1 00:00:48,000 --> 00:00:56,000 Dịch: TOPTABI (Cảm ơn bạn) Khớp thoại: lenamtrung (lenamtrung76@gmail.com) 2 00:01:01,080 --> 00:01:02,080 Vườn Viên Minh, 3 00:01:02,490 --> 00:01:04,540 bắt đầu khởi công xây dựng từ năm 1709, 4 00:01:04,660 --> 00:01:06,580 trải qua hơn 150 năm để hoàn thành. 5 00:01:06,960 --> 00:01:09,170 Sau khi xây xong, đã gây chấn động trong và ngoài nước, 6 00:01:09,460 --> 00:01:11,880 và được gọi là "vườn của muôn vườn". 7 00:01:12,300 --> 00:01:15,670 Hải Yến Đường là cụm kiến trúc phương Tây lớn nhất trong vườn. 8 00:01:15,760 --> 00:01:16,680 Mỗi khi đến chính ngọ, 9 00:01:16,840 --> 00:01:19,350 các tượng đồng 12 con giáp đại diện cho 12 canh giờ, 10 00:01:19,430 --> 00:01:22,140 sẽ đồng loạt phun nước, quang cảnh vô cùng tráng lệ. 11 00:01:22,720 --> 00:01:24,520 Tháng 7 năm 1860, 12 00:01:24,770 --> 00:01:26,980 liên quân Anh Pháp xông vào cửa khẩu Đại Cô. 13 00:01:27,600 --> 00:01:29,230 Phòng tuyến của triều đình Đại Thanh, 14 00:01:29,360 --> 00:01:30,860 bị tan vỡ hoàn toàn. 15 00:01:31,400 --> 00:01:32,520 Ngày 6 tháng 10, 16 00:01:32,780 --> 00:01:35,070 liên quân Anh Pháp đánh thẳng vào vườn Viên Minh. 17 00:01:35,320 --> 00:01:37,530 Vô số bảo vật quý báu, 18 00:01:37,700 --> 00:01:39,200 gồm cả đầu tượng đồng của 12 con giáp, 19 00:01:39,530 --> 00:01:42,490 đã bị cướp đoạt, thiêu hủy 1 cách trắng trợn. 20 00:01:43,080 --> 00:01:46,040 Lửa lớn cháy ròng rã 3 ngày 3 đêm, 21 00:01:46,540 --> 00:01:49,080 vườn Viên Minh mất 150 năm xây dựng, 22 00:01:49,080 --> 00:01:50,790 bị thiêu trụi hoàn toàn. 23 00:01:51,130 --> 00:01:53,960 1 2 3 24 00:01:57,470 --> 00:01:58,720 Lần thứ nhất, 25 00:01:59,220 --> 00:02:00,390 lần thứ hai, 26 00:02:00,390 --> 00:02:01,100 Năm 2000, "đầu trâu" bán đấu giá được 7.745 triệu $. 27 00:02:01,100 --> 00:02:02,050 Bán. Năm 2000, "đầu trâu" bán đấu giá được 7.745 triệu $. 28 00:02:02,050 --> 00:02:02,970 Vật phẩm tiếp theo. Năm 2000, "đầu trâu" bán đấu giá được 7.745 triệu $. 29 00:02:02,970 --> 00:02:03,100 Năm 2000, "đầu trâu" bán đấu giá được 7.745 triệu $. 30 00:02:03,810 --> 00:02:06,890 Năm 2000, "đầu khỉ" bán đấu giá được 8.185 triệu$. 31 00:02:07,350 --> 00:02:10,560 Năm 2000, "đầu hổ" bán đấu giá được 15.445 triệu $. 32 00:02:10,810 --> 00:02:13,900 Năm 2003, "đầu heo" bán đấu giá được 6.8 triệu $. 33 00:02:14,110 --> 00:02:18,360 1 thùng 24 bình rượu Mao Đài Trung Quốc được bảo quản hoàn hảo, 34 00:02:18,530 --> 00:02:21,700 bị lãng quên trong hầm ngầm một trang trại hơn 55 năm. 35 00:02:21,740 --> 00:02:24,160 Giá khởi điểm của rượu Mao Đài là 2 triệu Euro. 36 00:02:24,370 --> 00:02:26,410 Mỗi bước giá là 100 ngàn Euro. 37 00:02:27,120 --> 00:02:28,870 Thưa quý ông quý bà, 38 00:02:29,420 --> 00:02:32,290 chỉ có 4 con trên thế giới. 39 00:02:42,680 --> 00:02:43,720 Ngài đại sứ Trung Quốc. 40 00:02:44,350 --> 00:02:45,720 Rất vinh hạnh được gặp ngài. 41 00:02:46,100 --> 00:02:48,180 Thành thật xin lỗi vì tôi tới muộn. 42 00:02:48,350 --> 00:02:51,190 Thật ra chúng tôi mới là người phải xin lỗi. 43 00:02:51,190 --> 00:02:52,440 Em hãy nhìn chỗ mép này. 44 00:02:52,560 --> 00:02:55,440 Bởi vì cuộc chiến nhiều năm trước, 45 00:02:55,610 --> 00:02:59,240 tổ tiên của tôi mang về những thứ không thuộc về họ. 46 00:02:59,280 --> 00:03:01,950 Mỗi một lần nhìn vào tượng đồng đó, 47 00:03:02,910 --> 00:03:04,370 tôi liền thấy áy náy trong lòng. 48 00:03:05,410 --> 00:03:08,330 Đó là di sản của toàn nhân loại, 49 00:03:08,410 --> 00:03:11,620 nó không nên chỉ thuộc về 1 2 cá nhân. 50 00:03:12,040 --> 00:03:16,000 Cho nên tôi quyên tặng nó cho viện bảo tàng của Trung Quốc. 51 00:03:16,250 --> 00:03:17,760 Thưa ngài, theo thiển ý của tôi, 52 00:03:17,920 --> 00:03:19,760 nếu mỗi người đều nghĩ như vậy giống ngài, 53 00:03:19,880 --> 00:03:22,130 thì thế giới này chắc chắn sẽ càng thêm tốt đẹp. 54 00:03:22,890 --> 00:03:25,100 Tôi chúc ngài thành công 55 00:03:25,260 --> 00:03:28,520 trong việc tìm kiếm tung tích của những tượng đồng còn lại. 56 00:03:28,850 --> 00:03:30,180 8.8 triệu. "Năm 2007, "đầu ngựa" bán đấu giá được 69.1 triệu $". 57 00:03:30,180 --> 00:03:30,230 "Năm 2007, "đầu ngựa" bán đấu giá được 69.1 triệu $". 8.8 triệu. "Năm 2007, "đầu ngựa" bán đấu giá được 69.1 triệu $". 58 00:03:30,230 --> 00:03:30,520 "Năm 2007, "đầu ngựa" bán đấu giá được 69.1 triệu $". 59 00:03:30,520 --> 00:03:31,770 Bán. "Năm 2007, "đầu ngựa" bán đấu giá được 69.1 triệu $". 60 00:03:31,770 --> 00:03:31,810 "Năm 2007, "đầu ngựa" bán đấu giá được 69.1 triệu $". 61 00:03:32,650 --> 00:03:33,600 7 triệu. 62 00:03:34,190 --> 00:03:34,860 Bán. 63 00:03:35,020 --> 00:03:36,520 Xin chúc mừng ngài Morgan. 64 00:03:36,520 --> 00:03:39,150 Tập đoàn MP đã sở hữu 4 con tem quý nhất trên thế giới. 65 00:03:39,150 --> 00:03:39,740 Cô nhầm rồi. 66 00:03:39,860 --> 00:03:40,690 Không phải 4. 67 00:03:40,860 --> 00:03:41,650 Bây giờ... 68 00:03:43,160 --> 00:03:45,320 chỉ có 1 con duy nhất... 69 00:03:45,660 --> 00:03:46,830 trên thế giới. 70 00:03:49,700 --> 00:03:51,750 Xem này công ty MP hôm nay đã lên thời sự ở các nơi. 71 00:03:51,750 --> 00:03:52,920 Ông chủ trở về rồi. 72 00:03:53,040 --> 00:03:55,380 Đây là con tem duy nhất của loại tem này. 73 00:03:55,380 --> 00:03:58,130 Giá trị của nó tăng 3 lần trong 1 đêm. 74 00:03:58,630 --> 00:03:59,550 Đây là chủ ý của cha tôi. 75 00:03:59,670 --> 00:04:00,590 Thiên tài. 76 00:04:00,710 --> 00:04:02,090 Bạn muốn 1 món đồ cổ vô giá ? 77 00:04:02,380 --> 00:04:03,550 Tôi sẽ chế nó cho bạn. 78 00:04:03,680 --> 00:04:04,510 Tiếp theo. 79 00:04:04,640 --> 00:04:07,300 Percy gọi điện tới, nói có nghi vấn về bức tranh "nắng ban mai" của chúng ta. 80 00:04:07,470 --> 00:04:08,260 Nghi vấn ? 81 00:04:08,430 --> 00:04:10,060 Bọn họ thì biết cái gì chứ. 82 00:04:10,310 --> 00:04:13,600 Giống như mọi khi, hãy mua nó lại với giá cao hơn chút. 83 00:04:13,850 --> 00:04:16,480 Bởi vì đồ giả chỉ cần trải qua vài lần mua đi bán lại, 84 00:04:16,610 --> 00:04:18,730 sẽ dần dần biến thành đồ thật. 85 00:04:19,110 --> 00:04:19,780 Tiếp. 86 00:04:19,900 --> 00:04:22,950 Đầu tượng đồng thứ 5 đấu giá rất tốt, ngoài dự đoán của chúng ta. 87 00:04:23,200 --> 00:04:26,740 Trong mùa đấu giá này, tất cả những người mua đều là doanh nhân, 88 00:04:26,870 --> 00:04:28,740 những người rất yêu nước. 89 00:04:28,830 --> 00:04:32,080 Vậy nên họ sẽ làm bất cứ việc gì vì cổ vật nước mình. 90 00:04:32,450 --> 00:04:34,830 Lợi nhuận của chúng ta sẽ bằng với lòng yêu nước của họ. 91 00:04:35,170 --> 00:04:35,870 Thiên tài. 92 00:04:36,330 --> 00:04:37,290 Những đầu tượng đồng này, 93 00:04:37,840 --> 00:04:40,420 giá bán cái sau cao hơn cái trước. 94 00:04:40,800 --> 00:04:42,720 Phải như nào ta mới có thể tìm được chúng ? 95 00:04:43,340 --> 00:04:45,180 Tên, hãy cho tôi 1 vài cái tên. 96 00:04:45,470 --> 00:04:46,640 Chúng ta hãy tìm Vulture. 97 00:04:46,970 --> 00:04:48,550 Nên tìm 1 người bản xứ. 98 00:04:49,180 --> 00:04:50,390 Thế JC thì sao ? 99 00:04:50,890 --> 00:04:52,980 Anh ta thậm chí còn chưa tìm được bức "hoa hồng" kia. 100 00:04:52,980 --> 00:04:53,850 Bức "Hoa hồng" ? 101 00:04:54,060 --> 00:04:55,190 Hãy quên bức "hoa hồng" đi. 102 00:04:55,770 --> 00:04:56,900 Ông nói với JC. 103 00:04:57,400 --> 00:04:59,610 Nếu anh ta có thể tìm được những tượng đồng còn lại, 104 00:04:59,770 --> 00:05:01,530 tôi sẽ trả tiền thưởng hậu hĩnh. 105 00:05:01,940 --> 00:05:03,820 Chỉ cần giá cả hợp lý, 106 00:05:04,030 --> 00:05:06,030 JC sẽ tìm cho ông bất cứ thứ gì. 107 00:05:06,450 --> 00:05:07,820 Vậy ông nói với anh ta, 108 00:05:08,070 --> 00:05:10,080 1 triệu euro cho 1 tượng đồng. 109 00:05:10,200 --> 00:05:12,200 Và nếu anh ta có thể tìm được tượng "đầu rồng", 110 00:05:12,370 --> 00:05:13,580 tôi sẽ cho thêm 1 số 0. 111 00:05:13,790 --> 00:05:14,540 Thiên tài. 112 00:05:21,630 --> 00:05:23,760 Xe của cô không được qua đây. 113 00:05:26,380 --> 00:05:27,130 Hi. 114 00:05:27,260 --> 00:05:28,680 Tôi muốn đi WC. 115 00:05:29,090 --> 00:05:30,260 Em ấy ngon quá. 116 00:05:30,430 --> 00:05:31,140 Đi mà. 117 00:05:32,220 --> 00:05:32,640 Lại đây. 118 00:05:32,720 --> 00:05:33,720 Đi lối này, vào đây. 119 00:05:33,720 --> 00:05:34,350 Thank anh giai. 120 00:05:37,770 --> 00:05:38,560 Cha ơi, 121 00:05:38,980 --> 00:05:39,940 tuyệt quá. 122 00:05:40,150 --> 00:05:42,230 Cha biết không giờ là năm Rồng mà. ta sẽ kiếm được rất nhiều tiền. 123 00:05:42,230 --> 00:05:43,900 Biến đi tán gái đi. 124 00:06:17,850 --> 00:06:19,140 Nhiệm vụ tìm JC giao cho ông. 125 00:06:19,140 --> 00:06:20,350 No vấn đề, để tôi tìm. 126 00:06:20,560 --> 00:06:21,980 Đúng rồi, giờ anh ta ở đâu ? 