2
00:01:32,631 --> 00:01:36,452
،اصطحبهما إلى الغابة
الآن
3
00:02:01,060 --> 00:02:04,674
،امكثا هنا
سأعود في أقرب وقت
4
00:02:07,072 --> 00:02:08,372
!تريّث
5
00:02:08,373 --> 00:02:10,450
لقد قلت لكم امكثا هنا
6
00:02:16,721 --> 00:02:18,694
!أبتاه، انتظر
7
00:03:21,163 --> 00:03:23,707
!أغيثونا، من فضلكم -
هل يوجد أحد هنا؟ -
8
00:04:46,404 --> 00:04:47,916
!كُل
9
00:04:51,409 --> 00:04:52,928
!كُل
10
00:05:01,560 --> 00:05:02,158
!كُل
11
00:05:05,075 --> 00:05:07,627
!كُل
12
00:05:10,562 --> 00:05:12,205
!ليس ساخنًا كفاية
13
00:05:13,460 --> 00:05:14,572
!أضيفي المزيد من الحطب
14
00:05:43,809 --> 00:05:44,838
ماذا؟
15
00:06:09,094 --> 00:06:12,188
هل ارتضيتِ بسخونته الآن أيتها العاهرة؟
16
00:06:17,254 --> 00:06:19,918
أنا وشقيقتي لم نرَ والدينا مجددًا
17
00:06:21,518 --> 00:06:22,986
كلانا وحسب
18
00:06:24,190 --> 00:06:26,972
ولكننا تعلمنا بضع أشياء عندما علقنا بهذا المنزل
19
00:06:28,124 --> 00:06:31,290
الشيئ الأول: إياك وأن تدخل بيتًا مصنوع من الحلوى
20
00:06:33,846 --> 00:06:39,076
الشيئ الثاني: إذا نويت أن تقتل ساحرة... فاحرقها
21
00:06:44,442 --> 00:06:49,293
" هُزمت الساحرة بواسطة شقيقان يتيمان "
22
00:06:53,513 --> 00:06:56,736
المدينة ترحّب بالشقيقان اليتيمان "
" بعدما هربا من قبضة الساحرة
23
00:07:17,271 --> 00:07:23,665
" (فتاة مفقودة اسمها: (جريتل "
24
00:07:28,287 --> 00:07:30,828
" (الأطفال أُنقذوا بواسطة (هانسل) و(جريتل "
25
00:07:33,630 --> 00:07:38,414
" بطلان يتيمان يأسران شقيقات الساحرة "
26
00:08:16,875 --> 00:08:19,184
" هانسل) و(جريتل) أنقذا المدينة) "
27
00:08:19,481 --> 00:08:20,044
" الساحرة قد حُرقت "
28
00:08:20,679 --> 00:08:25,565
" قُتلت ساحرة المرج "
29
00:08:31,850 --> 00:08:35,732
" (البطلان: (هانسل) و(جريتل "
30
00:08:38,678 --> 00:08:41,252
" ماتت ساحرة المستنقع "
31
00:08:54,601 --> 00:09:01,779
صائدا الساحرات
" (هانسل) و(جريتل) "
32
00:09:03,092 --> 00:09:06,807
" بعد سنوات عديدة "
33
00:09:06,832 --> 00:09:10,670
!حليب طازج، حليب طازج للأطفال
34
00:09:10,671 --> 00:09:13,550
.حافظوا على صحة أبنائكم
!حليب طازج
35
00:09:13,551 --> 00:09:14,851
" طفلة مفقودة "
36
00:09:14,852 --> 00:09:17,718
بعدما عشنا في ذعر لأسابيع
37
00:09:17,719 --> 00:09:22,255
وجدنا أخيرًا المسئولة عن كل هذا الإرهاب
38
00:09:23,081 --> 00:09:27,927
"جرائم تُرتكب في حق المدينة ومواطني "اوغسبرغ
39
00:09:28,364 --> 00:09:34,091
ومن أجل التحالف مع أحفاد إبليس
40
00:09:35,107 --> 00:09:39,961
أنا أتهم هذه المرأة
41
00:09:40,954 --> 00:09:44,017
لممارسة الشعوذة
42
00:09:44,018 --> 00:09:48,105
!احرقها
43
00:09:49,182 --> 00:09:53,830
تأملوا في عينا الشيطان
44
00:09:56,044 --> 00:09:57,444
اذهب إلى الجحيم
45
00:10:05,604 --> 00:10:09,041
!التزموا النظام
46
00:10:12,910 --> 00:10:16,253
برينجر) ما زالت هذه مدينتي)
47
00:10:19,247 --> 00:10:20,547
اصغوا إليّ
48
00:10:21,698 --> 00:10:30,091
باعتباري عمدتكم، فأنا على علمٍ بأحبائكم الكثر
الذين فُقدوا بسبب شعوذة الساحرات
49
00:10:30,092 --> 00:10:32,634
!ولكن لا يمكننا أن نحرق تلك المرأة بهذه البساطة
50
00:10:32,635 --> 00:10:35,047
فيجب أولًا أن يكون لدينا دليل قاطع
51
00:10:35,048 --> 00:10:40,250
...لا يمكننا أن -
تُعرف الساحرة عند رؤية إحداهن -
52
00:10:40,251 --> 00:10:44,337
!فهن يتجوّلن ليلًا ويعقدن اتفاقيات مع الشيطان
53
00:10:45,379 --> 00:10:48,437
!هذه المرأة سوف تُحرق
54
00:10:58,116 --> 00:11:04,837
،دع الفتاة تذهب
وإلّا نسفت رأسكَ أمام هؤلاء القرويون الحمقى
55
00:11:06,402 --> 00:11:09,576
!تحرّك! هيا
56
00:11:10,467 --> 00:11:12,337
تفحصها
57
00:11:13,860 --> 00:11:15,437
ما إسمكِ؟
58
00:11:16,053 --> 00:11:19,637
ما إسمكِ؟ -
(مينا) -
59
00:11:20,598 --> 00:11:25,194
عندما تمارس أي امرأة الشعوذة
فلن يكون بوسعها إخفاء الأمر
60
00:11:25,195 --> 00:11:31,112
فسيظهر علامات تعفن على أسنانها وجلدها وعيناها
61
00:11:31,413 --> 00:11:32,857
إنها ليست ساحرة
62
00:11:33,458 --> 00:11:35,158
إنها شخص طبيعي
63
00:11:35,913 --> 00:11:40,181
أنا على ثقة بأن المأمور كان يحاول
أن يحميكم أيها القوم الصالحون
64
00:11:40,182 --> 00:11:43,721
ولكن عمدة بلدتكم قد قام بخطوة حكيمة للغاية
65
00:11:44,122 --> 00:11:45,637
لقد استأجرنا
66
00:11:46,454 --> 00:11:51,071
(أُدعى (جريتل) وهذا شقيقي (هانسل
67
00:11:51,072 --> 00:11:54,390
نحن نعلم بأن الكثير من أطفالكم قد فُقدوا
68
00:11:54,391 --> 00:11:57,790
ولكن قتل امرأة بريئة لن يعيد أطفالكم
69
00:11:57,791 --> 00:11:59,686
عودا لمنازلكم
فنحن لا نريدكما هنا
70
00:11:59,687 --> 00:12:01,532
!"نحن لا نريد أن تحلّ مزيد من اللعنة بـ"اوغسبرغ
71
00:12:01,533 --> 00:12:04,627
اللعنة موجودة بينكم سواء شئتم أم أبيتم
72
00:12:05,228 --> 00:12:10,166
إذا كان أطفالكم ما زالوا أحياء، سوف نعثر عليهم
73
00:12:10,167 --> 00:12:12,846
...ولكن إذا مسّ أحد هذه الفتاة بأذى
74
00:12:13,347 --> 00:12:15,082
!فسأتعامل معه بطريقتي
75
00:12:15,083 --> 00:12:17,037
!والآن عودوا لمنازلكم
76
00:12:17,338 --> 00:12:18,638
!اذهبوا
77
00:12:28,293 --> 00:12:31,321
أظن أن بوسعِك الرحيل
78
00:12:32,622 --> 00:12:36,837
(شكرًا، يا (هانسل
79
00:12:37,965 --> 00:12:39,519
على الرحب والسعة
80
00:12:41,220 --> 00:12:43,037
ماذا تظن نفسك فاعل بحق الجحيم؟
81
00:12:43,668 --> 00:12:47,053
تلك المرأة مشتبه فيها وكانت رهن اعتقالي
82
00:12:47,054 --> 00:12:51,371
ليس بوسعك أن تطلق سراحها بهذه البساطة -
أي شخص متوسط الفهم كان ليدرك أنها ليست ساحرة -
83
00:12:51,372 --> 00:12:52,972
اصغِ إليّ أيها المأمور
84
00:12:52,973 --> 00:12:57,314
....هانسل) و(جريتل) قد تم احضارهم هنا) -
أنت مَن يجدر به الإصغاء إليّ -
85
00:12:57,815 --> 00:13:07,437
لن أسمح لهذه الساقطة وشقيقها الأحمق أن يأتيا
إلى مدينتي ويأمراني بما عليّ فعله
86
