> 00:05:02,303
Mange !
12
00:05:04,430 --> 00:05:05,848
Mange !
13
00:05:10,061 --> 00:05:12,981
Le four n'est pas assez chaud !
14
00:05:13,064 --> 00:05:14,107
Plus de bois !
15
00:05:43,094 --> 00:05:44,262
Quoi ?
16
00:06:08,953 --> 00:06:10,329
Est-il assez chaud maintenant ?
17
00:06:11,414 --> 00:06:14,500
Ma sœur et moi
n'avons plus jamais revu nos parents.
18
00:06:15,376 --> 00:06:17,462
On n'était plus que nous deux.
19
00:06:18,171 --> 00:06:21,007
Mais on a appris des choses,
enfermés dans cette maison.
20
00:06:22,133 --> 00:06:25,344
D'abord, il ne faut jamais entrer
dans une maison en friandises.
21
00:06:27,805 --> 00:06:31,559
Ensuite, pour tuer une sorcière,
22
00:06:31,642 --> 00:06:32,810
mettez-lui le feu au derrière.
23
00:06:38,107 --> 00:06:44,614
UNE SORCIÈRE VAINCUE
PAR DES ORPHELINS
24
00:06:47,325 --> 00:06:53,081
LA VILLE ACCUEILLE DES ORPHELINS
AYANT ÉCHAPPÉ À UNE SORCIÈRE
25
00:07:10,681 --> 00:07:17,688
UN ENFANT PERDU
26
00:07:22,026 --> 00:07:26,864
UN ENFANT SAUVÉ
PAR HANSEL ET GRETEL
27
00:07:26,948 --> 00:07:31,702
DES ORPHELINS HÉROÏQUES
VAINQUENT DES SŒURS SORCIÈRES
28
00:08:10,658 --> 00:08:14,287
UNE VILLE SAUVÉE PAR HANSEL
ET GRETEL - SORCIÈRE BRÛLÉE
29
00:08:14,453 --> 00:08:20,585
LA SORCIÈRE DES PRÉS TUÉE
30
00:08:24,255 --> 00:08:29,760
LES HÉROS HANSEL ET GRETEL
31
00:08:31,387 --> 00:08:35,641
LA SORCIÈRE DES MARAIS MORTE
32
00:08:48,613 --> 00:08:55,286
Hansel & Gretel :
CHASSEURS DE SORCIÈRES
33
00:08:57,371 --> 00:09:01,042
BIEN DES ANNÉES PLUS TARD
34
00:09:01,125 --> 00:09:03,252
Du lait frais ! Du lait frais
35
00:09:03,336 --> 00:09:07,548
pour les enfants ! Gardez vos enfants
en santé ! Du lait frais !
36
00:09:07,632 --> 00:09:08,883
Enfant disparu
37
00:09:08,966 --> 00:09:11,802
Après des semaines
à vivre dans la peur,
38
00:09:11,886 --> 00:09:16,891
on a enfin attrapé
la responsable de toute cette terreur !
39
00:09:16,974 --> 00:09:21,646
Pour des crimes contre la ville
et les citoyens d'Augsbourg
40
00:09:22,521 --> 00:09:28,069
et pour avoir frayé avec le diable,
41
00:09:29,445 --> 00:09:33,950
j'accuse cette femme
42
00:09:35,243 --> 00:09:38,704
de sorcellerie !
43
00:09:38,829 --> 00:09:41,540
Brûlez-la ! Brûlez-la !
44
00:09:43,417 --> 00:09:44,752
Voici
45
00:09:45,920 --> 00:09:47,713
les yeux du démon.
46
00:09:50,341 --> 00:09:51,509
Allez au diable.
47
00:09:59,725 --> 00:10:01,227
À l'ordre !
48
00:10:01,686 --> 00:10:02,687
À l'ordre !
49
00:10:06,941 --> 00:10:07,984
Berringer,
50
00:10:08,442 --> 00:10:10,736
ceci est encore ma ville.
51
00:10:13,406 --> 00:10:14,865
Écoutez-moi.
52
00:10:15,700 --> 00:10:18,744
En tant que votre maire,
je sais trop bien
53
00:10:18,828 --> 00:10:23,291
que beaucoup d'entre vous avez perdu
des êtres chers à cause
54
00:10:23,374 --> 00:10:27,253
des sorcières, mais on ne peut pas
brûler cette femme.
55
00:10:27,336 --> 00:10:29,380
Il nous faut d'abord des preuves.
56
00:10:29,463 --> 00:10:30,631
On ne peut pas...
57
00:10:30,715 --> 00:10:33,968
On sait reconnaître une sorcière
quand on en voit une !
58
00:10:34,051 --> 00:10:38,139
Elles se promènent la nuit
et font des pactes avec le diable !
59
00:10:39,181 --> 00:10:42,727
Cette femme va brûler !
60
00:10:42,852 --> 00:10:45,271
Brûlez-la ! Brûlez-la !
61
00:10:52,737 --> 00:10:56,282
Libérez la fille, sinon je fais sauter
votre cervelle de shérif
62
00:10:56,365 --> 00:10:58,492
devant tous ces pauvres cons.
63
00:11:00,661 --> 00:11:02,371
Dégagez. Allez.
64
00:11:02,455 --> 00:11:04,915
Laissez-la partir. Allez là-bas.
65
00:11:04,999 --> 00:11:06,042
Examine-la.
66
00:11:08,085 --> 00:11:09,295
Comment t'appelles-tu ?
67
00:11:10,546 --> 00:11:11,797
Comment t'appelles-tu ?
68
00:11:12,548 --> 00:11:14,592
- Mina.
- Ne t'inquiète pas.
69
00:11:14,967 --> 00:11:18,679
Quand une femme fait de la sorcellerie,
elle ne peut pas le cacher.
70
00:11:18,763 --> 00:11:23,559
La pourriture s'installe.
On l'observe dans ses dents,
71
00:11:23,642 --> 00:11:25,353
sur sa peau et dans ses yeux.
72
00:11:25,436 --> 00:11:28,564
Cette femme n'est pas une sorcière.
Elle est pure.
73
00:11:29,982 --> 00:11:34,612
Je suis sûre que votre shérif voulait
juste vous protéger, bonnes gens.
74
00:11:34,820 --> 00:11:37,031
Mais votre maire a été très intelligent.
75
00:11:38,074 --> 00:11:40,117
Il nous a embauchés.
76
00:11:40,284 --> 00:11:42,244
Je m'appelle Gretel,
77
00:11:42,328 --> 00:11:44,538
et voici mon frère, Hansel.
78
00:11:45,748 --> 00:11:47,958
On sait que beaucoup
de vos enfants ont disparu.
79
00:11:48,042 --> 00:11:51,420
Mais tuer une femme innocente
ne les ramènera pas.
80
00:11:51,504 --> 00:11:53,589
Rentrez chez vous !
On ne veut pas de vous ici !
81
00:11:53,672 --> 00:11:55,174
On ne veut plus de malheurs ici !
82
00:11:55,257 --> 00:11:58,427
Les malheurs sont là,
que vous le vouliez ou non.
83
00:11:59,470 --> 00:12:01,555
Si vos enfants sont toujours vivants,
84
00:12:02,640 --> 00:12:06,185
on les trouvera. Mais si vous faites
du mal à cette femme,
85
00:12:07,645 --> 00:12:09,438
vous aurez affaire à moi.
86
00:12:09,522 --> 00:12:11,399
Maintenant, rentrez chez vous !
87
00:12:11,482 --> 00:12:13,359
Allez !
88
00:12:22,660 --> 00:12:24,954
Je suppose que tu es libre.
89
00:12:26,497 --> 00:12:27,665
Merci,
90
00:12:29,667 --> 00:12:30,876
Hansel.
91
00:12:32,211 --> 00:12:33,379
De rien.
92
00:12:35,256 --> 00:12:38,092
Qu'est-ce que vous faites ? Hein ?
93
00:12:38,175 --> 00:12:41,762
Cette femme est une suspecte
sous ma garde. Vous ne pouvez pas...
94
00:12:41,846 --> 00:12:45,224
N'importe qui avec un cerveau peut voir
qu'elle n'est pas une sorcière.
95
00:12:45,641 --> 00:12:46,934
Écoutez, shérif.
96
00:12:47,017 --> 00:12:48,769
Hansel et Gretel ont été invités ici...
97
00:12:48,853 --> 00:12:50,896
Vous, écoutez !
98
00:12:52,022 --> 00:12:55,443
Je ne veux pas que cette salope
et sa crapule de frère
99
00:12:56,110 --> 00:12:57,445
viennent dans ma ville
100
00:12:59,738 --> 00:13:01,365
pour me dire quoi faire.
101
00:13:08,038 --> 00:13:09,874
Non !
102
00:13:10,499 --> 00:13:12,001
Ne faites rien.