127 00:06:22,440 --> 00:06:23,980 Chắc giờ anh ấy đang đi nghỉ. 128 00:06:24,530 --> 00:06:26,650 Hey, đã xảy ra chuyện gì vậy ? 129 00:06:26,860 --> 00:06:28,400 Rốt cuộc là có chuyện gì ? 130 00:06:28,490 --> 00:06:30,110 Sao lại như vậy ? 131 00:06:30,110 --> 00:06:32,990 Chúng tôi phát hiện có người xông vào, xin hãy đề cao cảnh giác. 132 00:06:41,750 --> 00:06:42,840 Đó là gì vậy ? 133 00:06:43,170 --> 00:06:44,420 Có người xông vào rồi. 134 00:06:44,420 --> 00:06:46,340 Đã xảy ra chuyện gì vậy ? 135 00:06:56,180 --> 00:06:57,430 Chặn hắn lại. 136 00:06:57,430 --> 00:06:57,470 Đứng lại, nếu không bọn ta sẽ bắn. Chặn hắn lại. 137 00:06:57,470 --> 00:06:59,440 Đứng lại, nếu không bọn ta sẽ bắn. 138 00:06:59,520 --> 00:07:00,940 Bắt lấy hắn. 139 00:07:00,940 --> 00:07:00,980 Có kẻ đột nhập, phong tỏa tất cả lối đi. Bắt lấy hắn. 140 00:07:00,980 --> 00:07:05,150 Có kẻ đột nhập, phong tỏa tất cả lối đi. 141 00:07:05,150 --> 00:07:05,900 Chìa khóa đâu ? 142 00:07:10,200 --> 00:07:11,610 Bắt lấy hắn. 143 00:07:11,860 --> 00:07:12,660 Phía này. 144 00:07:17,700 --> 00:07:19,660 Hắn ở dưới gầm xe, bắt hắn. 145 00:07:20,500 --> 00:07:21,670 Hắn ở đây. 146 00:07:26,880 --> 00:07:28,010 Hắn ở đây. 147 00:07:39,560 --> 00:07:41,770 Bắt hắn lại, bắn. 148 00:07:45,900 --> 00:07:46,940 Mau lên. 149 00:08:29,650 --> 00:08:32,320 Tôi không nhìn thấy hắn, hắn còn nhanh hơn xe chúng ta sao ? 150 00:08:40,290 --> 00:08:42,960 Tôi chỉ có thể thấy xe chúng ta, không thấy thứ gì khác. 151 00:08:44,460 --> 00:08:47,380 Hắn đâu rồi ? anh không chặn được hắn sao ? 152 00:08:47,960 --> 00:08:48,420 Đây là gì vậy ? 153 00:08:49,340 --> 00:08:50,500 Bắt lấy hắn. 154 00:09:01,270 --> 00:09:02,470 Đấy là gì vậy ? 155 00:09:17,910 --> 00:09:18,870 Hắn ở kia. 156 00:09:56,820 --> 00:09:58,160 Mông của tôi. 157 00:10:25,770 --> 00:10:27,140 Nổ súng. 158 00:10:50,670 --> 00:10:52,460 JC, anh không sao chứ ? 159 00:10:53,880 --> 00:10:55,090 Go. 160 00:10:56,260 --> 00:10:57,420 Chúng ta đi nào. 161 00:11:00,050 --> 00:11:01,010 Alô ? 162 00:11:01,470 --> 00:11:03,550 Alô, JC, tôi là Tông Thắng đây. 163 00:11:04,260 --> 00:11:05,390 Đã tìm được bức "hoa hồng" chưa ? 164 00:11:05,680 --> 00:11:06,850 Tôi đang đi nghỉ. 165 00:11:07,060 --> 00:11:08,560 Tôi có vụ làm ăn mới cho anh. 166 00:11:08,560 --> 00:11:09,520 Anh có hứng thú không ? 167 00:11:09,520 --> 00:11:10,440 Nói giá cả xem nào. 168 00:11:10,640 --> 00:11:11,770 Cậu từng nghe về đầu tượng đồng 169 00:11:11,770 --> 00:11:13,270 của 12 con giáp vườn Viên Minh chưa ? 170 00:11:13,270 --> 00:11:14,480 12 con giáp ? 171 00:11:15,070 --> 00:11:19,150 12 con giáp Dịch, timer, edit: Toptabi, CuongEminem. 172 00:11:19,320 --> 00:11:22,160 Tác phẩm do Thành Long đạo diễn 173 00:11:24,370 --> 00:11:25,330 Giáo sư Quan. 174 00:11:25,910 --> 00:11:27,750 Vị này là ngài Martin của kênh địa lý quốc gia. 175 00:11:27,830 --> 00:11:28,910 Vị này là giáo sư Quan. 176 00:11:28,950 --> 00:11:30,460 - Chào giáo sư. - Xin chào, xin chào. 177 00:11:30,660 --> 00:11:34,130 Kênh địa lý quốc gia của các anh là kênh truyền thông đáng kính trọng. 178 00:11:34,340 --> 00:11:37,500 Công việc của chúng tôi cần rất nhiều sự ủng hộ của bạn bè. 179 00:11:37,760 --> 00:11:38,880 Đặc biệt là cần... 180 00:11:39,010 --> 00:11:42,130 sự ủng hộ của kênh truyền thông uy tín chuyên nghiệp như các anh. 181 00:11:42,340 --> 00:11:43,510 Lần này chuyên đề của chúng tôi 182 00:11:43,510 --> 00:11:45,140 có liên quan đến 12 con giáp của vườn Viên Minh. 183 00:11:45,390 --> 00:11:46,680 Ngài là chuyên gia về lĩnh vực này, 184 00:11:46,810 --> 00:11:48,350 nên tôi đặc biệt tới để thỉnh giáo ngài. 185 00:11:48,520 --> 00:11:50,100 Kim tự tháp của Ai Cập, 186 00:11:50,270 --> 00:11:51,890 đền thờ Parthenon của Hi Lạp, 187 00:11:52,600 --> 00:11:54,270 đền Angkor Wat của Campuchia, 188 00:11:54,520 --> 00:11:56,520 đều giống với vườn Viên Minh của Trung Quốc, 189 00:11:57,020 --> 00:11:58,940 đều có vô số cổ vật quý báu, 190 00:11:59,190 --> 00:12:01,530 bị cướp bóc, phá hoại, đem đi bán. 191 00:12:02,150 --> 00:12:04,030 - Chào giáo sư Quan. - Chào các bạn. 192 00:12:04,410 --> 00:12:06,370 Đấy là các sinh viên Trung Quốc, Anh, Mỹ, Pháp, Nhật. 193 00:12:06,620 --> 00:12:08,910 Bọn họ đã làm việc ở đây được mấy năm rồi. 194 00:12:09,290 --> 00:12:12,080 Để những cổ vật quý báu bị thất lạc trở về tổ quốc 195 00:12:12,250 --> 00:12:14,290 cần sự nỗ lực cùng nhau của mọi người. 196 00:12:14,960 --> 00:12:16,460 Để làm nên một kỳ tích, 197 00:12:16,590 --> 00:12:17,880 có lúc cần tới vài trăm năm. 198 00:12:18,130 --> 00:12:19,550 Nhưng để phá hoại nó, 199 00:12:19,670 --> 00:12:21,630 chỉ cần một quả bom, một mồi lửa. 200 00:12:21,920 --> 00:12:24,130 Chúng tôi đã tiến hành 1 nghiên cứu vô cùng quy mô, 201 00:12:24,890 --> 00:12:27,850 tạo ra các sản phẩm phục chế gần như nguyên bản. 202 00:12:29,140 --> 00:12:32,390 Anh chính là phóng viên đầu tiên được nhìn thấy chúng. 203 00:12:33,060 --> 00:12:34,020 Không được chụp ảnh. 204 00:12:35,060 --> 00:12:36,110 Xin lỗi. 205 00:12:36,610 --> 00:12:38,190 Có 5 tượng bị bán đấu giá rồi. 206 00:12:38,190 --> 00:12:39,480 Thế những tượng khác đâu ? 207 00:12:39,730 --> 00:12:42,490 Có nhiều ý kiến về tăm tích của những tượng đó. 208 00:12:43,240 --> 00:12:44,950 Một học sinh của tôi ở Paris, 209 00:12:45,070 --> 00:12:47,530 cô ấy cũng là chuyên gia về giám định đồ cổ. 210 00:12:47,700 --> 00:12:49,580 cô ấy đã từng tham gia giám định 211 00:12:49,700 --> 00:12:51,370 hai đầu tượng đồng bị bán đấu giá. 212 00:12:51,700 --> 00:12:52,790 Hai tượng nào ? 213 00:12:53,160 --> 00:12:54,210 "Đầu thỏ", 214 00:12:54,710 --> 00:12:56,000 và "đầu chuột" này. 215 00:12:57,040 --> 00:12:59,090 Có thể cho tôi cách thức liên lạc với cô ấy không ? 216 00:13:00,170 --> 00:13:01,630 Giờ tôi sẽ liên hệ cô ấy cho anh. 217 00:13:01,630 --> 00:13:02,510 Cảm ơn ngài. 218 00:13:04,760 --> 00:13:05,720 Tôi có thể sờ một chút không ? 219 00:13:05,840 --> 00:13:06,840 Sờ thì được. 220 00:13:07,090 --> 00:13:07,800 Cảm ơn. 221 00:13:13,930 --> 00:13:15,060 Không cần nghiêm túc thế đâu. 222 00:13:15,390 --> 00:13:16,600 Nên thế mà, nên thế mà. 223 00:13:26,820 --> 00:13:27,660 Có rồi. 224 00:14:10,070 --> 00:14:11,410 Tượng "đầu chuột" đã xong rồi. 225 00:14:11,620 --> 00:14:12,790 Nó rất giá trị phải không ? 226 00:14:12,870 --> 00:14:14,790 Còn phụ thuộc anh nghĩ thế nào là giá trị. 227 00:14:14,870 --> 00:14:16,870 Chỉ cần 10 euro anh có thể có cả 2 tượng. 228 00:14:17,830 --> 00:14:19,120 Đây là tài liệu của anh. 229 00:14:19,460 --> 00:14:20,460 Chào mừng tới Paris. 230 00:14:21,090 --> 00:14:21,880 Cảm ơn. 231 00:14:40,600 --> 00:14:42,150 Chúng ta tới đây vì hòa bình. 232 00:14:42,650 --> 00:14:43,940 Hòa bình trong trái tim bạn. 233 00:14:44,070 --> 00:14:44,690 Hòa bình. 234 00:14:45,030 --> 00:14:46,570 Mọi người hiểu chưa ? 235 00:14:46,780 --> 00:14:48,450 Chúng ta cần phản đối trong hòa bình. 236 00:14:49,570 --> 00:14:50,610 Anh khẳng định chính là đây chứ ? 237 00:14:50,610 --> 00:14:51,530 GPS dẫn đường đấy. 238 00:14:53,410 --> 00:14:54,490 Thế anh đợi tôi. 239 00:14:56,750 --> 00:14:57,830 Paris. 240 00:14:58,000 --> 00:14:58,500 Cái gì ? 241 00:14:59,500 --> 00:15:00,580 Anh đang đùa phải không ? 242 00:15:00,790 --> 00:15:02,080 Không phải cỡ của em sao ? 243 00:15:02,080 --> 00:15:04,090 Nếu không phải cỡ của em thì người bán hàng đưa nhầm rồi. 244 00:15:04,210 --> 00:15:05,420 Anh cút đi cho tôi. 245 00:15:06,800 --> 00:15:07,880 Giữa chúng ta hết phim rồi. 246 00:15:07,970 --> 00:15:08,840 Giữa chúng ta hết phim rồi. 247 00:15:08,840 --> 00:15:10,630 Không, không thể kết thúc. Anh yêu em Cô Cô. 248 00:15:10,680 --> 00:15:11,510 Anh iu em. 249 00:15:11,590 --> 00:15:12,390 Yêu, yêu, yêu... 250 00:15:12,760 --> 00:15:13,800 yêu cái đầu anh ý. 251 00:15:14,140 --> 00:15:14,850 Àu. 252 00:15:15,060 --> 00:15:15,810 Ok, ok. 253 00:15:16,350 --> 00:15:17,680 Nếu đã như vậy thì trả chìa khóa cho tôi. 254 00:15:19,810 --> 00:15:20,730 Anh là ai ? 