00:13:13,805 --> 00:13:15,337
!إياك
87
00:13:16,138 --> 00:13:17,638
!إياك
88
00:13:22,939 --> 00:13:24,514
هيا بنا
89
00:13:24,515 --> 00:13:26,037
لنبدأ عملنا
90
00:13:27,175 --> 00:13:30,053
ثمة تقارير تفيد بوجود كوخ مجهول
يقع شمال الغابة
91
00:13:31,382 --> 00:13:34,353
وسكان المدينة لا يقتربوا من تلك المنطقة
92
00:13:34,992 --> 00:13:37,907
ويعتبر مكان ملائم لبدأ التحقيق
93
00:13:52,472 --> 00:13:54,433
!تحركي
94
00:15:38,577 --> 00:15:39,906
!(جريتل)
95
00:16:01,836 --> 00:16:03,187
يبدو أنها غاضبة
96
00:16:06,591 --> 00:16:08,937
بوجه كهذا لبت غاضبًا أيضًا
97
00:16:12,041 --> 00:16:13,008
!هلّا صمتّي
98
00:16:14,079 --> 00:16:16,169
تلك الساحرة التي عثرنا عليها
لم تكن ذات منفعة أيها العمدة
99
00:16:16,511 --> 00:16:18,074
،لم نعثر على أي شيئ يدلنا على الأطفال
أنا آسف لهذا
100
00:16:18,430 --> 00:16:20,184
ولكننا وجدنا هذا
101
00:16:22,720 --> 00:16:27,283
،"هذا يُدعى "القمر الدامي
خسوف القمر
102
00:16:27,284 --> 00:16:31,155
يحدث مرة عند كل نشء وهذه الليلة
أكثر الليالي تقديسًا للساحرات
103
00:16:31,156 --> 00:16:34,029
يا إلهي، متى ستحل هذه الليلة؟
104
00:16:34,030 --> 00:16:36,805
وفقًا لهذا، ستحدث بعد 3 ليالٍ ابتداءً من الآن
105
00:16:36,806 --> 00:16:39,952
لا ريب وأن كل هذه الأمور مرتبطة مع بعضها
106
00:16:39,953 --> 00:16:44,061
اختطاف أطفال بهذه الكمية
من الطرق والحقول المجاورة للمدينة
107
00:16:44,257 --> 00:16:47,355
الساحرات لا يظهرن علانية هكذا
108
00:16:47,356 --> 00:16:49,084
إلّا إذا اضطررن
109
00:16:51,085 --> 00:16:53,918
لقد ازداد نشاط الساحرات في الآونة الأخيرة
110
00:16:54,021 --> 00:16:57,769
،المزيد من الأعمال التبصيرية
ذبح الحيوانات، اجتماعات مع الشيطان
111
00:16:57,925 --> 00:17:02,891
يبدو أن "القمر الدامي" القادم يُخرج
الساحرات المعلونات من مخابئهن المظلمة
112
00:17:04,699 --> 00:17:10,035
يبدو أنها كانت فكرة سديدة بإحضارك
إيانا هنا، أليس كذلك أيها العمدة؟
113
00:17:11,339 --> 00:17:17,435
،سأعطيكما نصف أجركما الآن
والباقي عندما تستعيدا الأطفال على قيد الحياة
114
00:17:18,312 --> 00:17:20,007
،وها قد أتى
في الوقت المناسب
115
00:17:20,114 --> 00:17:22,947
أقدم لكم (جاكسون)، إنه يعلم
مداخل ومخارج الغابات
116
00:17:23,050 --> 00:17:25,450
وسيصطحبكما إلى المكان الذي حدث به آخر عمل تبصيري
117
00:17:25,553 --> 00:17:28,356
أجل، بوسعنا الوصول هناك
في غضون بضع ساعات
118
00:17:28,356 --> 00:17:30,790
ليس في الليل، هذا خطر جدًا
119
00:17:30,891 --> 00:17:32,051
سنرحل في الصباح
120
00:17:32,159 --> 00:17:34,093
،أجل، إنها محقة
هذا خطر جمّ
121
00:17:35,857 --> 00:17:38,589
إذن، أيوجد مكان بوسعنا الثمالة
فيه في هذه البلدة الغاشمة؟
122
00:17:46,216 --> 00:17:46,823
!اخرس
123
00:17:47,521 --> 00:17:49,444
آخر مَن اختطفوه كان فتى
124
00:17:49,479 --> 00:17:54,283
كان ذلك منذ أقل من يومين
لذا فما زالت رائحتهن تفوح بالمكان
125
00:17:55,827 --> 00:18:00,929
100شلن لكل طفل تعيدونه حيًا
126
00:18:00,988 --> 00:18:02,858
من الأجدر أن تسرعوا
127
00:18:03,172 --> 00:18:08,472
قبل أن تُنهب المدينة من قِبل صائدا
الساحرات اللذان عينهما عمدتنا
128
00:18:08,562 --> 00:18:10,509
ستغادرون الليلة
129
00:18:13,341 --> 00:18:14,924
أسنغادر ليلًا بمدينة تعجّ بالساحرات؟
130
00:18:15,036 --> 00:18:17,230
لابد وأنك جُننت
131
00:18:30,672 --> 00:18:34,105
ليس قبل أن تنهوا المهمة
132
00:18:38,268 --> 00:18:39,678
(شكرًا لك يا (ولفجانج
133
00:19:20,943 --> 00:19:24,970
أنصحكم بإخماد النار
134
00:19:25,114 --> 00:19:30,050
نحن نطارد ساحرات
وليس دببة، وينبغي أن نأكل
135
00:19:55,444 --> 00:19:58,004
يالهما من مخلوقات جميلة
136
00:20:01,684 --> 00:20:03,242
أهما ملككم؟
137
00:20:04,020 --> 00:20:05,544
أجل يا سيدتي
138
00:20:07,623 --> 00:20:09,591
لمَ أتيتم هنا؟
139
00:20:10,793 --> 00:20:14,194
لظلمة الغابة؟
140
00:20:15,998 --> 00:20:17,625
تم اختطاف طفل يا سيدتي
141
00:20:19,835 --> 00:20:22,668
نحن هنا للعثور عليه وإعادته
142
00:20:24,106 --> 00:20:26,666
لا يوجد أطفال هنا
143
00:20:30,179 --> 00:20:31,476
... هنا
144
00:20:33,082 --> 00:20:34,640
!لا يوجد سوى الموت
145
00:20:36,986 --> 00:20:37,975
!ساحرة
146
00:20:38,988 --> 00:20:40,012
!حمقى
147
00:20:48,291 --> 00:20:50,191
!هذه أرضي
148
00:20:58,801 --> 00:21:00,769
كيف تجرؤ؟
149
00:21:18,646 --> 00:21:19,670
من فضلكِ؟
150
00:21:21,816 --> 00:21:23,875
أغثني يا إلهي ...لا
151
00:21:23,985 --> 00:21:26,419
لا فائدة من الدعاء يا صديقي
152
00:21:27,455 --> 00:21:32,688
حتى هذا المكان منبوذ من الرب
153
00:21:52,688 --> 00:21:59,069
لقد أطحنا بهذه الساحرة أرضًا، وعيناها أخذت في
الدوران في دماغها، ومن ثم توهجا باللون الأحمر
154
00:21:59,152 --> 00:22:01,279
لقد كانت تحاول أن تلعنني
"بلعنة "الباحث عن الأرواح
155
00:22:01,363 --> 00:22:03,865
لذا فقد صفعتها واقتلعت لسانها
156
00:22:03,949 --> 00:22:08,829
لذا فقد تبولت، تبولت بكل
مكان
157
00:22:08,954 --> 00:22:11,331
ولكن بول الساحرات هو الأسوء
158
00:22:11,415 --> 00:22:14,626
،لأنه يحرق ما يسقط عليه
إنه أشبه بالحمض
159
00:22:15,335 --> 00:22:19,214
وعلى الرغم من ذلك فإن جرعة صغيرة منه قادرة
على معالجة سم النباتات، ولدغات الحشرات
160
00:22:19,297 --> 00:22:21,258
أنا أخرج عن صلب الموضوع، أليس كذلك؟
161
00:22:21,341 --> 00:22:23,969
ينبغي أن أعود إلى أصدقائي
162
00:22:29,766 --> 00:22:30,934
إلامَ تنظر؟
163
00:22:31,781 --> 00:22:35,946
حدث حالات اختطاف هنا
وهنا على كلا جانبي النهر
164
00:22:36,453 --> 00:22:40,453
وفي آخر مرة نعتقد بأن هناك
عملاقًا كان مشتركًا بالأمر
165
00:22:40,557 --> 00:22:42,779
عملاق؟ -
العمالقة ما هم إلا زيادات -
166
00:22:42,779 --> 00:22:43,287
ما خطب الفتيات بهذا المكان؟
عملاق؟ -
العمالقة ما هم إلا زيادات -
167
00:22:43,287 --> 00:22:46,033