103
00:13:17,047 --> 00:13:19,758
Venez. Allons vous préparer.
104
00:13:22,553 --> 00:13:26,140
On rapporte un étrange cottage
dans la forêt nord.
105
00:13:26,891 --> 00:13:29,185
Les habitants ne s'en approchent pas.
106
00:13:30,436 --> 00:13:33,063
C'est un bon endroit
pour commencer l'enquête.
107
00:13:48,078 --> 00:13:49,580
Bouge !
108
00:15:23,048 --> 00:15:24,592
Gretel !
109
00:15:46,071 --> 00:15:47,823
Elle a l'air fâchée.
110
00:15:48,574 --> 00:15:50,409
Oui.
111
00:15:50,492 --> 00:15:53,162
Avec un visage comme celui-là,
je serais fâché aussi.
112
00:15:56,040 --> 00:15:57,666
Tu vas te la fermer ?
113
00:15:58,375 --> 00:16:00,711
Cette sorcière ne nous a menés à rien.
114
00:16:00,794 --> 00:16:02,463
Aucune trace d'enfants. Je suis désolé.
115
00:16:02,546 --> 00:16:04,381
Mais on a trouvé ça.
116
00:16:07,259 --> 00:16:09,386
Ça s'appelle la lune de sang,
monsieur le maire.
117
00:16:10,137 --> 00:16:11,639
Une éclipse lunaire.
118
00:16:11,722 --> 00:16:14,808
Ça arrive une fois par génération.
Une nuit sacrée pour les sorcières.
119
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
Mon Dieu.
120
00:16:17,561 --> 00:16:18,604
Quand ?
121
00:16:18,687 --> 00:16:21,607
Selon ceci, dans trois nuits.
122
00:16:21,690 --> 00:16:24,151
Je suis certain que tout ceci est lié.
123
00:16:24,234 --> 00:16:26,195
De nombreux enfants enlevés
124
00:16:26,278 --> 00:16:28,322
sur des routes et des champs
près de la ville.
125
00:16:28,405 --> 00:16:32,117
Une sorcière ne s'expose pas
de la sorte.
126
00:16:32,201 --> 00:16:33,702
À moins qu'elle doive le faire.
127
00:16:36,246 --> 00:16:39,124
Les sorcières sont très actives
ces temps-ci.
128
00:16:39,208 --> 00:16:42,211
Davantage d'apparitions, de massacres
d'animaux, de rassemblements.
129
00:16:43,087 --> 00:16:44,797
Il semble que l'approche
de la lune de sang
130
00:16:44,880 --> 00:16:48,092
fasse sortir toutes les foutues sorcières
de leurs sombres cachettes.
131
00:16:49,885 --> 00:16:51,095
Alors,
132
00:16:52,096 --> 00:16:53,222
vous avez bien fait
133
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
de nous faire venir ici,
monsieur le maire.
134
00:16:56,517 --> 00:16:57,768
La moitié de l'argent maintenant.
135
00:16:57,851 --> 00:17:01,980
Le reste quand les enfants
seront ramenés vivants.
136
00:17:03,482 --> 00:17:05,192
Oh ! Le voilà, juste à l'heure.
137
00:17:05,275 --> 00:17:08,153
Voici Jackson.
Il connaît la forêt par cœur.
138
00:17:08,237 --> 00:17:10,656
Il vous montrera où ont eu lieu
les récentes apparitions.
139
00:17:10,739 --> 00:17:13,200
Oui. On peut y arriver
en quelques heures.
140
00:17:13,283 --> 00:17:15,994
Pas la nuit. C'est trop dangereux.
141
00:17:16,078 --> 00:17:17,246
On partira demain matin.
142
00:17:17,329 --> 00:17:19,289
Oui, elle a raison.
C'est bien trop dangereux.
143
00:17:20,249 --> 00:17:23,794
Y a-t-il un endroit où on peut boire,
dans ce trou ?
144
00:17:30,300 --> 00:17:31,385
La ferme !
145
00:17:31,552 --> 00:17:34,555
Le dernier qu'elles ont enlevé,
c'était un garçon.
146
00:17:34,638 --> 00:17:38,809
Ça fait moins de deux jours,
alors l'odeur est encore fraîche.
147
00:17:40,227 --> 00:17:45,190
Cent shillings pour chaque enfant
que vous ramenez vivant.
148
00:17:46,150 --> 00:17:47,234
Dépêchez-vous
149
00:17:47,818 --> 00:17:50,738
avant que les chasseurs de sorcières
du maire
150
00:17:50,821 --> 00:17:53,073
ruinent cette ville.
151
00:17:53,741 --> 00:17:54,867
Vous partez ce soir.
152
00:17:57,619 --> 00:18:00,122
Au pays des sorcières la nuit ?
153
00:18:00,205 --> 00:18:01,373
Vous avez perdu la tête.
154
00:18:51,340 --> 00:18:52,841
Je vous dis
155
00:18:53,801 --> 00:18:55,385
qu'on devrait éteindre le feu.
156
00:18:55,511 --> 00:18:56,678
On chasse les sorcières,
157
00:18:57,554 --> 00:19:00,474
pas les loups. Et on doit manger.
158
00:19:25,833 --> 00:19:28,418
Quelles belles créatures.
159
00:19:32,172 --> 00:19:33,674
Elles sont à vous ?
160
00:19:34,508 --> 00:19:35,968
Oui, madame.
161
00:19:38,011 --> 00:19:40,013
Pourquoi êtes-vous venus ici ?
162
00:19:41,181 --> 00:19:44,601
Dans la forêt obscure ?
163
00:19:46,395 --> 00:19:48,063
Un enfant a été enlevé, madame.
164
00:19:50,232 --> 00:19:53,110
On est ici pour le retrouver
et le ramener.
165
00:19:54,486 --> 00:19:57,114
Il n'y a pas d'enfants ici.
166
00:20:00,576 --> 00:20:01,910
Ici...
167
00:20:03,453 --> 00:20:05,080
Il n'y a que la mort !
168
00:20:07,374 --> 00:20:08,417
Sorcière !
169
00:20:09,376 --> 00:20:10,460
Idiots !
170
00:20:12,170 --> 00:20:14,131
C'est mon territoire !
171
00:20:22,681 --> 00:20:24,683
Comment osez-vous ?
172
00:20:34,526 --> 00:20:35,611
S'il vous plaît ?
173
00:20:37,696 --> 00:20:39,781
S'il vous plaît, mon Dieu... Non.
174
00:20:39,865 --> 00:20:42,326
Inutile de prier, mon ami.
175
00:20:43,327 --> 00:20:48,624
Même ton Dieu sait
qu'il ne doit pas venir ici.
176
00:21:09,478 --> 00:21:12,272
Il y a eu des enlèvements ici et là,
177
00:21:12,356 --> 00:21:13,690
des deux côtés de la rivière.
178
00:21:14,149 --> 00:21:15,817
Pour le dernier,
179
00:21:16,276 --> 00:21:18,153
on croit qu'un troll est impliqué.
180
00:21:18,236 --> 00:21:20,989
- Un troll ?
- Les trolls, c'est plus cher.
181
00:21:21,073 --> 00:21:22,574
Une autre tournée.
182
00:21:22,658 --> 00:21:25,494
C'est très inhabituel. Regarde ça.
183
00:21:25,577 --> 00:21:27,621
Un père et trois enfants
ont été attaqués.
184
00:21:28,372 --> 00:21:30,791
Un enfant a été enlevé,
mais pas les deux autres.
185
00:21:31,458 --> 00:21:32,459
C'est bizarre.
186
00:21:32,542 --> 00:21:33,669
C'est très bizarre.
187
00:21:33,752 --> 00:21:36,588
- C'est étrange. C'est étrange, bon !
- Oui, oui.
188
00:21:36,672 --> 00:21:38,340
Mais on chasse les sorcières.
189
00:21:38,423 --> 00:21:39,549
Qu'est-ce qui est normal ?
190
00:21:39,633 --> 00:21:42,552
Pardon. Hansel et Gretel ?
191
00:21:42,636 --> 00:21:44,471
Mon Dieu. Incroyable, vous êtes ici.
192
00:21:44,554 --> 00:21:46,390
Je m'appelle Ben. Benjamin Walser.
193
00:21:46,473 --> 00:21:49,059
Je suis un grand admirateur
de votre travail.
194
00:21:49,142 --> 00:21:50,185
C'est super.
195
00:21:50,268 --> 00:21:52,020
Enchantée, Benjamin.
196
00:21:52,104 --> 00:21:53,772
Si ça ne vous dérange pas,
197
00:21:53,855 --> 00:21:55,565
- pourriez-vous signer...
- Oh non.
198
00:21:55,732 --> 00:21:57,401
D'accord.
199
00:21:57,484 --> 00:21:58,986
Ça alors.
