1 00:01:32,677 --> 00:01:35,013 Amène-les tout de suite dans la forêt. 2 00:02:01,122 --> 00:02:03,208 Restez ici. 3 00:02:03,708 --> 00:02:05,210 Je reviens bientôt. 4 00:02:07,128 --> 00:02:08,296 - Attends ! - Non ! 5 00:02:08,588 --> 00:02:10,256 J'ai dit : "Restez ici !" 6 00:02:16,888 --> 00:02:18,640 Papa ! Attends ! 7 00:03:21,369 --> 00:03:22,370 À l'aide ! S'il vous plaît ! 8 00:03:22,453 --> 00:03:23,496 Il y a quelqu'un ? 9 00:04:45,870 --> 00:04:47,413 Mange ! 10 00:04:51,000 --> 00:04:51,876 Mange ! 11 00:05:01,219 --> 00:05:02,303 Mange ! 12 00:05:04,430 --> 00:05:05,848 Mange ! 13 00:05:10,061 --> 00:05:12,981 Le four n'est pas assez chaud ! 14 00:05:13,064 --> 00:05:14,107 Plus de bois ! 15 00:05:43,094 --> 00:05:44,262 Quoi ? 16 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 Est-il assez chaud maintenant ? 17 00:06:11,414 --> 00:06:14,500 Ma sœur et moi n'avons plus jamais revu nos parents. 18 00:06:15,376 --> 00:06:17,462 On n'était plus que nous deux. 19 00:06:18,171 --> 00:06:21,007 Mais on a appris des choses, enfermés dans cette maison. 20 00:06:22,133 --> 00:06:25,344 D'abord, il ne faut jamais entrer dans une maison en friandises. 21 00:06:27,805 --> 00:06:31,559 Ensuite, pour tuer une sorcière, 22 00:06:31,642 --> 00:06:32,810 mettez-lui le feu au derrière. 23 00:06:38,107 --> 00:06:44,614 UNE SORCIÈRE VAINCUE PAR DES ORPHELINS 24 00:06:47,325 --> 00:06:53,081 LA VILLE ACCUEILLE DES ORPHELINS AYANT ÉCHAPPÉ À UNE SORCIÈRE 25 00:07:10,681 --> 00:07:17,688 UN ENFANT PERDU 26 00:07:22,026 --> 00:07:26,864 UN ENFANT SAUVÉ PAR HANSEL ET GRETEL 27 00:07:26,948 --> 00:07:31,702 DES ORPHELINS HÉROÏQUES VAINQUENT DES SŒURS SORCIÈRES 28 00:08:10,658 --> 00:08:14,287 UNE VILLE SAUVÉE PAR HANSEL ET GRETEL - SORCIÈRE BRÛLÉE 29 00:08:14,453 --> 00:08:20,585 LA SORCIÈRE DES PRÉS TUÉE 30 00:08:24,255 --> 00:08:29,760 LES HÉROS HANSEL ET GRETEL 31 00:08:31,387 --> 00:08:35,641 LA SORCIÈRE DES MARAIS MORTE 32 00:08:48,613 --> 00:08:55,286 Hansel & Gretel : CHASSEURS DE SORCIÈRES 33 00:08:57,371 --> 00:09:01,042 BIEN DES ANNÉES PLUS TARD 34 00:09:01,125 --> 00:09:03,252 Du lait frais ! Du lait frais 35 00:09:03,336 --> 00:09:07,548 pour les enfants ! Gardez vos enfants en santé ! Du lait frais ! 36 00:09:07,632 --> 00:09:08,883 Enfant disparu 37 00:09:08,966 --> 00:09:11,802 Après des semaines à vivre dans la peur, 38 00:09:11,886 --> 00:09:16,891 on a enfin attrapé la responsable de toute cette terreur ! 39 00:09:16,974 --> 00:09:21,646 Pour des crimes contre la ville et les citoyens d'Augsbourg 40 00:09:22,521 --> 00:09:28,069 et pour avoir frayé avec le diable, 41 00:09:29,445 --> 00:09:33,950 j'accuse cette femme 42 00:09:35,243 --> 00:09:38,704 de sorcellerie ! 43 00:09:38,829 --> 00:09:41,540 Brûlez-la ! Brûlez-la ! 44 00:09:43,417 --> 00:09:44,752 Voici 45 00:09:45,920 --> 00:09:47,713 les yeux du démon. 46 00:09:50,341 --> 00:09:51,509 Allez au diable. 47 00:09:59,725 --> 00:10:01,227 À l'ordre ! 48 00:10:01,686 --> 00:10:02,687 À l'ordre ! 49 00:10:06,941 --> 00:10:07,984 Berringer, 50 00:10:08,442 --> 00:10:10,736 ceci est encore ma ville. 51 00:10:13,406 --> 00:10:14,865 Écoutez-moi. 52 00:10:15,700 --> 00:10:18,744 En tant que votre maire, je sais trop bien 53 00:10:18,828 --> 00:10:23,291 que beaucoup d'entre vous avez perdu des êtres chers à cause 54 00:10:23,374 --> 00:10:27,253 des sorcières, mais on ne peut pas brûler cette femme. 55 00:10:27,336 --> 00:10:29,380 Il nous faut d'abord des preuves. 56 00:10:29,463 --> 00:10:30,631 On ne peut pas... 57 00:10:30,715 --> 00:10:33,968 On sait reconnaître une sorcière quand on en voit une ! 58 00:10:34,051 --> 00:10:38,139 Elles se promènent la nuit et font des pactes avec le diable ! 59 00:10:39,181 --> 00:10:42,727 Cette femme va brûler ! 60 00:10:42,852 --> 00:10:45,271 Brûlez-la ! Brûlez-la ! 61 00:10:52,737 --> 00:10:56,282 Libérez la fille, sinon je fais sauter votre cervelle de shérif 62 00:10:56,365 --> 00:10:58,492 devant tous ces pauvres cons. 63 00:11:00,661 --> 00:11:02,371 Dégagez. Allez. 64 00:11:02,455 --> 00:11:04,915 Laissez-la partir. Allez là-bas. 65 00:11:04,999 --> 00:11:06,042 Examine-la. 66 00:11:08,085 --> 00:11:09,295 Comment t'appelles-tu ? 67 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Comment t'appelles-tu ? 68 00:11:12,548 --> 00:11:14,592 - Mina. - Ne t'inquiète pas. 69 00:11:14,967 --> 00:11:18,679 Quand une femme fait de la sorcellerie, elle ne peut pas le cacher. 70 00:11:18,763 --> 00:11:23,559 La pourriture s'installe. On l'observe dans ses dents, 71 00:11:23,642 --> 00:11:25,353 sur sa peau et dans ses yeux. 72 00:11:25,436 --> 00:11:28,564 Cette femme n'est pas une sorcière. Elle est pure. 73 00:11:29,982 --> 00:11:34,612 Je suis sûre que votre shérif voulait juste vous protéger, bonnes gens. 74 00:11:34,820 --> 00:11:37,031 Mais votre maire a été très intelligent. 75 00:11:38,074 --> 00:11:40,117 Il nous a embauchés. 76 00:11:40,284 --> 00:11:42,244 Je m'appelle Gretel, 77 00:11:42,328 --> 00:11:44,538 et voici mon frère, Hansel. 78 00:11:45,748 --> 00:11:47,958 On sait que beaucoup de vos enfants ont disparu. 79 00:11:48,042 --> 00:11:51,420 Mais tuer une femme innocente ne les ramènera pas. 80 00:11:51,504 --> 00:11:53,589 Rentrez chez vous ! On ne veut pas de vous ici ! 81 00:11:53,672 --> 00:11:55,174 On ne veut plus de malheurs ici ! 82 00:11:55,257 --> 00:11:58,427 Les malheurs sont là, que vous le vouliez ou non. 83 00:11:59,470 --> 00:12:01,555 Si vos enfants sont toujours vivants, 84 00:12:02,640 --> 00:12:06,185 on les trouvera. Mais si vous faites du mal à cette femme, 85 00:12:07,645 --> 00:12:09,438 vous aurez affaire à moi. 86 00:12:09,522 --> 00:12:11,399 Maintenant, rentrez chez vous ! 87 00:12:11,482 --> 00:12:13,359 Allez ! 88 00:12:22,660 --> 00:12:24,954 Je suppose que tu es libre. 89 00:12:26,497 --> 00:12:27,665 Merci, 90 00:12:29,667 --> 00:12:30,876 Hansel. 91 00:12:32,211 --> 00:12:33,379 De rien. 92 00:12:35,256 --> 00:12:38,092 Qu'est-ce que vous faites ? Hein ? 93 00:12:38,175 --> 00:12:41,762 Cette femme est une suspecte sous ma garde. Vous ne pouvez pas... 94 00:12:41,846 --> 00:12:45,224 N'importe qui avec un cerveau peut voir qu'elle n'est pas une sorcière. 95 00:12:45,641 --> 00:12:46,934 Écoutez, shérif. 