1
00:01:32,844 --> 00:01:35,180
Vidd őket azonnal az erdőbe!
2
00:02:01,372 --> 00:02:03,416
Itt maradtok.
3
00:02:03,958 --> 00:02:05,460
Hamarosan visszajövök.
4
00:02:07,378 --> 00:02:08,546
- Várj!
- Ne!
5
00:02:08,671 --> 00:02:10,340
Azt mondtam, itt maradtok!
6
00:02:17,096 --> 00:02:18,890
Apa! Várj!
7
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Segíts nekünk! Kérlek!
8
00:03:22,704 --> 00:03:23,746
Hahó! Van itt valaki?
9
00:04:46,120 --> 00:04:47,705
Falj!
10
00:04:51,125 --> 00:04:52,126
Falj!
11
00:05:01,511 --> 00:05:02,553
Falj!
12
00:05:04,681 --> 00:05:06,057
Falj!
13
00:05:10,311 --> 00:05:13,231
Ez a kemence nem elég forró!
14
00:05:13,314 --> 00:05:14,357
Több fát!
15
00:05:43,428 --> 00:05:44,595
Micsoda?
16
00:06:09,287 --> 00:06:11,372
Na, elég forró már?
17
00:06:17,128 --> 00:06:20,214
A húgom és én sosem láttuk többé a szüleinket.
18
00:06:21,174 --> 00:06:23,259
Magunkra maradtunk.
19
00:06:23,968 --> 00:06:26,804
Megtanultunk azonban pár dolgot,
amíg abban a házban raboskodtunk.
20
00:06:27,972 --> 00:06:31,142
Egy: sose menj be egy mézeskalácsból készült házba.
21
00:06:33,644 --> 00:06:37,356
És kettő: Ha ki akarsz nyírni egy banyát,
22
00:06:37,440 --> 00:06:38,733
gyújtsd fel a ribancot.
23
00:09:06,797 --> 00:09:09,050
Friss tejet! Friss tejet
24
00:09:09,133 --> 00:09:13,387
a gyerekeknek!
Óvja gyermekei egészségét! Friss tejet!
25
00:09:14,764 --> 00:09:17,600
Több hét rettegés után,
26
00:09:17,683 --> 00:09:22,688
végre elkaptuk azt, amelyik
félélemben tartott minket!
27
00:09:22,772 --> 00:09:27,443
Augusburg városa és népe elleni bűnei miatt,
28
00:09:28,319 --> 00:09:33,866
valamint a Sátán ivadékával
való szövetségre lépése okán,
29
00:09:35,243 --> 00:09:39,789
ezennel boszorkányságnak űzésével
30
00:09:40,957 --> 00:09:44,418
vádolom meg ezt a nőt!
31
00:09:44,669 --> 00:09:47,380
Máglyára vele! Máglyára vele!
32
00:09:49,257 --> 00:09:50,591
Lám
33
00:09:51,759 --> 00:09:53,552
a démon szeme!
34
00:09:56,013 --> 00:09:57,223
Menj a pokolba!
35
00:10:05,564 --> 00:10:06,983
Rendet!
36
00:10:07,441 --> 00:10:08,484
Rendet!
37
00:10:12,697 --> 00:10:13,739
Berringer,
38
00:10:14,198 --> 00:10:16,534
ez még mindig az én városom!
39
00:10:19,203 --> 00:10:20,663
Figyeljetek rám!
40
00:10:21,455 --> 00:10:24,500
Mint polgármesteretek, nagyon is jól tudom,
41
00:10:24,583 --> 00:10:29,046
hogy sokatok vesztette el kedves szeretteit
42
00:10:29,171 --> 00:10:33,009
emiatt a boszorkánypestis miatt,
de nem égethetjük csak úgy meg ezt a nőt!
43
00:10:33,092 --> 00:10:35,136
Bizonyíték kell előbb.
44
00:10:35,219 --> 00:10:36,429
Nem lehet csak ú...
45
00:10:36,512 --> 00:10:39,724
Felismeritek ti a boszorkányt, ha látjátok!
46
00:10:39,807 --> 00:10:43,894
Éjjelente szállnak, és lepaktálnak az ördöggel!
47
00:10:44,937 --> 00:10:48,524
Ez a nő égni fog!
48
00:10:48,607 --> 00:10:51,068
Máglyára vele! Máglyára vele!
49
00:10:58,492 --> 00:11:02,038
Engedd el a lányt vagy szétterítem ispáni agyadat
50
00:11:02,121 --> 00:11:04,248
ezen a kibaszott disznóbaszó parasztcsürhén!
51
00:11:06,417 --> 00:11:08,169
Mozgás. Gyerünk!
52
00:11:08,252 --> 00:11:10,671
Engedd el! Menj oda.
53
00:11:10,755 --> 00:11:11,797
Ellenőrizd.
54
00:11:13,841 --> 00:11:15,092
Mi a neved?
55
00:11:16,260 --> 00:11:17,595
Mi a neved?
56
00:11:18,304 --> 00:11:20,389
- Mina.
- Ne aggódj.
57
00:11:20,765 --> 00:11:24,435
Amikor egy nő tényleg a boszorkányok mesterségét űzi, nem tudja azt véka alá rejteni.
58
00:11:24,518 --> 00:11:29,315
Szőrnyű rothadás áll be. Meglátszik a fogain,
59
00:11:29,398 --> 00:11:31,067
a bőrén és a szemén.
60
00:11:31,150 --> 00:11:34,278
Ez nem banya. Ez a nő tiszta.
61
00:11:35,780 --> 00:11:40,409
Biztos vagyok benne, hogy a ispán úr csak meg akarta védeni a jónépet,
62
00:11:40,493 --> 00:11:42,828
A polgármesteretek azonban nagyon bölcsen cselekedett:
63
00:11:43,871 --> 00:11:45,915
Felbérelt minket.
64
00:11:45,998 --> 00:11:48,042
Az én nevem Júlia,
65
00:11:48,125 --> 00:11:50,336
ez pedig a bátyám, János.
66
00:11:51,545 --> 00:11:53,756
Tudjuk, hogy sokatok gyermeke tűnt el.
67
00:11:53,839 --> 00:11:57,218
egy ártatlan nő megölése azonban
nem fogja őket visszahozni.
68
00:11:57,301 --> 00:11:59,387
Menjetek haza! Nem akarunk itt látni titeket!
69
00:11:59,470 --> 00:12:00,971
Nem kell még több gonosz Augsburgba!
70
00:12:01,055 --> 00:12:04,225
Nos, a gonosz már itt van, ha tetszik, ha nem.
71
00:12:05,309 --> 00:12:07,353
Ha a gyerekeitek még élnek,
72
00:12:08,479 --> 00:12:11,982
megtaláljuk őket.
De ha valaki bántja ezt a nőt,
73
00:12:13,484 --> 00:12:15,236
annak velem gyűlik meg a baja.
74
00:12:15,319 --> 00:12:17,238
Most pedig menjetek haza!
75
00:12:17,321 --> 00:12:19,156
Menjetek!
76
00:12:28,499 --> 00:12:30,751
Úgy hiszem, szabadon távozhatsz.
77
00:12:32,294 --> 00:12:33,462
Köszönöm,
78
00:12:35,506 --> 00:12:36,674
János.
79
00:12:38,008 --> 00:12:39,176
Szívesen.
80
00:12:41,053 --> 00:12:43,889
Szerinted mégis mi a francot művelsz, ha?
81
00:12:43,973 --> 00:12:47,601
Az a nő gyanusított az én őrözetem alatt.
Nem jöhetsz csak úgy ide...
82
00:12:47,685 --> 00:12:51,021
Még egy féleszű is láthatja, hogy az a nő nem banya.
83
00:12:51,439 --> 00:12:52,731
Na ide figyeljen, ispán...
84
00:12:52,815 --> 00:12:54,608
János és Júlia azért lett idehivatva...
85
00:12:54,692 --> 00:12:56,694
Nem, maga figyeljen!
86
00:12:57,862 --> 00:13:01,240
Nem fogom hagyni, hogy ez a
rüfke meg a haramia bátyja
87
00:13:01,907 --> 00:13:03,242
idejöjjön az én városomba,
88
00:13:05,536 --> 00:13:07,204
és megmondja, hogy mit tegyek.
89
00:13:13,878 --> 00:13:15,713
Ne!
90
00:13:16,297 --> 00:13:17,798
Csak ne.
91
00:13:22,887 --> 00:13:25,598
Gyerünk. Lássunk hozzá.
92
00:13:26,724 --> 00:13:30,269
Híreket kaptunk egy fura kunyhóról az északi erdőben.
93
00:13:31,020 --> 00:13:33,314
A helyiek nem mernek a közelébe menni.
94
00:13:34,565 --> 00:13:37,234
Jó hely a nyomozás elkezdésére.
95
00:13:52,208 --> 00:13:53,751
Mozdulj!
96
00:15:38,355 --> 00:15:39,898
Júlia!
97
00:16:01,378 --> 00:16:03,130
Dühösnek tűnik.
98
00:16:03,881 --> 00:16:05,716
Igen.
99
00:16:05,799 --> 00:16:08,469
Ilyen pofával én is zabos lennék.
100
00:16:11,388 --> 00:16:12,640
Kussolj már!
101
00:16:13,724 --> 00:16:16,018
A banya, amit találtunk zsákutca volt, Polgármester úr.
102
00:16:16,101 --> 00:16:17,770
Semmi nyoma gyermekeknek. Sajnálom.
103
00:16:17,853 --> 00:16:19,688
Azonban ezt találtuk.
104
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Ezt Vérholdnak hívják, Polgármester úr.
105
00:16:25,444 --> 00:16:26,945
A Holdnak fogyatkozása.
106
00:16:27,029 --> 00:16:30,115
Generációnként egyszer történik, és ez a
boszorkányok legszentebb éjjele.
107
00:16:30,908 --> 00:16:32,201
Ó, istenem!
108
00:16:32,910 --> 00:16:33,911
Mikor?
109
00:16:33,994 --> 00:16:36,914
Eszerint három éj múlva.