ما خطب الفتيات بهذا المكان؟
168
00:22:46,241 --> 00:22:50,231
،أعني، أخبروني بصحة هذا الكلام
ألا يفترض على أولئك النادلات أن يكن سهلات المنال؟
169
00:22:50,232 --> 00:22:53,369
هذا أمر غريب للغاية -
أجل، إنه أمر غريب -
170
00:22:53,404 --> 00:22:54,156
انظرا لهذا
171
00:22:54,951 --> 00:22:56,815
تم مهاجمة 3 أطفال ووالدهم
172
00:22:57,777 --> 00:23:00,781
تم اختطاف طفل واحد، ولكنها لم
تمس الأثنين الآخرين
173
00:23:01,013 --> 00:23:01,484
هذا غريب
174
00:23:01,828 --> 00:23:03,038
غريب للغاية
175
00:23:03,862 --> 00:23:05,464
!هذا غريب -
أجل -
176
00:23:05,499 --> 00:23:07,583
إذن نحن نطارد الساحرات من أجل المعيشة مجددًا
177
00:23:07,767 --> 00:23:08,819
إنه أمر طبيعي في الحقيقة
178
00:23:09,296 --> 00:23:11,727
معذرة، أأنتما (هانسل) و(جريتل)؟
179
00:23:12,140 --> 00:23:13,712
يا إلهي، لا أصدق أنكما هنا
180
00:23:14,301 --> 00:23:15,485
(أنا (بين)، (بنيامين والسر
181
00:23:16,178 --> 00:23:17,811
وأنا من أشد المعجبين بعملكما
182
00:23:18,775 --> 00:23:19,414
رائع
183
00:23:19,693 --> 00:23:21,422
(سررنا بلقائك يا (بنيامين
184
00:23:21,528 --> 00:23:26,808
إن لم تمانعا، ممكن توقيعكما هنا -
لا، حسنًا -
185
00:23:26,900 --> 00:23:28,367
يا إلهي
186
00:23:28,468 --> 00:23:30,959
هذا من حيث وجدتما
" ساحرة الثعلب" ببلدة "أنتويرب"
187
00:23:31,071 --> 00:23:32,163
وإغراقها بخندق مائي
188
00:23:32,272 --> 00:23:35,139
"وهذه من واقعة "مجمع الساحرات السري" ببلدة "بيلسن
189
00:23:35,242 --> 00:23:38,040
عندما حاولن فتح معبرًا إلى
الجحيم تحت مبنى المحكمة
190
00:23:38,144 --> 00:23:40,806
أعني، أنكما بدون شك قد لقنتما أولئك
الساحرات درسًا مؤلمًا أو اثنين
191
00:23:40,914 --> 00:23:41,938
عجبًا
192
00:23:42,048 --> 00:23:44,949
هذا مدهش وغريب
193
00:23:45,085 --> 00:23:46,814
ومخيف قليلًا -
... أجل -
194
00:23:46,920 --> 00:23:48,512
أنت حقًا تحتفظ بكل هذه الأشياء
195
00:23:48,622 --> 00:23:49,589
... حسنٌ
196
00:23:49,689 --> 00:23:52,283
لديّ أسئلة عديدة لكما، هل تمانعان؟
197
00:23:52,392 --> 00:23:53,916
... تعرف أننا مشغولان -
لا، لا -
198
00:23:54,027 --> 00:23:55,654
اسأل ما تشاء -
حسنٌ -
199
00:23:57,330 --> 00:24:00,390
كيف تقتلان ساحرة ببراعة كهذه؟
200
00:24:00,500 --> 00:24:01,524
هلّا أجبت عليه يا (هانسل)؟
201
00:24:03,103 --> 00:24:05,697
نقطع أيديهن ببادئ الأمر
202
00:24:05,805 --> 00:24:07,033
ثم نستأصل قلوبهن
203
00:24:07,140 --> 00:24:08,903
وسلخهن أيضًا شيء لطيف
204
00:24:09,009 --> 00:24:10,943
أجل، ولكن حرقهن أفضل الطرق
205
00:24:11,044 --> 00:24:12,944
لأن هذه الطريقة الوحيدة لكي تكون آمنًا
206
00:24:13,046 --> 00:24:15,606
حرقهن، أجل بالطبع -
احرقهن جميعهن -
207
00:24:15,715 --> 00:24:18,411
أصحيح أن أولئك الساحرات
ليس بوسعهن أذيتكما؟
208
00:24:20,053 --> 00:24:22,180
لا، هذا هراء يا بني
209
00:24:22,289 --> 00:24:23,950
سحرهن لا يؤثر فينا
210
00:24:24,090 --> 00:24:26,650
وهن لم يقتلونا بعد
211
00:24:26,760 --> 00:24:30,426
أتظنان أن هذا بسبب الساحرة
التي قتلتموها في فترة طفولتكما؟
212
00:24:30,563 --> 00:24:32,895
أظن أن هذا كان بداية الأمر معكما
213
00:24:32,999 --> 00:24:35,160
أعني، أهذا السبب الذي
جعلكما صائدا ساحرات؟
214
00:24:35,268 --> 00:24:37,697
كيف حصلتما على أسلحتكما؟ -
حسنٌ، حسنٌ -
215
00:24:37,804 --> 00:24:40,671
لدينا الكثير لنفعله، أنت حقًا فتى لطيف
216
00:24:40,774 --> 00:24:42,867
ولكن لدينا مدينة تتعرض للهجوم
217
00:24:47,480 --> 00:24:48,913
!لقد قتلتهم
218
00:24:51,985 --> 00:24:53,384
!لقد قتلتهم جميعًا
219
00:24:54,254 --> 00:24:55,778
مَن قتل ومَن قُتل؟
220
00:24:56,423 --> 00:24:57,549
!الساحرة
221
00:24:58,591 --> 00:25:00,582
لقد قتلت المتتبعون، جميعهم
222
00:25:01,928 --> 00:25:04,192
وأعطتني رسالة
223
00:25:05,398 --> 00:25:06,695
لأوصلها لكم جميعًا
224
00:25:27,853 --> 00:25:29,753
لعنة الجوع للكائنات الزاحفة
225
00:25:33,625 --> 00:25:35,183
أكره هذه اللعنة بحق
226
00:25:35,293 --> 00:25:37,784
كان هذا رائعًا
227
00:25:52,260 --> 00:25:56,473
،صائدا الساحرات على مقربة
بوسعي شم رائحتهما النتنة
228
00:25:56,973 --> 00:25:58,642
إن خطتكِ تجدي نفعًا
229
00:25:59,434 --> 00:26:02,979
هل أحضرتِ لوازم تحضير التعويذة؟ -
(بالطبع يا (موريال -
230
00:26:03,605 --> 00:26:11,338
ضفادع زيتية مُسمنة بالديدان -
وباذنجان جبلي مميت عند لمسه ونادر للغاية -
231
00:26:15,677 --> 00:26:19,215
وقد أحضرنا شيئًا لنختبر عليه التعويذة
232
00:27:15,266 --> 00:27:20,100
افتح فمك
233
00:27:23,755 --> 00:27:26,347
ابتلع أيها الخنزير الصغير
234
00:27:26,348 --> 00:27:28,956
لقد تم تهيأته
235
00:27:55,700 --> 00:27:57,138
إنها تعمل
236
00:28:04,642 --> 00:28:07,338
إنها ليست ساخنة حتى
237
00:28:07,445 --> 00:28:10,414
موريال)، هذا من شأنه أن يغير كل شيء)
238
00:28:10,515 --> 00:28:13,951
سيغير كل شيء
239
00:28:14,619 --> 00:28:18,111
سنكون لا نُقهر
240
00:28:18,222 --> 00:28:19,689
ابعديها عني
241
00:28:20,191 --> 00:28:22,591
!ابعديها عني! ابعديها عني
242
00:28:25,496 --> 00:28:27,225
لا فائدة تُرجى منها إذا لم يدم مفعولها
243
00:28:27,331 --> 00:28:28,889
بوسعي جعل مفعولها يدوم
244
00:28:31,636 --> 00:28:33,729
أبد الدهر
245
00:29:01,165 --> 00:29:02,632
إلى أين نحن ذاهبون؟
246
00:29:03,534 --> 00:29:05,001
لقد شارفنا على الوصول
247
00:29:14,345 --> 00:29:15,744
أنتَ
248
00:29:16,814 --> 00:29:17,803
أنتَ
249
00:29:18,683 --> 00:29:20,480
لقد راودني ذاك الحلم الغريب للتو
250
00:29:21,519 --> 00:29:23,578
أحقًا؟ -
أجل -
251
00:29:23,688 --> 00:29:27,951
عن أي شيء كان يدور؟
252
00:29:28,526 --> 00:29:31,461
كان عن والدتنا
253
00:29:33,531 --> 00:29:35,260
دعينا لا نتحدث عن هذا الأمر
254
00:29:37,535 --> 00:29:38,832
!اخلدي إلى النوم
255
00:30:12,503 --> 00:30:14,801