200
00:21:59,069 --> 00:22:01,571
Quand vous avez fait couler
la sorcière renard d'Anvers
201
00:22:01,655 --> 00:22:02,781
dans les douves.
202
00:22:02,864 --> 00:22:05,742
Celui-ci porte sur le Cercle secret
des sorcières de Belsen.
203
00:22:05,826 --> 00:22:08,662
Elles voulaient une porte vers l'enfer
sous le palais de justice.
204
00:22:08,745 --> 00:22:11,415
Vous leur avez donné une bonne leçon.
205
00:22:11,498 --> 00:22:12,541
Ouah !
206
00:22:12,624 --> 00:22:15,585
C'est incroyable. Et bizarre.
207
00:22:15,669 --> 00:22:17,421
- Un peu troublant.
- Oui.
208
00:22:17,504 --> 00:22:19,131
Tu gardes vraiment toutes ces choses.
209
00:22:19,214 --> 00:22:20,173
Eh bien...
210
00:22:20,257 --> 00:22:22,884
J'ai tant de questions.
Ça vous dérangerait ?
211
00:22:22,968 --> 00:22:24,511
- Tu sais, on a...
- Non.
212
00:22:24,594 --> 00:22:26,263
- Vas-y.
- D'accord.
213
00:22:27,931 --> 00:22:31,018
Quel est le meilleur moyen
de tuer une sorcière ?
214
00:22:31,101 --> 00:22:32,144
Hansel ?
215
00:22:33,687 --> 00:22:36,314
Leur couper la tête
fonctionne, habituellement.
216
00:22:36,398 --> 00:22:37,649
Leur arracher le cœur.
217
00:22:37,733 --> 00:22:39,526
Les dépouiller, c'est aussi pas mal.
218
00:22:39,609 --> 00:22:41,528
Mais le meilleur moyen,
c'est de les brûler.
219
00:22:41,611 --> 00:22:43,530
C'est la seule façon sécuritaire.
220
00:22:43,613 --> 00:22:46,199
- Les brûler, bien sûr.
- Toutes les brûler.
221
00:22:46,283 --> 00:22:49,036
C'est vrai que les sorcières
ne peuvent pas vous faire de mal ?
222
00:22:50,620 --> 00:22:52,789
C'est des balivernes, petit.
223
00:22:52,956 --> 00:22:54,583
Leur magie n'a pas d'effets sur nous.
224
00:22:54,666 --> 00:22:57,252
Et elles ne nous ont pas encore tués.
225
00:22:57,335 --> 00:22:58,628
Croyez-vous que c'est à cause
226
00:22:58,712 --> 00:23:01,048
de la sorcière
que vous avez brûlée, enfants ?
227
00:23:01,131 --> 00:23:03,508
Est-ce là
que tout a commencé pour vous
228
00:23:03,592 --> 00:23:05,761
et que vous êtes devenus
chasseurs de sorcières ?
229
00:23:05,844 --> 00:23:06,970
D'où viennent vos fusils ?
230
00:23:07,054 --> 00:23:08,305
- Vos armes ?
- D'accord.
231
00:23:08,388 --> 00:23:11,266
Il y a beaucoup à faire.
Tu es un très gentil garçon,
232
00:23:11,349 --> 00:23:13,477
mais la ville est attaquée.
233
00:23:18,065 --> 00:23:19,524
Elle les a tués !
234
00:23:22,569 --> 00:23:23,987
Elle les a tous tués.
235
00:23:24,821 --> 00:23:26,406
Qui a tué quoi ?
236
00:23:26,990 --> 00:23:28,158
La sorcière !
237
00:23:29,159 --> 00:23:31,203
Elle a tué les traqueurs.
Chacun d'entre eux.
238
00:23:32,496 --> 00:23:34,831
Elle m'a donné un message.
239
00:23:35,999 --> 00:23:37,334
Pour vous tous.
240
00:23:56,937 --> 00:23:58,855
Le sort de la faim
des choses rampantes.
241
00:24:02,692 --> 00:24:04,277
Celui-là, je le déteste.
242
00:24:04,361 --> 00:24:06,905
C'était incroyable.
243
00:25:00,917 --> 00:25:02,002
Ça marche.
244
00:25:09,885 --> 00:25:12,596
Ce n'est même pas chaud.
245
00:25:12,679 --> 00:25:15,682
Muriel, ça pourrait tout changer.
246
00:25:15,765 --> 00:25:19,227
Ça va tout changer.
247
00:25:19,853 --> 00:25:23,356
On sera invincibles.
248
00:25:23,440 --> 00:25:24,941
Enlève-la.
249
00:25:25,442 --> 00:25:27,861
Enlève-la ! Enlève-la !
250
00:25:30,739 --> 00:25:32,490
C'est inutile si ça ne dure pas.
251
00:25:32,574 --> 00:25:34,159
Je peux faire en sorte que ça dure.
252
00:25:36,870 --> 00:25:38,997
Pour toujours.
253
00:26:06,399 --> 00:26:07,901
Où va-t-on ?
254
00:26:08,777 --> 00:26:10,278
On y est presque.
255
00:26:19,579 --> 00:26:20,997
Hé !
256
00:26:22,040 --> 00:26:23,083
Hé !
257
00:26:23,917 --> 00:26:25,752
Je viens de faire un rêve très étrange.
258
00:26:26,753 --> 00:26:28,838
- Ah oui ?
- Oui.
259
00:26:28,922 --> 00:26:30,048
À propos de quoi ?
260
00:26:33,760 --> 00:26:36,721
Je crois que c'était
à propos de notre mère.
261
00:26:38,765 --> 00:26:40,517
On ne parle pas de ça.
262
00:26:42,769 --> 00:26:44,104
Endors-toi.
263
00:27:17,721 --> 00:27:20,056
Qu'en pensez-vous ? Garçon, fille ?
264
00:27:20,515 --> 00:27:23,101
D'accord. Tenez. Je prendrai celui-ci.
265
00:27:28,356 --> 00:27:30,150
Un peu petit pour toi, peut-être.
266
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
Oh ! Bonjour.
267
00:27:33,028 --> 00:27:35,030
Non, c'est...
268
00:27:35,864 --> 00:27:37,198
Ce n'est pas pour moi.
269
00:27:38,700 --> 00:27:41,328
Comment va la chasse aux sorcières ?
270
00:27:41,536 --> 00:27:44,080
Bien. La chasse aux sorcières va bien.
271
00:27:48,209 --> 00:27:50,337
C'est étrange d'être parmi ces gens.
272
00:27:50,420 --> 00:27:51,463
Oui ?
273
00:27:52,255 --> 00:27:54,341
Sans toi, ils m'auraient brûlée vivante.
274
00:27:55,383 --> 00:27:57,218
Je les aurais
probablement laissés faire,
275
00:27:57,302 --> 00:27:59,262
mais je suis traditionnel.
276
00:27:59,387 --> 00:28:02,390
Ma sœur, elle,
exige un peu plus de preuves
277
00:28:02,474 --> 00:28:03,850
avant de faire brûler quelqu'un.
278
00:28:07,520 --> 00:28:10,231
As-tu déjà rencontré une sorcière
que tu ne voulais pas tuer ?
279
00:28:10,315 --> 00:28:11,691
Non, jamais.
280
00:28:12,567 --> 00:28:14,486
Une bonne sorcière est
une sorcière morte.
281
00:28:18,948 --> 00:28:20,617
Peux-tu tenir ça ?
282
00:28:28,583 --> 00:28:29,793
Ça va ?
283
00:28:30,126 --> 00:28:31,252
Oui.
284
00:28:34,923 --> 00:28:36,508
Quand j'étais petit,
285
00:28:37,300 --> 00:28:39,719
une sorcière m'a rendu malade,
avec tous ses bonbons.
286
00:28:40,845 --> 00:28:44,516
Quelque chose s'est passé.
Je dois me faire une injection
287
00:28:45,266 --> 00:28:47,185
plusieurs fois par jour, sinon je meurs.
288
00:28:48,770 --> 00:28:50,647
Tu as la maladie du sucre.
289
00:28:52,857 --> 00:28:55,735
Je connais ça un peu,
si tu as besoin d'aide...
290
00:28:55,819 --> 00:28:57,487
Ça va.
291
00:28:57,570 --> 00:28:59,280
- Alors...
- Je vais bien.
292
00:29:07,288 --> 00:29:08,998
Je suis contente de t'avoir vu.
293
00:29:09,082 --> 00:29:10,166
Oui.
294
00:29:10,750 --> 00:29:12,335
Tu es très beau.
295
00:29:13,044 --> 00:29:15,130
Et aucun homme ici
ne veut marcher avec moi.
296
00:29:17,340 --> 00:29:19,008
Et tu as
297
00:29:19,759 --> 00:29:20,802
ma citrouille.
298
00:29:25,014 --> 00:29:26,933
Je dois y aller.