96 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 Hansel et Gretel ont été invités ici... 97 00:12:48,853 --> 00:12:50,896 Vous, écoutez ! 98 00:12:52,022 --> 00:12:55,443 Je ne veux pas que cette salope et sa crapule de frère 99 00:12:56,110 --> 00:12:57,445 viennent dans ma ville 100 00:12:59,738 --> 00:13:01,365 pour me dire quoi faire. 101 00:13:08,038 --> 00:13:09,874 Non ! 102 00:13:10,499 --> 00:13:12,001 Ne faites rien. 103 00:13:17,047 --> 00:13:19,758 Venez. Allons vous préparer. 104 00:13:22,553 --> 00:13:26,140 On rapporte un étrange cottage dans la forêt nord. 105 00:13:26,891 --> 00:13:29,185 Les habitants ne s'en approchent pas. 106 00:13:30,436 --> 00:13:33,063 C'est un bon endroit pour commencer l'enquête. 107 00:13:48,078 --> 00:13:49,580 Bouge ! 108 00:15:23,048 --> 00:15:24,592 Gretel ! 109 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Elle a l'air fâchée. 110 00:15:48,574 --> 00:15:50,409 Oui. 111 00:15:50,492 --> 00:15:53,162 Avec un visage comme celui-là, je serais fâché aussi. 112 00:15:56,040 --> 00:15:57,666 Tu vas te la fermer ? 113 00:15:58,375 --> 00:16:00,711 Cette sorcière ne nous a menés à rien. 114 00:16:00,794 --> 00:16:02,463 Aucune trace d'enfants. Je suis désolé. 115 00:16:02,546 --> 00:16:04,381 Mais on a trouvé ça. 116 00:16:07,259 --> 00:16:09,386 Ça s'appelle la lune de sang, monsieur le maire. 117 00:16:10,137 --> 00:16:11,639 Une éclipse lunaire. 118 00:16:11,722 --> 00:16:14,808 Ça arrive une fois par génération. Une nuit sacrée pour les sorcières. 119 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 Mon Dieu. 120 00:16:17,561 --> 00:16:18,604 Quand ? 121 00:16:18,687 --> 00:16:21,607 Selon ceci, dans trois nuits. 122 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 Je suis certain que tout ceci est lié. 123 00:16:24,234 --> 00:16:26,195 De nombreux enfants enlevés 124 00:16:26,278 --> 00:16:28,322 sur des routes et des champs près de la ville. 125 00:16:28,405 --> 00:16:32,117 Une sorcière ne s'expose pas de la sorte. 126 00:16:32,201 --> 00:16:33,702 À moins qu'elle doive le faire. 127 00:16:36,246 --> 00:16:39,124 Les sorcières sont très actives ces temps-ci. 128 00:16:39,208 --> 00:16:42,211 Davantage d'apparitions, de massacres d'animaux, de rassemblements. 129 00:16:43,087 --> 00:16:44,797 Il semble que l'approche de la lune de sang 130 00:16:44,880 --> 00:16:48,092 fasse sortir toutes les foutues sorcières de leurs sombres cachettes. 131 00:16:49,885 --> 00:16:51,095 Alors, 132 00:16:52,096 --> 00:16:53,222 vous avez bien fait 133 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 de nous faire venir ici, monsieur le maire. 134 00:16:56,517 --> 00:16:57,768 La moitié de l'argent maintenant. 135 00:16:57,851 --> 00:17:01,980 Le reste quand les enfants seront ramenés vivants. 136 00:17:03,482 --> 00:17:05,192 Oh ! Le voilà, juste à l'heure. 137 00:17:05,275 --> 00:17:08,153 Voici Jackson. Il connaît la forêt par cœur. 138 00:17:08,237 --> 00:17:10,656 Il vous montrera où ont eu lieu les récentes apparitions. 139 00:17:10,739 --> 00:17:13,200 Oui. On peut y arriver en quelques heures. 140 00:17:13,283 --> 00:17:15,994 Pas la nuit. C'est trop dangereux. 141 00:17:16,078 --> 00:17:17,246 On partira demain matin. 142 00:17:17,329 --> 00:17:19,289 Oui, elle a raison. C'est bien trop dangereux. 143 00:17:20,249 --> 00:17:23,794 Y a-t-il un endroit où on peut boire, dans ce trou ? 144 00:17:30,300 --> 00:17:31,385 La ferme ! 145 00:17:31,552 --> 00:17:34,555 Le dernier qu'elles ont enlevé, c'était un garçon. 146 00:17:34,638 --> 00:17:38,809 Ça fait moins de deux jours, alors l'odeur est encore fraîche. 147 00:17:40,227 --> 00:17:45,190 Cent shillings pour chaque enfant que vous ramenez vivant. 148 00:17:46,150 --> 00:17:47,234 Dépêchez-vous 149 00:17:47,818 --> 00:17:50,738 avant que les chasseurs de sorcières du maire 150 00:17:50,821 --> 00:17:53,073 ruinent cette ville. 151 00:17:53,741 --> 00:17:54,867 Vous partez ce soir. 152 00:17:57,619 --> 00:18:00,122 Au pays des sorcières la nuit ? 153 00:18:00,205 --> 00:18:01,373 Vous avez perdu la tête. 154 00:18:51,340 --> 00:18:52,841 Je vous dis 155 00:18:53,801 --> 00:18:55,385 qu'on devrait éteindre le feu. 156 00:18:55,511 --> 00:18:56,678 On chasse les sorcières, 157 00:18:57,554 --> 00:19:00,474 pas les loups. Et on doit manger. 158 00:19:25,833 --> 00:19:28,418 Quelles belles créatures. 159 00:19:32,172 --> 00:19:33,674 Elles sont à vous ? 160 00:19:34,508 --> 00:19:35,968 Oui, madame. 161 00:19:38,011 --> 00:19:40,013 Pourquoi êtes-vous venus ici ? 162 00:19:41,181 --> 00:19:44,601 Dans la forêt obscure ? 163 00:19:46,395 --> 00:19:48,063 Un enfant a été enlevé, madame. 164 00:19:50,232 --> 00:19:53,110 On est ici pour le retrouver et le ramener. 165 00:19:54,486 --> 00:19:57,114 Il n'y a pas d'enfants ici. 166 00:20:00,576 --> 00:20:01,910 Ici... 167 00:20:03,453 --> 00:20:05,080 Il n'y a que la mort ! 168 00:20:07,374 --> 00:20:08,417 Sorcière ! 169 00:20:09,376 --> 00:20:10,460 Idiots ! 170 00:20:12,170 --> 00:20:14,131 C'est mon territoire ! 171 00:20:22,681 --> 00:20:24,683 Comment osez-vous ? 172 00:20:34,526 --> 00:20:35,611 S'il vous plaît ? 173 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 S'il vous plaît, mon Dieu... Non. 174 00:20:39,865 --> 00:20:42,326 Inutile de prier, mon ami. 175 00:20:43,327 --> 00:20:48,624 Même ton Dieu sait qu'il ne doit pas venir ici. 176 00:21:09,478 --> 00:21:12,272 Il y a eu des enlèvements ici et là, 177 00:21:12,356 --> 00:21:13,690 des deux côtés de la rivière. 178 00:21:14,149 --> 00:21:15,817 Pour le dernier, 179 00:21:16,276 --> 00:21:18,153 on croit qu'un troll est impliqué. 180 00:21:18,236 --> 00:21:20,989 - Un troll ? - Les trolls, c'est plus cher. 181 00:21:21,073 --> 00:21:22,574 Une autre tournée. 182 00:21:22,658 --> 00:21:25,494 C'est très inhabituel. Regarde ça. 183 00:21:25,577 --> 00:21:27,621 Un père et trois enfants ont été attaqués. 184 00:21:28,372 --> 00:21:30,791 Un enfant a été enlevé, mais pas les deux autres. 185 00:21:31,458 --> 00:21:32,459 C'est bizarre. 186 00:21:32,542 --> 00:21:33,669 C'est très bizarre. 187 00:21:33,752 --> 00:21:36,588 - C'est étrange. C'est étrange, bon ! - Oui, oui. 188 00:21:36,672 --> 00:21:38,340 Mais on chasse les sorcières. 