ما رأيك؟ فتى، فتاة؟
256
00:30:15,273 --> 00:30:17,833
حسن، سآخد هذا
257
00:30:23,114 --> 00:30:24,877
مقاسه صغير عليك ربما
258
00:30:25,483 --> 00:30:27,178
مرحبًا
259
00:30:27,785 --> 00:30:29,753
... لا، هذا
260
00:30:30,621 --> 00:30:31,918
هذا ليس لي
261
00:30:33,457 --> 00:30:36,051
كيف حال اصطياد الساحرات؟
262
00:30:36,160 --> 00:30:38,788
جيد، مطاردة الساحرات أمر جيد
263
00:30:42,967 --> 00:30:45,060
أمر غريب التواجد وسط أولئك الناس
264
00:30:45,169 --> 00:30:46,193
أحقًا؟
265
00:30:47,004 --> 00:30:49,063
لولا قدومك لحرقوني حيّة
266
00:30:50,141 --> 00:30:53,976
أجل،كنت سأتركهم يحرقونكِ، ولكن هذه
الطريقة أصبحت قديمة بالنسبة لي
267
00:30:54,145 --> 00:30:58,579
أختي على الرغم من ذلك لابد وأن يكون
لديها دليل قاطع قبل شوي إحداهن
268
00:31:02,286 --> 00:31:06,420
هل صادفت ذات مرة ساحرة لم ترد قتلها؟ -
لا، مطلقًا -
269
00:31:07,325 --> 00:31:10,231
الساحرة الوحيدة الصالحة هي الساحرة الميتة
270
00:31:13,698 --> 00:31:15,325
هلّا حملتِ هذا؟
271
00:31:23,341 --> 00:31:24,501
أأنت بخير؟
272
00:31:24,875 --> 00:31:25,967
أجل
273
00:31:29,680 --> 00:31:34,449
عندما كنت طفلًا، إحدى الساحرات أجبرتني على
أكل الكثير من الحلوى، وقد أمرضني هذا
274
00:31:35,620 --> 00:31:41,924
،منذ ذلك الحين حدث لي شيئ
وتعين حقن نفسي كل بضع ساعات وإلا سأموت
275
00:31:43,527 --> 00:31:45,188
أنت معلول بمرض السكري
276
00:31:47,632 --> 00:31:50,499
لديّ خبرة في مداواة هذه
... الأشياء إذا احتجتني
277
00:31:50,601 --> 00:31:52,228
لا عليكِ
278
00:31:52,336 --> 00:31:53,997
...إذن -
أنا بخير -
279
00:32:02,046 --> 00:32:03,741
سررت لرؤيتكَ
280
00:32:03,848 --> 00:32:04,906
أجل
281
00:32:05,516 --> 00:32:07,074
أنت وسيم للغاية
282
00:32:07,818 --> 00:32:09,843
وكل رجال البلدة تأبى التحدث معي
283
00:32:12,123 --> 00:32:15,514
وأنتِ لديكِ يقطينتي
284
00:32:19,797 --> 00:32:21,662
عليّ أن أذهب
285
00:32:22,633 --> 00:32:23,759
أراك لاحقًا
286
00:32:40,351 --> 00:32:42,080
ستكون مثالية
287
00:32:42,186 --> 00:32:46,179
!أبتاه! أبتاه! ساعدني! أنا ضائع
288
00:32:49,860 --> 00:32:51,487
!أبتاه، من فضلك
289
00:32:55,666 --> 00:32:57,793
!رجاءً! ساعدني! أنا ضائع
290
00:33:00,204 --> 00:33:03,332
!أبتاه، أنا خائف
!أنا وحيد في الغابة
291
00:33:04,041 --> 00:33:06,339
بوسعي مساعدتك، أيها الطفل الصغير
292
00:33:06,877 --> 00:33:08,367
أيها الطفل الجميل
293
00:33:09,046 --> 00:33:10,138
!رجاءً ساعدني
294
00:33:11,048 --> 00:33:12,982
!أبتاه، أنا خائف
295
00:33:13,150 --> 00:33:14,947
!أنا وحيد في الغابة
296
00:33:18,222 --> 00:33:19,689
...ساعدني! أرجوك
297
00:33:26,664 --> 00:33:28,393
إذا تحكرتي، فستموتي
298
00:33:30,935 --> 00:33:32,129
خذي عصاها السحرية
299
00:35:15,434 --> 00:35:16,958
يعجبني دُماكما
300
00:35:18,603 --> 00:35:22,505
!لقد أحضرا ساحرة حية إلى مكتبي
301
00:35:22,674 --> 00:35:26,371
إنهم بحاجة لإستجوابها، هذا
... كل ما في الأمر، والآن
302
00:35:27,746 --> 00:35:30,544
عِمت مساءً، أيها المأمور
303
00:35:45,973 --> 00:35:48,075
أنتِ، استيقظي
304
00:35:50,249 --> 00:35:54,146
ماذا تفعل؟ -
لا أدري -
305
00:36:11,125 --> 00:36:15,278
أنا أراهم -
هل هي هناك؟ -
306
00:36:15,927 --> 00:36:17,913
(العاهرة التي تُدعى (جريتل
307
00:36:17,913 --> 00:36:18,013
أجل، تحت ضوء القمر وفوق
مكتب المأمور في المدينة
(العاهرة التي تُدعى (جريتل
308
00:36:18,013 --> 00:36:25,998
أجل، تحت ضوء القمر وفوق
مكتب المأمور في المدينة
309
00:36:38,322 --> 00:36:39,561
ها هي تستفيق
310
00:36:41,428 --> 00:36:42,566
عمتِ صباحًا، أيتها المشرقة
311
00:36:42,658 --> 00:36:46,781
إذا أخبرتينا ما نريد أن نعرفه ربما لن
تكون هذه أشد الليالي ألمًا في حياتكِ
312
00:36:46,781 --> 00:36:49,084
لمّ لا يذهب كلًا منكما ليضاجع نفسه
313
00:36:49,119 --> 00:36:52,654
لا، لا، من الأفضل أن تضاجعا بعضكما البعض
314
00:36:55,699 --> 00:36:57,496
أولئك الساحرات لا يتعلمن أبدًا
315
00:37:05,041 --> 00:37:06,565
لنحاول مجددًا
316
00:37:07,344 --> 00:37:10,575
أين الأطفال؟
لمَ يتم خطف الكثير منهم؟
317
00:37:11,748 --> 00:37:12,737
أين الأطفال؟
318
00:37:12,849 --> 00:37:17,246
دم القمر الثاني عشر سيتم تجميعه قريبًا
319
00:37:19,055 --> 00:37:24,156
،وبعد ذلك
سيتبقى شيء واحد
320
00:37:25,862 --> 00:37:27,591
لمَ لا تحرقيها وحسب؟
321
00:37:28,131 --> 00:37:30,031
نحن نهدر وقتنا، إنها بلا فائدة
322
00:37:30,133 --> 00:37:34,268
... القمر الثاني عشر
323
00:37:34,371 --> 00:37:36,669
كم عدد الأطفال الذين اُختطفوا حتى الآن؟
324
00:37:37,107 --> 00:37:38,836
لا أدري، 10 أو 11
325
00:37:38,942 --> 00:37:40,739
الملفات، يجب أن نحصي عددهم
326
00:37:47,083 --> 00:37:49,711
إنهم أحد عشر -
أحد عشر، اثنى عشر قمرًا -
327
00:37:49,819 --> 00:37:51,548
إنهن بحاجة لطفل آخر
328
00:37:51,655 --> 00:37:53,122
اسمعي، لابد وأنهن يعملن
بطريقة نمطية نوعًا ما
329
00:37:53,223 --> 00:37:54,485
... انظري لأعمارهم -
أجل -
330
00:37:54,591 --> 00:37:55,956
... لون الشعر، الجنس، شيئ ما
331
00:37:56,059 --> 00:37:58,425
لديّ هنا 5 فتيات -
6فتيان -
332
00:37:59,196 --> 00:38:00,254
أنتن بحاجة لفتاة أخرى؟
333
00:38:01,031 --> 00:38:02,362
اثنى عشر قمرًا، ماذا يعني هذا؟
334
00:38:02,465 --> 00:38:04,092
إنه شهر، إنه شهر
335
00:38:06,169 --> 00:38:08,069
،شهر "إبريل" ليس موجود، "إبريل" مفقود
"إنه شهر "إبريل
336
00:38:08,238 --> 00:38:09,830
إنهن بحاجة لفتاة مولودة في شهر إبريل
337
00:38:11,975 --> 00:38:13,374
لقد فات الآوان
338
00:38:22,886 --> 00:38:23,875
!اذهبي -
!أجل
339
00:38:26,356 --> 00:38:29,382
أيها المأمور، هل لديك سجلات مواليد بلدة "اوجسبرج"؟
340
00:38:29,526 --> 00:38:34,020
،إنهم هناك
إنهم مخصصون لخدمة القانون في هذه البلدة
341
00:38:34,130 --> 00:38:35,927