110
00:16:36,997 --> 00:16:39,458
Nincs kétségem afelől, hogy mindez összefügg.
111
00:16:39,541 --> 00:16:41,502
Ennyi gyereket ragadnak el
112
00:16:41,585 --> 00:16:43,629
a faluhoz íly közeli utakról és mezőkről.
113
00:16:43,712 --> 00:16:47,424
Egy banya nem jön ki nyílt terepre csak így.
114
00:16:47,508 --> 00:16:49,009
Hacsak nem muszáj.
115
00:16:51,595 --> 00:16:54,431
Mostanság fokozódik a boszorkányaktivitás.
116
00:16:54,515 --> 00:16:57,518
Egyre több észlelés, állatölés, boszorkányszombatok.
117
00:16:58,435 --> 00:17:00,104
Úgy tűnik, a Vérhold eljövetele
118
00:17:00,187 --> 00:17:03,440
előcsalja az összes átkozott bűbájost sötét rejtekéből.
119
00:17:05,192 --> 00:17:06,443
Szóval,
120
00:17:07,444 --> 00:17:08,529
jó húzásnak tűnik,
121
00:17:08,612 --> 00:17:10,572
hogy idehozatott minket. Nem igaz, polgármester úr?
122
00:17:11,824 --> 00:17:13,075
Fele pénz most.
123
00:17:13,158 --> 00:17:17,287
A többi, ha visszahozták a gyerekeket élve.
124
00:17:18,789 --> 00:17:20,541
Ó, itt is van, épp időben.
125
00:17:20,624 --> 00:17:23,460
Ez itt Jackson.
Ismeri az erdőt, mint a tenyerét,
126
00:17:23,544 --> 00:17:25,963
és elvisz titeket az utolsó észlelések helyszínére.
127
00:17:26,046 --> 00:17:28,549
Így van. Pár óra alatt ott lehetünk.
128
00:17:28,632 --> 00:17:31,301
De nem este. Túl veszélyes.
129
00:17:31,385 --> 00:17:32,553
Reggel indulunk.
130
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Igen, igaza van, túlságosan is veszélyes.
131
00:17:35,472 --> 00:17:39,059
Tehát van valami hely, ahol ihatunk
egyet ebben a porfészekben?
132
00:17:45,607 --> 00:17:46,692
Fogd be!
133
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Az utolsó, akit elragadtak egy fiú volt.
134
00:17:49,945 --> 00:17:54,158
Kevesebb mint két napja, tehát a szag még friss..
135
00:17:55,534 --> 00:18:00,497
100 shilling minden egyes élve visszahozott gyerekért.
136
00:18:01,498 --> 00:18:02,541
Jobb, ha siettek,
137
00:18:03,125 --> 00:18:06,086
mielőbb a polgármester boszorkányvadászai
138
00:18:06,170 --> 00:18:08,380
hülyére fosztják a várost.
139
00:18:09,047 --> 00:18:10,174
Ma éjjel indultok.
140
00:18:12,926 --> 00:18:15,429
Éjjel a boszorkányok földjén?
141
00:18:15,512 --> 00:18:16,680
Neked elment az eszed.
142
00:18:30,360 --> 00:18:33,489
Addig nem míg befejezed a munkát.
143
00:18:37,868 --> 00:18:38,994
Köszönöm, Wolfgang.
144
00:19:20,702 --> 00:19:22,204
Én mondom nektek,
145
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
el kéne oltanunk a tüzet.
146
00:19:24,873 --> 00:19:26,041
Boszorkányokra vadászunk,
147
00:19:26,917 --> 00:19:29,837
nem medvékre. És ennünk kell.
148
00:19:55,195 --> 00:19:57,823
Míly gyönyörű teremtmények.
149
00:20:01,118 --> 00:20:02,744
Tieid?
150
00:20:04,121 --> 00:20:05,289
Igen, asszonyom.
151
00:20:07,332 --> 00:20:09,334
Miért jöttetek ide?
152
00:20:10,502 --> 00:20:13,964
Az erdő sötétjébe?
153
00:20:15,716 --> 00:20:17,384
Elragadtak egy gyermeket, asszonyom.
154
00:20:19,553 --> 00:20:22,431
Azért jöttünk, hogy megkeressük és visszavigyük.
155
00:20:23,807 --> 00:20:26,435
Itt nincsenek gyermekek.
156
00:20:29,897 --> 00:20:31,231
Itt...
157
00:20:32,816 --> 00:20:34,401
Csak halál van!
158
00:20:36,695 --> 00:20:37,738
Boszorkány!
159
00:20:38,697 --> 00:20:39,781
Bolondok!
160
00:20:47,915 --> 00:20:49,833
Ez az én földem!
161
00:20:58,425 --> 00:21:00,427
Hogy merészelitek?
162
00:21:17,986 --> 00:21:19,029
Kérlek!
163
00:21:21,156 --> 00:21:23,116
Kérlek, Istenem... Ne!
164
00:21:23,200 --> 00:21:25,744
Hasztalan az ima, barátom.
165
00:21:26,787 --> 00:21:32,042
Még az istenednek is több esze van, semhogy ide jöjjön.
166
00:21:52,688 --> 00:21:55,315
Szóval a boszorkány a
földön volt, érted?
167
00:21:55,399 --> 00:21:59,069
És a szemei, befordultak a fejébe.
És pirossá változtak.
168
00:21:59,152 --> 00:22:01,279
Megpróbált megátkozi egy
Lélek kereső varázslattal.
169
00:22:01,363 --> 00:22:03,865
Én pedig felpofoztam és kitéptem a nyelvét.
170
00:22:03,949 --> 00:22:08,829
Akkor elkezdett pisálni,
pisált mindenhová?
171
00:22:08,954 --> 00:22:11,331
De a boszorkány húgy
a legrosszabb,
172
00:22:11,415 --> 00:22:14,626
mert égeti a földet.
Olyan, mint a sav.
173
00:22:15,335 --> 00:22:19,214
Bár kis adagokaban,meggyógyítja
a bogár csípést és a csalánkiütést.
174
00:22:19,297 --> 00:22:21,258
Eltértem a tárgytól, igaz?
175
00:22:21,341 --> 00:22:23,969
Vissza kell mennem a barátaimhoz.
176
00:22:29,766 --> 00:22:30,934
Mit bámulsz?
177
00:22:31,435 --> 00:22:34,187
Voltak gyermekrablások itt és itt,
178
00:22:34,271 --> 00:22:35,605
a folyó mindkét oldalán.
179
00:22:35,981 --> 00:22:37,649
És ennél az utolsónál,
180
00:22:38,108 --> 00:22:40,027
szerintünk egy troll is volt a dologban.
181
00:22:40,110 --> 00:22:42,320
- Egy troll?
- A trollok felárasak.
182
00:22:42,779 --> 00:22:46,033
Hé, mi a baj a lányokkal ezen a helyen?
183
00:22:46,241 --> 00:22:47,367
Úgy értem, javíts ki ha tévedek,
184
00:22:47,451 --> 00:22:49,786
de az ilyen lányoknak nem kellene
könnyen beadni a derekukat?
185
00:22:49,870 --> 00:22:52,956
- Ez igazán szokatlan.
- Ige, ez szokatlan.
186
00:22:53,081 --> 00:22:54,082
Nézd meg ezt.
187
00:22:54,750 --> 00:22:56,626
Egy apát és három gyerekét megtámadták.
188
00:22:57,294 --> 00:22:59,755
Egy gyereket elragadott, de a másik
kettőhöz hozzá sem nyúlt.
189
00:23:00,630 --> 00:23:01,590
Ez különös.
190
00:23:01,673 --> 00:23:02,716
Nagyon különös.
191
00:23:02,799 --> 00:23:05,594
- Nagyon fura. Nagyon fura, bizony!
- Igen, igen.
192
00:23:05,677 --> 00:23:07,387
Mindazonáltal boszorkányvadászatból élünk...
193
00:23:07,471 --> 00:23:08,555
Szóval, mi számít normálisnak?
194
00:23:08,638 --> 00:23:11,558
Elnézést. János és Júlia?
195
00:23:11,641 --> 00:23:13,477
Te jó ég! Nem hiszem el, hogy itt vagytok!
196
00:23:13,560 --> 00:23:15,395
Ben vagyok. Benjamin Walser.
197
00:23:15,479 --> 00:23:18,065
Nagyon nagy rajongója vagyok a munkásságotoknak!
198
00:23:18,148 --> 00:23:19,232
Ez remek.
199
00:23:19,316 --> 00:23:21,068
Örülök a talákozásnak, Benjamin.
200
00:23:21,151 --> 00:23:22,778
Nézzétek, ha nem túl nagy gond...
201
00:23:22,861 --> 00:23:24,571
- aláírnátok...
- Ó, nem...
202
00:23:24,654 --> 00:23:26,406
Rendben.
203
00:23:26,490 --> 00:23:27,991
Ó, istenem.
204
00:23:28,075 --> 00:23:30,577
Igen, ez az, amikor megtaláltok Antwerpen rókabanyáját
205
00:23:30,660 --> 00:23:31,787
és elsüllyesztettétek a várárokban.
206
00:23:31,870 --> 00:23:34,748
Ezt pedig a belseni Titkos Boszorkánykörről szól.
207
00:23:34,831 --> 00:23:37,667
Amikor egy pokolkaput akartak nyitni a bíróság épülete alá.
208
00:23:37,751 --> 00:23:40,420
Úgy értem, ti srácok aztán megleckéztettétek azokat a banyákat párszor!
209
00:23:40,504 --> 00:23:41,588
Azta.
210
00:23:41,671 --> 00:23:44,591
Ez lenyűgöző. És fura.
211
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
- Egy kicsit ijesztő.
- Az...
212
00:23:46,510 --> 00:23:48,095
Te tényleg megtartottad mindezt.
213
00:23:48,178 --> 00:23:49,179
Igen, nos akkor...
214
00:23:49,262 --> 00:23:51,890
Annyi kérdésem van!
Nem bánjátok?