299
00:29:27,851 --> 00:29:29,018
Au revoir.
300
00:29:45,577 --> 00:29:47,328
Tout sera parfait.
301
00:29:47,412 --> 00:29:51,458
Papa ! Aide-moi ! Je suis perdu !
302
00:29:55,086 --> 00:29:56,754
Papa, s'il te plaît !
303
00:30:00,884 --> 00:30:03,052
Aide-moi, s'il te plaît ! Je suis perdu !
304
00:30:05,430 --> 00:30:08,600
Papa, j'ai peur !
Je suis seul dans les bois !
305
00:30:09,267 --> 00:30:11,603
Je peux t'aider, mon petit.
306
00:30:12,103 --> 00:30:13,646
Cher petit garçon.
307
00:30:14,272 --> 00:30:15,398
À l'aide !
308
00:30:16,274 --> 00:30:18,234
Papa ! J'ai peur !
309
00:30:18,401 --> 00:30:20,236
Je suis seul dans les bois !
310
00:30:23,448 --> 00:30:24,949
À l'aide...
311
00:30:31,915 --> 00:30:33,666
Plus un geste, ou tu meurs.
312
00:30:36,169 --> 00:30:37,420
Prends sa baguette.
313
00:32:15,059 --> 00:32:16,644
J'aime vos jouets.
314
00:32:18,104 --> 00:32:22,191
Ils ont amené une sorcière vivante
dans mon bureau !
315
00:32:22,317 --> 00:32:26,029
Ils doivent l'interroger.
C'est tout. Maintenant...
316
00:32:27,363 --> 00:32:30,199
Bonne nuit, shérif.
317
00:32:39,375 --> 00:32:42,211
Réponds-nous,
et ce ne sera peut-être pas
318
00:32:42,295 --> 00:32:44,297
la pire nuit de ta vie.
319
00:32:45,214 --> 00:32:46,716
- Les enfants.
- Où sont-ils ?
320
00:32:47,592 --> 00:32:48,593
Ils sont encore vivants ?
321
00:32:53,681 --> 00:32:55,516
Ces sorcières n'apprennent jamais.
322
00:33:03,024 --> 00:33:04,567
Essayons encore.
323
00:33:05,318 --> 00:33:08,571
Où sont les enfants ?
Pourquoi en si grand nombre ?
324
00:33:09,822 --> 00:33:10,740
Où sont les enfants ?
325
00:33:10,823 --> 00:33:12,950
Le sang des 12 lunes
326
00:33:13,034 --> 00:33:15,244
sera bientôt recueilli.
327
00:33:17,038 --> 00:33:18,373
Et ensuite,
328
00:33:18,831 --> 00:33:22,168
il ne manquera qu'un objet.
329
00:33:23,836 --> 00:33:25,588
Pourquoi ne la brûles-tu pas ?
330
00:33:26,089 --> 00:33:28,007
On perd notre temps. Elle est inutile.
331
00:33:28,091 --> 00:33:30,760
Douze lunes. Douze...
332
00:33:30,843 --> 00:33:32,261
Douze... Douze...
333
00:33:32,345 --> 00:33:34,681
Combien d'enfants ont été enlevés ?
334
00:33:35,098 --> 00:33:36,849
Je ne sais pas, 10 ou 11.
335
00:33:36,933 --> 00:33:38,768
Les dossiers. Il faut les compter.
336
00:33:45,066 --> 00:33:47,694
- Onze.
- Onze. Douze lunes.
337
00:33:47,777 --> 00:33:49,529
Ils ont besoin d'un autre enfant.
Un autre.
338
00:33:49,612 --> 00:33:51,114
Cherche un genre de modèle.
339
00:33:51,197 --> 00:33:52,490
- Leur âge.
- Oui.
340
00:33:52,573 --> 00:33:53,950
La couleur des cheveux, leur sexe.
341
00:33:54,033 --> 00:33:56,452
- J'ai cinq filles.
- Six garçons.
342
00:33:57,161 --> 00:33:58,287
Il vous faut une autre fille ?
343
00:33:58,996 --> 00:34:00,373
"Douze lunes", ça veut dire quoi ?
344
00:34:00,456 --> 00:34:02,125
C'est un mois. Un mois.
345
00:34:04,127 --> 00:34:06,087
Il manque le mois d'avril. Avril.
346
00:34:06,212 --> 00:34:07,839
Il leur faut une fille née en avril.
347
00:34:09,966 --> 00:34:11,384
Il est trop tard.
348
00:34:20,852 --> 00:34:21,894
- Allez !
- Oui !
349
00:34:24,313 --> 00:34:27,400
Shérif, les actes de naissance
d'Augsbourg. Ils sont ici ?
350
00:34:27,483 --> 00:34:32,029
C'est là. Strictement
pour les policiers de cette ville,
351
00:34:32,196 --> 00:34:33,948
pas pour un sale
chasseur de primes comme toi.
352
00:34:34,115 --> 00:34:35,032
Allez.
353
00:34:36,075 --> 00:34:37,326
Il ne peut pas y en avoir autant.
354
00:34:42,790 --> 00:34:44,000
- Quelque chose ?
- Juste une !
355
00:34:44,125 --> 00:34:45,877
Une petite fille de six ans, née le 8 avril.
356
00:34:47,003 --> 00:34:48,629
- C'est la seule.
- Vas-y.
357
00:34:49,630 --> 00:34:50,715
Vous connaissez cette fille ?
358
00:34:50,798 --> 00:34:52,717
Oui, je la connais. Mary Behlmer.
359
00:34:52,800 --> 00:34:55,136
Où vit-elle ? Shérif, elle est en danger !
360
00:35:05,146 --> 00:35:06,272
Feu ! Feu !
361
00:35:08,441 --> 00:35:10,526
On n'a plus de temps.
Dites-moi où elle habite.
362
00:35:24,290 --> 00:35:25,541
Ici !
363
00:35:33,090 --> 00:35:35,301
Maman !
364
00:35:40,723 --> 00:35:42,391
Arrête !
365
00:35:45,686 --> 00:35:47,897
Oh non ! Non, non.
366
00:35:48,147 --> 00:35:49,899
Non, Lucas ! Lucas.
367
00:35:51,776 --> 00:35:52,902
Non !
368
00:35:57,698 --> 00:35:59,742
Va te faire foutre !
369
00:36:04,080 --> 00:36:05,373
Ramène-la !
370
00:36:14,382 --> 00:36:15,800
Au puits !
371
00:36:15,883 --> 00:36:16,968
Ici !
372
00:36:17,760 --> 00:36:20,012
On a besoin d'aide !
373
00:36:27,895 --> 00:36:30,398
Quoi qu'il arrive,
je veux que tu restes calme.
374
00:36:31,274 --> 00:36:34,193
- Fais comme moi. D'accord ?
- Compris.
375
00:36:34,277 --> 00:36:35,945
Tu sais tirer ?
376
00:36:36,112 --> 00:36:37,363
Non.
377
00:36:37,446 --> 00:36:38,948
Pas vraiment.
378
00:36:41,117 --> 00:36:42,410
C'est pourquoi j'utilise un fusil.
379
00:36:55,506 --> 00:36:56,674
Gretel,
380
00:36:57,216 --> 00:36:58,885
la célèbre chasseuse de sorcières.
381
00:37:00,469 --> 00:37:01,929
Enfin, on se rencontre.
382
00:37:02,346 --> 00:37:03,472
Qui es-tu ?
383
00:37:05,933 --> 00:37:06,976
ENFANT PERDU
384
00:37:07,059 --> 00:37:08,144
Tu as reçu mon invitation.
385
00:37:08,895 --> 00:37:11,689
Présente-toi avant que mes flèches
te déchirent la gorge.
386
00:37:12,523 --> 00:37:13,816
J'ai beaucoup de noms,
387
00:37:14,859 --> 00:37:18,487
mais aucun
que tu mérites de prononcer.
388
00:37:23,868 --> 00:37:24,911
Mon Dieu.
389
00:37:44,347 --> 00:37:45,640
À l'aide ! À l'aide !
390
00:37:47,350 --> 00:37:48,434
S'il vous plaît !
391
00:37:50,144 --> 00:37:51,187
Hé !
392
00:38:04,825 --> 00:38:06,744
À l'aide !
393
00:38:25,304 --> 00:38:27,348
Merde.
394
00:38:41,028 --> 00:38:44,240
Ne t'inquiète pas. Je ne te tuerai pas.
395
00:38:44,865 --> 00:38:46,075
Pas maintenant.
396
00:38:46,909 --> 00:38:48,494
Et pas comme ça.
397
00:38:50,830 --> 00:38:52,540
Tu as
398
00:38:52,623 --> 00:38:54,417
quelque chose dont j'ai besoin.
399
00:38:55,584 --> 00:38:58,254
Le dernier ingrédient.