ليس لصائد جوائز أحمق مثلك
342
00:38:38,101 --> 00:38:39,295
لا يمكن أن يكن كثيرات
343
00:38:44,808 --> 00:38:45,968
هل وجدت أي شيء؟ -
!وجدت واحدة قط -
344
00:38:46,076 --> 00:38:48,898
فتاة صغيرة، تبلغ 6 أعوام، وُلدت في الثامن من إبريل
345
00:38:49,045 --> 00:38:50,603
إنها الوحيدة التي عثرت عليها -
اذهب إليها -
346
00:38:51,648 --> 00:38:52,706
هذه الفتاة، هل تعرفها؟
347
00:38:52,816 --> 00:38:54,716
(أجل أعرفها إنها (ماري بيلمر
348
00:38:54,818 --> 00:38:57,116
أين تعيش؟
!أيها المأمور، إنها في خطر
349
00:39:07,163 --> 00:39:08,255
!نار
350
00:39:10,467 --> 00:39:12,492
لقد انتهى الوقت، أخبرني أين تعيش
351
00:39:26,316 --> 00:39:27,544
!هنا
352
00:39:35,125 --> 00:39:37,286
!أماه
353
00:39:42,732 --> 00:39:44,393
!توقفي! توقفي مكانك
354
00:39:47,704 --> 00:39:49,899
لا، لا، لا
355
00:39:50,173 --> 00:39:51,868
!(لا يا (لوكاس)، (لوكاس
356
00:39:53,810 --> 00:39:54,902
!لا
357
00:39:59,716 --> 00:40:01,707
!اللعنة عليكِ
358
00:40:02,228 --> 00:40:02,708
لقد فات الأوان، أنا ملعونة بالفعل
359
00:40:09,552 --> 00:40:10,749
!أعدها
360
00:40:23,199 --> 00:40:25,429
!ساعدونا
361
00:40:33,343 --> 00:40:35,811
والآن مهما حدث أريدك أن تظل هادئًا
362
00:40:36,746 --> 00:40:39,613
اتبع أوامري، اتفقنا؟ -
مفهوم -
363
00:40:39,716 --> 00:40:41,377
أتجيد الرماية؟
364
00:40:41,484 --> 00:40:42,815
لا
365
00:40:42,919 --> 00:40:44,352
ليس حقًا
366
00:40:46,556 --> 00:40:47,818
ولهذا أستخدم بندقية بمصوّب
367
00:41:00,970 --> 00:41:04,299
جريتل)، أشهر صائدة ساحرات)
368
00:41:05,909 --> 00:41:07,342
ها قد التقينا أخيرًا
369
00:41:07,811 --> 00:41:08,903
مَن أنتِ؟
370
00:41:12,148 --> 00:41:13,547
أرى أنكِ تلقيتِ دعوتي
371
00:41:14,350 --> 00:41:17,114
تفوهي بإسمكِ قبل أن أمزق حلقكِ بسهمي
372
00:41:17,987 --> 00:41:23,918
،لديّ العديد من الأسماء
وأنت لا تستحقين أن أخبركِ بأي منهم
373
00:41:29,332 --> 00:41:30,321
يا إلهي
374
00:41:49,786 --> 00:41:51,048
!أغيثوني! أغيثوني
375
00:41:55,592 --> 00:41:56,581
!أنت
376
00:42:10,273 --> 00:42:12,173
!ساعدوني
377
00:42:30,760 --> 00:42:32,751
سحقًا
378
00:43:31,107 --> 00:43:34,270
لا تقلقي، لا أنوي قتلكِ
379
00:43:34,944 --> 00:43:36,138
ليس الآن
380
00:43:37,013 --> 00:43:38,537
وليس على هذا النحو
381
00:43:40,917 --> 00:43:42,612
... أنتِ
382
00:43:42,718 --> 00:43:44,481
لديكِ شيء أنا بحاجة إليه
383
00:43:45,655 --> 00:43:48,283
المُكَوِّن الأخير
384
00:44:13,049 --> 00:44:16,849
البشر لديهم ذوق شنيع
385
00:44:27,296 --> 00:44:29,287
... أعتقد أن هذا المكان
386
00:44:33,803 --> 00:44:42,070
من الممكن أن نطليه.... بالقليل من الألوان
387
00:45:00,997 --> 00:45:02,658
!سحقًا
388
00:45:11,968 --> 00:45:14,187
!سأقتلكِ
389
00:45:19,406 --> 00:45:22,715
اهدئوا يا قوم من فضلكم
390
00:45:27,189 --> 00:45:33,710
انظروا لما جلبه صائدا
"الساحرات اللذان عينهما إلى مدينة "اوغسبرج
391
00:45:35,250 --> 00:45:48,249
،لقد مات 7 أشخاص حرقًا في النيران
وتم خطف طفلة بريئة أخرى بسبب ذينك صائدا الساحرات
392
00:45:51,361 --> 00:45:53,700
بسببك أنت
393
00:45:55,989 --> 00:45:59,964
أقترح أن نجلبهما إلى العدالة -
أجل -
394
00:46:00,445 --> 00:46:02,080
لا
395
00:46:03,339 --> 00:46:06,924
لا ينبغي أن نلقي باللوم على صائدا الساحرات
396
00:46:08,407 --> 00:46:09,791
هذا جنون
397
00:46:10,755 --> 00:46:15,789
أيها القوم، ألا يكفي إراقة المزيد من الدماء؟
398
00:46:27,554 --> 00:46:32,344
لا يكفي أيها العمدة....ليس بعد
399
00:47:09,163 --> 00:47:10,788
صباح الخير -
ماذا تفعل؟ -
400
00:47:11,741 --> 00:47:16,707
لقد كنتِ مُدنسة بالقاذورات، لذا فقد كنت...أنظفكِ
401
00:47:28,577 --> 00:47:29,625
ماذا حدث؟
402
00:47:33,066 --> 00:47:34,192
الساحرات اختطفن فتاة صغيرة
403
00:47:35,218 --> 00:47:37,392
ومات الكثير من الناس في النيران
404
00:47:38,000 --> 00:47:41,038
والمأمور يلومكِ أنتِ وشقيقكِ
عما حدث ليلة البارحة
405
00:47:42,352 --> 00:47:43,373
لم تعد "اوغسبرغ" آمنة لكما بعد الآن
406
00:47:43,851 --> 00:47:44,510
وماذا حلّ بشقيقي؟
407
00:47:44,545 --> 00:47:48,971
رأيته ليلة البارحة يقاتل إحداهن على
مقشتها، وحلقا مبتعدين عن المدينة
408
00:47:55,809 --> 00:47:55,923
حسنٌ
409
00:47:58,999 --> 00:47:59,307
عجبًا
410
00:47:59,342 --> 00:48:03,235
من أين حصلت على كل هذه الأشياء؟
411
00:48:03,270 --> 00:48:05,228
من كل مكان
412
00:48:06,405 --> 00:48:10,535
في الحقيقة أخطط لأكون صائد
ساحرات عندما أكبر...مثلكما
413
00:48:11,279 --> 00:48:12,840
(لم تكن هذه الحياة من اختيارنا، يا (بين
414
00:48:18,082 --> 00:48:21,950
لقد كنت أتسائل عن تلك الأقاويل
التي تقول بأن والديكما قد تركاكما
415
00:48:21,985 --> 00:48:24,812
أهذا صحيح حقًا؟
416
00:48:24,847 --> 00:48:26,420
أجل
417
00:48:29,886 --> 00:48:30,719
لماذا؟
418
00:48:32,720 --> 00:48:34,681
لا أدري
419
00:48:35,266 --> 00:48:37,454
هذا ما فعلاه
420
00:48:41,813 --> 00:48:45,456
معذرةً، أتريدين بعض من حساء الشعير؟
421
00:48:45,491 --> 00:48:47,040
بالتأكيد
422
00:48:57,575 --> 00:49:01,856
ليست ساخنة ولا باردة، ولكنها معتدلة
423
00:49:10,075 --> 00:49:14,069
إذن، ليلة البارحة، مَن كانت؟
الساحرة التي هاجمتنا
424
00:49:15,313 --> 00:49:16,302
لا أدري
425
00:49:16,414 --> 00:49:20,373
،لقد بدت طبيعية في بادئ الأمر
ولكن وجهها قد تغير بعد ذلك
426
00:49:21,347 --> 00:49:24,458
...خلت أنّ الساحرة الأولى -
أجل، تمتلك تلك القدرة -
427
00:49:33,691 --> 00:49:35,699
من هذه؟
428
00:49:38,911 --> 00:49:43,828
عاشت خارج البلدة قبل وقت طويل
429
00:49:43,829 --> 00:49:49,851
،اُتُّهمت بممارسة الشعوذة لكنّها لم تعترف
وأحرقوها بالنهاية
430
00:49:50,054 --> 00:49:54,068
أنتِ بمأمن. ستكونا بمأمن
431
00:49:57,414 --> 00:50:00,090
ينبغي أن أجد شقيقي
432