255 00:15:20,770 --> 00:15:21,150 Hở ? 256 00:15:21,270 --> 00:15:22,230 Anh là ai ? 257 00:15:22,350 --> 00:15:23,310 Giáo sư Quan bảo tôi tới. 258 00:15:23,440 --> 00:15:24,270 Đợi chút. 259 00:15:24,820 --> 00:15:26,360 Gã này là ai ? bạn trai mới của cô à ? 260 00:15:27,400 --> 00:15:28,150 Phải. 261 00:15:29,070 --> 00:15:30,650 Cảm ơn anh đã đỡ giúp tôi. 262 00:15:31,160 --> 00:15:32,530 Không có gì, anh không có chìa khóa ư ? 263 00:15:32,610 --> 00:15:33,990 Cô ấy nói giữa chúng tôi kết thúc rồi, 264 00:15:33,990 --> 00:15:35,120 tôi chỉ muốn lấy lại chìa khóa của mình, 265 00:15:35,120 --> 00:15:36,450 để tôi có thể đưa cho bạn gái mới. 266 00:15:38,370 --> 00:15:39,200 Xin lỗi. 267 00:15:39,370 --> 00:15:40,290 Tôi đỡ trượt rồi. 268 00:15:41,170 --> 00:15:42,460 Anh đỡ trượt... 269 00:15:46,250 --> 00:15:47,760 Chúng ta đi thôi, mau lên. 270 00:15:49,630 --> 00:15:51,050 Anh chính là Thượng Quan Mã Đinh phải không ? 271 00:15:51,840 --> 00:15:52,550 Đúng, đúng. 272 00:15:52,930 --> 00:15:54,510 Nhưng tài liệu của tôi nói rằng 273 00:15:54,600 --> 00:15:56,430 Thượng Quan Mã Đinh đã qua đời mấy năm trước rồi. 274 00:15:56,760 --> 00:15:57,890 Ah, đó là anh họ của tôi. 275 00:15:57,890 --> 00:15:59,310 Tôi là Martin Thượng Quan. 276 00:15:59,560 --> 00:16:00,310 Vậy sao ? 277 00:16:01,440 --> 00:16:02,390 Thế anh hãy đi theo tôi. 278 00:16:03,810 --> 00:16:05,270 Các bạn, các bạn, 279 00:16:05,610 --> 00:16:06,650 đây là Martin, 280 00:16:06,650 --> 00:16:08,610 đến từ kênh National Geographic. 281 00:16:08,780 --> 00:16:11,950 Anh ấy đến đây để làm một chuyên đề về những đầu tượng đồng. 282 00:16:13,200 --> 00:16:14,700 Chúng tôi cần sự giúp đỡ của mọi người, 283 00:16:14,780 --> 00:16:17,030 giống những kênh chính luận như National Geographic của các anh. 284 00:16:17,200 --> 00:16:18,160 Tôi sẽ làm hết sức. 285 00:16:18,830 --> 00:16:20,120 Những người trẻ tuổi chúng tôi 286 00:16:20,120 --> 00:16:21,500 có chung một mục tiêu, 287 00:16:21,580 --> 00:16:23,790 đó là lấy lại cổ vật thất lạc cho các quốc gia. 288 00:16:24,290 --> 00:16:24,830 Đương nhiên, 289 00:16:24,960 --> 00:16:26,750 cũng bao gồm đầu tượng đồng của 12 con giáp. 290 00:16:28,170 --> 00:16:31,090 Đây có lẽ là 2 đầu tượng đồng bị thất lạc tại Pháp nhỉ ? 291 00:16:31,260 --> 00:16:31,720 Đúng. 292 00:16:32,010 --> 00:16:34,010 2 đầu tượng đồng này nằm trong tay bá tước Marceau. 293 00:16:34,180 --> 00:16:35,220 Tôi đã giám định chúng. 294 00:16:35,340 --> 00:16:36,930 Dữ liệu cũng được giáo sư Quan xác nhận qua. 295 00:16:36,970 --> 00:16:37,600 Là đồ thật. 296 00:16:38,060 --> 00:16:39,520 Đây chính là lâu đài ông ta sống à ? 297 00:16:39,520 --> 00:16:40,100 Xin lỗi. 298 00:16:41,270 --> 00:16:42,270 Là thói quen nghề nghiệp. 299 00:16:43,140 --> 00:16:44,230 Mọi người, mọi người, 300 00:16:44,600 --> 00:16:45,230 bên này. 301 00:16:45,690 --> 00:16:46,610 Làm sao vậy ? 302 00:16:46,940 --> 00:16:48,150 Đã xảy ra chuyện gì ? 303 00:16:48,150 --> 00:16:50,650 Tôi cùng với Ngô Thanh đi theo dõi 1 lô hàng... 304 00:16:50,650 --> 00:16:51,400 Hết pin, không có thẻ nhớ. 305 00:16:51,400 --> 00:16:53,320 Chúng tôi nghi ngờ đó là các cổ vật bị đánh cắp. 306 00:16:53,320 --> 00:16:55,860 Những người đó bỗng xuất hiện và đánh chúng tôi. 307 00:16:55,860 --> 00:16:57,570 Tôi phải báo cảnh sát thì họ mới dừng tay. 308 00:16:58,030 --> 00:16:58,950 Thật nguy hiểm quá. 309 00:16:58,950 --> 00:17:01,040 Đã nói với em bao nhiêu lần, chúng ta chỉ phản đối trong hòa bình. 310 00:17:01,080 --> 00:17:02,120 Sao em không ngăn cậu ấy ? 311 00:17:02,120 --> 00:17:03,460 Không, không phải, nghe này... 312 00:17:03,460 --> 00:17:05,080 Không, không, nghe tôi nói. 313 00:17:05,080 --> 00:17:08,540 Tôi phải nhắc lại cho các bạn tôn chỉ của tổ chức chúng ta. 314 00:17:08,750 --> 00:17:11,050 Thứ nhất, chúng ta không gây phiền phức cho cảnh sát. 315 00:17:11,170 --> 00:17:13,670 Thứ hai, chúng ta không can dự vào cuộc sống người khác. 316 00:17:13,760 --> 00:17:16,890 Và thứ ba, chúng ta không phá hoại trật tự xã hội. 317 00:17:17,220 --> 00:17:18,260 Hoàn toàn chính xác. 318 00:17:18,390 --> 00:17:19,390 Tôi tán thành. 319 00:17:20,430 --> 00:17:22,930 Tôi là biên đạo của kênh National Geographic. 320 00:17:23,060 --> 00:17:23,640 Phóng viên ? 321 00:17:23,770 --> 00:17:24,140 Phải. 322 00:17:24,140 --> 00:17:24,560 Người Trung Quốc ? 323 00:17:24,560 --> 00:17:25,020 Đúng. 324 00:17:25,020 --> 00:17:26,600 Anh nhất định phải giúp chúng tôi vạch trần hành vi xấu xa của công ty MP. 325 00:17:26,600 --> 00:17:26,650 Bôi nhọ chúng bằng mọi cách. Anh nhất định phải giúp chúng tôi vạch trần hành vi xấu xa của công ty MP. 326 00:17:26,650 --> 00:17:27,770 Bôi nhọ chúng bằng mọi cách. 327 00:17:27,810 --> 00:17:28,060 Không được. 328 00:17:28,060 --> 00:17:30,150 Làm phóng viên chúng tôi phải có chứng cứ mới có thể đưa tin. 329 00:17:30,320 --> 00:17:32,440 Không thể thêu dệt chuyện, thổi phồng sự thật được. 330 00:17:33,150 --> 00:17:34,150 Tôi đã chụp rất nhiều ảnh. 331 00:17:34,320 --> 00:17:35,610 Em ngồi xuống, ngồi xuống. 332 00:17:35,900 --> 00:17:36,530 Cẩn thận chút. 333 00:17:37,280 --> 00:17:39,200 Xin lỗi, lần đầu tới lại để anh thấy chuyện như này. 334 00:17:39,410 --> 00:17:41,370 Tài liệu chúng tôi có thể cung cấp chỉ có thế này thôi, tạm biệt. 335 00:17:42,290 --> 00:17:43,580 Tôi...tôi có thể nói với cô một câu không ? 336 00:17:43,580 --> 00:17:44,080 Anh nói đi. 337 00:17:45,290 --> 00:17:46,250 Lại đây, lại đây. 338 00:17:48,460 --> 00:17:49,590 Chuyện gì vậy ? 339 00:17:49,880 --> 00:17:52,000 Những người này còn cả những tập đoàn này nữa, 340 00:17:52,500 --> 00:17:53,840 các sinh viên bọn cô... 341 00:17:53,960 --> 00:17:55,010 đều phải rất... 342 00:17:55,090 --> 00:17:55,800 Được, cảm ơn. 343 00:17:55,920 --> 00:17:56,760 Hôm khác liên lạc sau nhé. 344 00:17:56,760 --> 00:17:57,970 Cái gì vậy ? 345 00:17:58,340 --> 00:17:59,350 Anh ta phụ trách giải mật mã. 346 00:17:59,350 --> 00:17:59,390 Xong rồi. Anh ta phụ trách giải mật mã. 347 00:17:59,390 --> 00:17:59,800 Xong rồi. 348 00:17:59,800 --> 00:18:01,390 Đến lúc đó có thể tôi ở chỗ này. 349 00:18:01,390 --> 00:18:02,850 Cậu phụ trách lối thoát dự bị cho tôi. 350 00:18:03,020 --> 00:18:04,980 Vì địa thế trong lâu đài khá bằng phẳng, 351 00:18:04,980 --> 00:18:06,560 chỉ có 1 khu vực trũng. 352 00:18:06,640 --> 00:18:08,560 Cậu hãy ở đó tiếp ứng cho tôi. 353 00:18:13,650 --> 00:18:14,900 Đi theo tôi. 354 00:18:40,640 --> 00:18:42,760 Ngài Pierre, lúc trước trong điện thoại... 355 00:18:43,060 --> 00:18:46,060 ngài nói muốn có thêm tư liệu về đầu tượng đồng của chúng tôi. 356 00:18:46,310 --> 00:18:47,850 Chúng tôi đã đem quyển album này cho ngài tham khảo. 357 00:18:47,850 --> 00:18:49,850 Tôi khẳng định những tư liệu ngài cần đều ở trong này. 358 00:18:49,900 --> 00:18:52,610 Tiểu thư, anh xin em nghe điện của anh đi, xin em đấy. 359 00:18:53,520 --> 00:18:55,610 Cô có thể khẳng định tính chân thực của chúng không ? 