400
00:39:22,945 --> 00:39:26,657
Les humains n'ont aucun goût.
401
00:39:37,209 --> 00:39:39,253
Cet endroit...
402
00:39:43,716 --> 00:39:45,551
aurait besoin d'un peu
403
00:39:50,347 --> 00:39:52,016
de couleur.
404
00:40:10,910 --> 00:40:12,620
Merde !
405
00:40:47,113 --> 00:40:48,531
- Bonjour.
- Que fais-tu ?
406
00:40:48,614 --> 00:40:52,201
Tu étais toute sale, alors je...
407
00:40:53,035 --> 00:40:54,245
Je nettoyais.
408
00:41:06,215 --> 00:41:07,800
Que s'est-il passé ?
409
00:41:10,469 --> 00:41:12,138
Les sorcières ont enlevé une jeune fille,
410
00:41:12,221 --> 00:41:14,723
et beaucoup de gens sont morts
dans les incendies.
411
00:41:15,141 --> 00:41:17,351
Maintenant, le shérif vous blâme,
ton frère et toi,
412
00:41:17,434 --> 00:41:18,686
pour ce qui est arrivé hier soir.
413
00:41:19,478 --> 00:41:21,313
Tu n'es plus en sécurité à Augsbourg.
414
00:41:21,397 --> 00:41:22,731
Et mon frère ?
415
00:41:22,898 --> 00:41:24,233
Je l'ai vu combattre une sorcière
416
00:41:24,316 --> 00:41:26,569
qui s'envolait hors de la ville
sur son balai.
417
00:41:33,492 --> 00:41:34,660
Oui.
418
00:41:36,579 --> 00:41:37,913
Ouah !
419
00:41:38,581 --> 00:41:40,499
Où as-tu trouvé toutes ces choses ?
420
00:41:42,084 --> 00:41:43,419
Un peu partout.
421
00:41:44,003 --> 00:41:46,797
Je veux devenir chasseur de sorcières
moi aussi, plus tard.
422
00:41:46,881 --> 00:41:47,882
Comme vous.
423
00:41:48,757 --> 00:41:50,593
Ce n'est pas la vie qu'on a choisie, Ben.
424
00:41:55,514 --> 00:41:57,683
Je m'interrogeais
au sujet de cette histoire
425
00:41:58,684 --> 00:42:00,853
de vos parents
qui vous ont abandonnés.
426
00:42:01,353 --> 00:42:02,855
Est-ce vrai, tout ça ?
427
00:42:03,522 --> 00:42:04,607
Oui.
428
00:42:07,526 --> 00:42:08,694
Pourquoi ?
429
00:42:10,696 --> 00:42:12,031
Je ne sais pas.
430
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
C'est ce qu'ils ont fait.
431
00:42:19,538 --> 00:42:22,541
Je suis désolé. Tu veux du gruau ?
432
00:42:23,542 --> 00:42:24,877
Oui.
433
00:42:31,342 --> 00:42:32,801
UNE SORCIÈRE PIÉGÉE ET TUÉE
PAR HANSEL ET GRETEL
434
00:42:35,054 --> 00:42:39,225
Pas trop chaud ni trop froid, juste bien.
435
00:42:47,816 --> 00:42:49,151
Hier soir,
436
00:42:49,235 --> 00:42:51,820
qui était la sorcière
qui nous a attaqués ?
437
00:42:53,030 --> 00:42:54,073
Je ne sais pas.
438
00:42:54,156 --> 00:42:58,160
Elle semblait normale au début,
mais ensuite, elle a changé de visage.
439
00:42:59,036 --> 00:43:01,622
- Seules les Grandes...
- ... Sorcières le peuvent, oui.
440
00:43:11,173 --> 00:43:13,259
Qui est-ce ?
441
00:43:16,220 --> 00:43:19,098
Elle a vécu en banlieue de la ville
il y a longtemps.
442
00:43:21,183 --> 00:43:23,936
Elle a été accusée de sorcellerie,
mais n'a jamais avoué.
443
00:43:24,937 --> 00:43:26,730
On l'a quand même brûlée.
444
00:43:27,398 --> 00:43:28,524
Tu es en sécurité.
445
00:43:29,525 --> 00:43:30,567
Tu seras en sécurité.
446
00:43:35,072 --> 00:43:36,657
Je dois trouver mon frère.
447
00:43:39,326 --> 00:43:40,661
Hansel !
448
00:43:41,704 --> 00:43:42,746
Hé !
449
00:43:42,871 --> 00:43:44,540
Hansel ! Ça va ?
450
00:43:47,876 --> 00:43:49,545
Oh, merde.
451
00:43:51,880 --> 00:43:53,716
La chasse aux sorcières va bien,
on dirait.
452
00:43:54,174 --> 00:43:55,342
Oui.
453
00:43:58,053 --> 00:43:59,555
Peux-tu...
454
00:44:00,556 --> 00:44:03,267
Peux-tu me dire par où est la ville ?
455
00:44:04,184 --> 00:44:05,227
Par là.
456
00:44:07,104 --> 00:44:08,272
Par là.
457
00:44:09,606 --> 00:44:10,149
D'accord.
458
00:44:11,108 --> 00:44:12,276
Merci !
459
00:44:13,444 --> 00:44:15,321
- Merci.
- De rien.
460
00:44:16,989 --> 00:44:19,742
- Tu as besoin d'aide ?
- Non, ça va.
461
00:44:20,075 --> 00:44:21,744
Ça va. Merci.
462
00:44:22,870 --> 00:44:25,122
D'accord. À plus tard.
463
00:44:25,497 --> 00:44:26,915
Merde.
464
00:44:32,087 --> 00:44:33,422
Ça va ?
465
00:44:33,589 --> 00:44:35,007
Salut. Aide-moi.
466
00:44:43,932 --> 00:44:45,517
Hansel !
467
00:44:50,939 --> 00:44:52,608
Hansel !
468
00:44:58,405 --> 00:44:59,490
Tu as fini ?
469
00:44:59,907 --> 00:45:01,658
Je dois trouver ma sœur.
470
00:45:02,493 --> 00:45:04,203
Ça risque d'être encore long.
471
00:45:07,581 --> 00:45:09,750
Si on ne nettoie pas tout ça,
tu auras de la fièvre.
472
00:45:10,084 --> 00:45:11,960
De la fièvre ?
473
00:45:14,588 --> 00:45:16,423
Tu es vraiment amoché, n'est-ce pas ?
474
00:45:17,925 --> 00:45:20,969
Je crois que j'ai surtout été blessé
dans ma dignité,
475
00:45:21,804 --> 00:45:24,139
qui est restée quelque part
dans cet arbre, là.
476
00:45:33,399 --> 00:45:35,484
Ce sera probablement plus facile
si tu y entres.
477
00:45:37,319 --> 00:45:38,946
Non, non. Je ne peux pas.
478
00:45:39,238 --> 00:45:40,614
L'eau guérit.
479
00:45:41,490 --> 00:45:43,909
Je ne nage pas bien.
480
00:45:44,493 --> 00:45:46,412
Alors, j'irai avec toi.
481
00:45:49,665 --> 00:45:51,333
Oh ! D'accord.
482
00:46:00,175 --> 00:46:01,593
Ça alors.
483
00:46:11,437 --> 00:46:13,856
C'est de l'eau qui guérit ?
484
00:46:18,402 --> 00:46:22,239
La dernière fois que je me suis baigné,
485
00:46:22,990 --> 00:46:26,034
je me suis retrouvé
devant une terrible sorcière serpent.
486
00:46:26,869 --> 00:46:28,787
Elle ressemblait à un crapaud,
487
00:46:28,871 --> 00:46:30,038
mais savait respirer sous l'eau,
488
00:46:30,289 --> 00:46:32,791
ce qui la rendait difficile à suivre.
489
00:46:35,294 --> 00:46:36,753
Elle était dangereuse.
490
00:46:37,921 --> 00:46:39,756
Tu parles trop.
491
00:46:45,804 --> 00:46:47,222
Hansel !
492
00:46:54,104 --> 00:46:55,772
Hansel !
493
00:47:42,736 --> 00:47:43,946
Viens ici.
494
00:47:49,993 --> 00:47:52,287
Elle est sauvage, hein ?
495
00:47:53,580 --> 00:47:54,957
Qu'est-ce que vous faites ?
496
00:47:55,082 --> 00:47:59,461
Tu es en état d'arrestation
pour avoir mis le feu à Augsbourg
497
00:47:59,586 --> 00:48:01,880
et pour avoir fait venir
les sorcières dans nos rues.
498
00:48:01,964 --> 00:48:05,133
Écoutez, idiot ! Les sorcières préparent
quelque chose de gros !
499
00:48:05,217 --> 00:48:07,386
Je dois trouver mon frère
et sauver votre maudite...
500
00:48:07,469 --> 00:48:08,971
La ferme.