215
00:23:51,973 --> 00:23:53,517
- Tudod, nekünk muszáj...
- Ó, nem, nem.
216
00:23:53,600 --> 00:23:55,268
- Kérdezz csak!
- Na jó.
217
00:23:56,895 --> 00:23:59,981
Rendben. Mi a legjobb módja a banyaölésnek?
218
00:24:00,065 --> 00:24:01,149
János?
219
00:24:02,692 --> 00:24:05,278
A lefejezés általában beválik.
220
00:24:05,362 --> 00:24:06,613
Kitépni a szívüket.
221
00:24:06,696 --> 00:24:08,490
Élve megnyúzni őket szintén kellemes.
222
00:24:08,573 --> 00:24:10,534
Az, de a legjobb elégetni őket.
223
00:24:10,617 --> 00:24:12,536
Csak így mehetsz biztosra.
224
00:24:12,619 --> 00:24:15,205
- Elégetni, tényleg, hát persze.
- Égesd el mind.
225
00:24:15,288 --> 00:24:18,041
Igaz, hogy a boszorkányok nem bánthatnak benneteket?
226
00:24:19,626 --> 00:24:21,795
Nos, nem, ez faszság, fiam.
227
00:24:21,878 --> 00:24:23,547
A mágiájuk nem hat ránk.
228
00:24:23,672 --> 00:24:26,258
És eddig nem öltek meg minket.
229
00:24:26,341 --> 00:24:27,634
Szerintetek ez a banya miatt van,
230
00:24:27,717 --> 00:24:30,053
akit gyerekként megégettetek?
231
00:24:30,137 --> 00:24:32,472
Szerintem azzal kezdődött számotokra minden.
232
00:24:32,556 --> 00:24:34,766
Úgy értem, úgy letettek boszorkányvadászok?
233
00:24:34,850 --> 00:24:35,976
Honnan szereztétek a puskáitokat?
234
00:24:36,059 --> 00:24:37,310
- Honnan szereztétek a fegyvereiteket?
- Jól van, jól van.
235
00:24:37,394 --> 00:24:40,272
Sok tennivalónk van még.
Te egy nagyon rendes srác vagy,
236
00:24:40,355 --> 00:24:42,482
de nekünk most egy ostromlott várossal kell foglalkoznunk.
237
00:24:47,070 --> 00:24:48,530
Megölte őket!
238
00:24:51,575 --> 00:24:52,993
Mind megölte őket!
239
00:24:53,827 --> 00:24:55,412
Ki ölt meg mit?
240
00:24:55,996 --> 00:24:57,164
A boszorkány!
241
00:24:58,165 --> 00:25:00,208
Megölte a nyomkeresőket. Mindegyiket!
242
00:25:01,501 --> 00:25:03,795
Küldött velem egy üzenetet.
243
00:25:04,963 --> 00:25:06,298
Mindannyiótoknak.
244
00:25:27,777 --> 00:25:29,738
A Csúszómászókra Éhezés Átka
245
00:25:33,617 --> 00:25:35,202
Baszottul utálom azt.
246
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Ez király volt!
247
00:25:52,260 --> 00:25:56,473
A boszorkányvadászok közel vannak,
Érzem a bűzüket.
248
00:25:56,973 --> 00:25:58,642
Működik a terved.
249
00:25:59,434 --> 00:26:01,311
Elhoztad a készítményeket?
250
00:26:01,394 --> 00:26:02,979
Természetesen, Muriel.
251
00:26:03,605 --> 00:26:06,441
Olajozott békák,
oposszum férgeken hízlalva.
252
00:26:06,524 --> 00:26:08,485
És Kárpát nadragulya,
253
00:26:08,652 --> 00:26:10,695
az érintése is halálos, nagyon ritka.
254
00:26:11,321 --> 00:26:12,489
És, Muriel,
255
00:26:15,116 --> 00:26:18,161
hoztunk valamit, amin letesztelhetjük.
256
00:27:14,676 --> 00:27:16,553
Nyisd ki a szád.
257
00:27:17,929 --> 00:27:18,930
Nyisd ki!
258
00:27:23,560 --> 00:27:25,895
Nleld le, te kis malac!
259
00:27:28,815 --> 00:27:29,816
Készenáll.
260
00:27:55,342 --> 00:27:56,426
Működik.
261
00:28:04,267 --> 00:28:07,020
Még csak nem is meleg.
262
00:28:07,103 --> 00:28:10,065
Muriel, ez mindent megváltoztathat.
263
00:28:10,148 --> 00:28:13,610
Meg fog mindent változtatni.
264
00:28:14,277 --> 00:28:17,781
Legyőzhetetlenek leszünk.
265
00:28:17,864 --> 00:28:19,366
Vedd ki.
266
00:28:19,824 --> 00:28:22,285
Vedd ki! Vedd ki!
267
00:28:25,121 --> 00:28:26,873
Nem ér semmit, ha nem maradandó.
268
00:28:26,956 --> 00:28:28,583
Azzá tudom tenni.
269
00:28:31,294 --> 00:28:33,421
Örökre.
270
00:29:00,824 --> 00:29:02,325
Hova megyünk?
271
00:29:03,159 --> 00:29:04,661
Már majdnem ott vagyunk.
272
00:29:14,003 --> 00:29:15,422
Hé.
273
00:29:16,464 --> 00:29:17,507
Hé.
274
00:29:18,341 --> 00:29:20,176
Épp egy nagyon furcsát álmodtam.
275
00:29:21,177 --> 00:29:23,263
- Ó, tényleg?
- Tényleg.
276
00:29:23,346 --> 00:29:24,472
Miről?
277
00:29:28,184 --> 00:29:31,104
Azt hiszem, anyánkról.
278
00:29:33,106 --> 00:29:34,858
Róla nem beszélünk.
279
00:29:37,110 --> 00:29:38,445
Aludj vissza.
280
00:30:12,061 --> 00:30:14,397
Mit gondol? Fiúnak, lánynak?
281
00:30:14,856 --> 00:30:17,442
Rendben. Tessék. Ezt választom.
282
00:30:22,697 --> 00:30:24,491
Egy kicsit talán szűk rád.
283
00:30:25,074 --> 00:30:26,784
Ó, hello.
284
00:30:27,368 --> 00:30:29,370
Nem, ez, ez nem...
285
00:30:30,205 --> 00:30:31,539
Ez nem nekem lesz.
286
00:30:33,041 --> 00:30:35,752
Szóval, hogy megy a boszorkányvadászat?
287
00:30:35,835 --> 00:30:38,505
Jól. Jól megy a vadászat.
288
00:30:42,550 --> 00:30:44,677
Fura ezek között az emberek között járni.
289
00:30:44,761 --> 00:30:45,803
Valóban?
290
00:30:46,596 --> 00:30:48,681
Ha te nem jöttél volna,
élve elégettek volna.
291
00:30:49,724 --> 00:30:51,559
Igen, hát, valószínűég hagytam is volna,
292
00:30:51,643 --> 00:30:53,603
de az ilyesmiben régimódi vagyok.
293
00:30:53,728 --> 00:30:56,731
A húgomnak, mindazonáltal,
több bizonyítékra van szüksége
294
00:30:56,814 --> 00:30:58,191
mielőtt valakit megpirítanak.
295
00:31:01,861 --> 00:31:04,572
Találkoztál már olyan boszorkánnyal,
akit nem akartál megölni?
296
00:31:04,656 --> 00:31:06,032
Nem, soha.
297
00:31:06,950 --> 00:31:08,868
Csak a halott banya a jó banya.
298
00:31:13,289 --> 00:31:14,958
Megfognád ezt?
299
00:31:22,966 --> 00:31:24,133
Jól vagy?
300
00:31:24,467 --> 00:31:25,635
Igen.
301
00:31:29,305 --> 00:31:30,848
Gyerekkoromban,
302
00:31:31,641 --> 00:31:34,060
egy banya annyi mézeskalácsot etetett velem,
hogy megbetegített.
303
00:31:35,186 --> 00:31:38,856
Valami történt velem,
be kell injekcióznom magam
304
00:31:39,607 --> 00:31:41,526
néhány óránként vagy meghalok.
305
00:31:43,111 --> 00:31:44,821
A cukor betegsége.
306
00:31:47,198 --> 00:31:50,076
Történetesen tudok róla egy s mást,
ha valaha segítségre szorulnál...
307
00:31:50,159 --> 00:31:51,828
Minden rendben.
308
00:31:51,911 --> 00:31:53,621
- Akkor...
- Jól vagyok.
309
00:32:01,629 --> 00:32:03,339
Jó volt látni téged.
310
00:32:03,423 --> 00:32:04,507
Igen.
311
00:32:05,091 --> 00:32:06,676
Nagyon jóképű vagy.
312
00:32:07,385 --> 00:32:09,470
És senki sem sétálna az oldalamon ebben a városban.
313
00:32:11,681 --> 00:32:13,349
És nálad van pedig
314
00:32:14,100 --> 00:32:15,143
a tököm.
315
00:32:19,355 --> 00:32:21,274
Nekem... nekem mennem kell.
316
00:32:22,191 --> 00:32:23,359
Ég veled.
317
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Minden tökéletes lesz.
318
00:32:41,753 --> 00:32:45,798
Apa! Apa, kérlek segíts! Eltévedtem!
319
00:32:49,427 --> 00:32:51,095
Apa, kérlek!
320
00:32:55,224 --> 00:32:57,393
Kérlek segíts! Eltévedtem!
321
00:32:59,771 --> 00:33:02,940
Apa, félek!
Egyedül vagyok az erdőben!
322
00:33:03,608 --> 00:33:05,943
Én segíthetek neked, kisfiú.
323
00:33:06,444 --> 00:33:07,987
Édes kicsi fiú.
324
00:33:08,613 --> 00:33:09,739
Kérlek, segíts!
325
00:33:10,615 --> 00:33:12,575
Apa! Félek!
326
00:33:12,742 --> 00:33:14,577
Egyedül vagyok az erdőben!
327
00:33:17,789 --> 00:33:19,290
Kérlek, segíts...