00:50:01,905 --> 00:50:03,528
!(هانسل)
433
00:50:05,511 --> 00:50:08,521
هانسل)، هل أنت بخير؟)
434
00:50:10,448 --> 00:50:12,423
اللعنة
435
00:50:14,544 --> 00:50:18,558
صيد الساحرات يسير بحال جيّد كما أرى -
صحيح -
436
00:50:20,580 --> 00:50:26,185
أيمكنكِ إخباري أيّ الطرق تؤدّي إلى البلدة؟
437
00:50:26,990 --> 00:50:31,004
ذلك الطريق -
حقًّا؟ -
438
00:50:32,198 --> 00:50:35,792
حسنٌ. أشكركِ
439
00:50:36,208 --> 00:50:38,333
شكرًا جزيلًا -
على الرحب -
440
00:50:39,637 --> 00:50:42,748
أتحتاج للمساعدة؟ -
لا، أنا بخير -
441
00:50:42,749 --> 00:50:44,973
أنا بخير. أشكرك
442
00:50:45,177 --> 00:50:48,713
حسنٌ. أراكِ لاحقًا
443
00:50:54,995 --> 00:50:58,507
هل أنت على ما يرام؟ -
ساعديني -
444
00:51:06,418 --> 00:51:08,839
!(هانسل)
445
00:51:13,679 --> 00:51:15,770
!(هانسل)
446
00:52:13,715 --> 00:52:15,050
أوليست عنيفة؟
447
00:52:16,218 --> 00:52:21,515
ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟ -
،سأعتقلكِ بتهمة إحراق بلدتنا -
448
00:52:21,807 --> 00:52:27,979
وجلب وباء المشعوذات إلى شوارعنا -
استمع أيها الأحمق، الساحرات تخططن لأمر خطير -
449
00:52:28,063 --> 00:52:30,315
... وعليّ العثور على أخي
450
00:52:30,398 --> 00:52:31,650
اصمتي
451
00:52:32,984 --> 00:52:38,907
هذه المرة أنا مَن سيتحدث وأنتِ مَن سيُدمي
452
00:52:46,830 --> 00:52:50,844
هل انتهيتِ بعد؟ عليّ الوصول إلى شقيقتي
453
00:52:50,946 --> 00:52:52,953
قد أستغرق بعض الوقت
454
00:52:55,864 --> 00:52:59,878
إن لم أنظّف الجرح ستضربك الحمّى -
حمّى؟ -
455
00:53:02,890 --> 00:53:09,112
تلقّيت ضربًا عنيفًا، أصحيح؟ -
أكثر ما يؤلمني كرامتي -
456
00:53:10,017 --> 00:53:13,429
والتي تركتها بمكان ما قرب هذه الشجرة
457
00:53:16,643 --> 00:53:18,763
!(هانسل)
458
00:53:21,541 --> 00:53:24,304
سيكون مفيدًا لو نزلت إلى الماء
459
00:53:26,058 --> 00:53:29,536
لا أستطيع -
للماء قُدرة شفائية -
460
00:53:29,572 --> 00:53:32,379
الأمر إنّي لا أجيد السباحة
461
00:53:32,885 --> 00:53:35,419
سأنزل معك إذًا
462
00:53:38,364 --> 00:53:45,966
*المشهد التالي لا يصلح للمشاهدة العائلية*
463
00:53:59,233 --> 00:54:01,384
ذكرتي أنّ للماء قدرة شفائية؟
464
00:54:03,888 --> 00:54:12,060
،أنا مولع بالخيل...أحبهم وحسب
مخلوقات بديعة، صحيح؟
465
00:54:13,488 --> 00:54:19,760
عند ترويض أي نوع من الخيول
يجب أن تقسي عليه من البداية
466
00:54:20,116 --> 00:54:26,048
أريهم مَن الممسك بزمامهم وإلّا فلن يتعلموا قطّ
467
00:54:26,049 --> 00:54:38,593
سيكرهونكِ في البداية ولكن عندما يتم
ترويضهم سيفعلون أيّما تطلبين
468
00:55:01,485 --> 00:55:05,080
أيها الرئيس ربما علينا أن نعيدها إلى المدينة الآن
469
00:55:05,809 --> 00:55:10,166
لم أنتهِ من ترويضها بعد
470
00:55:12,657 --> 00:55:14,682
بتصرّفك هذا فأنتِ تُعجّلين ساعتك
471
00:55:27,791 --> 00:55:34,651
آخر مرّة كنت في الماء
صادفت ساحرة مُرعبة على هيئة أفعى
472
00:55:35,880 --> 00:55:41,325
صوتها كالضفدع، لكن بمقدورها
التنفّس أسفل الماء وكان من الصعب تعقّبها
473
00:55:44,626 --> 00:55:45,604
...كانت مميتة
474
00:55:47,173 --> 00:55:48,601
أنت تكثر الحديث
475
00:56:03,631 --> 00:56:06,545
أنت مثير للشفقة
476
00:56:06,966 --> 00:56:11,360
إنها شجاعة، يروقني هذا
477
00:56:12,897 --> 00:56:16,794
سيمتعني هذا أكثر
478
00:56:17,828 --> 00:56:22,508
بوسعكم أن تحظوا بها بعدما أنتهي
479
00:56:23,816 --> 00:56:25,952
إذا تبقى منها شيء
480
00:56:35,199 --> 00:56:36,189
ما هذا؟
481
00:57:46,824 --> 00:57:50,721
(اسلك هذا الطريق وستعود إلى (اوغسبرغ
قبل هطول الليل
482
00:57:50,978 --> 00:57:54,676
حسنٌ. آمل ذلك
483
00:57:55,611 --> 00:57:58,924
بعدما تجد شقيقتك، هلّا تزورني مجدّدًا؟
484
00:58:01,853 --> 00:58:03,483
!بالتأكيد
485
00:58:38,785 --> 00:58:42,299
اشربي -
لا -
486
00:58:44,248 --> 00:58:46,931
!اشربي
487
00:59:23,045 --> 00:59:24,998
لمَ أنقذتني؟
488
00:59:27,563 --> 00:59:31,042
العمالقة يخدمون الساحرات
489
00:59:38,602 --> 00:59:43,223
انتظر
490
00:59:48,540 --> 00:59:50,045
ما اسمك؟
491
00:59:52,053 --> 00:59:54,462
(ادوارد)
492
00:59:57,975 --> 01:00:01,319
مهلًا يا (ادوارد). أين أنا؟
493
01:01:16,965 --> 01:01:20,368
هانسل)؟) -
غريتل)؟) -
494
01:01:20,520 --> 01:01:23,426
أين كنت؟ -
أين كنتِ؟ -
495
01:01:32,372 --> 01:01:34,020
ماذا حلّ بوجهك؟
496
01:01:35,125 --> 01:01:39,942
غريتل)، من فعل هذا بكِ؟) -
لا بأس -
497
01:01:41,749 --> 01:01:46,466
أنا آسف يا عزيزتي
498
01:01:52,179 --> 01:01:55,174
هل أنتِ على ما يرام؟ -
أجل، أنا كذلك -
499
01:02:00,622 --> 01:02:03,091
أين نحن؟
500
01:02:03,433 --> 01:02:04,737
لست أدري
501
01:02:07,774 --> 01:02:11,130
هل أنت على ما يرام؟ -
أكان عليك الانقضاض عليّ؟ -
502
01:02:14,285 --> 01:02:16,216
ما هذا المكان؟
503
01:02:30,175 --> 01:02:33,644
ليس بكهف اعتياديّ لساحرة -
صحيح -
504
01:02:35,150 --> 01:02:37,057
لننصرف عن المكان
505
01:02:48,846 --> 01:02:50,710
أترين هذا؟
506
01:02:52,514 --> 01:02:54,019
عليكِ رؤية هذا
507
01:03:05,361 --> 01:03:07,831
هذا منزلنا القديم حسب ظنّي
508
01:03:09,476 --> 01:03:11,579
وهذه غرفتنا القديمة
509
01:03:13,592 --> 01:03:16,858
انظري، ها هو فراشك
510
01:03:18,045 --> 01:03:19,545
أليس كذلك؟
511
01:03:23,528 --> 01:03:25,609
أتذكرين هذه الرسومات؟
512
01:03:30,755 --> 01:03:35,572
هذه أنتِ ورسم سيئ لسمكة
513
01:03:41,544 --> 01:03:44,230
أسرّتنا القديمة
514
01:03:52,504 --> 01:03:54,410
(هانسل)
515
01:03:56,751 --> 01:04:00,385
ما حلّ بوالدينا هل أثار تساؤلك يومًا؟
516
01:04:06,688 --> 01:04:10,978
لا نتحدّث بشأن هذا، لقد وعدتني
وتعرفين ذلك
517
01:04:11,078 --> 01:04:14,035
لمَ برأيك لعنات الساحرات لا تؤثّر علينا؟ -
انسِ الأمر -
518
01:04:14,154 --> 01:04:19,702
.هذا منزلنا حيث ترعرعنا
ماذا يبدو ذلك بالنسبة إليك؟
519