360 00:18:55,990 --> 00:18:57,240 Đương nhiên rồi. 361 00:18:57,570 --> 00:19:00,110 Hiện giờ trên thị trường đầy rẫy hàng giả. 362 00:19:00,110 --> 00:19:00,160 Cho dù là nhà sưu tầm rất có kinh nghiệm cũng bị lừa. Hiện giờ trên thị trường đầy rẫy hàng giả. 363 00:19:00,160 --> 00:19:02,620 Cho dù là nhà sưu tầm rất có kinh nghiệm cũng bị lừa. 364 00:19:02,870 --> 00:19:05,290 Nếu như ngài có nghi vấn gì, chúng tôi hoan nghênh ngài tới kiểm tra. 365 00:19:05,290 --> 00:19:07,540 Ok, tôi giữ quyển album này trước, sau đó sẽ liên lạc cô sau. 366 00:19:07,540 --> 00:19:07,580 Nhận được lời nhắn gọi lại cho anh. Ok, tôi giữ quyển album này trước, sau đó sẽ liên lạc cô sau. 367 00:19:07,580 --> 00:19:08,710 Nhận được lời nhắn gọi lại cho anh. 368 00:19:11,540 --> 00:19:14,040 Hai tay ông ta đều đụng vào tập album rồi. 369 00:19:15,960 --> 00:19:17,970 Tôi đoán giờ ông ta đang đến két sắt. 370 00:19:17,970 --> 00:19:19,510 Tôi phát hiện hệ thống giám sát an ninh của họ 371 00:19:19,510 --> 00:19:20,720 đều lắp ở bên ngoài tòa nhà. 372 00:19:20,720 --> 00:19:22,590 Chắc có lẽ sợ làm tổn hại cổ vật. 373 00:19:22,720 --> 00:19:23,970 Điều tra của chúng ta không sai. 374 00:19:24,050 --> 00:19:26,310 Chủ nhân lâu đài này mắc chứng rối loạn ám ảnh cưỡng chế (OCD), 375 00:19:26,350 --> 00:19:27,850 giống chứng sợ bẩn của anh vậy. 376 00:19:27,850 --> 00:19:29,350 Bây giờ chỉ có thể chờ cơ hội thôi. 377 00:19:29,350 --> 00:19:30,560 Thế thì đợi đi. 378 00:19:35,570 --> 00:19:37,030 Cả thế giới đang tiễn ông chủ. 379 00:19:37,400 --> 00:19:38,110 Đang nhìn đây. 380 00:19:41,240 --> 00:19:42,950 Các cậu chuẩn bị xong thì bảo tôi. 381 00:19:44,530 --> 00:19:45,530 Chúng tôi xong rồi. 382 00:19:52,080 --> 00:19:53,250 Sau 5 giây nữa... 383 00:20:35,750 --> 00:20:37,040 Nhìn thấy dấu vân tay rồi. 384 00:20:41,220 --> 00:20:42,090 Mau lên, mau lên. 385 00:20:42,090 --> 00:20:42,130 Tất cả bọn họ quay lại rồi. Mau lên, mau lên. 386 00:20:42,130 --> 00:20:43,430 Tất cả bọn họ quay lại rồi. 387 00:20:48,850 --> 00:20:49,680 Tìm được rồi. 388 00:20:49,810 --> 00:20:50,680 Phía sau giá sách. 389 00:21:13,910 --> 00:21:15,040 Trò cũ rích. 390 00:21:22,170 --> 00:21:22,970 Hỏng rồi. 391 00:21:23,090 --> 00:21:23,970 Làm sao vậy, sao vậy ? 392 00:21:24,050 --> 00:21:27,430 Bọn họ đã dùng 3 nhóm tổ hợp ngẫu nhiên của 46 ký tự. 393 00:21:27,800 --> 00:21:30,100 Cho tôi 8 chiếc máy tính cũng phải giải mất 2 ngày. 394 00:21:55,410 --> 00:21:56,620 Kỳ lạ thật. 395 00:21:56,620 --> 00:21:58,290 Ông chủ làm gì vậy nhỉ ? 396 00:22:07,340 --> 00:22:08,760 Một người bị chứng OCD(*) 397 00:22:09,090 --> 00:22:10,970 làm sao lại để sách lộn xộn vậy ? 398 00:22:11,310 --> 00:22:14,430 (*): chứng OCD trong phim là ám ảnh về sự ngăn nắp. 399 00:22:14,600 --> 00:22:15,520 "A"... 400 00:22:18,150 --> 00:22:19,900 phải để... 401 00:22:21,020 --> 00:22:21,980 ở đây. 402 00:22:24,030 --> 00:22:24,940 "4"... 403 00:22:26,070 --> 00:22:27,150 ở đây. 404 00:22:27,910 --> 00:22:28,780 "III"... 405 00:22:32,450 --> 00:22:34,240 Ông ấy làm như này để nhớ mật mã. 406 00:22:34,410 --> 00:22:35,660 Marion ? 407 00:22:36,160 --> 00:22:37,120 Vâng thưa ngài. 408 00:22:37,120 --> 00:22:37,160 Lấy cà phê cho tôi. Vâng thưa ngài. 409 00:22:37,160 --> 00:22:38,080 Lấy cà phê cho tôi. 410 00:22:38,540 --> 00:22:39,710 Vâng thưa ngài. 411 00:22:40,380 --> 00:22:41,840 - Đi thôi. - Vâng. 412 00:22:50,510 --> 00:22:51,760 Tôi biết mở như nào rồi. 413 00:23:00,980 --> 00:23:01,560 "A" 414 00:23:01,690 --> 00:23:02,270 "4" 415 00:23:03,070 --> 00:23:04,480 "III 5" 416 00:23:05,070 --> 00:23:06,030 "1 9" 417 00:23:06,280 --> 00:23:07,320 "6 6" 418 00:23:07,650 --> 00:23:08,240 "A" 419 00:23:08,490 --> 00:23:10,410 "1 9 8 2" 420 00:23:10,490 --> 00:23:11,490 "X I" 421 00:23:15,040 --> 00:23:15,700 Mở được rồi. 422 00:23:28,010 --> 00:23:29,220 Tìm được đầu tượng đồng chưa ? 423 00:23:32,260 --> 00:23:33,350 Đừng nóng ruột. 424 00:23:42,600 --> 00:23:43,610 "Đầu chuột". 425 00:23:47,320 --> 00:23:48,070 "Đầu thỏ". 426 00:23:48,280 --> 00:23:49,570 Giống hàng nhái của chúng ta không ? 427 00:23:50,990 --> 00:23:51,860 Đối với tôi mà nói... 428 00:23:51,860 --> 00:23:53,030 giống nhau cả thôi. 429 00:23:54,990 --> 00:23:56,660 Nhìn xem còn có thứ gì đáng lấy không ? 430 00:24:03,710 --> 00:24:04,880 Một đống rác. 431 00:24:08,050 --> 00:24:09,340 Cậu biết tôi nhìn thấy gì không ? 432 00:24:09,670 --> 00:24:10,380 - Cái gì vậy ? - Cái gì vậy ? 433 00:24:10,720 --> 00:24:12,970 Quyền trượng của vua Pharaoh và nữ sa hoàng, 434 00:24:13,220 --> 00:24:14,180 hộp Kim Ưng, 435 00:24:14,640 --> 00:24:15,850 ngôi sao Ả Rập. 436 00:24:16,220 --> 00:24:18,020 Đây đều là những cổ vật nổi tiếng bị mất tích đấy. 437 00:24:18,350 --> 00:24:19,270 Giờ thì... 438 00:24:19,430 --> 00:24:20,600 thuộc về chúng ta rồi. 439 00:24:22,390 --> 00:24:23,310 Yeah. 440 00:24:42,960 --> 00:24:44,380 Cậu đoán xem tôi lại nhìn thấy gì nào ? 441 00:24:44,540 --> 00:24:45,330 Gì vậy ? 442 00:24:47,380 --> 00:24:48,210 Nhìn thấy bức tranh 443 00:24:48,380 --> 00:24:49,710 mà trong mơ ta cũng muốn trộm. 444 00:24:50,800 --> 00:24:52,090 Bức "hoa hồng" ? 445 00:24:52,470 --> 00:24:53,300 Thông minh lắm. 446 00:25:02,230 --> 00:25:03,770 Muốn tìm mày mà tìm không được. 447 00:25:03,980 --> 00:25:05,690 Không tìm thì mày tự xuất hiện. 448 00:25:06,730 --> 00:25:07,610 Thật may mắn. 449 00:25:10,030 --> 00:25:13,150 Hãy nhìn bức ảnh này. 450 00:25:15,240 --> 00:25:16,200 Anh làm gì ở đây ? 451 00:25:16,950 --> 00:25:18,030 Hey, anh là ai ? 452 00:25:18,280 --> 00:25:19,950 Hey, anh làm gì vậy ? 453 00:25:19,950 --> 00:25:22,080 Hey, bảo vệ, hey, bảo vệ đâu. 454 00:25:22,080 --> 00:25:22,120 Hey, đứng lại. Hey, bảo vệ, hey, bảo vệ đâu. 455 00:25:22,120 --> 00:25:23,410 Hey, đứng lại. 456 00:25:24,620 --> 00:25:25,710 Có biến rồi. 457 00:25:26,420 --> 00:25:27,790 Hắn ở trên tầng, lên bắt hắn. 458 00:25:27,790 --> 00:25:28,630 Tôi bị phát hiện rồi. 459 00:25:32,420 --> 00:25:33,630 Làm gì vậy ? 460 00:25:36,970 --> 00:25:38,760 Tôi ở trong nhà và bị chó đuổi. 461 00:25:38,760 --> 00:25:39,850 Chỉ đường cho tôi. 462 00:25:46,940 --> 00:25:47,860 Hắn ở kia. 463 00:26:04,120 --> 00:26:06,210 Nhìn kìa, hắn trên nóc nhà. 464 00:26:06,620 --> 00:26:07,620 Mau đi bắt hắn. 465 00:26:07,920 --> 00:26:09,000 Đi phía kia. 466 00:26:29,610 --> 00:26:30,690 Xem mày đuổi theo tao kiểu gì. 467 00:26:31,270 --> 00:26:32,480 Sao vẫn còn vậy ? 468 00:26:47,750 --> 00:26:49,210 Tôi ở phía Đông Nam của lâu đài. 469 00:26:49,330 --> 00:26:50,500 Nói tôi biết đi như nào. 470 00:26:54,960 --> 00:26:57,090 Trước mặt anh có 1 đại mê cung, anh tuyệt đối đừng có vào. 471 00:26:59,840 --> 00:27:01,800 Hơ hơ hơ, tôi nghĩ mình đã ở trong rồi. 472 00:27:01,930 --> 00:27:03,060 Bay được ra không ? 473 00:27:03,220 --> 00:27:04,220 Đường chạy không đủ dài. 474 00:27:04,430 --> 00:27:05,680 Không đủ cũng phải thử xem. 475 00:27:10,020 --> 00:27:11,150 1 hạt đậu đỗ 2 hạt gạo, 476 00:27:11,150 --> 00:27:11,190 lối ra kia chính là đây. 1 hạt đậu đỗ 2 hạt gạo, 477 00:27:11,190 --> 00:27:12,440 lối ra kia chính là đây. 478 00:27:14,730 --> 00:27:16,240 Mê tín vậy có hữu hiệu không ? 479 00:27:18,150 --> 00:27:20,160 Đừng nói vớ vẩn nữa, tìm lối ra cho tôi. 480 00:27:20,240 --> 00:27:22,660 Anh phải bay lên chúng tôi mới có thể thấy anh được. 481 00:27:46,350 --> 00:27:47,730 Sao không đuổi nữa ? 482 00:27:50,350 --> 00:27:51,650 Không phải bị cận thị chứ. 483 00:28:11,170 --> 00:28:12,790 Thấy rồi, thấy rồi, bay lên rồi. 484 00:28:16,420 --> 00:28:18,010 Ayda, lại rơi xuống rồi. 485 00:28:18,010 --> 00:28:19,130 Đường chạy không đủ dài. 486 00:28:21,840 --> 00:28:23,220 Gâu gâu gẩu gầu gấu. 487 00:28:25,930 --> 00:28:26,890 Ngõ cụt rồi. 488 00:28:41,030 --> 00:28:42,070 Âm thanh gì vậy ? 489 00:28:42,110 --> 00:28:43,530 Tôi đang giả làm chó. 490 00:29:03,380 --> 00:29:04,430 Muốn cắn à ? 491 00:29:05,430 --> 00:29:06,430 Nằm xuống. 492 00:29:07,100 --> 00:29:07,890 Ngoan. 493 00:29:08,810 --> 00:29:09,600 Ngoan nào. 494 00:29:10,350 --> 00:29:10,890 Nằm yên. 495 00:29:11,980 --> 00:29:12,600 Ngoan. 496 00:29:13,230 --> 00:29:13,980 Lượn. 497 00:29:16,020 --> 00:29:18,070 Anh nói tiếng Trung với chó Pháp à ? 498 00:29:19,150 --> 00:29:20,900 Tôi cũng thấy lạ là nó hiểu tiếng Trung. 499 00:29:38,630 --> 00:29:39,750 Tôi sẽ gọi điện cho cô sau. 500 00:29:39,750 --> 00:29:40,300 Được. 501 00:29:40,710 --> 00:29:42,630 Bảo vệ, bảo vệ, bảo vệ đâu, 502 00:29:42,630 --> 00:29:43,720 mau đi xem tình hình thế nào. 503 00:29:48,970 --> 00:29:51,100 Cuối cùng tôi cũng ra ngoài rồi. 504 00:29:51,390 --> 00:29:53,390 Những chuyện còn lại giao cho Simon, cô báo tin cho anh ta. 505 00:29:53,600 --> 00:29:55,640 Anh ta không thích nghe tôi nói chuyện, có lẽ anh báo tin đi. 506 00:30:08,200 --> 00:30:09,200 Martin ? 507 00:30:14,500 --> 00:30:15,370 Martin. 508 00:30:16,790 --> 00:30:17,960 Anh đang làm gì vậy ? 509 00:30:18,130 --> 00:30:19,210 Tôi không quen cô. 510 00:30:19,460 --> 00:30:21,210 Người vừa nãy trong lâu đài là anh phải không ? 511 00:30:21,210 --> 00:30:22,000 Cô Cô, 512 00:30:22,130 --> 00:30:23,340 cô nhận nhầm người rồi. 513 00:30:23,510 --> 00:30:24,380 Nhận nhầm người, 514 00:30:24,470 --> 00:30:25,720 còn gọi mình là Cô Cô. 515 00:30:26,050 --> 00:30:26,680 Chính là anh. 516 00:30:26,680 --> 00:30:26,720 Cẩn thận, lái xe kìa. Chính là anh. 517 00:30:26,720 --> 00:30:27,590 Cẩn thận, lái xe kìa. 518 00:30:33,680 --> 00:30:34,480 Chính là anh. 519 00:30:34,600 --> 00:30:36,350 Đừng túm tôi, thả tay ra. 520 00:30:37,060 --> 00:30:38,440 Sao anh có thể đi trộm đồ vậy ? 