328
00:33:26,255 --> 00:33:27,965
Ha megmozdulsz, meghalsz.
329
00:33:30,468 --> 00:33:31,719
Vedd el a pálcáját..
330
00:34:35,158 --> 00:34:36,159
Abbahagynád?
331
00:35:15,364 --> 00:35:16,949
Csípem a játékaitokat.
332
00:35:18,409 --> 00:35:22,497
Egy élő banyát hoztak az irodámba!
333
00:35:22,622 --> 00:35:26,375
Ki kell vallatniuk.
Ennyiról van csak szó. Most...
334
00:35:27,710 --> 00:35:30,546
Jó éjt, ispán.
335
00:35:45,520 --> 00:35:47,772
Hé, kelj fel.
336
00:35:49,482 --> 00:35:50,733
Mit csinál?
337
00:35:52,360 --> 00:35:53,694
Ötletem sincs.
338
00:36:10,753 --> 00:36:12,255
Látom őket.
339
00:36:13,172 --> 00:36:14,549
Ő is ott van?
340
00:36:15,216 --> 00:36:16,926
Az a ribanc Júlia?
341
00:36:17,844 --> 00:36:21,180
Igen, a Hold alatt,
342
00:36:21,514 --> 00:36:23,099
az ispán fölött,
343
00:36:24,225 --> 00:36:25,226
a városban.
344
00:36:38,030 --> 00:36:39,031
Itt is van.
345
00:36:40,950 --> 00:36:41,951
Jó reggelt, napsugaram.
346
00:36:42,076 --> 00:36:44,871
Elmondod, amit tudni akarunk,
és talán nem ez lesz
347
00:36:44,954 --> 00:36:46,706
életed legfájdalmasabb éjszakája.
348
00:36:46,789 --> 00:36:48,124
Miért nem basszátok meg magatokat?
349
00:36:49,584 --> 00:36:52,086
Ne, ne, jobb lesz, ha egymást basszátok.
350
00:36:55,381 --> 00:36:57,216
Ezek a boszorkányok, soha nem tanulnak.
351
00:37:04,932 --> 00:37:06,309
Próbáljuk meg újra.
352
00:37:07,059 --> 00:37:10,479
Hol vannak a gyerekek? Miért ilyen sokat?
353
00:37:11,397 --> 00:37:12,398
Hol vannak a gyerekek?
354
00:37:12,481 --> 00:37:14,609
A tizenkét hold vérét
355
00:37:14,692 --> 00:37:16,944
hamarosan összegyűjtik.
356
00:37:18,821 --> 00:37:20,156
És azután,
357
00:37:20,615 --> 00:37:23,951
csak egy tárgy marad.
358
00:37:25,620 --> 00:37:27,371
Miért nem égeted el inkább?
359
00:37:27,872 --> 00:37:29,790
Csak pazaruljuk az időnket. Hasznavehetetlen.
360
00:37:29,874 --> 00:37:32,501
Tizenkét hold. Tizenkettő...
361
00:37:32,627 --> 00:37:34,045
Tizenkettő, tizenkettő...
362
00:37:34,128 --> 00:37:36,464
Hány gyereket ragadtak el eddig?
363
00:37:36,839 --> 00:37:38,591
Nem tudom. Tizet vagy tizenegyet.
364
00:37:38,674 --> 00:37:40,509
Az aktákat. Meg kell számolnunk őket!
365
00:37:46,849 --> 00:37:49,477
-- Tizenegy.
- Tizenegy. Tizenkét hold.
366
00:37:49,560 --> 00:37:51,312
Még egy gyermekre van szükségük.
Még egy gyermekre.
367
00:37:51,395 --> 00:37:52,897
Nézd, kell lennie valamiféle mintának.
368
00:37:52,980 --> 00:37:54,273
- Nézd az életkorukat...
- Igen.
369
00:37:54,357 --> 00:37:55,733
...hajszínűket, nemüket, valamit.
370
00:37:55,816 --> 00:37:58,194
- Öt lány.
- Hat fiú.
371
00:37:58,903 --> 00:38:00,029
Kell még egy lány?
372
00:38:00,738 --> 00:38:02,114
"Tizenkét hold," mit jelenthet?
373
00:38:02,198 --> 00:38:03,866
Hónapot. Hónapot.
374
00:38:05,868 --> 00:38:07,828
Nincs április. Április hiányzik.
Április az.
375
00:38:07,954 --> 00:38:09,580
Szükségük van egy áprilisi gyerekre.
376
00:38:11,707 --> 00:38:13,125
Elkéstetek.
377
00:38:22,593 --> 00:38:23,636
- Indulj!
- Igen!
378
00:38:26,055 --> 00:38:29,141
Ispán, Augsburg anyakönyvei.
Itt vannak?
379
00:38:29,225 --> 00:38:33,771
Itt vannak.
Kizárólag a város rendfenntartói számára, nem pedig
380
00:38:33,854 --> 00:38:35,648
hozzátok hasonló mocskos fejvadászoknak.
381
00:38:35,731 --> 00:38:36,774
Gyerünk!
382
00:38:37,817 --> 00:38:39,068
Nem lehet túl sok.
383
00:38:44,532 --> 00:38:45,700
- Valami?
- Csak egyet találtam!
384
00:38:45,783 --> 00:38:47,618
Kislány, hat éves, április 8-án született.
385
00:38:48,744 --> 00:38:50,371
- Ő az egyetlen, akit találtam.
- Indulj.
386
00:38:51,372 --> 00:38:52,456
Ezt a lányt, ismered?
387
00:38:52,540 --> 00:38:54,458
Igen, ismerem. Mary Behlmer.
388
00:38:54,542 --> 00:38:57,003
Hol lakik?
Ispán, a lány veszélyben van!
389
00:39:06,887 --> 00:39:08,014
Tűz! Tűz!
390
00:39:10,182 --> 00:39:12,268
Lejárt az idő. Mondja el, hol lakik.
391
00:39:26,032 --> 00:39:27,283
Ide!
392
00:39:34,832 --> 00:39:37,043
Mama!
393
00:39:42,465 --> 00:39:44,133
Állj! Ott állj meg!
394
00:39:47,428 --> 00:39:49,638
Ó, ne! Ó, ne! Ó, ne!
395
00:39:49,889 --> 00:39:51,599
Ne, Lucas! Lucas.
396
00:39:53,476 --> 00:39:54,643
Ne!
397
00:39:59,398 --> 00:40:01,442
Légy átkozott!
398
00:40:02,068 --> 00:40:05,154
Túl késő, már megátkoztak.
399
00:40:09,700 --> 00:40:10,993
Vigyétek vissza!
400
00:40:20,002 --> 00:40:21,420
A kúthoz!
401
00:40:21,504 --> 00:40:22,588
Ide!
402
00:40:23,339 --> 00:40:25,633
Több segítség kell!
403
00:40:33,516 --> 00:40:36,018
Na most bármi történjék is,
azt akarom, hogy maradj nyugodt.
404
00:40:36,894 --> 00:40:39,772
- Kövesd az utasításaimat. Rendben?
- Értettem.
405
00:40:39,855 --> 00:40:41,565
Jó lövő vagy?
406
00:40:41,649 --> 00:40:42,983
Nem.
407
00:40:43,067 --> 00:40:44,527
Nem igazán.
408
00:40:46,695 --> 00:40:48,030
Ezért használok sörétest.
409
00:41:01,127 --> 00:41:02,294
Júlia,
410
00:41:02,837 --> 00:41:04,505
a híres boszorkányvadász.
411
00:41:06,048 --> 00:41:07,550
Végre találkozunk.
412
00:41:07,967 --> 00:41:09,093
Ki vagy te?
413
00:41:12,012 --> 00:41:13,556
Látom megkaptad a meghívómat.
414
00:41:14,515 --> 00:41:17,309
Mondd a neved,
mielőtt a a falhoz szögezlek.
415
00:41:17,893 --> 00:41:19,228
Sok néven ismernek,
416
00:41:20,229 --> 00:41:23,899
de te egyiket sem vagy méltó kiejteni!
417
00:41:29,321 --> 00:41:30,364
Ó, istenem.
418
00:41:49,758 --> 00:41:51,051
Segítség! Segítség!
419
00:41:52,761 --> 00:41:53,846
Kérem!
420
00:41:55,347 --> 00:41:56,390
Há!
421
00:42:06,817 --> 00:42:07,943
Baszd meg!
422
00:42:09,445 --> 00:42:11,363
Segítség!
423
00:42:15,534 --> 00:42:16,869
Harcias ribanc.
424
00:43:15,427 --> 00:43:17,471
Picsába.
425
00:43:31,110 --> 00:43:34,321
Ne aggódj, Nem foglak megölni.
426
00:43:34,947 --> 00:43:36,198
Nem most.
427
00:43:37,032 --> 00:43:38,575
És nem így.
428
00:43:40,911 --> 00:43:42,621
Van nálad
429
00:43:42,705 --> 00:43:44,540
valami, ami kell nekem.
430
00:43:45,666 --> 00:43:48,335
Az utolsó hozzávaló.
431
00:44:13,068 --> 00:44:16,905
Az embereknek olyan csapnivaló az ízlése.
432
00:44:27,291 --> 00:44:29,335
Szerintem ráférne erre a helyre...
433
00:44:33,797 --> 00:44:35,632
...egy kis
434
00:44:40,429 --> 00:44:42,097
színezés.
435
00:45:00,949 --> 00:45:02,659
Bassza meg!
436
00:45:11,585 --> 00:45:12,961
Kibaszottul megöllek.
437
00:45:18,967 --> 00:45:22,179
Igen. Ne, emberek. Nyugodjanak meg.
438
00:45:22,471 --> 00:45:24,473
Igen, egyszerre csak egy.
439
00:45:26,558 --> 00:45:32,981
Látjátok, hogy a boszorkányvadászok
mit hoztak Augsburg-ra.
440
00:45:34,858 --> 00:45:38,362
Hét ember halálra égett.
441
00:45:38,987 --> 00:45:43,492
És elragadtak, egy újabb fiatal,
ártatlan gyermeket,
442
00:45:44,410 --> 00:45:47,162
a boszorkányvadászok miatt.