01:04:19,998 --> 01:04:23,483
لا أدري، نشأنا أعلى كهف لساحرة
فهذا يعني أن لعنة أصابتنا؟
520
01:04:23,632 --> 01:04:26,233
...لا، أعتقد إن والدتنا
521
01:04:27,969 --> 01:04:32,900
عدتما إلى منزلكما بعد انقضاء كل تلك الأعوام
522
01:04:33,691 --> 01:04:35,625
أمر لطيف
523
01:04:46,537 --> 01:04:48,700
أتذكّر هذا المنزل
524
01:04:48,947 --> 01:04:53,463
منزل (ادريانا) الساحرة العظيمة البيضاء
525
01:04:56,274 --> 01:04:59,534
والدتكما الساقطة
526
01:05:03,300 --> 01:05:05,669
دعوني أقصّ عليكم قصّة قصيرة
527
01:05:11,530 --> 01:05:16,347
...ذات مرّة قرب بلدة حقيرة
528
01:05:16,348 --> 01:05:21,688
وقع مزارع في حبّ ساحرة بيضاء
529
01:05:22,270 --> 01:05:27,783
رُزقا بطفلين وكانا غاية في السعادة
530
01:05:29,296 --> 01:05:31,604
لكن ليس لوقت طويل
531
01:05:34,014 --> 01:05:40,637
خلال "قمر دامٍ" يُوجد ترياق
يجعلك منيعًا أمام النيران
532
01:05:41,843 --> 01:05:49,369
مِفتاح الترياق، قلب ساحرة بيضاء كبرى
533
01:05:49,671 --> 01:05:56,124
لكن والدتكما الساحرة البيضاء
كانت تفوقنا قوّة
534
01:05:56,296 --> 01:06:02,418
(لذا وقع عليكِ الاختيار يا (غريتل
أن نحصل على قلبك
535
01:06:03,121 --> 01:06:10,221
بينما يحلّ الخسوف، نشرت شائعة
(بين مواطني (اوغسبرغ
536
01:06:10,950 --> 01:06:16,902
علمت بقدومهن فجعلت والدكما
يأخذكما إلى الغابة ليخبئكما
537
01:06:16,933 --> 01:06:18,268
!انتظر يا أبي
538
01:06:18,980 --> 01:06:24,198
كانت تجهل ما سيفعلونه بها
لكن كبريائها منعها عن الهرب
539
01:06:24,199 --> 01:06:28,897
ولم تستخدم سحرها على البشر
540
01:06:29,419 --> 01:06:31,025
...حين عاد والدكما من أجلها
541
01:06:34,238 --> 01:06:36,445
قاموا بشنقه -
!ارفعوه -
542
01:06:40,159 --> 01:06:47,381
مباشرة أمام محرقة والدتكما
543
01:06:54,612 --> 01:06:59,946
رحلت (ادريانا) واختفيتِ
544
01:07:02,039 --> 01:07:06,555
.وانتهى الخسوف
نهاية القصّة
545
01:07:07,559 --> 01:07:10,469
قصّة جميلة، ألا تظنّان ذلك؟
546
01:07:11,575 --> 01:07:15,656
مات والديكما من أجل إنقاذكما
547
01:07:15,894 --> 01:07:19,640
وطيلة حياتكما ضمرتما الكره إليهم
548
01:07:20,110 --> 01:07:25,529
غدًا ستنضمّ إليّ شقيقاتي
،من جميع البقاع المظلمة
549
01:07:25,664 --> 01:07:31,449
"لمشاركتي ضوء "القمر الدامي
لتأدية أعظم الشعائر على الإطلاق
550
01:07:32,055 --> 01:07:43,600
ينقصنا فحسب قلب ساحرة بيضاء كبرى -
أنتِ تكثرين الحديث -
551
01:07:53,734 --> 01:07:57,009
خطوة غير موفّقة يا صائد الساحرات
552
01:08:02,424 --> 01:08:04,768
!(هانسل)
553
01:08:13,407 --> 01:08:16,208
اشرب فهذا سيزيل ألمك
554
01:08:19,187 --> 01:08:21,095
مينا)؟)
555
01:08:26,743 --> 01:08:29,753
ماذا فعلتِ؟
556
01:08:37,341 --> 01:08:42,247
أنتِ ساحرة؟ -
يوجد القليل من الساحرات الصالحات -
557
01:08:42,277 --> 01:08:44,543
تراجعي -
أنا ساحرة لكنّي لن ألحق بك الأذى -
558
01:08:44,563 --> 01:08:49,431
تحقّقتُ منكِ ولم تكوني إحداهنّ -
فقط ساحرات الظلام تحملن العلامات -
559
01:08:49,589 --> 01:08:52,646
عمّن تتحدّثين؟ -
فكّر بالأمر -
560
01:08:52,924 --> 01:08:56,444
سحرهم لا يؤثّر عليك فلمَ نجح سحري؟
561
01:08:57,136 --> 01:08:59,488
أنا لست مثلهم
562
01:09:06,896 --> 01:09:09,662
أين ستذهب؟ -
شقيقتي بحوزتهنّ -
563
01:09:09,682 --> 01:09:13,031
مَن؟ -
الساحرات -
564
01:09:13,447 --> 01:09:18,684
أين؟ -
ذكرن أمرًا مُتعلّقًا بشعائر أو اجتماع -
565
01:09:19,077 --> 01:09:22,462
ثمّة مكان في أعماق الغابة
بالقرب من الجبال
566
01:09:22,615 --> 01:09:25,431
مكانًا يستخدمه ساحرات الظلام
لتأدية شعائرهم
567
01:09:25,767 --> 01:09:29,414
أين يقع؟ (مينا)، كيف أصل إليه؟
568
01:09:29,434 --> 01:09:31,328
إن كان ثمّة اجتماع سيكون هناك
العديد من الساحرات
569
01:09:31,463 --> 01:09:35,002
ستكوننّ غاية في القوّة وسيقتلونك
570
01:09:35,003 --> 01:09:40,468
لا أمتلك وقتًا لسماع هذا -
لقد وجدت شيئًا في هذا الكهف -
571
01:09:41,026 --> 01:09:44,624
شيئًا غاية في القوّة ومن شأنه مساعدتنا
572
01:09:45,397 --> 01:09:50,739
!كتاب التعاويذ موجود بالفعل
إنّه كتاب للحماية من تعاويذ السحر الاسود
573
01:09:51,589 --> 01:09:54,886
لا أصدّق هذا. أين عثرتما عليه؟ -
لا تسأل -
574
01:09:54,937 --> 01:09:59,275
،لو صدقت الكتابات
فسيمكّننا من اختراق حمايتهم
575
01:09:59,295 --> 01:10:02,472
أهذا صحيح؟ -
لن تحميهم مكانسهم بعد الآن -
576
01:10:02,703 --> 01:10:06,797
نحتاج فقط غرضًا لإلقاء التعويذة عليه -
لنبدأ بهذه -
577
01:10:31,249 --> 01:10:33,304
آمل أن يجدي الأمر نفعًا
578
01:10:42,828 --> 01:10:47,555
هل استخدمت سلاحًا من قبل؟ -
كنت أعرّج على سوق المقاطعة -
579
01:10:48,778 --> 01:10:51,367
ثلاث مرّات
580
01:10:51,767 --> 01:10:54,592
...حسنٌ. في هذه الحالة
581
01:10:58,486 --> 01:11:00,894
لا تلمس السلاح
582
01:11:17,248 --> 01:11:20,967
ادوارد)، ماذا تفعل هنا؟)
583
01:11:23,978 --> 01:11:25,986
ماذا يجري؟
584
01:11:28,997 --> 01:11:31,574
(موريال)
585
01:11:37,310 --> 01:11:41,235
ادوارد)، أحتاج مساعدتك)
586
01:11:45,949 --> 01:11:48,461
(أرجوك يا (ادوارد
587
01:11:53,982 --> 01:11:57,954
اجلب الأطفال، سنغادر
588
01:12:02,513 --> 01:12:05,575
حان الوقت
589
01:12:15,841 --> 01:12:18,740
هل انتهينا؟ -
أجل -
590
01:12:31,633 --> 01:12:33,425
لن تتقدّم أكثر من هذا
591
01:12:34,017 --> 01:12:37,742
لكنّي سأترك معك هذا
592
01:12:39,951 --> 01:12:43,275
توارى عن الأنظار واقتل كل ما يتحرّك
593
01:12:43,765 --> 01:12:45,772
بالتوفيق
594
01:13:30,634 --> 01:13:37,200
بعد الليلة لن تتعرّض ساحرة للحرق
595
01:13:38,013 --> 01:13:43,658
لن تتحوّل ساحرة إلى رماد -
أريد التهام مخّك -
596
01:13:44,485 --> 01:13:49,303
والآن حان وقت الاحتفال
597
01:13:50,242 --> 01:13:52,615
يوجد الكثير من الساحرات
598
01:13:54,523 --> 01:13:59,541
سأذهب إلى الجهة الأخرى وادفعهن
إلى المنتصف لأصرف انتباههن عن الاطفال
599