521 00:30:38,440 --> 00:30:39,730 Tôi không hiểu cô nói cái gì. 522 00:30:39,980 --> 00:30:41,480 Chúng ta bị xỏ rồi, chúng quen biết nhau. 523 00:30:41,480 --> 00:30:42,480 Lẽ nào lại vậy chứ. 524 00:30:42,730 --> 00:30:43,530 Đi thôi. 525 00:30:43,860 --> 00:30:44,860 Cô bỏ tay ra trước đã, 526 00:30:44,990 --> 00:30:46,070 nhìn đường mà lái xe. 527 00:30:46,070 --> 00:30:47,240 Thế anh còn nói không phải là anh ? 528 00:30:47,240 --> 00:30:48,200 Là tôi, là tôi. 529 00:30:48,200 --> 00:30:49,530 Vì sao anh phải làm như này ? 530 00:30:49,870 --> 00:30:51,580 Giờ rất khó để giải thích với cô. 531 00:30:54,330 --> 00:30:55,290 Cẩn thận. 532 00:31:09,300 --> 00:31:10,180 Anh không sao chứ ? 533 00:31:10,260 --> 00:31:11,470 Tôi sẽ đến nhà thuyền tìm cô. 534 00:31:21,730 --> 00:31:22,440 Simon ? 535 00:31:22,560 --> 00:31:24,730 Tôi ở hướng 9 giờ, chếch lên từ vị trí 6 giờ của cậu. 536 00:31:48,130 --> 00:31:49,130 Hoàn hảo. 537 00:31:51,340 --> 00:31:52,760 - Một tượng đồng nữa đâu ? - Bị Cô Cô lấy rồi. 538 00:31:58,270 --> 00:31:59,350 Anh không giống phóng viên. 539 00:31:59,440 --> 00:32:00,350 Rốt cuộc anh là ai ? 540 00:32:00,440 --> 00:32:00,980 Tôi á ? 541 00:32:01,150 --> 00:32:02,560 Tôi... tôi thật ra có 2 thân phận. 542 00:32:02,980 --> 00:32:03,650 Tôi là... 543 00:32:03,940 --> 00:32:05,650 hội trưởng hội xúc tiến phi lợi nhuận quốc tế 544 00:32:05,820 --> 00:32:09,400 các sản phẩm như vàng bạc đồng sắt gốm sứ tranh ảnh cổ vật quý giá. 545 00:32:09,400 --> 00:32:10,070 Cái gì ? 546 00:32:10,200 --> 00:32:11,320 Sao tôi chưa từng nghe tên tổ chức này vậy ? 547 00:32:11,450 --> 00:32:13,410 Cô chắc mình biết hết tên trên thế giới không ? 548 00:32:13,530 --> 00:32:14,660 Thế tượng này phải làm như nào ? 549 00:32:15,280 --> 00:32:16,200 Đương nhiên trả về cho... 550 00:32:16,290 --> 00:32:17,080 chính phủ Trung Quốc. 551 00:32:17,240 --> 00:32:17,750 Tốt lắm. 552 00:32:21,170 --> 00:32:22,790 Hãy cẩn thận, chúng ta đi nào. 553 00:32:22,790 --> 00:32:24,840 Chỗ này, đi nào. 554 00:32:25,340 --> 00:32:27,300 Đi, đi nào, chúng ta đi vào. 555 00:32:32,800 --> 00:32:33,640 Bông dua. 556 00:32:41,140 --> 00:32:42,900 Không phải vậy chứ. 557 00:32:43,480 --> 00:32:44,730 Alô, cảnh sát phải không ? 558 00:32:58,870 --> 00:33:00,370 Đây là cái tôi từng giám định qua. 559 00:33:07,000 --> 00:33:07,880 Chuyện gì vậy ? 560 00:33:08,210 --> 00:33:09,090 Đừng ra ngoài. 561 00:33:11,840 --> 00:33:12,800 Dây điện của tôi. 562 00:33:25,560 --> 00:33:27,190 Cảnh sát đây, đứng yên. 563 00:33:28,440 --> 00:33:29,900 Cảnh sát đây, đứng yên. 564 00:33:34,410 --> 00:33:36,530 Tôi cam đoan 2 người họ là đồng bọn. 565 00:33:36,530 --> 00:33:37,700 Đó không phải sự thật. 566 00:33:37,910 --> 00:33:39,620 Gia tộc Marceau chúng tôi vốn có danh tiếng tốt đẹp. 567 00:33:39,620 --> 00:33:39,660 Danh tiếng tốt đẹp ư ? Gia tộc Marceau chúng tôi vốn có danh tiếng tốt đẹp. 568 00:33:39,660 --> 00:33:41,660 Danh tiếng tốt đẹp ư ? 569 00:33:42,080 --> 00:33:43,620 Chúng tôi đã xem qua những băng ghi hình này. 570 00:33:43,660 --> 00:33:45,540 Và chẳng nhìn thấy cái gì cả. 571 00:33:45,920 --> 00:33:48,500 Bọn họ có giấy tờ của hải quan. 572 00:33:48,630 --> 00:33:49,750 Nhân chứng này nói, 573 00:33:49,750 --> 00:33:51,210 chưa từng thấy những tượng này trong lâu đài. 574 00:33:52,010 --> 00:33:54,930 Vì không mượn được tiền nên Katherine mới nói vậy. 575 00:33:54,930 --> 00:33:56,680 Lần trước tới thăm chú tôi mới 3 tuổi. 576 00:33:56,680 --> 00:33:57,680 Anh cho rằng tôi sẽ còn nhớ sao ? 577 00:33:57,890 --> 00:33:59,470 - Tôi cam đoan với anh. - Trật tự. 578 00:34:00,970 --> 00:34:01,810 Thưa cô, 579 00:34:01,930 --> 00:34:04,140 chúng tôi sẽ tạm giữ những tượng đồng của cô trong 2 tuần. 580 00:34:04,140 --> 00:34:06,900 Nếu như không có ai đến nhận thì cô có thể lấy nó đi. 581 00:34:07,060 --> 00:34:08,730 Nếu những người này lại tới quấy rối cô, 582 00:34:08,730 --> 00:34:08,810 cô hãy nói cho chúng tôi biết. Nếu những người này lại tới quấy rối cô, 583 00:34:08,810 --> 00:34:10,690 cô hãy nói cho chúng tôi biết. 584 00:34:10,900 --> 00:34:12,150 Bây giờ cô có thể đi rồi. 585 00:34:12,150 --> 00:34:12,480 Cảm ơn. 586 00:34:12,820 --> 00:34:14,240 - Không, đấy không phải sự thật. - Anh im lặng. 587 00:34:14,240 --> 00:34:16,070 Tôi thề chúng đã trộm những đầu tượng đồng đó. 588 00:34:16,070 --> 00:34:17,820 Anh nên lo những chuyện khác thì hơn. 589 00:34:18,160 --> 00:34:19,160 Tình hình thế nào rồi ? 590 00:34:19,450 --> 00:34:20,870 Tất cả trong dự tính của chúng ta. 591 00:34:21,660 --> 00:34:22,620 Hello ? 592 00:34:23,750 --> 00:34:25,460 Ah, tôi còn phải cảm ơn 593 00:34:25,460 --> 00:34:25,500 vị công dân nước Pháp xinh đẹp và thành thực này. Ah, tôi còn phải cảm ơn 594 00:34:25,500 --> 00:34:27,500 vị công dân nước Pháp xinh đẹp và thành thực này. 595 00:34:27,580 --> 00:34:29,670 Đừng khách sáo, tôi chỉ có sao nói vậy. 596 00:34:29,960 --> 00:34:31,130 Tôi tên là Katherine. 597 00:34:31,800 --> 00:34:34,050 Dường như anh rất có hứng với những đầu tượng đồng này. 598 00:34:34,550 --> 00:34:37,010 Trong nhà tôi có vài thứ, có thể anh sẽ thấy hứng thú. 599 00:34:37,590 --> 00:34:38,590 Anh hãy suy nghĩ nhé. 600 00:34:39,090 --> 00:34:40,100 Có thể cho xe chạy rồi, Bruno. 601 00:34:40,220 --> 00:34:41,510 Lâu đài Sichei ? 602 00:34:42,180 --> 00:34:44,060 Chúng tôi luôn muốn đến lâu đài này. 603 00:34:44,980 --> 00:34:46,810 Hoan nghênh mọi người, tôi xin lỗi, 604 00:34:46,810 --> 00:34:46,850 có một vài biện pháp an ninh hàng ngày ở đây. Hoan nghênh mọi người, tôi xin lỗi, 605 00:34:46,850 --> 00:34:48,940 có một vài biện pháp an ninh hàng ngày ở đây. 606 00:34:48,940 --> 00:34:51,230 Ngân hàng giờ nắm giữ tất cả tài sản, 607 00:34:51,440 --> 00:34:53,940 nên đồ có giá trị thì không được đem đi. 608 00:34:53,940 --> 00:34:54,900 Không sao. 609 00:34:55,070 --> 00:34:55,990 Lâu đài đẹp quá. 610 00:34:56,070 --> 00:34:57,240 Xin mời theo tôi. 611 00:35:04,080 --> 00:35:04,950 Theo dõi chúng. 612 00:35:05,540 --> 00:35:08,830 Bởi vì gia tộc chúng tôi đã phá sản trong khủng hoảng tài chính. 613 00:35:09,330 --> 00:35:12,090 Nhưng vẫn có thể ở nơi đây đã tốt lắm rồi. 614 00:35:12,250 --> 00:35:13,050 Cảm ơn. 615 00:35:14,550 --> 00:35:15,960 Tổ tiên của cô 616 00:35:16,010 --> 00:35:19,220 có thể là những người cuối cùng nhìn thấy những động vật đẹp đẽ này. 617 00:35:19,890 --> 00:35:21,600 Phải, tôi hiểu ý của anh. 618 00:35:22,100 --> 00:35:25,770 Con người luôn cảm thấy những thứ mất đi rồi mới là thứ quý giá. 619 00:35:26,270 --> 00:35:27,890 Phải, cô nói không sai. 620 00:35:32,150 --> 00:35:33,070 "Đầu gà" ? 621 00:35:33,690 --> 00:35:35,480 Đây chính là lý do tôi mời anh tới. 622 00:35:35,650 --> 00:35:36,570 Đây là đồ thật sao ? 623 00:35:37,150 --> 00:35:38,950 Từ sau khi sinh ra tôi đã nhìn thấy nó ở đấy. 624 00:35:40,360 --> 00:35:41,870 Đây có thể gọi là tang chứng nhỉ. 625 00:35:42,450 --> 00:35:43,490 Cô ấy nói gì vậy ? 626 00:35:44,620 --> 00:35:45,540 Cô ấy nói... 627 00:35:45,700 --> 00:35:46,950 cầu thang rất đẹp. 628 00:35:47,290 --> 00:35:48,120 Cảm ơn. 629 00:35:49,370 --> 00:35:50,120 Đi nào. 630 00:35:52,420 --> 00:35:54,750 Ông ấy là kỵ nội của tôi, 631 00:35:55,170 --> 00:35:56,420 và là ông nội của bà ấy. 632 00:35:57,380 --> 00:35:59,510 Rất nhiều năm trước khi trở về từ nước ngoài, 633 00:35:59,630 --> 00:36:02,850 kỵ luôn muốn ra khơi đi tìm lại trợ thủ của mình. 634 00:36:02,850 --> 00:36:05,220 Nhưng kỵ không gom đủ vốn để khởi hành. 635 00:36:05,720 --> 00:36:08,520 Về sau, con trai của kỵ, cụ nội của tôi, 636 00:36:08,680 --> 00:36:10,100 đã tổ chức 1 đội viễn trinh, 637 00:36:10,100 --> 00:36:12,730 và ra khơi tìm kiếm con thuyền tên "bất diệt" kia. 638 00:36:12,860 --> 00:36:14,020 Nhưng cụ không bao giờ trở lại, 639 00:36:14,020 --> 00:36:16,110 cụ biến mất một cách bí ẩn. 640 00:36:16,320 --> 00:36:18,900 Tôi nghe nói trong tay anh có một vài đầu tượng đồng, 641 00:36:19,450 --> 00:36:22,990 có thể anh biết chút manh mối về cụ nội của tôi. 642 00:36:24,580 --> 00:36:27,330 Ta không quan tâm gì xấc. 643 00:36:27,450 --> 00:36:30,580 Đầu tượng đồng, kim bài, kim cương... 