443
00:45:48,539 --> 00:45:49,540
Nem.
444
00:45:51,166 --> 00:45:52,876
Miattad.
445
00:45:55,504 --> 00:45:58,090
Azt mondom, vigyük őket bíróság elé.
446
00:45:58,173 --> 00:45:59,425
- Igen!
- Igen!
447
00:45:59,508 --> 00:46:01,510
Ne! Ne!
448
00:46:03,053 --> 00:46:06,223
Ezért nem a boszorkányvadászokat kell hibáztatnunk.
449
00:46:08,183 --> 00:46:09,685
Ez őrültésg.
450
00:46:10,561 --> 00:46:11,562
Emberek,
451
00:46:12,813 --> 00:46:14,773
nem folyt még elég vér?
452
00:46:25,993 --> 00:46:27,119
Nem, nem...
453
00:46:27,202 --> 00:46:28,620
Nem elég, Polgármester Úr.
454
00:46:30,581 --> 00:46:31,748
Még nem.
455
00:47:09,161 --> 00:47:10,579
- Jó reggelt.
- Mit művelsz?
456
00:47:10,662 --> 00:47:14,249
Tiszta sár voltál, szóval én csak
457
00:47:15,083 --> 00:47:16,293
megtisztítottalak.
458
00:47:28,263 --> 00:47:29,848
Mi történt?
459
00:47:32,518 --> 00:47:34,186
Hát, a banyák elragadtak egy kislányt,
460
00:47:34,269 --> 00:47:36,772
és sokan meghaltak a tűzben.
461
00:47:37,189 --> 00:47:39,399
És az ispán most téged és a bátyádat okol
462
00:47:39,483 --> 00:47:40,859
a tegnap éjjel történtekért.
463
00:47:41,527 --> 00:47:43,362
Augsburg már nem igazán biztonságos számotokra..
464
00:47:43,445 --> 00:47:44,863
És a bátyám?
465
00:47:44,947 --> 00:47:46,281
Mikor legutoljára láttam,
az egyikükkel kűzdött a seprűjén,
466
00:47:46,365 --> 00:47:48,617
miközben kiszálltak a városból.
467
00:47:55,541 --> 00:47:56,708
Értem.
468
00:47:58,627 --> 00:47:59,962
Azta!
469
00:48:00,629 --> 00:48:02,548
Honnan szerezted ezeket a cuccokat?
470
00:48:04,132 --> 00:48:05,467
Mindenhonnan.
471
00:48:06,051 --> 00:48:08,845
Igazából én is boszorkányvadász akarok lenni,
ha idősebb leszek.
472
00:48:08,929 --> 00:48:09,972
Mint ti srácok.
473
00:48:10,889 --> 00:48:12,683
Mi nem választottuk ezt az életet, Ben.
474
00:48:17,646 --> 00:48:19,815
Tűnődtem azon a történeten.
475
00:48:20,816 --> 00:48:22,985
hogy a születiek elhagytak titeket.
476
00:48:23,485 --> 00:48:24,987
Az mind igaz?
477
00:48:25,654 --> 00:48:26,697
Igen.
478
00:48:29,616 --> 00:48:30,784
Miért?
479
00:48:32,786 --> 00:48:34,121
Nem tudom.
480
00:48:34,788 --> 00:48:36,456
Egyszerűen elhagytak.
481
00:48:41,628 --> 00:48:44,631
Sajnálom. Kérsz egy kis zabkását?
482
00:48:45,632 --> 00:48:46,967
Persze.
483
00:48:57,144 --> 00:49:01,315
Nem túl forró, nem túl hideg, pont jó.
484
00:49:09,865 --> 00:49:11,199
Szóval múlt éjjel,
485
00:49:11,325 --> 00:49:13,910
ki volt az a nő,
a banya, aki megtámadott minket?
486
00:49:15,120 --> 00:49:16,121
Nem tudom.
487
00:49:16,204 --> 00:49:20,208
Először normálisnak tűnt,
de aztán átváltozott az arca.
488
00:49:21,126 --> 00:49:23,712
- Azt hittem, csak a Fő...
- Főboszorkányok képesek rá, igen.
489
00:49:31,094 --> 00:49:33,180
Ki ez?
490
00:49:38,310 --> 00:49:41,188
A városon kívül élt nagyon régen.
491
00:49:43,273 --> 00:49:46,026
Boszorkánysággal vádolták, de sosem vallotta be
492
00:49:47,027 --> 00:49:48,820
Akkor is megégettük.
493
00:49:49,488 --> 00:49:50,572
Biztonságban vagytok.
494
00:49:51,615 --> 00:49:52,658
Biztonságban lesztek.
495
00:49:57,162 --> 00:49:58,747
Meg kell találnom a bátyámat.
496
00:50:01,416 --> 00:50:02,751
János!
497
00:50:03,752 --> 00:50:04,836
Hé!
498
00:50:04,961 --> 00:50:06,588
János! Jól vagy?
499
00:50:09,966 --> 00:50:11,635
Ó, a fenébe.
500
00:50:13,970 --> 00:50:15,764
Látom, jól megy a boszorkányvadászat.
501
00:50:16,264 --> 00:50:17,432
Igen.
502
00:50:20,102 --> 00:50:21,603
Hé, mondd csak, meg tudnád...
503
00:50:22,646 --> 00:50:25,357
Meg tudnád nekem mondani,
merre jutok vissza a városba?
504
00:50:26,274 --> 00:50:27,275
Arra.
505
00:50:29,194 --> 00:50:30,362
Arra.
506
00:50:31,697 --> 00:50:32,823
Rendben.
507
00:50:33,198 --> 00:50:34,366
Köszönöm!
508
00:50:35,534 --> 00:50:37,411
- Kösz.
- Szívesen.
509
00:50:39,037 --> 00:50:41,790
- Kell segítség?
- Nem, megvagyok.
510
00:50:42,124 --> 00:50:43,792
Megvagyok. Köszönöm.
511
00:50:44,918 --> 00:50:47,170
Jól van, később találkozunk.
512
00:50:47,546 --> 00:50:49,047
Kurva!
513
00:50:54,136 --> 00:50:55,470
Jól vagy?
514
00:50:55,637 --> 00:50:57,139
Szia. Segíts.
515
00:51:05,981 --> 00:51:07,691
János!
516
00:51:12,988 --> 00:51:14,656
János!
517
00:51:17,075 --> 00:51:18,368
János!
518
00:52:05,457 --> 00:52:06,458
Gyere ide.
519
00:52:13,715 --> 00:52:15,050
Kis vadóc, mi?
520
00:52:16,218 --> 00:52:17,552
Mégis mit képzel, mit csinál?
521
00:52:17,928 --> 00:52:21,515
Le van tartóztatva
Augsburg városának felgyújtása miatt,
522
00:52:21,807 --> 00:52:24,684
és mert ránk szabadította a
boszorkánypestist.
523
00:52:24,768 --> 00:52:27,979
Figyeljen maga idióta! A banyák valami nagy dologra készülnek!
524
00:52:28,063 --> 00:52:30,315
Meg kell találnom a bátyámat, hogy megmentsük
a maga szaros kis...
525
00:52:30,398 --> 00:52:31,650
Kussolj!
526
00:52:32,984 --> 00:52:34,236
Ezúttal,
527
00:52:35,320 --> 00:52:38,907
én beszélek, te vérzel.
528
00:52:46,248 --> 00:52:47,374
Végeztél már?
529
00:52:47,749 --> 00:52:49,543
A húgomhoz kell mennem.
530
00:52:50,377 --> 00:52:52,087
Ez eltarthat egy darabig.
531
00:52:55,423 --> 00:52:57,592
De ha ezt nem tisztítjuk meg, be fogsz lázasodni.
532
00:52:57,926 --> 00:52:59,845
Belázasodni?
533
00:53:02,430 --> 00:53:04,266
Téged aztán rendesen elvertek, mi?
534
00:53:05,767 --> 00:53:08,854
Azt hiszem, a méltóságom sérült meg igazán,
535
00:53:09,688 --> 00:53:12,023
amit valahol ott hagytam fent a fán.
536
00:53:21,283 --> 00:53:23,410
Talán egyszerűbb lesz, ha bemászol.
537
00:53:25,203 --> 00:53:26,830
Ó, nem, nem. Nem, nem megy.
538
00:53:27,122 --> 00:53:28,498
Gyógyító víz.
539
00:53:29,374 --> 00:53:31,793
Igen, nem úszok túl jól.
540
00:53:32,377 --> 00:53:34,296
Akkor bejövök veled.
541
00:53:37,549 --> 00:53:39,217
Ó, rendben.
542
00:53:48,059 --> 00:53:49,477
Ó, anyám.
543
00:53:59,279 --> 00:54:01,656
Szóval, gyógyító viz, azt mondtad?
544
00:54:03,325 --> 00:54:05,327
Van egy szenvedélyem.
545
00:54:06,494 --> 00:54:08,663
Lovak, szeretem őket.
546
00:54:09,289 --> 00:54:10,790
Gyönyörű teremtmények, mi?
547
00:54:12,709 --> 00:54:16,755
Amikor betörsz egy lovat,
548
00:54:16,838 --> 00:54:19,466
Keménynek kell lenned velük,
már mikor elkezded.
549
00:54:19,549 --> 00:54:21,676
Megmutatni, ki a főnök.
550
00:54:22,385 --> 00:54:25,388
Vagy másképp, soha nem tanulják meg.
551
00:54:27,515 --> 00:54:29,851
Elsőre, gyűlölni fognak.
552
00:54:31,061 --> 00:54:33,313
De mikor a szellemük megtörik,
553
00:54:35,649 --> 00:54:38,026
bármit megtesznek, amit akarsz.
554
00:54:45,450 --> 00:54:46,493
Ribanc!
555
00:55:00,924 --> 00:55:04,052
Hé, főnök talán vissza kellene
vinnünk a városba.
556
00:55:05,387 --> 00:55:08,181
Még nem törtem meg teljesen!