189 00:21:38,423 --> 00:21:39,549 Qu'est-ce qui est normal ? 190 00:21:39,633 --> 00:21:42,552 Pardon. Hansel et Gretel ? 191 00:21:42,636 --> 00:21:44,471 Mon Dieu. Incroyable, vous êtes ici. 192 00:21:44,554 --> 00:21:46,390 Je m'appelle Ben. Benjamin Walser. 193 00:21:46,473 --> 00:21:49,059 Je suis un grand admirateur de votre travail. 194 00:21:49,142 --> 00:21:50,185 C'est super. 195 00:21:50,268 --> 00:21:52,020 Enchantée, Benjamin. 196 00:21:52,104 --> 00:21:53,772 Si ça ne vous dérange pas, 197 00:21:53,855 --> 00:21:55,565 - pourriez-vous signer... - Oh non. 198 00:21:55,732 --> 00:21:57,401 D'accord. 199 00:21:57,484 --> 00:21:58,986 Ça alors. 200 00:21:59,069 --> 00:22:01,571 Quand vous avez fait couler la sorcière renard d'Anvers 201 00:22:01,655 --> 00:22:02,781 dans les douves. 202 00:22:02,864 --> 00:22:05,742 Celui-ci porte sur le Cercle secret des sorcières de Belsen. 203 00:22:05,826 --> 00:22:08,662 Elles voulaient une porte vers l'enfer sous le palais de justice. 204 00:22:08,745 --> 00:22:11,415 Vous leur avez donné une bonne leçon. 205 00:22:11,498 --> 00:22:12,541 Ouah ! 206 00:22:12,624 --> 00:22:15,585 C'est incroyable. Et bizarre. 207 00:22:15,669 --> 00:22:17,421 - Un peu troublant. - Oui. 208 00:22:17,504 --> 00:22:19,131 Tu gardes vraiment toutes ces choses. 209 00:22:19,214 --> 00:22:20,173 Eh bien... 210 00:22:20,257 --> 00:22:22,884 J'ai tant de questions. Ça vous dérangerait ? 211 00:22:22,968 --> 00:22:24,511 - Tu sais, on a... - Non. 212 00:22:24,594 --> 00:22:26,263 - Vas-y. - D'accord. 213 00:22:27,931 --> 00:22:31,018 Quel est le meilleur moyen de tuer une sorcière ? 214 00:22:31,101 --> 00:22:32,144 Hansel ? 215 00:22:33,687 --> 00:22:36,314 Leur couper la tête fonctionne, habituellement. 216 00:22:36,398 --> 00:22:37,649 Leur arracher le cœur. 217 00:22:37,733 --> 00:22:39,526 Les dépouiller, c'est aussi pas mal. 218 00:22:39,609 --> 00:22:41,528 Mais le meilleur moyen, c'est de les brûler. 219 00:22:41,611 --> 00:22:43,530 C'est la seule façon sécuritaire. 220 00:22:43,613 --> 00:22:46,199 - Les brûler, bien sûr. - Toutes les brûler. 221 00:22:46,283 --> 00:22:49,036 C'est vrai que les sorcières ne peuvent pas vous faire de mal ? 222 00:22:50,620 --> 00:22:52,789 C'est des balivernes, petit. 223 00:22:52,956 --> 00:22:54,583 Leur magie n'a pas d'effets sur nous. 224 00:22:54,666 --> 00:22:57,252 Et elles ne nous ont pas encore tués. 225 00:22:57,335 --> 00:22:58,628 Croyez-vous que c'est à cause 226 00:22:58,712 --> 00:23:01,048 de la sorcière que vous avez brûlée, enfants ? 227 00:23:01,131 --> 00:23:03,508 Est-ce là que tout a commencé pour vous 228 00:23:03,592 --> 00:23:05,761 et que vous êtes devenus chasseurs de sorcières ? 229 00:23:05,844 --> 00:23:06,970 D'où viennent vos fusils ? 230 00:23:07,054 --> 00:23:08,305 - Vos armes ? - D'accord. 231 00:23:08,388 --> 00:23:11,266 Il y a beaucoup à faire. Tu es un très gentil garçon, 232 00:23:11,349 --> 00:23:13,477 mais la ville est attaquée. 233 00:23:18,065 --> 00:23:19,524 Elle les a tués ! 234 00:23:22,569 --> 00:23:23,987 Elle les a tous tués. 235 00:23:24,821 --> 00:23:26,406 Qui a tué quoi ? 236 00:23:26,990 --> 00:23:28,158 La sorcière ! 237 00:23:29,159 --> 00:23:31,203 Elle a tué les traqueurs. Chacun d'entre eux. 238 00:23:32,496 --> 00:23:34,831 Elle m'a donné un message. 239 00:23:35,999 --> 00:23:37,334 Pour vous tous. 240 00:23:56,937 --> 00:23:58,855 Le sort de la faim des choses rampantes. 241 00:24:02,692 --> 00:24:04,277 Celui-là, je le déteste. 242 00:24:04,361 --> 00:24:06,905 C'était incroyable. 243 00:25:00,917 --> 00:25:02,002 Ça marche. 244 00:25:09,885 --> 00:25:12,596 Ce n'est même pas chaud. 245 00:25:12,679 --> 00:25:15,682 Muriel, ça pourrait tout changer. 246 00:25:15,765 --> 00:25:19,227 Ça va tout changer. 247 00:25:19,853 --> 00:25:23,356 On sera invincibles. 248 00:25:23,440 --> 00:25:24,941 Enlève-la. 249 00:25:25,442 --> 00:25:27,861 Enlève-la ! Enlève-la ! 250 00:25:30,739 --> 00:25:32,490 C'est inutile si ça ne dure pas. 251 00:25:32,574 --> 00:25:34,159 Je peux faire en sorte que ça dure. 252 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 Pour toujours. 253 00:26:06,399 --> 00:26:07,901 Où va-t-on ? 254 00:26:08,777 --> 00:26:10,278 On y est presque. 255 00:26:19,579 --> 00:26:20,997 Hé ! 256 00:26:22,040 --> 00:26:23,083 Hé ! 257 00:26:23,917 --> 00:26:25,752 Je viens de faire un rêve très étrange. 258 00:26:26,753 --> 00:26:28,838 - Ah oui ? - Oui. 259 00:26:28,922 --> 00:26:30,048 À propos de quoi ? 260 00:26:33,760 --> 00:26:36,721 Je crois que c'était à propos de notre mère. 261 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 On ne parle pas de ça. 262 00:26:42,769 --> 00:26:44,104 Endors-toi. 263 00:27:17,721 --> 00:27:20,056 Qu'en pensez-vous ? Garçon, fille ? 264 00:27:20,515 --> 00:27:23,101 D'accord. Tenez. Je prendrai celui-ci. 265 00:27:28,356 --> 00:27:30,150 Un peu petit pour toi, peut-être. 266 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 Oh ! Bonjour. 267 00:27:33,028 --> 00:27:35,030 Non, c'est... 268 00:27:35,864 --> 00:27:37,198 Ce n'est pas pour moi. 269 00:27:38,700 --> 00:27:41,328 Comment va la chasse aux sorcières ? 270 00:27:41,536 --> 00:27:44,080 Bien. La chasse aux sorcières va bien. 271 00:27:48,209 --> 00:27:50,337 C'est étrange d'être parmi ces gens. 272 00:27:50,420 --> 00:27:51,463 Oui ? 273 00:27:52,255 --> 00:27:54,341 Sans toi, ils m'auraient brûlée vivante. 274 00:27:55,383 --> 00:27:57,218 Je les aurais probablement laissés faire, 275 00:27:57,302 --> 00:27:59,262 mais je suis traditionnel. 276 00:27:59,387 --> 00:28:02,390 Ma sœur, elle, exige un peu plus de preuves 277 00:28:02,474 --> 00:28:03,850 avant de faire brûler quelqu'un. 278 00:28:07,520 --> 00:28:10,231 As-tu déjà rencontré une sorcière que tu ne voulais pas tuer ? 279 00:28:10,315 --> 00:28:11,691 Non, jamais. 280 00:28:12,567 --> 00:28:14,486 Une bonne sorcière est une sorcière morte. 281 00:28:18,948 --> 00:28:20,617 Peux-tu tenir ça ? 282 00:28:28,583 --> 00:28:29,793 Ça va ? 283 00:28:30,126 --> 00:28:31,252 Oui. 284 00:28:34,923 --> 00:28:36,508 Quand j'étais petit, 285 00:28:37,300 --> 00:28:39,719 une sorcière m'a rendu malade, avec tous ses bonbons. 