644 00:36:30,580 --> 00:36:32,460 những thứ đó không được phép đưa ra ánh sáng. 645 00:36:33,170 --> 00:36:34,750 Thứ duy nhất ta muốn lấy lại chính là bức tranh kia. 646 00:36:34,750 --> 00:36:37,130 Thứ đồ chúng trộm mất của ta có giá trên 1 tỷ $. 647 00:36:37,170 --> 00:36:38,420 Nếu như trước đây ngài đồng ý 648 00:36:38,420 --> 00:36:39,880 lắp đặt hệ thống tia hồng ngoại bảo vệ thì... 649 00:36:40,340 --> 00:36:41,470 Thế là lỗi của ta rồi ? 650 00:36:41,470 --> 00:36:42,590 Không, không, không phải. 651 00:36:42,590 --> 00:36:43,590 Tôi hứa với ngài tôi sẽ... 652 00:36:43,590 --> 00:36:43,640 Nếu như anh không tìm bức tranh về, Tôi hứa với ngài tôi sẽ... 653 00:36:43,640 --> 00:36:45,930 Nếu như anh không tìm bức tranh về, 654 00:36:46,100 --> 00:36:48,060 Tôi sẽ giết anh. 655 00:36:49,310 --> 00:36:50,810 AAAAAAAAAAAAAHHH. 656 00:36:55,310 --> 00:36:57,900 Đây là con ngựa gỗ bập bênh của tôi lúc nhỏ. 657 00:36:59,780 --> 00:37:04,450 Đây là bức tranh kỵ tôi vẽ sau khi trở về từ nước ngoài. 658 00:37:04,910 --> 00:37:08,450 Đây là cảnh vật kỵ đã thấy sau khi con thuyền bị hư hại. 659 00:37:09,200 --> 00:37:10,620 Các anh cứ xem thoải mái nhé, 660 00:37:10,910 --> 00:37:12,040 tôi sẽ đi rót trà. 661 00:37:12,040 --> 00:37:12,540 Cảm ơn. 662 00:37:16,040 --> 00:37:16,880 Đi nào. 663 00:37:18,960 --> 00:37:21,010 Xin lỗi, chúng tôi muốn bàn chút chuyện riêng. 664 00:37:22,970 --> 00:37:24,090 Trộm "đầu gà" như nào đây ? 665 00:37:24,130 --> 00:37:24,970 Tốt nhất là 666 00:37:25,090 --> 00:37:25,970 giả vờ ở lại 2 ngày 667 00:37:26,100 --> 00:37:26,890 trộm xong thì đi. 668 00:37:27,180 --> 00:37:27,760 Không được. 669 00:37:27,930 --> 00:37:29,680 Ít nhất phải làm đầu giả tráo đầu thật. 670 00:37:29,680 --> 00:37:31,020 Làm đầu giả phải có số liệu. 671 00:37:31,060 --> 00:37:32,350 Giáo sư Quan có số liệu. 672 00:37:32,480 --> 00:37:33,310 Nhờ Cô Cô. 673 00:37:35,100 --> 00:37:37,060 Nhất thiết đừng nói "trộm" trước mặt cô ta. 674 00:37:37,270 --> 00:37:38,400 Cô ta sẽ không giúp đỡ đâu. 675 00:37:38,650 --> 00:37:39,320 Thế chúng ta nên làm thế nào ? 676 00:37:41,030 --> 00:37:41,990 Mọi người xem này. 677 00:37:42,860 --> 00:37:45,240 Bức "Mùa thu Càn Long đi săn" của Lang Thế Ninh. 678 00:37:45,360 --> 00:37:45,990 Rất đáng giá phải không ? 679 00:37:45,990 --> 00:37:47,160 Đồ cổ đương nhiên đáng giá rồi. 680 00:37:47,200 --> 00:37:48,910 Bô đi tiểu của ông nội tôi cũng rất đáng giá. 681 00:37:48,950 --> 00:37:50,160 Thì ra bức họa này có thật. 682 00:37:50,240 --> 00:37:51,750 Tôi còn tưởng là bị đốt rồi. 683 00:37:53,080 --> 00:37:57,420 Vào năm 1860, kỵ nội tôi đến Trung Quốc 684 00:37:57,630 --> 00:38:00,840 trên con tàu "bất diệt" và đánh 1 trận thắng lớn. 685 00:38:01,380 --> 00:38:03,880 Đấy là một trong những chiến lợi phẩm kỵ ấy mang về. 686 00:38:05,090 --> 00:38:08,260 Cô chắc là chỉ vụ cướp bóc vườn Viên Minh, 687 00:38:08,760 --> 00:38:11,470 xảy ra trong chiến tranh nha phiến lần 2, nhớ chứ ? 688 00:38:11,890 --> 00:38:13,560 Điều đó phải xem quan điểm của từng người. 689 00:38:14,520 --> 00:38:15,690 Phải, cô ấy nói đúng. 690 00:38:15,850 --> 00:38:19,110 Việc chính phủ nhà Thanh hủ bại xử tử 2 nhà ngoại giao của Anh-Pháp 691 00:38:19,110 --> 00:38:19,150 đã trở thành một cái cớ để khai chiến. Việc chính phủ nhà Thanh hủ bại xử tử 2 nhà ngoại giao của Anh-Pháp 692 00:38:19,150 --> 00:38:21,480 đã trở thành một cái cớ để khai chiến. 693 00:38:21,900 --> 00:38:23,610 Đó là lý do mà 2 nước công nghiệp 694 00:38:23,650 --> 00:38:26,780 liên thủ xâm lược một nước nông nghiệp sao ? 695 00:38:27,030 --> 00:38:28,820 Trong mắt những nước công nghiệp đó, 696 00:38:28,820 --> 00:38:28,870 Trung Quốc thật sự là một cường quốc. Trong mắt những nước công nghiệp đó, 697 00:38:28,870 --> 00:38:30,490 Trung Quốc thật sự là một cường quốc. 698 00:38:30,620 --> 00:38:33,000 Ah đúng, lúc đó chính phủ nhà Thanh chúng ta 699 00:38:33,000 --> 00:38:34,580 còn tự cho mình là "Thiên Triều" đấy. 700 00:38:34,580 --> 00:38:35,620 Anh giúp tôi hay là giúp cô ta ? 701 00:38:36,250 --> 00:38:37,170 Đương nhiên giúp cô. 702 00:38:37,920 --> 00:38:38,630 Sau đó thì sao ? 703 00:38:38,880 --> 00:38:39,590 Gì cơ ? 704 00:38:40,500 --> 00:38:41,300 Tiếp đó thế nào ? 705 00:38:42,050 --> 00:38:44,550 Trên đường về họ gặp phải giông bão, 706 00:38:44,550 --> 00:38:45,880 và con thuyền bị hư hại. 707 00:38:46,220 --> 00:38:48,220 Những thứ đồ cướp về quá nhiều, quá nặng đó. 708 00:38:48,840 --> 00:38:49,600 Đúng là báo ứng. 709 00:38:50,550 --> 00:38:51,430 Cô ấy nói gì vậy ? 710 00:38:51,430 --> 00:38:52,770 Cô nói tiếng Anh được không ? 711 00:38:53,310 --> 00:38:54,480 Tôi không bít tiếng Anh. 712 00:38:56,230 --> 00:38:57,940 Cô ấy nói điều đó thật không may. 713 00:38:58,060 --> 00:38:59,900 Tôi không nói đó là không may. 714 00:39:00,270 --> 00:39:02,070 Tôi nói ông ta đáng bị như vậy. 715 00:39:02,320 --> 00:39:03,530 Đáng bị như vậy ? 716 00:39:04,070 --> 00:39:05,740 Nói như vậy quá tàn nhẫn đó. 717 00:39:06,280 --> 00:39:09,070 Kỵ nhận lệnh của quốc gia mới đến Trung Quốc. 718 00:39:09,530 --> 00:39:11,160 Đó là trách nhiệm của 1 quân nhân. 719 00:39:12,200 --> 00:39:15,410 Điều may mắn là kỵ được 1 chiếc thuyền buôn Trung Quốc đi ngang qua cứu. 720 00:39:15,660 --> 00:39:17,620 Khi đó, ông trời đúng là không có mắt. 721 00:39:18,370 --> 00:39:19,120 Cô nói cái gì ? 722 00:39:19,670 --> 00:39:21,630 Cô ấy nói cảm ơn chúa vì kỵ cô đã trở về. 723 00:39:22,040 --> 00:39:23,630 Rõ ràng đó không phải điều cô ấy nói. 724 00:39:23,750 --> 00:39:26,050 Nhưng tôi vẫn rất cám ơn anh. 725 00:39:27,090 --> 00:39:28,260 Đừng khách sáo. 726 00:39:29,970 --> 00:39:30,800 Cô đang làm gì vậy ? 727 00:39:30,890 --> 00:39:32,680 Tôi phải đem nó về Trung Quốc. 728 00:39:32,930 --> 00:39:34,100 Đây là nhà tôi. 729 00:39:34,180 --> 00:39:35,810 Cô không được tùy tiện mang đồ đi. 730 00:39:36,180 --> 00:39:37,980 Thì giống như hơn 100 năm trước, 731 00:39:38,190 --> 00:39:41,310 tổ tiên của cô không hỏi han gì mà tự lấy bức tranh này. 732 00:39:41,770 --> 00:39:42,520 Cô Cô 733 00:39:47,070 --> 00:39:48,150 Cô Cô... 734 00:39:48,650 --> 00:39:50,450 Những thứ đó là chuyện rất lâu trước kia rồi. 735 00:39:50,740 --> 00:39:53,490 Giống lúc đó, nếu một người con gái ăn mặc thiếu vải 736 00:39:53,830 --> 00:39:56,000 có thể có người sẽ ném đá vào cô. 737 00:39:56,120 --> 00:39:56,950 À không, cô ấy. 738 00:39:58,870 --> 00:39:59,580 Xin lỗi. 739 00:40:00,250 --> 00:40:01,380 Xin lỗi cái gì ? 740 00:40:01,580 --> 00:40:02,580 Đừng làm kẻ đạo đức giả. 741 00:40:02,960 --> 00:40:04,590 Người cần nói xin lỗi là họ. 742 00:40:05,000 --> 00:40:05,840 Cô ấy nói gì vậy ? 743 00:40:06,420 --> 00:40:07,550 Cô ấy nói gì sao ? 744 00:40:08,630 --> 00:40:09,880 Tôi không cần anh phiên dịch giúp. 745 00:40:10,930 --> 00:40:12,010 Mọi người đều quên rồi sao ? 746 00:40:12,800 --> 00:40:14,010 Hơn 100 năm trước, 747 00:40:14,140 --> 00:40:15,310 ở đất nước chúng ta, 748 00:40:15,310 --> 00:40:17,640 bọn họ đã đốt phá, giết hại, cướp bóc. 749 00:40:17,890 --> 00:40:20,850 Hơn 1 thế kỷ trước, 750 00:40:20,940 --> 00:40:23,110 các người tới đất nước của chúng tôi 751 00:40:23,110 --> 00:40:23,150 tiến hành giết hại, cướp bóc, tàn phá. các người tới đất nước của chúng tôi 752 00:40:23,150 --> 00:40:25,860 tiến hành giết hại, cướp bóc, tàn phá. 753 00:40:26,070 --> 00:40:27,320 Cho dù sau 100 năm, 754 00:40:27,320 --> 00:40:27,360 những điều đó vẫn là những ký ức khổ đau của nhân dân Trung Quốc. 756 00:40:33,450 --> 00:40:34,330 Không sai. 757 00:40:35,280 --> 00:40:36,540 Tôi học ngành lịch sử, 758 00:40:37,160 --> 00:40:38,660 bất luận giải thích thế nào. 761 00:40:43,170 --> 00:40:45,340 những chuyện đó thực sự đã xảy ra. 762 00:40:46,090 --> 00:40:50,300 Có lúc chúng ta chỉ có thể dùng những lý do không thỏa đáng để giải thích như: 763 00:40:51,430 --> 00:40:54,090 thời đại đó kẻ mạnh luôn đúng. 764 00:40:54,430 --> 00:40:56,600 Chúng ta không thể dùng những chuẩn mực văn minh ngày nay 765 00:40:56,600 --> 00:40:58,560 để phán xét những lỗi lầm trong quá khứ. 766 00:40:58,770 --> 00:41:01,140 Cho dù bây giờ chân lý vẫn thuộc về kẻ mạnh. 767 00:41:01,350 --> 00:41:04,560 Cô phải đủ mạnh mẽ thì người ta mới nói lý lẽ với cô. 768 00:41:04,770 --> 00:41:07,320 Không sao, tôi đã bắt đầu hiểu cách nghĩ của cô ấy. 769 00:41:08,690 --> 00:41:09,860 Xin lỗi. 770 00:41:11,280 --> 00:41:13,990 Dù sao thì những thứ này giờ đều thuộc về ngân hàng. 771 00:41:14,110 --> 00:41:15,370 Chúng không có giá trị với tôi. 772 00:41:15,490 --> 00:41:17,030 Nếu như có thể tôi sẽ tặng nó cho cô. 773 00:41:17,580 --> 00:41:19,330 Chẳng phải cô muốn tới tòa lâu đài này sao ? 