557
00:55:11,643 --> 00:55:13,895
Túlzottan megkönnyíted nekünk!
558
00:55:21,695 --> 00:55:22,696
Megvan.
559
00:55:27,242 --> 00:55:31,079
Tudod, amikor legutoljára
ilyen vízben voltam,
560
00:55:31,788 --> 00:55:34,833
egy félelmetes kígyóboszorkánnyal
találtam szemben magam.
561
00:55:35,625 --> 00:55:37,544
Leginkább úgy nézett ki, mint egy varangy.
562
00:55:37,627 --> 00:55:38,795
de tudott víz alatt lélegezni,
563
00:55:39,087 --> 00:55:41,589
ami miatt elég nehéz volt nyomonkövetni.
564
00:55:44,092 --> 00:55:45,552
Halálos volt.
565
00:55:46,720 --> 00:55:48,555
Túl sokat beszélsz.
566
00:56:02,277 --> 00:56:04,446
Szánalmas vagy.
567
00:56:06,448 --> 00:56:07,907
Merész.
568
00:56:09,451 --> 00:56:10,994
Ezt szeretem.
569
00:56:12,454 --> 00:56:15,373
Így sokkal jobban fogom élvezni.
570
00:56:15,957 --> 00:56:16,958
Ne!
571
00:56:17,042 --> 00:56:18,877
Nos,fiúk a tiétek lehet,
572
00:56:20,378 --> 00:56:21,379
miután én végzetem...
573
00:56:21,463 --> 00:56:23,548
Ne! Ne!
574
00:56:23,631 --> 00:56:25,175
...Ha marad még valami.
575
00:56:34,684 --> 00:56:35,685
Mi
576
00:56:36,978 --> 00:56:37,979
a pokol?
577
00:56:46,362 --> 00:56:47,363
Ne!
578
00:57:46,464 --> 00:57:47,841
Ezt az utat követve mire beáll az éj
579
00:57:47,924 --> 00:57:50,301
visszaérsz Augsburgba.
580
00:57:50,718 --> 00:57:51,886
Igen.
581
00:57:52,971 --> 00:57:54,305
Remélem.
582
00:57:55,390 --> 00:57:57,142
Miután megtaláltad a húgod,
583
00:57:57,225 --> 00:57:59,227
vissza tudsz jönni találkozni velem megint?
584
00:58:01,437 --> 00:58:03,273
Igen, persze.
585
00:58:38,433 --> 00:58:39,434
Idd.
586
00:58:40,268 --> 00:58:41,269
Nem.
587
00:58:43,771 --> 00:58:45,899
Idd.
588
00:59:22,477 --> 00:59:24,479
Miért mentettél meg?
589
00:59:27,273 --> 00:59:28,358
Trollok
590
00:59:28,900 --> 00:59:31,402
boszorkány szolgák.
591
00:59:38,326 --> 00:59:39,661
Hé, várj.
592
00:59:41,037 --> 00:59:42,747
Várj!
593
00:59:48,294 --> 00:59:49,629
Hogy hívnak?
594
00:59:51,965 --> 00:59:53,967
Edward.
595
00:59:57,720 --> 00:59:58,763
Edward, várj!
596
00:59:59,722 --> 01:00:01,015
Hol vagyok?
597
01:01:17,592 --> 01:01:18,926
János?
598
01:01:19,010 --> 01:01:20,136
Júlia?
599
01:01:20,219 --> 01:01:22,555
Hol voltál?
600
01:01:30,688 --> 01:01:31,856
- Szia.
- Szia.
601
01:01:31,939 --> 01:01:33,274
Hé, mi történt az arcoddal?
602
01:01:34,859 --> 01:01:36,361
Júlia?
603
01:01:36,444 --> 01:01:37,528
- Ki tette ezt veled?
- Jól vagyok.
604
01:01:37,612 --> 01:01:38,613
Ki tette ezt veled?
605
01:01:38,738 --> 01:01:39,739
Jól vagyok.
606
01:01:41,783 --> 01:01:43,451
Drágám, sajnálom.
607
01:01:44,619 --> 01:01:46,120
Sajnálom.
608
01:01:51,959 --> 01:01:53,294
Te jól vagy?
609
01:01:53,795 --> 01:01:55,129
Jól vagyok.
610
01:02:00,885 --> 01:02:01,803
Hol vagyunk?
611
01:02:03,304 --> 01:02:04,555
Nem tudom.
612
01:02:07,558 --> 01:02:08,601
Nincs bajod?
613
01:02:08,684 --> 01:02:10,436
Muszáj volt rajtam landolnod?
614
01:02:14,315 --> 01:02:15,983
Mi ez a hely?
615
01:02:29,831 --> 01:02:31,958
Ez egy átlagos boszorkányfészek.
616
01:02:32,041 --> 01:02:33,167
Nem.
617
01:02:34,919 --> 01:02:37,255
Ell kell tűnnünk innen.
618
01:02:48,599 --> 01:02:49,934
Hé, hugi?
619
01:02:52,270 --> 01:02:54,730
Szerintem ezt látni akarod.
620
01:03:04,949 --> 01:03:07,452
Szerintem ez a régi házunk.
621
01:03:09,120 --> 01:03:10,955
És ez a régi szobánk.
622
01:03:13,291 --> 01:03:14,750
Itt. Nézd.
623
01:03:15,543 --> 01:03:16,878
Ott az ágyad.
624
01:03:17,795 --> 01:03:18,880
Ugye?
625
01:03:23,217 --> 01:03:24,510
Emlékszel erre?
626
01:03:30,475 --> 01:03:31,976
Szerintem ez te vagy.
627
01:03:32,643 --> 01:03:35,313
És valamiféle veszett borz.
628
01:03:41,152 --> 01:03:42,820
Régi ágyak.
629
01:03:51,996 --> 01:03:53,331
János.
630
01:03:56,167 --> 01:03:59,170
Szoktál azon tűnödni,
mi történt a szüleinkkel?
631
01:04:06,302 --> 01:04:08,471
Nem beszélünk róla, Júlia.
632
01:04:08,596 --> 01:04:10,306
Ígéretet tettünk, tudod jól.
633
01:04:10,515 --> 01:04:12,850
Mit gondolsz, miért nem működnek rajtunk
a boszorkányok igéi?
634
01:04:12,934 --> 01:04:13,893
Ne foglalkozz vele.
635
01:04:13,976 --> 01:04:15,561
- Ez a mi házunk.
- És?
636
01:04:15,645 --> 01:04:17,146
Itt nőttünk fel!
637
01:04:17,230 --> 01:04:19,273
És az ott minek tűnik neked?
638
01:04:19,482 --> 01:04:22,068
Nem tudom, Júlia.
Egy banyafészek fölött nőttünk fel.
639
01:04:22,151 --> 01:04:23,194
Hát aztán? Meg vagyunk átkozva?
640
01:04:23,277 --> 01:04:25,238
Nem. Szerintem anyánk egy...
641
01:04:27,698 --> 01:04:32,620
Látom, végül hazataláltatok ennyi év után.
642
01:04:33,287 --> 01:04:35,122
Milyen édes.
643
01:04:46,175 --> 01:04:48,177
Emlékszem erre a viskóra.
644
01:04:48,678 --> 01:04:50,680
Adrianna háza,
645
01:04:51,514 --> 01:04:53,766
A fehér Főboszorkány.
646
01:04:55,851 --> 01:04:58,563
A kurva anyátok.
647
01:05:02,817 --> 01:05:05,278
Hadd mondjak egy mesét.
648
01:05:11,033 --> 01:05:15,204
Egyszer volt, hol nem volt
egy szaros kis város közelében,
649
01:05:16,205 --> 01:05:21,002
élt egy földműves, aki belezúgott
egy fehér boszorkányba.
650
01:05:21,711 --> 01:05:24,380
És két gyönyörű gyermekükkel,
651
01:05:24,714 --> 01:05:27,216
ó, míly boldogak voltak.
652
01:05:28,718 --> 01:05:31,220
De nem sokáig.
653
01:05:33,556 --> 01:05:37,059
Vérhold idején létezik egy főzet
654
01:05:37,393 --> 01:05:40,229
amely immunissá tesz a tűzre.
655
01:05:41,188 --> 01:05:43,566
A főzet kulcsa
656
01:05:43,649 --> 01:05:47,987
egy fehér Főboszorkány szíve.
657
01:05:49,071 --> 01:05:52,992
De anyátok, a leghatalmasabb fehér boszorkány,
658
01:05:53,075 --> 01:05:55,077
túl erős volt nekünk.
659
01:05:55,745 --> 01:05:58,080
Így te voltál a kulcs, Júlia.
660
01:05:58,414 --> 01:06:01,709
A te szived kellett.
661
01:06:02,627 --> 01:06:06,714
Ahogy közelgett a Vérhold,
elterjesztettem egy kis pletykát
662
01:06:07,590 --> 01:06:09,634
Augsburg népe között.
663
01:06:10,343 --> 01:06:12,511
És mikor már tudta, hogy jönnek,
664
01:06:12,928 --> 01:06:15,681
apátokkal kiküldetett titeket
az erdőbe, hogy elrejtsen.
665
01:06:15,765 --> 01:06:17,141
Apa! Várj!
666
01:06:18,225 --> 01:06:19,268
Ne engedjétek meglógni!
667
01:06:19,352 --> 01:06:21,020
Nem tudta, mit fognak tenni vele,
668
01:06:21,103 --> 01:06:23,439
de túl büszke volt, hogy elfusson.
669
01:06:23,773 --> 01:06:27,735
és egy fehér boszorkány sosem fordítaná mágiáját emberek ellen.
670
01:06:29,403 --> 01:06:31,447
Amikor apátok visszatért érte...
671
01:06:32,657 --> 01:06:33,658
Ne!
672
01:06:33,741 --> 01:06:35,534
... felakasztották.
673
01:06:35,618 --> 01:06:37,787
- Húzzátok fel!
- Ne!
674
01:06:39,622 --> 01:06:41,957
... pontosan anyátok
675
01:06:42,583 --> 01:06:46,253
égő húsa előtt!