286 00:28:40,845 --> 00:28:44,516 Quelque chose s'est passé. Je dois me faire une injection 287 00:28:45,266 --> 00:28:47,185 plusieurs fois par jour, sinon je meurs. 288 00:28:48,770 --> 00:28:50,647 Tu as la maladie du sucre. 289 00:28:52,857 --> 00:28:55,735 Je connais ça un peu, si tu as besoin d'aide... 290 00:28:55,819 --> 00:28:57,487 Ça va. 291 00:28:57,570 --> 00:28:59,280 - Alors... - Je vais bien. 292 00:29:07,288 --> 00:29:08,998 Je suis contente de t'avoir vu. 293 00:29:09,082 --> 00:29:10,166 Oui. 294 00:29:10,750 --> 00:29:12,335 Tu es très beau. 295 00:29:13,044 --> 00:29:15,130 Et aucun homme ici ne veut marcher avec moi. 296 00:29:17,340 --> 00:29:19,008 Et tu as 297 00:29:19,759 --> 00:29:20,802 ma citrouille. 298 00:29:25,014 --> 00:29:26,933 Je dois y aller. 299 00:29:27,851 --> 00:29:29,018 Au revoir. 300 00:29:45,577 --> 00:29:47,328 Tout sera parfait. 301 00:29:47,412 --> 00:29:51,458 Papa ! Aide-moi ! Je suis perdu ! 302 00:29:55,086 --> 00:29:56,754 Papa, s'il te plaît ! 303 00:30:00,884 --> 00:30:03,052 Aide-moi, s'il te plaît ! Je suis perdu ! 304 00:30:05,430 --> 00:30:08,600 Papa, j'ai peur ! Je suis seul dans les bois ! 305 00:30:09,267 --> 00:30:11,603 Je peux t'aider, mon petit. 306 00:30:12,103 --> 00:30:13,646 Cher petit garçon. 307 00:30:14,272 --> 00:30:15,398 À l'aide ! 308 00:30:16,274 --> 00:30:18,234 Papa ! J'ai peur ! 309 00:30:18,401 --> 00:30:20,236 Je suis seul dans les bois ! 310 00:30:23,448 --> 00:30:24,949 À l'aide... 311 00:30:31,915 --> 00:30:33,666 Plus un geste, ou tu meurs. 312 00:30:36,169 --> 00:30:37,420 Prends sa baguette. 313 00:32:15,059 --> 00:32:16,644 J'aime vos jouets. 314 00:32:18,104 --> 00:32:22,191 Ils ont amené une sorcière vivante dans mon bureau ! 315 00:32:22,317 --> 00:32:26,029 Ils doivent l'interroger. C'est tout. Maintenant... 316 00:32:27,363 --> 00:32:30,199 Bonne nuit, shérif. 317 00:32:39,375 --> 00:32:42,211 Réponds-nous, et ce ne sera peut-être pas 318 00:32:42,295 --> 00:32:44,297 la pire nuit de ta vie. 319 00:32:45,214 --> 00:32:46,716 - Les enfants. - Où sont-ils ? 320 00:32:47,592 --> 00:32:48,593 Ils sont encore vivants ? 321 00:32:53,681 --> 00:32:55,516 Ces sorcières n'apprennent jamais. 322 00:33:03,024 --> 00:33:04,567 Essayons encore. 323 00:33:05,318 --> 00:33:08,571 Où sont les enfants ? Pourquoi en si grand nombre ? 324 00:33:09,822 --> 00:33:10,740 Où sont les enfants ? 325 00:33:10,823 --> 00:33:12,950 Le sang des 12 lunes 326 00:33:13,034 --> 00:33:15,244 sera bientôt recueilli. 327 00:33:17,038 --> 00:33:18,373 Et ensuite, 328 00:33:18,831 --> 00:33:22,168 il ne manquera qu'un objet. 329 00:33:23,836 --> 00:33:25,588 Pourquoi ne la brûles-tu pas ? 330 00:33:26,089 --> 00:33:28,007 On perd notre temps. Elle est inutile. 331 00:33:28,091 --> 00:33:30,760 Douze lunes. Douze... 332 00:33:30,843 --> 00:33:32,261 Douze... Douze... 333 00:33:32,345 --> 00:33:34,681 Combien d'enfants ont été enlevés ? 334 00:33:35,098 --> 00:33:36,849 Je ne sais pas, 10 ou 11. 335 00:33:36,933 --> 00:33:38,768 Les dossiers. Il faut les compter. 336 00:33:45,066 --> 00:33:47,694 - Onze. - Onze. Douze lunes. 337 00:33:47,777 --> 00:33:49,529 Ils ont besoin d'un autre enfant. Un autre. 338 00:33:49,612 --> 00:33:51,114 Cherche un genre de modèle. 339 00:33:51,197 --> 00:33:52,490 - Leur âge. - Oui. 340 00:33:52,573 --> 00:33:53,950 La couleur des cheveux, leur sexe. 341 00:33:54,033 --> 00:33:56,452 - J'ai cinq filles. - Six garçons. 342 00:33:57,161 --> 00:33:58,287 Il vous faut une autre fille ? 343 00:33:58,996 --> 00:34:00,373 "Douze lunes", ça veut dire quoi ? 344 00:34:00,456 --> 00:34:02,125 C'est un mois. Un mois. 345 00:34:04,127 --> 00:34:06,087 Il manque le mois d'avril. Avril. 346 00:34:06,212 --> 00:34:07,839 Il leur faut une fille née en avril. 347 00:34:09,966 --> 00:34:11,384 Il est trop tard. 348 00:34:20,852 --> 00:34:21,894 - Allez ! - Oui ! 349 00:34:24,313 --> 00:34:27,400 Shérif, les actes de naissance d'Augsbourg. Ils sont ici ? 350 00:34:27,483 --> 00:34:32,029 C'est là. Strictement pour les policiers de cette ville, 351 00:34:32,196 --> 00:34:33,948 pas pour un sale chasseur de primes comme toi. 352 00:34:34,115 --> 00:34:35,032 Allez. 353 00:34:36,075 --> 00:34:37,326 Il ne peut pas y en avoir autant. 354 00:34:42,790 --> 00:34:44,000 - Quelque chose ? - Juste une ! 355 00:34:44,125 --> 00:34:45,877 Une petite fille de six ans, née le 8 avril. 356 00:34:47,003 --> 00:34:48,629 - C'est la seule. - Vas-y. 357 00:34:49,630 --> 00:34:50,715 Vous connaissez cette fille ? 358 00:34:50,798 --> 00:34:52,717 Oui, je la connais. Mary Behlmer. 359 00:34:52,800 --> 00:34:55,136 Où vit-elle ? Shérif, elle est en danger ! 360 00:35:05,146 --> 00:35:06,272 Feu ! Feu ! 361 00:35:08,441 --> 00:35:10,526 On n'a plus de temps. Dites-moi où elle habite. 362 00:35:24,290 --> 00:35:25,541 Ici ! 363 00:35:33,090 --> 00:35:35,301 Maman ! 364 00:35:40,723 --> 00:35:42,391 Arrête ! 365 00:35:45,686 --> 00:35:47,897 Oh non ! Non, non. 366 00:35:48,147 --> 00:35:49,899 Non, Lucas ! Lucas. 367 00:35:51,776 --> 00:35:52,902 Non ! 368 00:35:57,698 --> 00:35:59,742 Va te faire foutre ! 369 00:36:04,080 --> 00:36:05,373 Ramène-la ! 370 00:36:14,382 --> 00:36:15,800 Au puits ! 371 00:36:15,883 --> 00:36:16,968 Ici ! 372 00:36:17,760 --> 00:36:20,012 On a besoin d'aide ! 373 00:36:27,895 --> 00:36:30,398 Quoi qu'il arrive, je veux que tu restes calme. 374 00:36:31,274 --> 00:36:34,193 - Fais comme moi. D'accord ? - Compris. 375 00:36:34,277 --> 00:36:35,945 Tu sais tirer ? 376 00:36:36,112 --> 00:36:37,363 Non. 377 00:36:37,446 --> 00:36:38,948 Pas vraiment. 378 00:36:41,117 --> 00:36:42,410 C'est pourquoi j'utilise un fusil. 379 00:36:55,506 --> 00:36:56,674 Gretel, 380 00:36:57,216 --> 00:36:58,885 la célèbre chasseuse de sorcières. 381 00:37:00,469 --> 00:37:01,929 Enfin, on se rencontre. 382 00:37:02,346 --> 00:37:03,472 Qui es-tu ? 383 00:37:05,933 --> 00:37:06,976 ENFANT PERDU 384 00:37:07,059 --> 00:37:08,144 Tu as reçu mon invitation. 385 00:37:08,895 --> 00:37:11,689 Présente-toi avant que mes flèches te déchirent la gorge. 386 00:37:12,523 --> 00:37:13,816 J'ai beaucoup de noms, 387 00:37:14,859 --> 00:37:18,487 mais aucun que tu mérites de prononcer. 388 00:37:23,868 --> 00:37:24,911 Mon Dieu. 389 00:37:44,347 --> 00:37:45,640 À l'aide ! À l'aide ! 