774 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 Khó khăn lắm để tới đây. 775 00:41:20,660 --> 00:41:22,160 Chúng tôi ở cùng cô 2 ngày rồi đi. 776 00:41:22,330 --> 00:41:23,420 Nào, làm cốc trà. 777 00:41:23,960 --> 00:41:25,330 2 người có thể hiểu nhau như vậy, 778 00:41:25,330 --> 00:41:26,670 thì 2 người hãy uống đi. 779 00:41:28,380 --> 00:41:29,630 Cô ấy vào phòng vệ sinh. 780 00:41:34,890 --> 00:41:35,590 Cảm ơn. 781 00:41:39,220 --> 00:41:39,890 Chuyện gì vậy ? 782 00:41:39,890 --> 00:41:40,560 Anh qua đây xem. 783 00:41:46,560 --> 00:41:48,020 - Katherine. - Gì vậy ? 784 00:41:48,190 --> 00:41:50,820 - Cụ nội của cô, con tàu của ông ấy... - Vâng. 785 00:41:50,860 --> 00:41:52,900 ...bị chìm hay là bị mắc cạn ? 786 00:41:53,200 --> 00:41:53,950 Ai biết ? 787 00:41:54,910 --> 00:41:55,570 Cô biết không ? 788 00:41:55,780 --> 00:41:57,950 Chúng tôi thấy rất hứng thú, 789 00:41:58,160 --> 00:42:00,330 về việc tìm lại cụ nội của cô. 790 00:42:01,160 --> 00:42:02,790 Nếu như ở lại vài ngày, 791 00:42:02,960 --> 00:42:05,250 chúng tôi có thể điều tra, nắm thêm thông tin. 792 00:42:05,250 --> 00:42:06,250 Như thế có lẽ chúng tôi có thể giúp. 793 00:42:06,250 --> 00:42:07,170 Cảm ơn các bạn rất nhiều, thật là tuyệt. 794 00:42:07,210 --> 00:42:08,880 Ở đây chúng tôi có rất nhiều phòng. 795 00:42:08,920 --> 00:42:10,380 Các bạn ở bao lâu tùy thích. 796 00:42:10,380 --> 00:42:11,630 Tôi đi chuẩn bị đã. 797 00:42:11,630 --> 00:42:12,970 Nhưng cụ nội cô không còn sống đâu đấy. 798 00:42:13,220 --> 00:42:14,090 Không sao. 799 00:42:15,630 --> 00:42:16,260 Cô Cô. 800 00:42:17,970 --> 00:42:19,510 Cảm ơn cô, tôi sẽ gọi cho cô sau. 801 00:42:19,930 --> 00:42:20,890 Cảm ơn sự giúp đỡ của cô. 802 00:42:21,140 --> 00:42:21,680 Cảm ơn. 803 00:42:22,470 --> 00:42:24,480 Hãy ở thêm vài ngày rồi trộm cái "đầu gà" kia. 804 00:42:24,640 --> 00:42:25,480 Không được trộm. 805 00:42:25,770 --> 00:42:27,810 Chúng ta là khách ở đây, sao có thể trộm chứ ? 806 00:42:27,810 --> 00:42:28,940 Ai nói không được trộm ? 807 00:42:29,820 --> 00:42:31,230 Bọn họ cũng là cướp bóc về. 808 00:42:31,570 --> 00:42:34,190 Lấy của họ 1 món, đấy gọi "trả", không gọi "trộm". 809 00:42:34,990 --> 00:42:35,820 Nói có lý. 810 00:42:35,820 --> 00:42:37,740 Ít nhất chúng ta phải làm cái đầu giả tráo đầu thật. 811 00:42:37,740 --> 00:42:39,370 Làm đầu giả, chúng ta không có số liệu. 812 00:42:40,700 --> 00:42:41,870 Giáo sư Quan có. 813 00:42:42,540 --> 00:42:43,290 Tôi tìm ông ấy lấy. 814 00:42:43,290 --> 00:42:44,000 - Tốt. - Mau lên. 815 00:43:02,510 --> 00:43:03,470 Này. 816 00:43:03,520 --> 00:43:04,350 Số liệu ? 817 00:43:10,770 --> 00:43:11,610 Xin chào. 818 00:43:17,660 --> 00:43:18,320 Đến phòng vệ sinh... 819 00:43:18,570 --> 00:43:19,740 Lối này thưa cô. 820 00:43:19,740 --> 00:43:20,700 Cảm ơn. 821 00:43:36,170 --> 00:43:38,010 Xin chào. 822 00:43:39,340 --> 00:43:39,970 Ăn miếng bánh đi. 823 00:43:39,970 --> 00:43:40,010 Cho anh này. Ăn miếng bánh đi. 824 00:43:40,010 --> 00:43:40,720 Cho anh này. 825 00:43:41,430 --> 00:43:42,350 Tạm biệt. 826 00:43:49,520 --> 00:43:50,310 Thiên tài. 827 00:44:20,180 --> 00:44:22,010 Những tên ngốc đó đến đây làm gì, 828 00:44:22,220 --> 00:44:23,510 đi picnic sao ? 829 00:44:24,350 --> 00:44:26,310 Ta sẽ thịt bọn chúng. 830 00:44:47,370 --> 00:44:50,660 Ba à, mẹ à, bao giờ chúng ta đi du lịch ? 831 00:44:51,580 --> 00:44:52,250 Các anh xem này. 832 00:44:53,170 --> 00:44:55,000 Đây là số liệu truyền về từ máy bay mini của chúng ta. 833 00:45:04,390 --> 00:45:05,010 Thế nào ? 834 00:45:21,610 --> 00:45:23,280 Chả trách không tìm thấy trên bản đồ. 835 00:45:24,030 --> 00:45:24,780 Bingo. 836 00:45:25,530 --> 00:45:27,450 Kỵ nội cô vẽ bức tranh đó ở chỗ này. 837 00:45:27,580 --> 00:45:28,990 Các bạn thật kì diệu. 838 00:45:29,160 --> 00:45:30,620 Không phải. Là khoa học kỳ diệu. 839 00:45:30,620 --> 00:45:32,040 Thế tiếp theo nên làm thế nào ? 840 00:45:32,330 --> 00:45:33,290 Cắm trại ở phía kia. 841 00:45:34,500 --> 00:45:36,420 Tin nhắn thoại, tin nhắn thoại, không có rồi. 842 00:45:37,130 --> 00:45:37,960 Martin ? 843 00:45:38,250 --> 00:45:40,260 Trên mạng nói 3 đầu tượng đồng kia bị bán đấu giá mất rồi. 844 00:45:41,090 --> 00:45:41,720 Không thể nào. 845 00:45:41,880 --> 00:45:43,470 Sao mà không thể, tôi cho anh xem. 846 00:45:44,010 --> 00:45:44,720 Không có sóng. 847 00:45:45,390 --> 00:45:46,470 Nhất định là tượng giả. 848 00:45:46,600 --> 00:45:48,680 Tượng thật chúng ta đang bảo quản đây, làm sao như thế được ? 849 00:45:49,220 --> 00:45:51,310 Tượng giả cũng bán được giá cao như vậy, 850 00:45:52,180 --> 00:45:53,100 thế 3 tượng thật kia như nào ? 851 00:45:53,100 --> 00:45:54,230 Tượng thật càng khủng hơn. 852 00:45:54,440 --> 00:45:55,980 - Thế bây giờ... - Bây giờ tôi nói với cô... 853 00:45:55,980 --> 00:45:57,980 thay quần áo nhất thiết đừng để đèn trong lều. 854 00:45:57,980 --> 00:45:58,610 Tại sao ? 855 00:45:58,690 --> 00:45:59,320 Cô nhìn kìa. 856 00:46:00,150 --> 00:46:01,030 Thế vừa nãy tôi... 857 00:46:01,110 --> 00:46:01,690 Không thấy gì cả. 858 00:46:02,900 --> 00:46:03,610 Thật đấy. 859 00:46:04,990 --> 00:46:06,070 Thật sự không thấy gì cả. 860 00:46:06,530 --> 00:46:08,080 Đừng mở chảo thu vệ tinh nữa. 861 00:46:13,000 --> 00:46:14,120 - Gì vậy ? - Thằn lằn. 862 00:46:15,460 --> 00:46:16,670 Chỉ là 1 con thằn lằn thôi. 863 00:46:16,790 --> 00:46:17,580 Cô đi đâu vậy ? 864 00:46:17,750 --> 00:46:18,590 Tôi muốn lên trên. 865 00:46:19,040 --> 00:46:19,800 Nhưng mà JC... 866 00:46:21,050 --> 00:46:23,050 Nhưng JC bảo chúng ta không đi lại lung tung. 867 00:46:23,050 --> 00:46:23,880 Thế tùy cô vậy. 868 00:46:24,090 --> 00:46:24,840 Hãy đợi tôi. 869 00:46:25,180 --> 00:46:26,470 - Đợi bao lâu ? - Xong rồi đây. 870 00:46:27,510 --> 00:46:28,390 Nhìn cô kìa. 871 00:46:28,720 --> 00:46:30,430 Sao vậy ? đây là túi đựng đồ trang điểm của tôi. 872 00:46:30,680 --> 00:46:31,520 Sao cũng được. 873 00:46:35,640 --> 00:46:36,560 Hai người như thế nào rồi ? 874 00:46:36,850 --> 00:46:37,770 Vẫn chiến tranh lạnh. 875 00:46:38,060 --> 00:46:39,400 Nếu như không phải vì đứa nhỏ, 876 00:46:39,520 --> 00:46:40,610 tôi đã bỏ anh ta lâu rồi. 877 00:46:41,030 --> 00:46:42,440 Còn anh như nào rồi ? 878 00:46:42,530 --> 00:46:43,940 Cô ấy vẫn không nghe điện của tôi. 879 00:46:44,110 --> 00:46:46,280 Qua sinh nhật 3 hôm vẫn có thể chúc mừng mà. 880 00:46:46,280 --> 00:46:47,450 Có gì đáng để giận chứ ? 881 00:46:49,240 --> 00:46:50,370 Cô đi đâu đấy ? 882 00:46:50,830 --> 00:46:51,790 Phía này. 883 00:46:52,200 --> 00:46:53,200 Sao mà cô biết ? 884 00:46:53,370 --> 00:46:54,370 Trực giác. 885 00:46:55,120 --> 00:46:56,210 Tôi tin cô. 886 00:46:57,040 --> 00:46:57,750 Ôi trời. 887 00:46:57,750 --> 00:46:58,790 Cây cối trên đảo này, 888 00:46:58,790 --> 00:47:01,590 tuyệt đối đừng để những tên buôn gỗ bất lương biết. 889 00:47:01,800 --> 00:47:02,920 Nếu biết chắc chắn không còn cây nào. 890 00:47:03,090 --> 00:47:04,420 Anh giờ vui lắm nhỉ. 891 00:47:04,550 --> 00:47:06,050 Cậu biết tôi đã nỗ lực bao lâu không ? 892 00:47:06,050 --> 00:47:06,760 Cậu thì sao ? 893 00:47:07,180 --> 00:47:08,760 Chẳng có 1 đường lùi nào à ? 894 00:47:08,930 --> 00:47:10,850 Tính cách của cô ta, ai mà chịu nổi. 895 00:47:11,140 --> 00:47:12,390 Để xem ai từ bỏ trước. 896 00:47:13,270 --> 00:47:14,180 Thật không hiểu nổi. 897 00:47:14,390 --> 00:47:16,810 Lễ tình nhân tình báo gì đó, là ai đặt ra chứ ? 898 00:47:16,810 --> 00:47:18,690 Lúc nào rồi mà anh còn quan tâm do ai đặt ra. 899 00:47:18,850 --> 00:47:21,400 Điều quan trọng nhất là khi chị ấy cần anh, anh phải ở bên chị ấy. 900 00:47:21,400 --> 00:47:23,070 Ngày nào cũng ở bên cô ấy thì ai nuôi gia đình ? 