676
01:06:53,844 --> 01:06:55,346
Adrianna meghalt.
677
01:06:57,348 --> 01:06:59,600
De vele a szíve is.
678
01:07:01,268 --> 01:07:03,938
A Vérhold elmúlt.
679
01:07:04,855 --> 01:07:06,190
Itt a vége, fuss el véle.
680
01:07:06,941 --> 01:07:09,819
Gyönyörű mese, nem gondoljátok?
681
01:07:10,945 --> 01:07:13,614
Azért haltak meg, hogy titeket mentsenek.
682
01:07:15,991 --> 01:07:17,201
És egész életetekben,
683
01:07:17,326 --> 01:07:19,453
hogy utáltátok őket.
684
01:07:19,787 --> 01:07:21,539
Holnap
685
01:07:21,622 --> 01:07:25,042
a vidék összes sötét zugából
686
01:07:25,251 --> 01:07:28,003
csatlakoznak majd hozzám nővérek a Vérhold fényénél,
687
01:07:28,295 --> 01:07:30,798
minden idők legnagyobb boszorkányszombatjára!
688
01:07:31,799 --> 01:07:33,634
Az egyetlen dolog, ami kell még,
689
01:07:34,593 --> 01:07:36,929
az örökkön tartó ereje
690
01:07:37,304 --> 01:07:38,973
egy fehér Főboszorkány
691
01:07:39,390 --> 01:07:41,642
szívének.
692
01:07:41,726 --> 01:07:42,893
Túl sokat pofázol ám.
693
01:07:53,654 --> 01:07:56,073
Rossz húzás, boszorkányvadász.
694
01:08:01,829 --> 01:08:03,497
János!
695
01:08:13,007 --> 01:08:15,509
Idd meg. Segíteni fog a fájdalmon.
696
01:08:18,679 --> 01:08:19,847
Mina?
697
01:08:26,353 --> 01:08:27,938
Mit tettél?
698
01:08:28,022 --> 01:08:29,523
Mina?
699
01:08:36,572 --> 01:08:37,907
Te banya vagy?
700
01:08:38,115 --> 01:08:40,367
Vannak a világon jó boszorkányok is.
701
01:08:40,534 --> 01:08:42,620
- Nem sok, de néhány.
- Maradj, ahol vagy.
702
01:08:42,787 --> 01:08:44,205
Boszorkány vagyok, de nem foglak bántani.
703
01:08:44,371 --> 01:08:46,582
Ellenőriztelek. Te...
Te tiszta voltál.
704
01:08:46,665 --> 01:08:48,834
Igen, de csak a sötét banyák viselik a jeleket.
705
01:08:48,918 --> 01:08:51,420
Sötét banyák?
Miről beszélsz?
706
01:08:51,545 --> 01:08:52,546
Gondolj bele,
707
01:08:52,671 --> 01:08:55,674
ha a igéik nem hatnak rátok, az enyém miért hatna?
708
01:08:56,592 --> 01:08:58,260
Én nem vagyok olyan, mint ők, János.
709
01:09:02,556 --> 01:09:04,892
Júlia. Picsába!
710
01:09:06,393 --> 01:09:09,063
- Hova mész?
- Elkapták a húgomat.
711
01:09:09,146 --> 01:09:10,815
Kik kapták el?
712
01:09:10,898 --> 01:09:12,900
Boszorkányok kapták el. Mondtak...
713
01:09:13,150 --> 01:09:14,819
- Hol van?
- Mondtak valamit
714
01:09:15,277 --> 01:09:18,405
egy rituáléról vagy összejövetelről, nem tudom.
715
01:09:18,572 --> 01:09:21,784
Van egy hely mélyen az erdőben a hegyek lábánál.
716
01:09:22,076 --> 01:09:25,246
Egy hely, amit a sötét banyák használnak a boszorkányszombatjaikhoz.
717
01:09:25,371 --> 01:09:26,497
Hol van?
718
01:09:26,580 --> 01:09:27,581
János, én...
719
01:09:27,706 --> 01:09:29,124
Mina, hogy jutok oda?
720
01:09:29,250 --> 01:09:30,960
Ha boszorkányszombat van, akkor
rengeteg banya lesz ott.
721
01:09:31,043 --> 01:09:33,879
Túlerőben lesznek.
Meg fognak ölni, János.
722
01:09:34,588 --> 01:09:36,090
Nincs nekem erre időm.
723
01:09:36,173 --> 01:09:39,677
Ne, figyelj, János,
Találtam valamit itt, ebben a barlangban.
724
01:09:40,261 --> 01:09:44,098
Valami nagy erővel bírót,
valamit, ami a segítségünkre lehet.
725
01:09:44,765 --> 01:09:47,518
Az Abramelin Grimoire! Hát létezik!
726
01:09:47,601 --> 01:09:49,562
Ez a feketemágia elleni védelem könyve.
727
01:09:51,021 --> 01:09:53,524
Ezt nem hiszem el! Hol találtad?
728
01:09:53,607 --> 01:09:55,276
Ne akard tudni.
729
01:09:55,401 --> 01:09:56,694
Ha ez tényleg képes arra, amit állít,
730
01:09:56,777 --> 01:09:58,529
akkor ezzel áthatolhatunk a védelmükön.
731
01:09:58,612 --> 01:09:59,655
Ó, valóban?
732
01:09:59,822 --> 01:10:02,491
A pálcáik nem fogják többé megvédeni őket.
733
01:10:02,658 --> 01:10:03,659
Mindössze kell valami, amit megáldunk.
734
01:10:03,826 --> 01:10:06,161
Jó, akkor kezdjük ezzel.
735
01:10:30,769 --> 01:10:32,980
Remélem, beválik.
736
01:10:36,692 --> 01:10:37,985
Rendben van.
737
01:10:42,281 --> 01:10:43,532
Lőttél már puskával?
738
01:10:44,783 --> 01:10:47,286
Hát, nyertem a megyei vásáron
739
01:10:48,287 --> 01:10:49,747
háromszor.
740
01:10:51,457 --> 01:10:53,792
Rendben, ebben az esetben...
741
01:10:58,130 --> 01:11:00,007
Ne nyúlj a puskához.
742
01:11:16,815 --> 01:11:17,816
Edward.
743
01:11:19,318 --> 01:11:20,986
Te mit csinálsz itt?
744
01:11:23,197 --> 01:11:24,698
Mi folyik itt?
745
01:11:28,661 --> 01:11:30,329
Muriel.
746
01:11:37,002 --> 01:11:38,379
Edward,
747
01:11:39,546 --> 01:11:40,714
szükségem van a segítségedre.
748
01:11:45,678 --> 01:11:47,346
Kérlek, Edward.
749
01:11:50,557 --> 01:11:54,478
Hé! Te mocskos tahó!
750
01:11:54,561 --> 01:11:57,064
Hozd a gyerekeket! Indulunk.
751
01:12:02,027 --> 01:12:04,697
Itt az idő.
752
01:12:15,082 --> 01:12:16,083
Jó, kész vagyunk?
753
01:12:16,959 --> 01:12:18,127
Igen.
754
01:12:29,263 --> 01:12:32,850
Nos, te idáig jöttél, öcskös.
755
01:12:33,767 --> 01:12:36,603
Ezt azért itt hagyom neked.
756
01:12:38,772 --> 01:12:40,441
- Azta!
- Keress egy rejtekhelyet.
757
01:12:40,566 --> 01:12:41,692
Lőjj mindenre, ami mozog.
758
01:12:43,277 --> 01:12:44,611
Sok szerencsét.
759
01:13:05,966 --> 01:13:07,301
Fogd be!
760
01:13:30,324 --> 01:13:31,700
A mai este után,
761
01:13:32,493 --> 01:13:35,829
egy nővérünket sem fogják máglyáikon elégetni!
762
01:13:37,915 --> 01:13:41,126
Egy nővérünk sem lesz hamu a porban!
763
01:13:41,335 --> 01:13:43,337
Az agyadat akarom!
764
01:13:44,213 --> 01:13:45,214
És most
765
01:13:46,507 --> 01:13:49,218
lakomázzunk!
766
01:13:49,885 --> 01:13:51,637
Ez aztán sok banya.
767
01:13:52,638 --> 01:13:53,639
Jól van.
768
01:13:54,181 --> 01:13:56,225
Lemegyek, és a túloldalra kerülök.
769
01:13:56,725 --> 01:13:59,394
Középre terelem őket,
el a gyerekek közeléből.
770
01:13:59,853 --> 01:14:02,564
Ha látod a jelemet,
szabadítsd rájuk a poklot.
771
01:14:02,648 --> 01:14:03,774
Kívánj szerencsét.
772
01:14:03,857 --> 01:14:05,442
Várj. Várj. Mi lesz a jel?
773
01:14:05,526 --> 01:14:09,696
Én leszek mikor lerobbantom
a ribancok fejét.
774
01:14:15,702 --> 01:14:17,121
Igen
775
01:14:18,455 --> 01:14:21,333
Itt az óra!
776
01:14:22,543 --> 01:14:25,546
Eljött a Vérhold!
777
01:14:25,712 --> 01:14:31,343
A fehér Főboszorkány meghal!
778
01:14:37,683 --> 01:14:42,104
Elnézést! Elnézést, hölgyeim. Jó setét.
779
01:14:43,647 --> 01:14:47,151
Úgy tűnik, elveszett a meghívóm erre a kis
vacsora partita.
780
01:14:47,276 --> 01:14:48,569
Bocsánatot kérek.
781
01:14:48,694 --> 01:14:51,697
De ne aggódjatok.
Nem jöttem üres kézzel
782
01:14:53,240 --> 01:14:54,825
Nővérek!
783
01:14:56,160 --> 01:15:01,123
Engedjétek meg, hogy bemutassam nektek,
Jánost a híres boszorkányvadászt.
784
01:15:02,207 --> 01:15:07,296
Személyesen több, mint 600 boszorkány halálért felelős.
785
01:15:09,840 --> 01:15:12,092
Figyeljetek rám alaposan!