390 00:37:47,350 --> 00:37:48,434 S'il vous plaît ! 391 00:37:50,144 --> 00:37:51,187 Hé ! 392 00:38:04,825 --> 00:38:06,744 À l'aide ! 393 00:38:25,304 --> 00:38:27,348 Merde. 394 00:38:41,028 --> 00:38:44,240 Ne t'inquiète pas. Je ne te tuerai pas. 395 00:38:44,865 --> 00:38:46,075 Pas maintenant. 396 00:38:46,909 --> 00:38:48,494 Et pas comme ça. 397 00:38:50,830 --> 00:38:52,540 Tu as 398 00:38:52,623 --> 00:38:54,417 quelque chose dont j'ai besoin. 399 00:38:55,584 --> 00:38:58,254 Le dernier ingrédient. 400 00:39:22,945 --> 00:39:26,657 Les humains n'ont aucun goût. 401 00:39:37,209 --> 00:39:39,253 Cet endroit... 402 00:39:43,716 --> 00:39:45,551 aurait besoin d'un peu 403 00:39:50,347 --> 00:39:52,016 de couleur. 404 00:40:10,910 --> 00:40:12,620 Merde ! 405 00:40:47,113 --> 00:40:48,531 - Bonjour. - Que fais-tu ? 406 00:40:48,614 --> 00:40:52,201 Tu étais toute sale, alors je... 407 00:40:53,035 --> 00:40:54,245 Je nettoyais. 408 00:41:06,215 --> 00:41:07,800 Que s'est-il passé ? 409 00:41:10,469 --> 00:41:12,138 Les sorcières ont enlevé une jeune fille, 410 00:41:12,221 --> 00:41:14,723 et beaucoup de gens sont morts dans les incendies. 411 00:41:15,141 --> 00:41:17,351 Maintenant, le shérif vous blâme, ton frère et toi, 412 00:41:17,434 --> 00:41:18,686 pour ce qui est arrivé hier soir. 413 00:41:19,478 --> 00:41:21,313 Tu n'es plus en sécurité à Augsbourg. 414 00:41:21,397 --> 00:41:22,731 Et mon frère ? 415 00:41:22,898 --> 00:41:24,233 Je l'ai vu combattre une sorcière 416 00:41:24,316 --> 00:41:26,569 qui s'envolait hors de la ville sur son balai. 417 00:41:33,492 --> 00:41:34,660 Oui. 418 00:41:36,579 --> 00:41:37,913 Ouah ! 419 00:41:38,581 --> 00:41:40,499 Où as-tu trouvé toutes ces choses ? 420 00:41:42,084 --> 00:41:43,419 Un peu partout. 421 00:41:44,003 --> 00:41:46,797 Je veux devenir chasseur de sorcières moi aussi, plus tard. 422 00:41:46,881 --> 00:41:47,882 Comme vous. 423 00:41:48,757 --> 00:41:50,593 Ce n'est pas la vie qu'on a choisie, Ben. 424 00:41:55,514 --> 00:41:57,683 Je m'interrogeais au sujet de cette histoire 425 00:41:58,684 --> 00:42:00,853 de vos parents qui vous ont abandonnés. 426 00:42:01,353 --> 00:42:02,855 Est-ce vrai, tout ça ? 427 00:42:03,522 --> 00:42:04,607 Oui. 428 00:42:07,526 --> 00:42:08,694 Pourquoi ? 429 00:42:10,696 --> 00:42:12,031 Je ne sais pas. 430 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 C'est ce qu'ils ont fait. 431 00:42:19,538 --> 00:42:22,541 Je suis désolé. Tu veux du gruau ? 432 00:42:23,542 --> 00:42:24,877 Oui. 433 00:42:31,342 --> 00:42:32,801 UNE SORCIÈRE PIÉGÉE ET TUÉE PAR HANSEL ET GRETEL 434 00:42:35,054 --> 00:42:39,225 Pas trop chaud ni trop froid, juste bien. 435 00:42:47,816 --> 00:42:49,151 Hier soir, 436 00:42:49,235 --> 00:42:51,820 qui était la sorcière qui nous a attaqués ? 437 00:42:53,030 --> 00:42:54,073 Je ne sais pas. 438 00:42:54,156 --> 00:42:58,160 Elle semblait normale au début, mais ensuite, elle a changé de visage. 439 00:42:59,036 --> 00:43:01,622 - Seules les Grandes... - ... Sorcières le peuvent, oui. 440 00:43:11,173 --> 00:43:13,259 Qui est-ce ? 441 00:43:16,220 --> 00:43:19,098 Elle a vécu en banlieue de la ville il y a longtemps. 442 00:43:21,183 --> 00:43:23,936 Elle a été accusée de sorcellerie, mais n'a jamais avoué. 443 00:43:24,937 --> 00:43:26,730 On l'a quand même brûlée. 444 00:43:27,398 --> 00:43:28,524 Tu es en sécurité. 445 00:43:29,525 --> 00:43:30,567 Tu seras en sécurité. 446 00:43:35,072 --> 00:43:36,657 Je dois trouver mon frère. 447 00:43:39,326 --> 00:43:40,661 Hansel ! 448 00:43:41,704 --> 00:43:42,746 Hé ! 449 00:43:42,871 --> 00:43:44,540 Hansel ! Ça va ? 450 00:43:47,876 --> 00:43:49,545 Oh, merde. 451 00:43:51,880 --> 00:43:53,716 La chasse aux sorcières va bien, on dirait. 452 00:43:54,174 --> 00:43:55,342 Oui. 453 00:43:58,053 --> 00:43:59,555 Peux-tu... 454 00:44:00,556 --> 00:44:03,267 Peux-tu me dire par où est la ville ? 455 00:44:04,184 --> 00:44:05,227 Par là. 456 00:44:07,104 --> 00:44:08,272 Par là. 457 00:44:09,606 --> 00:44:10,149 D'accord. 458 00:44:11,108 --> 00:44:12,276 Merci ! 459 00:44:13,444 --> 00:44:15,321 - Merci. - De rien. 460 00:44:16,989 --> 00:44:19,742 - Tu as besoin d'aide ? - Non, ça va. 461 00:44:20,075 --> 00:44:21,744 Ça va. Merci. 462 00:44:22,870 --> 00:44:25,122 D'accord. À plus tard. 463 00:44:25,497 --> 00:44:26,915 Merde. 464 00:44:32,087 --> 00:44:33,422 Ça va ? 465 00:44:33,589 --> 00:44:35,007 Salut. Aide-moi. 466 00:44:43,932 --> 00:44:45,517 Hansel ! 467 00:44:50,939 --> 00:44:52,608 Hansel ! 468 00:44:58,405 --> 00:44:59,490 Tu as fini ? 469 00:44:59,907 --> 00:45:01,658 Je dois trouver ma sœur. 470 00:45:02,493 --> 00:45:04,203 Ça risque d'être encore long. 471 00:45:07,581 --> 00:45:09,750 Si on ne nettoie pas tout ça, tu auras de la fièvre. 472 00:45:10,084 --> 00:45:11,960 De la fièvre ? 473 00:45:14,588 --> 00:45:16,423 Tu es vraiment amoché, n'est-ce pas ? 474 00:45:17,925 --> 00:45:20,969 Je crois que j'ai surtout été blessé dans ma dignité, 475 00:45:21,804 --> 00:45:24,139 qui est restée quelque part dans cet arbre, là. 476 00:45:33,399 --> 00:45:35,484 Ce sera probablement plus facile si tu y entres. 477 00:45:37,319 --> 00:45:38,946 Non, non. Je ne peux pas. 478 00:45:39,238 --> 00:45:40,614 L'eau guérit. 479 00:45:41,490 --> 00:45:43,909 Je ne nage pas bien. 480 00:45:44,493 --> 00:45:46,412 Alors, j'irai avec toi. 481 00:45:49,665 --> 00:45:51,333 Oh ! D'accord. 482 00:46:00,175 --> 00:46:01,593 Ça alors. 483 00:46:11,437 --> 00:46:13,856 C'est de l'eau qui guérit ? 484 00:46:18,402 --> 00:46:22,239 La dernière fois que je me suis baigné, 485 00:46:22,990 --> 00:46:26,034 je me suis retrouvé devant une terrible sorcière serpent. 486 00:46:26,869 --> 00:46:28,787 Elle ressemblait à un crapaud, 487 00:46:28,871 --> 00:46:30,038 mais savait respirer sous l'eau, 488 00:46:30,289 --> 00:46:32,791 ce qui la rendait difficile à suivre. 489 00:46:35,294 --> 00:46:36,753 Elle était dangereuse. 490 00:46:37,921 --> 00:46:39,756 Tu parles trop. 491 00:46:45,804 --> 00:46:47,222 Hansel ! 492 00:46:54,104 --> 00:46:55,772 Hansel ! 493 00:47:42,736 --> 00:47:43,946 Viens ici. 494 00:47:49,993 --> 00:47:52,287 Elle est sauvage, hein ? 495 00:47:53,580 --> 00:47:54,957 Qu'est-ce que vous faites ? 