501
00:48:10,013 --> 00:48:11,348
Cette fois,
502
00:48:12,015 --> 00:48:15,686
c'est moi qui parle. Toi, tu saignes.
503
00:48:23,193 --> 00:48:24,319
Salope !
504
00:48:36,331 --> 00:48:39,001
Tu me facilites la tâche.
505
00:48:42,713 --> 00:48:44,881
Tu en veux encore ? Hein ?
506
00:48:51,722 --> 00:48:52,889
Qu'est-ce que c'est
507
00:48:53,890 --> 00:48:55,183
que ça ?
508
00:49:02,983 --> 00:49:03,984
Non !
509
00:50:02,292 --> 00:50:03,669
En suivant cette route, tu devrais
510
00:50:03,752 --> 00:50:06,129
pouvoir arriver à Augsbourg
d'ici la tombée de la nuit.
511
00:50:06,546 --> 00:50:07,714
Oui.
512
00:50:08,924 --> 00:50:10,258
Je l'espère.
513
00:50:11,218 --> 00:50:13,011
Quand tu auras trouvé ta sœur,
514
00:50:13,095 --> 00:50:15,055
tu reviendras me voir ?
515
00:50:17,265 --> 00:50:19,101
Oui, bien sûr.
516
00:50:54,302 --> 00:50:55,303
Bois.
517
00:50:56,138 --> 00:50:57,139
Non.
518
00:50:59,641 --> 00:51:01,768
Bois !
519
00:51:38,346 --> 00:51:40,348
Pourquoi m'as-tu sauvée ?
520
00:51:43,143 --> 00:51:44,227
Les trolls
521
00:51:44,770 --> 00:51:47,272
sont au service des sorcières.
522
00:51:54,196 --> 00:51:55,530
Hé ! Attends.
523
00:51:56,907 --> 00:51:58,700
Attends !
524
00:52:04,164 --> 00:52:05,499
Comment t'appelles-tu ?
525
00:52:07,918 --> 00:52:09,920
Edward.
526
00:52:13,590 --> 00:52:14,633
Edward, attends !
527
00:52:15,592 --> 00:52:16,968
Où suis-je ?
528
00:53:33,503 --> 00:53:34,838
Hansel ?
529
00:53:34,921 --> 00:53:36,047
Gretel ?
530
00:53:36,131 --> 00:53:37,132
Où étais-tu ?
531
00:53:37,340 --> 00:53:38,466
Où étais-tu ?
532
00:53:46,600 --> 00:53:47,767
- Salut.
- Salut.
533
00:53:47,851 --> 00:53:49,185
Qu'est-il arrivé à ton visage ?
534
00:53:50,770 --> 00:53:52,272
Gretel ?
535
00:53:52,355 --> 00:53:53,440
- Qui t'a fait ça ?
- Ça va.
536
00:53:53,523 --> 00:53:54,524
Qui t'a fait ça ?
537
00:53:54,649 --> 00:53:55,650
Je vais bien.
538
00:53:57,694 --> 00:53:59,362
Ma chérie, je suis désolé.
539
00:54:00,530 --> 00:54:02,032
Je suis désolé.
540
00:54:07,871 --> 00:54:09,205
Ça va ?
541
00:54:09,706 --> 00:54:11,041
Je vais bien.
542
00:54:16,379 --> 00:54:17,714
Où sommes-nous ?
543
00:54:19,215 --> 00:54:20,467
Je ne sais pas.
544
00:54:23,470 --> 00:54:24,512
Ça va ?
545
00:54:24,721 --> 00:54:26,348
Tu étais obligée de me tomber dessus ?
546
00:54:30,226 --> 00:54:31,895
Où sommes-nous ?
547
00:54:45,742 --> 00:54:47,869
Ce n'est pas
un repaire de sorcières normal.
548
00:54:47,953 --> 00:54:49,037
Non.
549
00:54:50,830 --> 00:54:53,166
Foutons le camp d'ici.
550
00:55:04,552 --> 00:55:05,887
Hé, sœurette ?
551
00:55:08,223 --> 00:55:10,684
Je crois que tu voudras voir ça.
552
00:55:20,902 --> 00:55:23,405
Je crois
que c'est notre ancienne maison.
553
00:55:25,073 --> 00:55:26,908
Et ceci est notre ancienne chambre.
554
00:55:29,244 --> 00:55:30,578
Regarde.
555
00:55:31,496 --> 00:55:32,831
Voilà notre lit.
556
00:55:33,748 --> 00:55:34,833
N'est-ce pas ?
557
00:55:39,129 --> 00:55:40,422
Tu te rappelles ?
558
00:55:46,428 --> 00:55:47,929
Je crois que c'est toi.
559
00:55:48,596 --> 00:55:51,266
Avec un genre de méchant blaireau.
560
00:55:57,105 --> 00:55:58,773
Les vieux lits.
561
00:56:07,949 --> 00:56:09,284
Hansel.
562
00:56:12,120 --> 00:56:15,123
Tu te demandes parfois
ce qui est arrivé à nos parents ?
563
00:56:22,255 --> 00:56:24,424
On ne parle pas de ça, Gretel.
564
00:56:24,507 --> 00:56:26,092
On a promis, tu le sais.
565
00:56:26,593 --> 00:56:28,762
Pourquoi ne peut-on pas
être ensorcelés ?
566
00:56:28,845 --> 00:56:29,846
N'y pense pas.
567
00:56:29,929 --> 00:56:31,514
- Ceci est notre maison.
- Oui ?
568
00:56:31,598 --> 00:56:33,058
On a grandi ici !
569
00:56:33,141 --> 00:56:35,143
À quoi ça ressemble, d'après toi ?
570
00:56:35,602 --> 00:56:38,021
Je ne sais pas. On a grandi
dans un repaire de sorcières.
571
00:56:38,104 --> 00:56:39,147
Et alors ? On est foutus ?
572
00:56:39,230 --> 00:56:41,149
Non. Je crois que notre mère était...
573
00:56:43,651 --> 00:56:48,531
Vous avez enfin retrouvé votre chemin
jusqu'ici après toutes ces années.
574
00:56:49,199 --> 00:56:51,034
Comme c'est mignon.
575
00:57:02,170 --> 00:57:04,172
Je me souviens de cette maison.
576
00:57:04,672 --> 00:57:06,674
La maison d'Adrianna,
577
00:57:07,509 --> 00:57:09,719
la Grande Sorcière blanche.
578
00:57:11,846 --> 00:57:14,516
Votre pute de mère.
579
00:57:18,686 --> 00:57:21,189
Laissez-moi vous raconter
une petite histoire.
580
00:57:27,028 --> 00:57:31,199
Il était une fois,
près d'une petite ville merdique,
581
00:57:32,200 --> 00:57:36,996
un fermier qui tomba amoureux
d'une sorcière blanche.
582
00:57:37,705 --> 00:57:40,375
Avec leurs deux magnifiques enfants,
583
00:57:40,708 --> 00:57:43,211
ils étaient très heureux.
584
00:57:44,712 --> 00:57:47,215
Mais pas pour longtemps.
585
00:57:49,551 --> 00:57:53,054
Pendant la lune de sang,
il existe une potion
586
00:57:53,388 --> 00:57:56,224
qui nous protège contre le feu.
587
00:57:57,392 --> 00:57:59,519
La base de la potion,
588
00:57:59,602 --> 00:58:03,940
c'est le cœur
d'une Grande Sorcière blanche.
589
00:58:05,066 --> 00:58:08,945
Mais votre mère, la plus puissante
des sorcières blanches,
590
00:58:09,070 --> 00:58:11,072
était trop forte pour nous.
591
00:58:11,739 --> 00:58:14,033
Alors il fallait que ce soit toi, Gretel.
592
00:58:14,367 --> 00:58:17,662
Il fallait ton cœur.
593
00:58:18,538 --> 00:58:22,584
À l'approche de la lune de sang,
j'ai fait circuler une petite rumeur
594
00:58:23,543 --> 00:58:25,587
aux gens d'Augsbourg.
595
00:58:26,254 --> 00:58:28,423
Quand elle a su qu'ils arrivaient,
596
00:58:28,882 --> 00:58:31,634
elle a demandé à votre père
de vous cacher dans la forêt.
597
00:58:31,718 --> 00:58:33,094
Père ! Attends !
598
00:58:34,304 --> 00:58:35,180
Ne la laissez pas s'enfuir !
599
00:58:35,263 --> 00:58:36,973
Elle ignorait ce qu'ils lui feraient,
600
00:58:37,056 --> 00:58:39,392
mais elle était trop fière pour fuir.
601
00:58:39,726 --> 00:58:43,688
Et une sorcière blanche n'utilise jamais
ses pouvoirs contre des humains.
602
00:58:45,356 --> 00:58:47,400
Quand votre père est revenu pour elle...
603
00:58:48,610 --> 00:58:49,611
Non !