01:13:59,542 --> 01:14:04,242
،وفور رؤيتكِ لإشارتي، اقضي عليهن
تمنّي لي التوفيق
600
01:14:04,707 --> 01:14:10,330
تمهل، ما هي الإشارة؟ -
ستكون نسف رأس إحداهن -
601
01:14:15,447 --> 01:14:19,074
حان الوقت
602
01:14:22,986 --> 01:14:30,935
،يبزغ القمر الدامي
!وستموت الساحرة البيضاء الكبرى
603
01:14:38,056 --> 01:14:47,710
اعذروني أيتها السيدات، يبدو أنني قد
فقدت دعوة الحضور لحفلة العشاء هذه
604
01:14:47,769 --> 01:14:52,299
أعتذر منكن، لكن لا تقلقن، فلم آتِ فارغ اليدين
605
01:14:53,542 --> 01:15:01,578
شقيقاتي، اسمحن لي أن أقدم لكن
(أشهر صائد ساحرات، (هانسل
606
01:15:02,649 --> 01:15:08,050
المسئول الأول عن قتل أكثر من 600 ساحرة
607
01:15:10,151 --> 01:15:20,977
اصغين إليّ بعناية، إذا أطلقتن سراح
شقيقتي والأطفال الآن، سأفكر في عدم قتل أيًا منكن
608
01:15:26,913 --> 01:15:28,793
!كفى
609
01:15:30,888 --> 01:15:32,769
اقضي عليه -
حسنٌ -
610
01:15:42,638 --> 01:15:44,167
أرجو أن تجدي نفعًا
611
01:16:35,127 --> 01:16:38,571
علينا أن نسرع. اجلبي الأطفال
وسأجلبُ القلب
612
01:16:38,916 --> 01:16:40,318
!تحرّكي
613
01:17:09,876 --> 01:17:10,877
!كُل
614
01:17:22,735 --> 01:17:26,291
!تحرّكوا
615
01:17:31,152 --> 01:17:33,718
أنا بخير -
!(غريتل) -
616
01:17:37,840 --> 01:17:41,774
(ادوارد) -
!(غريتل) -
617
01:17:41,774 --> 01:17:45,327
أنا بخير. اذهب لجلب الأطفال
618
01:17:46,463 --> 01:17:48,289
!لا تتحرّكي
619
01:18:11,408 --> 01:18:13,106
!لا
620
01:18:25,504 --> 01:18:27,010
أشكرك
621
01:18:55,864 --> 01:18:58,523
الشمس -
فات الأوان -
622
01:19:36,898 --> 01:19:37,793
أشكرك
623
01:19:42,028 --> 01:19:45,387
أأنتِ بخير؟ -
موريال) ما زالت على قيد الحياة) -
624
01:19:45,388 --> 01:19:49,103
،لم أفرغ بعد
(مينا) هذه (غريتل)، (غريتل) هذه (مينا)
625
01:19:49,259 --> 01:19:50,799
مرحبًا، أحتاج لهذا
626
01:19:51,224 --> 01:19:52,802
لقد طارت من هذا الإتجاه
627
01:19:56,028 --> 01:19:59,135
أين تذهبين؟ -
(عليّ مساعدة (ادوارد -
628
01:20:00,720 --> 01:20:02,300
ادوارد)، ومن يكون؟)
629
01:20:58,626 --> 01:21:00,872
!مرحى
630
01:21:02,241 --> 01:21:06,787
هانسل)، نجحت بإصابتها) -
أين هيّ؟ -
631
01:21:07,352 --> 01:21:10,348
أسقطتها هناك
632
01:21:17,575 --> 01:21:19,582
إنّها على مقربة
633
01:21:30,547 --> 01:21:32,078
(ادوارد)
634
01:22:15,784 --> 01:22:18,795
غير معقول
635
01:22:31,911 --> 01:22:35,656
...أهذا -
أجل -
636
01:22:37,196 --> 01:22:41,478
افعل ما شئت باستثناء تناول الحلوى
637
01:22:53,518 --> 01:22:58,128
لازم مكانك وإلا سيموت الفتى
638
01:22:58,641 --> 01:23:04,161
ظننت إنّه من المناسب علينا
الالتقاء هنا حيثما بدأ كل شيء
639
01:23:04,464 --> 01:23:06,935
فقد المكان رونقه قليلًا، أصحيح؟
640
01:23:07,423 --> 01:23:09,256
ألقِ سلاحك
641
01:23:14,062 --> 01:23:15,505
أحسنت
642
01:23:16,711 --> 01:23:22,592
لا تقلق يا فتى، لن أسمح لها بإيذائك -
أحقًّا ما تقول؟ -
643
01:23:22,737 --> 01:23:24,406
بالتأكيد
644
01:23:34,275 --> 01:23:39,186
النهاية وشيكة يا صائد الساحرات
645
01:23:39,951 --> 01:23:47,399
سيكون كذبًا إن أخبرتك
أن نهايتك لن تكون مؤلمة
646
01:23:55,302 --> 01:23:56,757
ابتعدي عنه
647
01:23:57,721 --> 01:24:01,475
من الطريف رؤية ساحرة بيضاء تحمل عصا
648
01:24:01,862 --> 01:24:05,489
أستطرحيني أرضًا بتعويذات الحبّ؟
649
01:24:08,655 --> 01:24:09,906
ليس سيئًا
650
01:24:15,609 --> 01:24:22,331
ستضحّين بنفسك لإنقاذ بشريّ؟
!كم هذا مُثير للشفقة
651
01:24:26,888 --> 01:24:28,458
!لا
652
01:24:35,285 --> 01:24:38,482
(عزيزتي (مينا
653
01:24:42,407 --> 01:24:45,171
...(هانسل)
654
01:24:49,556 --> 01:24:55,973
حاولت ردعها -
نجحتِ في ذلك -
655
01:25:01,264 --> 01:25:04,017
أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي
656
01:25:06,330 --> 01:25:14,027
أي شيء -
اقتل تلك الساقطة -
657
01:25:41,869 --> 01:25:43,876
حتمًا هذه مزحة ثقيلة
658
01:26:49,754 --> 01:26:53,843
أرجوك توقّف
659
01:26:56,220 --> 01:26:59,146
أرجوك -
محاولة لطيفة -
660
01:28:37,808 --> 01:28:39,800
اقضِ عليها
661
01:29:06,628 --> 01:29:09,707
الانتقام لا يغيّر الماضي
662
01:29:13,833 --> 01:29:16,227
لن يعيد والدينا إلى الحياة مجدّدًا
663
01:29:16,231 --> 01:29:18,234
هل أنت على ما يرام؟ -
أجل -
664
01:29:18,235 --> 01:29:20,261
سرّني سماع ذلك
665
01:29:21,046 --> 01:29:23,053
لكن بلا شكّ يمنح شعورًا رائعًا
666
01:29:26,066 --> 01:29:32,087
عرفت أنا وشقيقتي الحقيقة، أصلنا
667
01:29:34,095 --> 01:29:36,103
كذلك مواطني البلدة
668
01:29:38,011 --> 01:29:44,725
يعرفون قصّتنا وقوتنا وما نقدر على فعله
669
01:29:46,540 --> 01:29:48,547
وعليهم أن يخشونا
670
01:29:51,580 --> 01:29:52,965
يخشونا جميعًا
671
01:29:52,966 --> 01:29:56,981
.ينبغي أن نكون قريبين الآن
بعدما نقضي عليها فينتظرنا ثلاث أخريات
672
01:29:56,982 --> 01:30:00,292
قلت ذلك قبل قتلنا لآخر ثلاث ساحرات
673
01:30:00,776 --> 01:30:03,004
اعتدتَ القول: "مزيدًا من الساحرات
"يعني مزيدًا من المال
674
01:30:03,005 --> 01:30:07,538
لكنّك لن تنال أيًّا منه إلا لو أردت جرّ العربة
675
01:30:08,545 --> 01:30:11,543
أليس كذلك أيّها الضخم؟ -
أخبرتك إنّه سيفيدنا -
676
01:30:13,340 --> 01:30:18,231
،يوجد في العالم ساحرات صالحات
بتنا الآن نعرف ذلك الآن
677
01:30:18,664 --> 01:30:24,093
أما بشأن من تمارسنّ السحر الاسود
ليحذرن فنحن قادمون من أجلكنّ
678
01:30:24,754 --> 01:30:27,613
أينما اختبئتنّ سنعثر عليكنّ
679
01:30:29,348 --> 01:30:33,432
أموات أم أحياء على حد السواء
سنقضي عليكن
680
01:30:33,880 --> 01:30:39,858
ادوارد)، هلّا تطرق الباب؟) -
لقد ماتت محبوبتي -
681
01:30:41,269 --> 01:30:44,248
(هانسل) و(غريتل)
"صائدا الساحرات"
682
01:31:05,394 --> 01:31:09,097
أكره إخبارك إنّكِ لن توضعي
داخل تابوت مفتوح
683
01:31:09,198 --> 01:31:42,453
ترجمة
(kozika & أحمد سمير درويش)