496 00:47:55,082 --> 00:47:59,461 Tu es en état d'arrestation pour avoir mis le feu à Augsbourg 497 00:47:59,586 --> 00:48:01,880 et pour avoir fait venir les sorcières dans nos rues. 498 00:48:01,964 --> 00:48:05,133 Écoutez, idiot ! Les sorcières préparent quelque chose de gros ! 499 00:48:05,217 --> 00:48:07,386 Je dois trouver mon frère et sauver votre maudite... 500 00:48:07,469 --> 00:48:08,971 La ferme. 501 00:48:10,013 --> 00:48:11,348 Cette fois, 502 00:48:12,015 --> 00:48:15,686 c'est moi qui parle. Toi, tu saignes. 503 00:48:23,193 --> 00:48:24,319 Salope ! 504 00:48:36,331 --> 00:48:39,001 Tu me facilites la tâche. 505 00:48:42,713 --> 00:48:44,881 Tu en veux encore ? Hein ? 506 00:48:51,722 --> 00:48:52,889 Qu'est-ce que c'est 507 00:48:53,890 --> 00:48:55,183 que ça ? 508 00:49:02,983 --> 00:49:03,984 Non ! 509 00:50:02,292 --> 00:50:03,669 En suivant cette route, tu devrais 510 00:50:03,752 --> 00:50:06,129 pouvoir arriver à Augsbourg d'ici la tombée de la nuit. 511 00:50:06,546 --> 00:50:07,714 Oui. 512 00:50:08,924 --> 00:50:10,258 Je l'espère. 513 00:50:11,218 --> 00:50:13,011 Quand tu auras trouvé ta sœur, 514 00:50:13,095 --> 00:50:15,055 tu reviendras me voir ? 515 00:50:17,265 --> 00:50:19,101 Oui, bien sûr. 516 00:50:54,302 --> 00:50:55,303 Bois. 517 00:50:56,138 --> 00:50:57,139 Non. 518 00:50:59,641 --> 00:51:01,768 Bois ! 519 00:51:38,346 --> 00:51:40,348 Pourquoi m'as-tu sauvée ? 520 00:51:43,143 --> 00:51:44,227 Les trolls 521 00:51:44,770 --> 00:51:47,272 sont au service des sorcières. 522 00:51:54,196 --> 00:51:55,530 Hé ! Attends. 523 00:51:56,907 --> 00:51:58,700 Attends ! 524 00:52:04,164 --> 00:52:05,499 Comment t'appelles-tu ? 525 00:52:07,918 --> 00:52:09,920 Edward. 526 00:52:13,590 --> 00:52:14,633 Edward, attends ! 527 00:52:15,592 --> 00:52:16,968 Où suis-je ? 528 00:53:33,503 --> 00:53:34,838 Hansel ? 529 00:53:34,921 --> 00:53:36,047 Gretel ? 530 00:53:36,131 --> 00:53:37,132 Où étais-tu ? 531 00:53:37,340 --> 00:53:38,466 Où étais-tu ? 532 00:53:46,600 --> 00:53:47,767 - Salut. - Salut. 533 00:53:47,851 --> 00:53:49,185 Qu'est-il arrivé à ton visage ? 534 00:53:50,770 --> 00:53:52,272 Gretel ? 535 00:53:52,355 --> 00:53:53,440 - Qui t'a fait ça ? - Ça va. 536 00:53:53,523 --> 00:53:54,524 Qui t'a fait ça ? 537 00:53:54,649 --> 00:53:55,650 Je vais bien. 538 00:53:57,694 --> 00:53:59,362 Ma chérie, je suis désolé. 539 00:54:00,530 --> 00:54:02,032 Je suis désolé. 540 00:54:07,871 --> 00:54:09,205 Ça va ? 541 00:54:09,706 --> 00:54:11,041 Je vais bien. 542 00:54:16,379 --> 00:54:17,714 Où sommes-nous ? 543 00:54:19,215 --> 00:54:20,467 Je ne sais pas. 544 00:54:23,470 --> 00:54:24,512 Ça va ? 545 00:54:24,721 --> 00:54:26,348 Tu étais obligée de me tomber dessus ? 546 00:54:30,226 --> 00:54:31,895 Où sommes-nous ? 547 00:54:45,742 --> 00:54:47,869 Ce n'est pas un repaire de sorcières normal. 548 00:54:47,953 --> 00:54:49,037 Non. 549 00:54:50,830 --> 00:54:53,166 Foutons le camp d'ici. 550 00:55:04,552 --> 00:55:05,887 Hé, sœurette ? 551 00:55:08,223 --> 00:55:10,684 Je crois que tu voudras voir ça. 552 00:55:20,902 --> 00:55:23,405 Je crois que c'est notre ancienne maison. 553 00:55:25,073 --> 00:55:26,908 Et ceci est notre ancienne chambre. 554 00:55:29,244 --> 00:55:30,578 Regarde. 555 00:55:31,496 --> 00:55:32,831 Voilà notre lit. 556 00:55:33,748 --> 00:55:34,833 N'est-ce pas ? 557 00:55:39,129 --> 00:55:40,422 Tu te rappelles ? 558 00:55:46,428 --> 00:55:47,929 Je crois que c'est toi. 559 00:55:48,596 --> 00:55:51,266 Avec un genre de méchant blaireau. 560 00:55:57,105 --> 00:55:58,773 Les vieux lits. 561 00:56:07,949 --> 00:56:09,284 Hansel. 562 00:56:12,120 --> 00:56:15,123 Tu te demandes parfois ce qui est arrivé à nos parents ? 563 00:56:22,255 --> 00:56:24,424 On ne parle pas de ça, Gretel. 564 00:56:24,507 --> 00:56:26,092 On a promis, tu le sais. 565 00:56:26,593 --> 00:56:28,762 Pourquoi ne peut-on pas être ensorcelés ? 566 00:56:28,845 --> 00:56:29,846 N'y pense pas. 567 00:56:29,929 --> 00:56:31,514 - Ceci est notre maison. - Oui ? 568 00:56:31,598 --> 00:56:33,058 On a grandi ici ! 569 00:56:33,141 --> 00:56:35,143 À quoi ça ressemble, d'après toi ? 570 00:56:35,602 --> 00:56:38,021 Je ne sais pas. On a grandi dans un repaire de sorcières. 571 00:56:38,104 --> 00:56:39,147 Et alors ? On est foutus ? 572 00:56:39,230 --> 00:56:41,149 Non. Je crois que notre mère était... 573 00:56:43,651 --> 00:56:48,531 Vous avez enfin retrouvé votre chemin jusqu'ici après toutes ces années. 574 00:56:49,199 --> 00:56:51,034 Comme c'est mignon. 575 00:57:02,170 --> 00:57:04,172 Je me souviens de cette maison. 576 00:57:04,672 --> 00:57:06,674 La maison d'Adrianna, 577 00:57:07,509 --> 00:57:09,719 la Grande Sorcière blanche. 578 00:57:11,846 --> 00:57:14,516 Votre pute de mère. 579 00:57:18,686 --> 00:57:21,189 Laissez-moi vous raconter une petite histoire. 580 00:57:27,028 --> 00:57:31,199 Il était une fois, près d'une petite ville merdique, 581 00:57:32,200 --> 00:57:36,996 un fermier qui tomba amoureux d'une sorcière blanche. 582 00:57:37,705 --> 00:57:40,375 Avec leurs deux magnifiques enfants, 583 00:57:40,708 --> 00:57:43,211 ils étaient très heureux. 584 00:57:44,712 --> 00:57:47,215 Mais pas pour longtemps. 585 00:57:49,551 --> 00:57:53,054 Pendant la lune de sang, il existe une potion 586 00:57:53,388 --> 00:57:56,224 qui nous protège contre le feu. 587 00:57:57,392 --> 00:57:59,519 La base de la potion, 588 00:57:59,602 --> 00:58:03,940 c'est le cœur d'une Grande Sorcière blanche. 589 00:58:05,066 --> 00:58:08,945 Mais votre mère, la plus puissante des sorcières blanches, 590 00:58:09,070 --> 00:58:11,072 était trop forte pour nous. 591 00:58:11,739 --> 00:58:14,033 Alors il fallait que ce soit toi, Gretel. 592 00:58:14,367 --> 00:58:17,662 Il fallait ton cœur. 593 00:58:18,538 --> 00:58:22,584 À l'approche de la lune de sang, j'ai fait circuler une petite rumeur 594 00:58:23,543 --> 00:58:25,587 aux gens d'Augsbourg. 595 00:58:26,254 --> 00:58:28,423 Quand elle a su qu'ils arrivaient, 596 00:58:28,882 --> 00:58:31,634 elle a demandé à votre père de vous cacher dans la forêt. 597 00:58:31,718 --> 00:58:33,094 Père ! Attends ! 598 00:58:34,304 --> 00:58:35,180 Ne la laissez pas s'enfuir ! 