604
00:58:49,694 --> 00:58:51,487
... ils l'ont pendu.
605
00:58:51,571 --> 00:58:53,740
- Soulevez-le !
- Non !
606
00:58:55,575 --> 00:58:57,911
Juste devant
607
00:58:58,578 --> 00:59:02,248
la chair en feu de votre mère !
608
00:59:09,797 --> 00:59:11,299
Adrianna était partie.
609
00:59:13,301 --> 00:59:15,595
Mais ton cœur aussi.
610
00:59:17,263 --> 00:59:19,933
Et la lune de sang s'est terminée.
611
00:59:20,808 --> 00:59:22,143
Fin.
612
00:59:22,936 --> 00:59:25,813
Belle histoire, n'est-ce pas ?
613
00:59:26,940 --> 00:59:29,609
Ils sont morts pour te sauver.
614
00:59:31,819 --> 00:59:33,112
Et toute votre vie,
615
00:59:33,196 --> 00:59:35,323
vous les avez détestés.
616
00:59:35,782 --> 00:59:37,533
Demain,
617
00:59:37,617 --> 00:59:40,954
mes sœurs
de tous les coins sombres du pays
618
00:59:41,037 --> 00:59:43,831
se joindront à moi
à la lueur de la lune de sang
619
00:59:44,290 --> 00:59:46,793
pour le plus grand des sabbats.
620
00:59:47,794 --> 00:59:49,629
Il ne manque
621
00:59:50,463 --> 00:59:52,799
que le pouvoir infini
622
00:59:53,299 --> 00:59:54,968
du cœur
623
00:59:55,343 --> 00:59:57,595
d'une Grande Sorcière blanche.
624
00:59:57,679 --> 00:59:58,846
Tu parles trop.
625
01:00:09,649 --> 01:00:12,026
Erreur, chasseur de sorcières.
626
01:00:17,824 --> 01:00:19,492
Hansel !
627
01:00:29,002 --> 01:00:31,504
Bois ça. Ça soulagera la douleur.
628
01:00:34,674 --> 01:00:35,842
Mina ?
629
01:00:42,348 --> 01:00:43,933
Qu'as-tu fait ?
630
01:00:44,017 --> 01:00:45,518
Mina ?
631
01:00:52,567 --> 01:00:53,901
Tu es une sorcière ?
632
01:00:54,152 --> 01:00:56,237
Il y a de bonnes sorcières
dans le monde.
633
01:00:56,529 --> 01:00:58,531
- Pas beaucoup, mais il y en a.
- N'approche pas.
634
01:00:58,823 --> 01:01:00,116
Je ne te ferai pas de mal.
635
01:01:00,241 --> 01:01:02,577
J'ai vérifié. Tu étais pure.
636
01:01:02,660 --> 01:01:04,829
Seules les sorcières noires
montrent les signes.
637
01:01:04,912 --> 01:01:07,373
Les sorcières noires ?
De quoi parles-tu ?
638
01:01:07,498 --> 01:01:08,499
Réfléchis,
639
01:01:08,666 --> 01:01:11,586
si tu es immunisé contre elles,
pourquoi pas contre moi ?
640
01:01:12,587 --> 01:01:14,255
Je ne suis pas comme elles, Hansel.
641
01:01:18,593 --> 01:01:20,928
Gretel. Merde.
642
01:01:22,430 --> 01:01:25,099
- Où vas-tu ?
- Elles tiennent ma sœur.
643
01:01:25,266 --> 01:01:26,851
Qui ?
644
01:01:26,934 --> 01:01:28,936
Les sorcières ont ma sœur. Elles...
645
01:01:29,103 --> 01:01:30,772
- Où ?
- Elles ont parlé
646
01:01:31,314 --> 01:01:34,442
d'un rituel ou d'un rassemblement.
Je ne sais pas.
647
01:01:34,609 --> 01:01:37,820
Il y a un endroit en pleine forêt,
près des montagnes.
648
01:01:37,987 --> 01:01:41,115
Un endroit que les sorcières noires
utilisent pour leur sabbat.
649
01:01:41,366 --> 01:01:42,533
Où est-ce ?
650
01:01:42,617 --> 01:01:43,576
Hansel, je...
651
01:01:43,659 --> 01:01:45,078
Mina, comment puis-je m'y rendre ?
652
01:01:45,161 --> 01:01:46,996
S'il y a un sabbat,
elles seront nombreuses.
653
01:01:47,080 --> 01:01:49,791
Elles seront trop puissantes.
Elles te tueront, Hansel.
654
01:01:50,625 --> 01:01:52,043
Je n'ai pas le temps pour ça.
655
01:01:52,251 --> 01:01:55,505
Non, écoute, Hansel, j'ai trouvé
quelque chose ici, dans cette grotte.
656
01:01:56,297 --> 01:02:00,134
Quelque chose de très puissant
qui pourrait nous aider.
657
01:02:00,802 --> 01:02:03,554
Le Grimoire d'Abramelin ! Il existe !
658
01:02:03,638 --> 01:02:05,473
Ce livre protège contre la magie noire.
659
01:02:07,058 --> 01:02:09,560
Je n'arrive pas à y croire.
Où l'as-tu trouvé ?
660
01:02:09,644 --> 01:02:11,187
Pas de questions, petit.
661
01:02:11,396 --> 01:02:12,730
Si ça fonctionne,
662
01:02:12,814 --> 01:02:14,565
on pourra pénétrer leur protection.
663
01:02:14,649 --> 01:02:15,650
Ah oui ?
664
01:02:15,858 --> 01:02:18,403
Leurs baguettes ne les protégeront plus.
665
01:02:18,653 --> 01:02:19,529
Il faut bénir une chose.
666
01:02:19,654 --> 01:02:21,989
D'accord, commençons par ceci.
667
01:02:46,681 --> 01:02:48,891
J'espère que ça marchera.
668
01:02:58,192 --> 01:02:59,527
Tu t'es déjà servi d'une arme ?
669
01:03:00,695 --> 01:03:03,197
J'ai gagné à la foire du comté
670
01:03:04,198 --> 01:03:05,658
trois fois.
671
01:03:07,368 --> 01:03:09,704
D'accord. Dans ce cas...
672
01:03:14,041 --> 01:03:15,918
Ne touche pas au fusil.
673
01:03:32,727 --> 01:03:33,728
Edward.
674
01:03:35,229 --> 01:03:36,898
Que fais-tu ici ?
675
01:03:39,108 --> 01:03:40,610
Que se passe-t-il ?
676
01:03:44,572 --> 01:03:46,240
Muriel.
677
01:03:52,914 --> 01:03:54,373
Edward,
678
01:03:55,458 --> 01:03:56,667
j'ai besoin de ton aide.
679
01:04:01,589 --> 01:04:03,257
S'il te plaît, Edward.
680
01:04:06,469 --> 01:04:10,389
Hé ! Sale mufle !
681
01:04:10,473 --> 01:04:12,975
Va chercher les enfants. On déménage.
682
01:04:17,939 --> 01:04:20,608
C'est l'heure.
683
01:04:30,993 --> 01:04:32,119
On est prêts ?
684
01:04:32,912 --> 01:04:34,080
Oui.
685
01:04:45,174 --> 01:04:48,803
Tu n'iras pas plus loin, petit.
686
01:04:49,679 --> 01:04:52,515
Mais je te laisse ça.
687
01:04:54,684 --> 01:04:56,394
- Ouah !
- Trouve-toi une cachette.
688
01:04:56,686 --> 01:04:57,603
Tire sur tout ce qui bouge.
689
01:04:59,188 --> 01:05:00,523
Bonne chance.
690
01:05:21,877 --> 01:05:23,212
La ferme !
691
01:05:46,193 --> 01:05:47,612
Après ce soir,
692
01:05:48,362 --> 01:05:51,699
plus aucune sorcière ne brûlera
sur le bûcher.
693
01:05:53,826 --> 01:05:57,079
Plus aucune sœur ne répandra
ses cendres sur le sol !
694
01:05:57,246 --> 01:05:59,248
Je veux ton cerveau !
695
01:06:00,124 --> 01:06:01,125
Et maintenant,
696
01:06:02,376 --> 01:06:05,171
maintenant, on festoie !
697
01:06:05,796 --> 01:06:07,548
Ça fait beaucoup de sorcières.
698
01:06:08,549 --> 01:06:09,550
D'accord.
699
01:06:10,051 --> 01:06:12,136
Je vais descendre de l'autre côté.
700
01:06:12,553 --> 01:06:15,222
Repousse-les vers le milieu,
éloigne-les des enfants.
701
01:06:15,473 --> 01:06:18,225
À mon signal, déchaîne-toi.
702
01:06:18,559 --> 01:06:19,894
Souhaite-moi bonne chance.
703
01:06:28,194 --> 01:06:29,612
Oui.