786
01:15:12,634 --> 01:15:16,138
Ha most elengeditek a húgomat és a gyerekeket,
787
01:15:16,638 --> 01:15:20,142
megfontolom, hogy ne öljelek meg
titeket mindegyszálig.
788
01:15:26,648 --> 01:15:27,649
Elég ebből.
789
01:15:30,694 --> 01:15:32,404
- Végezzetek vele!
- Igen.
790
01:15:42,289 --> 01:15:43,707
Kérlek, működj!
791
01:16:34,633 --> 01:16:38,512
Sietnünk kell!
Te hozd a gyerekeket, én hozom a szívet!
792
01:16:38,595 --> 01:16:39,930
Most, mozdulj!!
793
01:16:57,030 --> 01:16:58,282
Kibaszott...
794
01:17:09,876 --> 01:17:10,877
Edd meg!
795
01:17:20,887 --> 01:17:22,306
Séta!
796
01:17:22,389 --> 01:17:23,557
Mozogj!
797
01:17:29,396 --> 01:17:30,397
Gyerünk!
798
01:17:30,897 --> 01:17:31,982
Júlia!
799
01:17:37,529 --> 01:17:38,739
Edward.
800
01:17:39,156 --> 01:17:40,157
Júlia!
801
01:17:41,199 --> 01:17:43,493
Jól vagyok! Menj a gyerekekért!
802
01:17:45,037 --> 01:17:46,121
Maradj nyugton!
803
01:17:49,166 --> 01:17:51,335
Szállj le rólam!
804
01:18:11,188 --> 01:18:12,356
Ne!
805
01:18:25,243 --> 01:18:26,578
Köszönöm!
806
01:18:55,273 --> 01:18:56,608
- Baszd meg!
- Túl késő.
807
01:19:05,909 --> 01:19:07,077
Júlia!
808
01:19:36,356 --> 01:19:37,691
Köszönöm.
809
01:19:42,028 --> 01:19:43,530
Jól vagy?
810
01:19:43,613 --> 01:19:45,031
Muriel még életben van.
811
01:19:45,157 --> 01:19:46,741
Még nem végeztem.
812
01:19:46,825 --> 01:19:48,493
Júlia, Mina. Mina, Júlia.
813
01:19:48,577 --> 01:19:50,579
- Hé.
- Ez kell nekem.
814
01:19:50,662 --> 01:19:51,788
- Rendben.
-Elrepült.
815
01:19:55,542 --> 01:19:57,169
Mégis hova mész?
816
01:19:57,252 --> 01:19:58,462
Segítenem kell Edwardon!
817
01:19:58,628 --> 01:20:01,882
Edward. Ki a faszom az az Edward?
818
01:20:57,938 --> 01:21:00,106
- De király vagyok!
- Ben!
819
01:21:01,650 --> 01:21:03,276
János! János!
820
01:21:03,485 --> 01:21:05,570
Megcsináltam! Lelőttem! Muriel-t.
821
01:21:05,654 --> 01:21:08,657
- Hol?
- Ott zuhant le.
822
01:21:08,782 --> 01:21:09,950
Szép munka.
823
01:21:17,290 --> 01:21:18,792
A közelben van.
824
01:21:30,136 --> 01:21:31,555
Edward?
825
01:22:15,473 --> 01:22:17,392
Ezt most nem mondod komolyan.
826
01:22:30,947 --> 01:22:32,449
Ez nem a...
827
01:22:32,866 --> 01:22:34,451
De, az, az.
828
01:22:35,368 --> 01:22:36,369
Tyű.
829
01:22:36,620 --> 01:22:40,624
Bármit teszel is,
Ne egyél a kurva mézeskalácsból.
830
01:22:52,552 --> 01:22:54,721
Ott állj meg,
831
01:22:54,888 --> 01:22:56,890
vagy a kisfiú meghal.
832
01:22:58,141 --> 01:23:01,144
Úgy gondoltam, illendő lenne, ha itt kötnénk ki,
833
01:23:01,478 --> 01:23:03,063
ahol minden kezdődött.
834
01:23:03,647 --> 01:23:06,107
Kissé vesztett varázsából, mi?
835
01:23:06,733 --> 01:23:07,901
Dobd el, János!
836
01:23:13,573 --> 01:23:14,574
Jó fiú.
837
01:23:16,159 --> 01:23:17,160
Ne aggódj, kölyök.
838
01:23:18,995 --> 01:23:20,080
Nem hagyom, hogy bántson.
839
01:23:20,246 --> 01:23:21,247
Ó, valóban?
840
01:23:22,165 --> 01:23:23,416
Valóban.
841
01:23:33,677 --> 01:23:35,345
Közeleg a vég,
842
01:23:36,262 --> 01:23:37,472
boszorkányvadász.
843
01:23:39,516 --> 01:23:44,396
Bár azt mondhatnám, nem fog fájni,
844
01:23:45,230 --> 01:23:47,190
de hazugság lenne.
845
01:23:54,489 --> 01:23:55,573
Maradj távol tőle!
846
01:23:57,075 --> 01:23:59,327
Mindig vicces egy fehér boszokrányt pálcával látni.
847
01:24:01,287 --> 01:24:04,207
Mit fogsz tenni?
Rám küldesz egy szerelmi bűbájt?
848
01:24:08,086 --> 01:24:09,587
Nem rossz.
849
01:24:15,593 --> 01:24:19,097
Feláldozod magadat, hogy megments egy embert.
850
01:24:19,764 --> 01:24:21,015
Szánalmas.
851
01:24:26,604 --> 01:24:28,356
Ne!
852
01:24:34,696 --> 01:24:36,281
Mina. Hé.
853
01:24:36,823 --> 01:24:38,032
Gyere ide.
854
01:24:41,953 --> 01:24:43,288
János.
855
01:24:47,083 --> 01:24:48,084
János.
856
01:24:48,835 --> 01:24:50,336
Próbáltam megállítani.
857
01:24:50,587 --> 01:24:52,797
Igen, ügyes voltál.
858
01:24:54,257 --> 01:24:55,759
Ügyes voltál.
859
01:25:01,264 --> 01:25:04,017
Szeretném, hogy valami tegyél meg nekem.
860
01:25:05,643 --> 01:25:06,978
Bármit.
861
01:25:11,566 --> 01:25:14,027
Öld meg ezt a kibasztott ribancot.
862
01:25:41,638 --> 01:25:43,890
Te most viccelsz velem.
863
01:26:49,205 --> 01:26:50,915
Ó, kérlek.
864
01:26:51,040 --> 01:26:52,333
Kérlek?
865
01:26:52,500 --> 01:26:54,043
Kérlek, állj.
866
01:26:55,587 --> 01:26:56,921
Kérlek.
867
01:26:57,046 --> 01:26:58,089
Igen, szép próbálkozás.
868
01:28:03,363 --> 01:28:05,156
Gyűllöllek.
869
01:28:05,823 --> 01:28:09,410
Tudod, szarul nézel ki.
870
01:28:09,494 --> 01:28:10,495
Tudtad?
871
01:28:12,413 --> 01:28:13,581
Ahogy te is.
872
01:28:37,605 --> 01:28:38,773
Végezz már vele!
873
01:29:06,259 --> 01:29:08,886
A bosszú nem változtat a múlton.
874
01:29:13,057 --> 01:29:15,101
Nem fogja visszahozni a szüleinket.
875
01:29:15,435 --> 01:29:17,395
- Jól vagy?
- Igen, jól.
876
01:29:17,812 --> 01:29:19,480
Örömmel hallom.
877
01:29:20,148 --> 01:29:21,607
De azt biztos, hogy kurva jó érzés.
878
01:29:25,319 --> 01:29:27,739
A húgom és én tudjuk az igazságot.
879
01:29:29,574 --> 01:29:31,576
Már tudjuk, kik vagyunk.
880
01:29:33,453 --> 01:29:34,871
És ők is tudják.
881
01:29:37,373 --> 01:29:39,208
Ismerik a történetünket,
882
01:29:39,959 --> 01:29:41,461
az erőinket,
883
01:29:42,420 --> 01:29:43,463
hogy mire vagyunk képesek.
884
01:29:45,715 --> 01:29:47,383
És jobb, ha félnek tőlünk.
885
01:29:50,636 --> 01:29:51,679
Mindannyiunktól.
886
01:29:52,055 --> 01:29:53,973
Már közel járhatunk.
887
01:29:54,098 --> 01:29:56,559
És ezután a következő után,
még három van hátra.
888
01:29:56,684 --> 01:30:00,146
Három? Hárommal ezelőtt is hármat mondtál.
889
01:30:00,229 --> 01:30:02,607
Ugyan már, mindig azt mondod, több banya,
több pénz, nem?
890
01:30:02,732 --> 01:30:04,567
Igen, de te semmit nem kapsz belőle.
891
01:30:04,650 --> 01:30:06,027
Hacsak nem akarod te húzni a szekeret.
892
01:30:08,196 --> 01:30:09,655
Igaz, nagyfiú?
893
01:30:09,822 --> 01:30:10,948
Mondtam, hogy hasznunkra lesz.
894
01:30:12,742 --> 01:30:15,078
Vannak jó boszorkányok is a világon.
895
01:30:15,745 --> 01:30:17,413
Most már tudjuk.
896
01:30:18,247 --> 01:30:21,834
De ti, kik a sötét mesterséget űzitek, vigyázzatok.
897
01:30:21,918 --> 01:30:23,628
Eljövünk értetek.
898
01:30:24,337 --> 01:30:27,173
Nem számít, hol vagyok, megtalálunk.
899
01:30:28,841 --> 01:30:30,593
És élve vagy holtan,
900
01:30:31,677 --> 01:30:33,054
de levadászunk.
901
01:30:33,179 --> 01:30:35,848
Edward, be akarsz kopogni?
902
01:30:35,932 --> 01:30:37,308
Ha rajtam múlik:
903
01:30:37,725 --> 01:30:38,851
Holtan.
904
01:31:05,002 --> 01:31:08,381
Az a rossz hírem van számodra,
nem lesz nyitott koporsós temetés.