599 00:58:35,263 --> 00:58:36,973 Elle ignorait ce qu'ils lui feraient, 600 00:58:37,056 --> 00:58:39,392 mais elle était trop fière pour fuir. 601 00:58:39,726 --> 00:58:43,688 Et une sorcière blanche n'utilise jamais ses pouvoirs contre des humains. 602 00:58:45,356 --> 00:58:47,400 Quand votre père est revenu pour elle... 603 00:58:48,610 --> 00:58:49,611 Non ! 604 00:58:49,694 --> 00:58:51,487 ... ils l'ont pendu. 605 00:58:51,571 --> 00:58:53,740 - Soulevez-le ! - Non ! 606 00:58:55,575 --> 00:58:57,911 Juste devant 607 00:58:58,578 --> 00:59:02,248 la chair en feu de votre mère ! 608 00:59:09,797 --> 00:59:11,299 Adrianna était partie. 609 00:59:13,301 --> 00:59:15,595 Mais ton cœur aussi. 610 00:59:17,263 --> 00:59:19,933 Et la lune de sang s'est terminée. 611 00:59:20,808 --> 00:59:22,143 Fin. 612 00:59:22,936 --> 00:59:25,813 Belle histoire, n'est-ce pas ? 613 00:59:26,940 --> 00:59:29,609 Ils sont morts pour te sauver. 614 00:59:31,819 --> 00:59:33,112 Et toute votre vie, 615 00:59:33,196 --> 00:59:35,323 vous les avez détestés. 616 00:59:35,782 --> 00:59:37,533 Demain, 617 00:59:37,617 --> 00:59:40,954 mes sœurs de tous les coins sombres du pays 618 00:59:41,037 --> 00:59:43,831 se joindront à moi à la lueur de la lune de sang 619 00:59:44,290 --> 00:59:46,793 pour le plus grand des sabbats. 620 00:59:47,794 --> 00:59:49,629 Il ne manque 621 00:59:50,463 --> 00:59:52,799 que le pouvoir infini 622 00:59:53,299 --> 00:59:54,968 du cœur 623 00:59:55,343 --> 00:59:57,595 d'une Grande Sorcière blanche. 624 00:59:57,679 --> 00:59:58,846 Tu parles trop. 625 01:00:09,649 --> 01:00:12,026 Erreur, chasseur de sorcières. 626 01:00:17,824 --> 01:00:19,492 Hansel ! 627 01:00:29,002 --> 01:00:31,504 Bois ça. Ça soulagera la douleur. 628 01:00:34,674 --> 01:00:35,842 Mina ? 629 01:00:42,348 --> 01:00:43,933 Qu'as-tu fait ? 630 01:00:44,017 --> 01:00:45,518 Mina ? 631 01:00:52,567 --> 01:00:53,901 Tu es une sorcière ? 632 01:00:54,152 --> 01:00:56,237 Il y a de bonnes sorcières dans le monde. 633 01:00:56,529 --> 01:00:58,531 - Pas beaucoup, mais il y en a. - N'approche pas. 634 01:00:58,823 --> 01:01:00,116 Je ne te ferai pas de mal. 635 01:01:00,241 --> 01:01:02,577 J'ai vérifié. Tu étais pure. 636 01:01:02,660 --> 01:01:04,829 Seules les sorcières noires montrent les signes. 637 01:01:04,912 --> 01:01:07,373 Les sorcières noires ? De quoi parles-tu ? 638 01:01:07,498 --> 01:01:08,499 Réfléchis, 639 01:01:08,666 --> 01:01:11,586 si tu es immunisé contre elles, pourquoi pas contre moi ? 640 01:01:12,587 --> 01:01:14,255 Je ne suis pas comme elles, Hansel. 641 01:01:18,593 --> 01:01:20,928 Gretel. Merde. 642 01:01:22,430 --> 01:01:25,099 - Où vas-tu ? - Elles tiennent ma sœur. 643 01:01:25,266 --> 01:01:26,851 Qui ? 644 01:01:26,934 --> 01:01:28,936 Les sorcières ont ma sœur. Elles... 645 01:01:29,103 --> 01:01:30,772 - Où ? - Elles ont parlé 646 01:01:31,314 --> 01:01:34,442 d'un rituel ou d'un rassemblement. Je ne sais pas. 647 01:01:34,609 --> 01:01:37,820 Il y a un endroit en pleine forêt, près des montagnes. 648 01:01:37,987 --> 01:01:41,115 Un endroit que les sorcières noires utilisent pour leur sabbat. 649 01:01:41,366 --> 01:01:42,533 Où est-ce ? 650 01:01:42,617 --> 01:01:43,576 Hansel, je... 651 01:01:43,659 --> 01:01:45,078 Mina, comment puis-je m'y rendre ? 652 01:01:45,161 --> 01:01:46,996 S'il y a un sabbat, elles seront nombreuses. 653 01:01:47,080 --> 01:01:49,791 Elles seront trop puissantes. Elles te tueront, Hansel. 654 01:01:50,625 --> 01:01:52,043 Je n'ai pas le temps pour ça. 655 01:01:52,251 --> 01:01:55,505 Non, écoute, Hansel, j'ai trouvé quelque chose ici, dans cette grotte. 656 01:01:56,297 --> 01:02:00,134 Quelque chose de très puissant qui pourrait nous aider. 657 01:02:00,802 --> 01:02:03,554 Le Grimoire d'Abramelin ! Il existe ! 658 01:02:03,638 --> 01:02:05,473 Ce livre protège contre la magie noire. 659 01:02:07,058 --> 01:02:09,560 Je n'arrive pas à y croire. Où l'as-tu trouvé ? 660 01:02:09,644 --> 01:02:11,187 Pas de questions, petit. 661 01:02:11,396 --> 01:02:12,730 Si ça fonctionne, 662 01:02:12,814 --> 01:02:14,565 on pourra pénétrer leur protection. 663 01:02:14,649 --> 01:02:15,650 Ah oui ? 664 01:02:15,858 --> 01:02:18,403 Leurs baguettes ne les protégeront plus. 665 01:02:18,653 --> 01:02:19,529 Il faut bénir une chose. 666 01:02:19,654 --> 01:02:21,989 D'accord, commençons par ceci. 667 01:02:46,681 --> 01:02:48,891 J'espère que ça marchera. 668 01:02:58,192 --> 01:02:59,527 Tu t'es déjà servi d'une arme ? 669 01:03:00,695 --> 01:03:03,197 J'ai gagné à la foire du comté 670 01:03:04,198 --> 01:03:05,658 trois fois. 671 01:03:07,368 --> 01:03:09,704 D'accord. Dans ce cas... 672 01:03:14,041 --> 01:03:15,918 Ne touche pas au fusil. 673 01:03:32,727 --> 01:03:33,728 Edward. 674 01:03:35,229 --> 01:03:36,898 Que fais-tu ici ? 675 01:03:39,108 --> 01:03:40,610 Que se passe-t-il ? 676 01:03:44,572 --> 01:03:46,240 Muriel. 677 01:03:52,914 --> 01:03:54,373 Edward, 678 01:03:55,458 --> 01:03:56,667 j'ai besoin de ton aide. 679 01:04:01,589 --> 01:04:03,257 S'il te plaît, Edward. 680 01:04:06,469 --> 01:04:10,389 Hé ! Sale mufle ! 681 01:04:10,473 --> 01:04:12,975 Va chercher les enfants. On déménage. 682 01:04:17,939 --> 01:04:20,608 C'est l'heure. 683 01:04:30,993 --> 01:04:32,119 On est prêts ? 684 01:04:32,912 --> 01:04:34,080 Oui. 685 01:04:45,174 --> 01:04:48,803 Tu n'iras pas plus loin, petit. 686 01:04:49,679 --> 01:04:52,515 Mais je te laisse ça. 687 01:04:54,684 --> 01:04:56,394 - Ouah ! - Trouve-toi une cachette. 688 01:04:56,686 --> 01:04:57,603 Tire sur tout ce qui bouge. 689 01:04:59,188 --> 01:05:00,523 Bonne chance. 690 01:05:21,877 --> 01:05:23,212 La ferme ! 691 01:05:46,193 --> 01:05:47,612 Après ce soir, 692 01:05:48,362 --> 01:05:51,699 plus aucune sorcière ne brûlera sur le bûcher. 693 01:05:53,826 --> 01:05:57,079 Plus aucune sœur ne répandra ses cendres sur le sol ! 694 01:05:57,246 --> 01:05:59,248 Je veux ton cerveau ! 695 01:06:00,124 --> 01:06:01,125 Et maintenant, 696 01:06:02,376 --> 01:06:05,171 maintenant, on festoie ! 697 01:06:05,796 --> 01:06:07,548 Ça fait beaucoup de sorcières. 698 01:06:08,549 --> 01:06:09,550 D'accord. 699 01:06:10,051 --> 01:06:12,136 Je vais descendre de l'autre côté. 700 01:06:12,553 --> 01:06:15,222 Repousse-les vers le milieu, éloigne-les des enfants. 