704
01:06:30,946 --> 01:06:33,824
L'heure est venue !
705
01:06:34,575 --> 01:06:37,411
La lune de sang arrive !
706
01:06:38,079 --> 01:06:43,751
La Grande Sorcière blanche meurt !
707
01:06:50,257 --> 01:06:52,426
Écoutez-moi attentivement.
708
01:06:53,094 --> 01:06:56,597
Si vous laissez partir ma sœur
et les enfants maintenant,
709
01:06:57,098 --> 01:07:00,434
je ne vous tuerai peut-être pas tous.
710
01:07:01,602 --> 01:07:03,104
- Tue-le.
- Oui.
711
01:07:13,447 --> 01:07:14,865
Faites que ça marche.
712
01:08:05,833 --> 01:08:09,336
Il faut se dépêcher. Prends les enfants.
Je prends son cœur !
713
01:08:09,795 --> 01:08:11,130
Maintenant, allez !
714
01:08:39,867 --> 01:08:41,035
Marchez !
715
01:08:41,368 --> 01:08:42,536
Vite !
716
01:08:48,709 --> 01:08:49,835
Allez !
717
01:08:49,960 --> 01:08:50,878
Gretel !
718
01:08:56,509 --> 01:08:57,718
Edward.
719
01:08:58,177 --> 01:08:59,178
Gretel !
720
01:09:00,221 --> 01:09:02,515
Je vais bien. Va chercher les enfants !
721
01:09:04,058 --> 01:09:05,184
Ne bouge pas !
722
01:09:08,062 --> 01:09:10,231
Lâche-moi !
723
01:09:29,500 --> 01:09:30,668
Non !
724
01:09:43,430 --> 01:09:44,765
Merci !
725
01:10:13,502 --> 01:10:14,920
- Merde !
- Trop tard.
726
01:10:24,138 --> 01:10:25,306
Gretel !
727
01:10:47,661 --> 01:10:49,163
Où vas-tu ?
728
01:10:49,371 --> 01:10:50,706
Je dois aider Edward !
729
01:10:50,956 --> 01:10:53,959
Edward. C'est qui, Edward ?
730
01:11:42,216 --> 01:11:44,343
- Oui !
- Ben !
731
01:11:45,928 --> 01:11:47,638
Hansel ! Hansel !
732
01:11:47,763 --> 01:11:49,848
J'ai réussi ! Je l'ai touchée ! Muriel.
733
01:11:49,932 --> 01:11:52,935
- Où ?
- Je l'ai abattue là-bas.
734
01:11:53,060 --> 01:11:54,228
Bon travail.
735
01:12:01,568 --> 01:12:03,070
Elle n'est pas loin.
736
01:12:14,415 --> 01:12:15,624
Edward ?
737
01:12:59,752 --> 01:13:01,670
Ce n'est pas vrai.
738
01:13:15,225 --> 01:13:16,727
Est-ce que c'est...
739
01:13:17,144 --> 01:13:18,729
Oui, oui, oui.
740
01:13:19,646 --> 01:13:20,647
Ouah !
741
01:13:20,898 --> 01:13:24,902
Quoi que vous fassiez,
ne mangez pas les maudites friandises.
742
01:13:36,830 --> 01:13:39,166
Arrête-toi là,
743
01:13:39,500 --> 01:13:41,251
sinon, le petit garçon meurt.
744
01:13:42,461 --> 01:13:45,464
C'est approprié de finir ça ici,
745
01:13:45,798 --> 01:13:47,341
où tout a commencé.
746
01:13:47,966 --> 01:13:50,469
Elle a perdu un peu de son charme,
n'est-ce pas ?
747
01:13:51,011 --> 01:13:52,346
Pose-le.
748
01:13:57,851 --> 01:13:58,852
Bon garçon.
749
01:14:00,479 --> 01:14:01,480
Ne t'inquiète pas, petit.
750
01:14:03,315 --> 01:14:04,483
Elle ne te blessera pas.
751
01:14:04,691 --> 01:14:05,692
Vraiment ?
752
01:14:06,485 --> 01:14:07,820
Vraiment.
753
01:14:17,996 --> 01:14:19,706
La fin est proche,
754
01:14:20,541 --> 01:14:21,834
chasseur de sorcières.
755
01:14:23,836 --> 01:14:28,715
J'aimerais pouvoir dire
que c'est sans douleur,
756
01:14:29,550 --> 01:14:31,510
mais je mentirais.
757
01:14:38,892 --> 01:14:39,935
Éloigne-toi de lui.
758
01:14:41,395 --> 01:14:43,730
C'est drôle, une sorcière blanche
avec une baguette.
759
01:14:45,607 --> 01:14:48,569
Que vas-tu faire ?
M'ensorceler d'amour ?
760
01:14:52,406 --> 01:14:53,907
Pas mal.
761
01:14:59,913 --> 01:15:03,417
Te sacrifier pour sauver un être humain.
762
01:15:04,084 --> 01:15:05,419
C'est pitoyable.
763
01:15:10,924 --> 01:15:12,676
Non !
764
01:15:19,016 --> 01:15:20,601
Mina. Hé !
765
01:15:21,101 --> 01:15:22,352
Approche.
766
01:15:26,273 --> 01:15:27,608
Hansel.
767
01:15:31,445 --> 01:15:32,446
Hansel.
768
01:15:33,197 --> 01:15:34,698
J'ai essayé de l'arrêter.
769
01:15:34,948 --> 01:15:37,159
Oui. Tu as réussi.
770
01:15:38,619 --> 01:15:40,120
Tu as réussi.
771
01:16:11,652 --> 01:16:13,862
C'est une maudite blague.
772
01:17:19,261 --> 01:17:20,971
S'il te plaît.
773
01:17:21,096 --> 01:17:22,347
S'il te plaît ?
774
01:17:22,514 --> 01:17:24,057
S'il te plaît, arrête.
775
01:17:25,684 --> 01:17:26,935
S'il te plaît.
776
01:17:27,102 --> 01:17:28,145
Oui, bien essayé.
777
01:18:41,093 --> 01:18:42,302
Tue-la.
778
01:19:05,659 --> 01:19:08,286
La vengeance ne change pas le passé.
779
01:19:12,457 --> 01:19:14,501
Elle ne ramènera pas nos parents.
780
01:19:14,835 --> 01:19:16,837
- Ça va ?
- Oh, oui.
781
01:19:17,129 --> 01:19:18,797
Tant mieux.
782
01:19:19,631 --> 01:19:20,882
Mais ça fait vraiment du bien.
783
01:19:24,803 --> 01:19:27,180
Ma sœur et moi savons la vérité.
784
01:19:29,015 --> 01:19:31,017
On sait qui on est maintenant.
785
01:19:32,894 --> 01:19:34,354
Et elles aussi.
786
01:19:36,857 --> 01:19:38,692
Elles connaissent notre histoire,
787
01:19:39,401 --> 01:19:40,902
nos pouvoirs,
788
01:19:41,862 --> 01:19:42,946
ce qu'on peut faire.
789
01:19:45,198 --> 01:19:46,867
Et elles devraient avoir peur de nous.
790
01:19:50,036 --> 01:19:51,037
De nous tous.
791
01:19:51,538 --> 01:19:53,206
On approche.
792
01:19:53,415 --> 01:19:55,750
Après celle-ci, il y en aura encore trois.
793
01:19:56,001 --> 01:19:59,504
Trois ? Tu as dit ça
avant qu'on tue les trois dernières.
794
01:19:59,713 --> 01:20:01,923
Tu dis toujours :
"Plus de sorcières, plus d'argent."
795
01:20:02,090 --> 01:20:04,009
Oui, mais pas pour toi.
796
01:20:04,092 --> 01:20:05,385
À moins que tu tires le chariot.
797
01:20:07,554 --> 01:20:08,889
Pas vrai, mon grand ?
798
01:20:09,139 --> 01:20:10,348
Tu vois qu'il est utile.
799
01:20:12,225 --> 01:20:14,561
Il y a de bonnes sorcières
dans le monde.
800
01:20:15,228 --> 01:20:16,897
On le sait maintenant.
801
01:20:17,731 --> 01:20:21,318
Mais à celles qui font
de la magie noire, attention.
802
01:20:21,401 --> 01:20:23,069
On arrive.
803
01:20:23,778 --> 01:20:26,448
Où que vous soyez, on vous trouvera.
804
01:20:28,283 --> 01:20:30,076
Mortes ou vives,
805
01:20:31,036 --> 01:20:32,496
on vous vaincra.
806
01:20:32,829 --> 01:20:35,081
Edward, tu veux cogner ?
807
01:20:35,415 --> 01:20:36,791
Mon vote :
808
01:20:37,667 --> 01:20:39,252
Mortes.
809
01:21:04,569 --> 01:21:07,989
Désolé de vous l'apprendre,
mais le corps ne sera pas exposé.