701 01:06:15,473 --> 01:06:18,225 À mon signal, déchaîne-toi. 702 01:06:18,559 --> 01:06:19,894 Souhaite-moi bonne chance. 703 01:06:28,194 --> 01:06:29,612 Oui. 704 01:06:30,946 --> 01:06:33,824 L'heure est venue ! 705 01:06:34,575 --> 01:06:37,411 La lune de sang arrive ! 706 01:06:38,079 --> 01:06:43,751 La Grande Sorcière blanche meurt ! 707 01:06:50,257 --> 01:06:52,426 Écoutez-moi attentivement. 708 01:06:53,094 --> 01:06:56,597 Si vous laissez partir ma sœur et les enfants maintenant, 709 01:06:57,098 --> 01:07:00,434 je ne vous tuerai peut-être pas tous. 710 01:07:01,602 --> 01:07:03,104 - Tue-le. - Oui. 711 01:07:13,447 --> 01:07:14,865 Faites que ça marche. 712 01:08:05,833 --> 01:08:09,336 Il faut se dépêcher. Prends les enfants. Je prends son cœur ! 713 01:08:09,795 --> 01:08:11,130 Maintenant, allez ! 714 01:08:39,867 --> 01:08:41,035 Marchez ! 715 01:08:41,368 --> 01:08:42,536 Vite ! 716 01:08:48,709 --> 01:08:49,835 Allez ! 717 01:08:49,960 --> 01:08:50,878 Gretel ! 718 01:08:56,509 --> 01:08:57,718 Edward. 719 01:08:58,177 --> 01:08:59,178 Gretel ! 720 01:09:00,221 --> 01:09:02,515 Je vais bien. Va chercher les enfants ! 721 01:09:04,058 --> 01:09:05,184 Ne bouge pas ! 722 01:09:08,062 --> 01:09:10,231 Lâche-moi ! 723 01:09:29,500 --> 01:09:30,668 Non ! 724 01:09:43,430 --> 01:09:44,765 Merci ! 725 01:10:13,502 --> 01:10:14,920 - Merde ! - Trop tard. 726 01:10:24,138 --> 01:10:25,306 Gretel ! 727 01:10:47,661 --> 01:10:49,163 Où vas-tu ? 728 01:10:49,371 --> 01:10:50,706 Je dois aider Edward ! 729 01:10:50,956 --> 01:10:53,959 Edward. C'est qui, Edward ? 730 01:11:42,216 --> 01:11:44,343 - Oui ! - Ben ! 731 01:11:45,928 --> 01:11:47,638 Hansel ! Hansel ! 732 01:11:47,763 --> 01:11:49,848 J'ai réussi ! Je l'ai touchée ! Muriel. 733 01:11:49,932 --> 01:11:52,935 - Où ? - Je l'ai abattue là-bas. 734 01:11:53,060 --> 01:11:54,228 Bon travail. 735 01:12:01,568 --> 01:12:03,070 Elle n'est pas loin. 736 01:12:14,415 --> 01:12:15,624 Edward ? 737 01:12:59,752 --> 01:13:01,670 Ce n'est pas vrai. 738 01:13:15,225 --> 01:13:16,727 Est-ce que c'est... 739 01:13:17,144 --> 01:13:18,729 Oui, oui, oui. 740 01:13:19,646 --> 01:13:20,647 Ouah ! 741 01:13:20,898 --> 01:13:24,902 Quoi que vous fassiez, ne mangez pas les maudites friandises. 742 01:13:36,830 --> 01:13:39,166 Arrête-toi là, 743 01:13:39,500 --> 01:13:41,251 sinon, le petit garçon meurt. 744 01:13:42,461 --> 01:13:45,464 C'est approprié de finir ça ici, 745 01:13:45,798 --> 01:13:47,341 où tout a commencé. 746 01:13:47,966 --> 01:13:50,469 Elle a perdu un peu de son charme, n'est-ce pas ? 747 01:13:51,011 --> 01:13:52,346 Pose-le. 748 01:13:57,851 --> 01:13:58,852 Bon garçon. 749 01:14:00,479 --> 01:14:01,480 Ne t'inquiète pas, petit. 750 01:14:03,315 --> 01:14:04,483 Elle ne te blessera pas. 751 01:14:04,691 --> 01:14:05,692 Vraiment ? 752 01:14:06,485 --> 01:14:07,820 Vraiment. 753 01:14:17,996 --> 01:14:19,706 La fin est proche, 754 01:14:20,541 --> 01:14:21,834 chasseur de sorcières. 755 01:14:23,836 --> 01:14:28,715 J'aimerais pouvoir dire que c'est sans douleur, 756 01:14:29,550 --> 01:14:31,510 mais je mentirais. 757 01:14:38,892 --> 01:14:39,935 Éloigne-toi de lui. 758 01:14:41,395 --> 01:14:43,730 C'est drôle, une sorcière blanche avec une baguette. 759 01:14:45,607 --> 01:14:48,569 Que vas-tu faire ? M'ensorceler d'amour ? 760 01:14:52,406 --> 01:14:53,907 Pas mal. 761 01:14:59,913 --> 01:15:03,417 Te sacrifier pour sauver un être humain. 762 01:15:04,084 --> 01:15:05,419 C'est pitoyable. 763 01:15:10,924 --> 01:15:12,676 Non ! 764 01:15:19,016 --> 01:15:20,601 Mina. Hé ! 765 01:15:21,101 --> 01:15:22,352 Approche. 766 01:15:26,273 --> 01:15:27,608 Hansel. 767 01:15:31,445 --> 01:15:32,446 Hansel. 768 01:15:33,197 --> 01:15:34,698 J'ai essayé de l'arrêter. 769 01:15:34,948 --> 01:15:37,159 Oui. Tu as réussi. 770 01:15:38,619 --> 01:15:40,120 Tu as réussi. 771 01:16:11,652 --> 01:16:13,862 C'est une maudite blague. 772 01:17:19,261 --> 01:17:20,971 S'il te plaît. 773 01:17:21,096 --> 01:17:22,347 S'il te plaît ? 774 01:17:22,514 --> 01:17:24,057 S'il te plaît, arrête. 775 01:17:25,684 --> 01:17:26,935 S'il te plaît. 776 01:17:27,102 --> 01:17:28,145 Oui, bien essayé. 777 01:18:41,093 --> 01:18:42,302 Tue-la. 778 01:19:05,659 --> 01:19:08,286 La vengeance ne change pas le passé. 779 01:19:12,457 --> 01:19:14,501 Elle ne ramènera pas nos parents. 780 01:19:14,835 --> 01:19:16,837 - Ça va ? - Oh, oui. 781 01:19:17,129 --> 01:19:18,797 Tant mieux. 782 01:19:19,631 --> 01:19:20,882 Mais ça fait vraiment du bien. 783 01:19:24,803 --> 01:19:27,180 Ma sœur et moi savons la vérité. 784 01:19:29,015 --> 01:19:31,017 On sait qui on est maintenant. 785 01:19:32,894 --> 01:19:34,354 Et elles aussi. 786 01:19:36,857 --> 01:19:38,692 Elles connaissent notre histoire, 787 01:19:39,401 --> 01:19:40,902 nos pouvoirs, 788 01:19:41,862 --> 01:19:42,946 ce qu'on peut faire. 789 01:19:45,198 --> 01:19:46,867 Et elles devraient avoir peur de nous. 790 01:19:50,036 --> 01:19:51,037 De nous tous. 791 01:19:51,538 --> 01:19:53,206 On approche. 792 01:19:53,415 --> 01:19:55,750 Après celle-ci, il y en aura encore trois. 793 01:19:56,001 --> 01:19:59,504 Trois ? Tu as dit ça avant qu'on tue les trois dernières. 794 01:19:59,713 --> 01:20:01,923 Tu dis toujours : "Plus de sorcières, plus d'argent." 795 01:20:02,090 --> 01:20:04,009 Oui, mais pas pour toi. 796 01:20:04,092 --> 01:20:05,385 À moins que tu tires le chariot. 797 01:20:07,554 --> 01:20:08,889 Pas vrai, mon grand ? 798 01:20:09,139 --> 01:20:10,348 Tu vois qu'il est utile. 799 01:20:12,225 --> 01:20:14,561 Il y a de bonnes sorcières dans le monde. 800 01:20:15,228 --> 01:20:16,897 On le sait maintenant. 801 01:20:17,731 --> 01:20:21,318 Mais à celles qui font de la magie noire, attention. 802 01:20:21,401 --> 01:20:23,069 On arrive. 803 01:20:23,778 --> 01:20:26,448 Où que vous soyez, on vous trouvera. 804 01:20:28,283 --> 01:20:30,076 Mortes ou vives, 805 01:20:31,036 --> 01:20:32,496 on vous vaincra. 806 01:20:32,829 --> 01:20:35,081 Edward, tu veux cogner ? 807 01:20:35,415 --> 01:20:36,791 Mon vote : 808 01:20:37,667 --> 01:20:39,252 Mortes. 809 01:21:04,569 --> 01:21:07,989 Désolé de vous l'apprendre, mais le corps ne sera pas exposé.