901 00:47:23,110 --> 00:47:24,820 Đàn ông các anh không hiểu chị em gì hết. 902 00:47:26,820 --> 00:47:27,610 Phía kia. 903 00:47:29,620 --> 00:47:30,660 Là nhóm Cô Cô. 904 00:47:31,200 --> 00:47:32,490 Đã bảo họ không được chạy lung tung. 905 00:47:32,990 --> 00:47:33,830 Katherine. 906 00:47:34,500 --> 00:47:36,080 Đến đây, chúng tôi đến đây. 907 00:47:36,080 --> 00:47:37,250 Cứu chúng tôi. 908 00:47:37,580 --> 00:47:38,330 Nắm chặt lấy. 909 00:47:38,620 --> 00:47:39,750 - Xem các cô kìa. - Cứu tôi. 910 00:47:39,960 --> 00:47:41,790 Không phải bảo các cô đừng chạy lung tung sao ? 911 00:47:43,460 --> 00:47:44,420 Nắm chặt lấy. 912 00:48:02,730 --> 00:48:03,730 Xảy ra chuyện rồi. 913 00:48:04,480 --> 00:48:05,440 Sao vậy, xảy ra chuyện gì ? 914 00:48:05,440 --> 00:48:06,570 Bọn họ rơi xuống núi rồi. 915 00:48:07,820 --> 00:48:09,860 Tôi đã bảo các cô không được chạy lung tung. 916 00:48:10,700 --> 00:48:11,570 Đều tại cô ấy. 917 00:48:11,820 --> 00:48:14,030 Hãy nói bằng tiếng anh để tôi hiểu. 918 00:48:14,620 --> 00:48:15,620 Màu tím. 919 00:48:16,870 --> 00:48:17,790 Quần lót. 920 00:48:21,630 --> 00:48:22,670 Bám chắc lấy. 921 00:48:28,170 --> 00:48:31,140 Màu tím là màu ưa thích của tôi. 922 00:48:31,760 --> 00:48:33,800 Cô mặc váy để đi picnic ư ? 923 00:48:33,890 --> 00:48:35,470 Đừng dạy tôi ăn mặc như nào. 924 00:48:35,600 --> 00:48:36,720 Trực giác của cô làm sao vậy ? 925 00:48:36,720 --> 00:48:39,140 Các cô, chúng ta vẫn chưa chạm đất đâu. 926 00:48:39,480 --> 00:48:40,230 JC ? 927 00:48:40,850 --> 00:48:41,940 Tay của anh đâu ? 928 00:48:43,230 --> 00:48:45,190 Ở dưới cái màu tím của cô. 929 00:48:45,440 --> 00:48:46,110 Bỏ ra đi. 930 00:48:46,280 --> 00:48:47,400 Cô sẽ rơi xuống đấy. 931 00:48:47,610 --> 00:48:48,990 Bỏ tay ra, tôi có thể tự giữ được. 932 00:48:49,110 --> 00:48:49,990 Cô chắc chứ ? 933 00:48:50,030 --> 00:48:50,990 Uh, tôi chắc. 934 00:48:51,490 --> 00:48:52,320 Ok. 935 00:49:01,790 --> 00:49:13,140 AAAAAAAAAAAAAHHH. 936 00:49:13,390 --> 00:49:15,350 Thưa cô, đã hạ cánh rồi. 937 00:49:15,350 --> 00:49:16,560 JC. 938 00:49:16,560 --> 00:49:17,930 Chúng tôi không sao. 939 00:49:18,220 --> 00:49:20,020 Không thấy Cô Cô đâu cả. 940 00:49:20,430 --> 00:49:22,190 JC không sao, không thấy Cô Cô đâu. 941 00:49:23,650 --> 00:49:24,900 Định vị tọa độ cho chúng tôi. 942 00:49:28,570 --> 00:49:29,900 - Phía này. - Ok. 943 00:49:41,120 --> 00:49:42,210 Cô Cô. 944 00:49:43,670 --> 00:49:44,540 Cô Cô. 945 00:49:45,540 --> 00:49:47,340 Tôi ở đây. 946 00:49:47,340 --> 00:49:48,880 Tìm thấy Cô Cô rồi. 947 00:49:49,170 --> 00:49:51,130 Bảo thuyền trưởng mang hộp cứu thương xuống đây. 948 00:49:51,300 --> 00:49:52,260 Được, biết rồi. 949 00:49:53,550 --> 00:49:54,510 Cô không sao chứ ? 950 00:49:54,890 --> 00:49:55,840 Chân của tôi. 951 00:49:55,840 --> 00:49:56,550 Chân nào ? 952 00:49:59,100 --> 00:49:59,810 Nằm yên. 953 00:50:07,690 --> 00:50:08,360 Làm sao vậy ? 954 00:50:08,360 --> 00:50:09,110 Ah, không sao, không sao. 955 00:50:09,110 --> 00:50:10,610 - Chân của cô... - Suỵt. 956 00:50:11,690 --> 00:50:12,900 Không sao, không sao. 957 00:50:19,740 --> 00:50:20,660 Rắn kìa. 958 00:50:21,700 --> 00:50:22,790 Ở đâu ? 959 00:50:23,000 --> 00:50:23,790 Ổn rồi. 960 00:50:24,080 --> 00:50:25,080 Chân của tôi. 961 00:50:25,370 --> 00:50:27,170 Chân của cô vừa mới trật khớp, giờ không sao rồi. 962 00:50:29,210 --> 00:50:30,300 Phía này. 963 00:50:34,090 --> 00:50:34,970 Simon. 964 00:50:35,720 --> 00:50:36,760 Anh xem những cái cây này. 965 00:50:37,930 --> 00:50:39,100 Là do người chặt. 966 00:50:43,270 --> 00:50:45,600 Tôi nhìn thấy một ít đạn pháo và đại bác. 967 00:50:45,850 --> 00:50:47,190 Nhìn kiểu dáng con tàu này, 968 00:50:47,440 --> 00:50:48,940 giống tàu của thời đại đó. 969 00:50:49,400 --> 00:50:52,230 Không trùng hợp vậy chứ, chính là chiếc "bất diệt" chúng ta muốn tìm à ? 970 00:50:52,360 --> 00:50:53,990 8 9 phần là vậy. 971 00:50:55,490 --> 00:50:56,700 Anh soi cái đó làm gì ? 972 00:50:56,990 --> 00:50:58,870 Dây xích sắt này, 973 00:50:58,870 --> 00:51:00,080 sao lại ở đây nhỉ ? 974 00:51:02,540 --> 00:51:04,290 Dây xích sắt chạy thẳng đến cái cây kia. 975 00:51:06,210 --> 00:51:08,540 Tàu "bất diệt". 976 00:51:08,750 --> 00:51:09,840 Anh tìm được nó rồi. 977 00:51:09,840 --> 00:51:11,550 Không, chúng ta rơi trúng nó. 978 00:51:12,000 --> 00:51:13,090 Thật may mắn. 979 00:51:14,800 --> 00:51:15,760 Không phải chứ. 980 00:51:15,880 --> 00:51:17,300 Quá phải ý. 981 00:51:21,810 --> 00:51:23,310 Oh, không sao. 982 00:51:23,310 --> 00:51:25,020 Chỉ là 1 con nhện Tarantula. 983 00:51:31,770 --> 00:51:32,650 JC, 984 00:51:33,860 --> 00:51:35,530 tôi tìm thấy cụ nội của mình rồi. 985 00:51:35,740 --> 00:51:36,570 Cái gì ? 986 00:51:36,990 --> 00:51:39,110 Cô nhìn xương liền biết là cụ mình ? 987 00:51:39,110 --> 00:51:40,070 Không, không, chiếc nhẫn này, 988 00:51:40,070 --> 00:51:42,240 nó có biểu tượng của gia tộc tôi, tôi tìm thấy nó ở đây. 989 00:51:43,660 --> 00:51:44,410 Đây có 2 cụ. 990 00:51:44,410 --> 00:51:45,160 Cụ nào ? 991 00:51:45,410 --> 00:51:46,250 Dùng trực giác. 992 00:51:46,620 --> 00:51:47,920 - Nhanh. - Cụ này. 993 00:51:48,750 --> 00:51:49,420 Được. 994 00:51:49,670 --> 00:51:50,580 Anh chắc chứ ? 995 00:51:50,710 --> 00:51:51,250 Chắc. 996 00:51:51,460 --> 00:51:53,500 Tôi sẽ cho cụ nội của cô vào bAlô. 997 00:51:53,500 --> 00:51:54,460 Cánh tay của cụ. 998 00:51:55,210 --> 00:51:56,170 Xin lỗi. 999 00:52:18,030 --> 00:52:18,900 JC. 1000 00:52:19,030 --> 00:52:19,660 Eh, 1001 00:52:19,910 --> 00:52:21,660 chúng tôi tìm thấy chiếc "bất diệt" rồi. 1002 00:52:25,370 --> 00:52:28,370 Đây đúng là một nơi nằm mơ cũng không mơ tới. 1003 00:52:28,370 --> 00:52:29,500 Các anh làm sao tìm được vậy ? 1004 00:52:29,670 --> 00:52:30,540 Giỏi thật. 1005 00:52:30,540 --> 00:52:32,210 Chúng tôi ngã xuống rồi tìm được. 1006 00:52:32,210 --> 00:52:33,210 Gãy cả chân này. 1007 00:52:34,380 --> 00:52:35,590 Mọi người tìm được đầu tượng đồng chưa ? 1008 00:52:35,590 --> 00:52:36,340 Tìm được 1 "tượng". 1009 00:52:40,340 --> 00:52:42,510 Bonnie, tôi có hộp cứu thương rồi. 1010 00:52:42,680 --> 00:52:45,060 Vòng lại, phía kia có con đường mòn. 1011 00:52:45,260 --> 00:52:46,560 Đi theo ký hiệu chúng tôi để lại. 1012 00:52:46,680 --> 00:52:48,180 Ok, tôi đến đây. 1013 00:52:48,390 --> 00:52:49,310 Cảm ơn. 1014 00:52:49,810 --> 00:52:51,770 Đây chính là chiếc "bất diệt" ? 1015 00:52:51,810 --> 00:52:52,190 Đúng. 1016 00:52:52,310 --> 00:52:53,900 Vì sao chiếc tàu lại ở đây ? 1017 00:52:54,400 --> 00:52:55,020 Do bão ? 1018 00:52:55,150 --> 00:52:56,480 Có bão lớn như vậy sao ? 1019 00:52:56,650 --> 00:52:57,230 Do sóng thần ? 1020 00:52:57,360 --> 00:52:58,030 Đều có khả năng. 1021 00:52:58,240 --> 00:52:59,490 Dọc đường khi chúng tôi tới đây 1022 00:52:59,700 --> 00:53:01,240 nhìn thấy một vài ngôi mộ và bộ xương. 1023 00:53:02,200 --> 00:53:05,370 Những người chôn ở phía ngoài hang động có lẽ là quân lính của chiếc "bất diệt". 1024 00:53:05,580 --> 00:53:08,410 Mức độ thối rữa của quần áo, xương cốt trong hang động, 1025 00:53:08,450 --> 00:53:09,960 rõ ràng khác với bên ngoài kia. 1026 00:53:10,710 --> 00:53:12,580 Với lại trên người đều bị vũ khí đâm. 1027 00:53:13,000 --> 00:53:15,170 Nhất định lúc còn sống đã đánh nhau kịch liệt. 1028 00:53:15,420 --> 00:53:17,920 Những người này có lẽ là người của cụ nội cô ấy dẫn tới. 1029 00:53:18,210 --> 00:53:20,260 Bọn họ không phải chết vì thiên tai, bệnh tật, 1030 00:53:20,630 --> 00:53:22,840 mà là chết vì tàn sát lẫn nhau. 1031 00:53:24,220 --> 00:53:27,390 Không phải kỵ nội cô ấy đã trở về rồi sao, 1032 00:53:27,390 --> 00:53:28,770 thế con trai kỵ ấy còn đi tìm gì nhỉ ? 1033 00:53:31,270 --> 00:53:34,150 Dù là lý do gì thì giờ không quan trọng nữa rồi. 1034 00:53:34,230 --> 00:53:35,110 Cô nói đúng. 1035 00:53:35,270 --> 00:53:37,320 Đây đã là chuyện của 150 năm trước rồi. 1036 00:53:37,320 --> 00:53:37,940 Đúng không nào ? 1037 00:53:38,730 --> 00:53:40,360 Cô ta có thể hiểu tiếng Trung à ? 1038 00:53:40,360 --> 00:53:41,900 Vừa nãy, tôi cũng nói vậy với cô ấy. 1039 00:53:42,360 --> 00:53:43,360 Tàn sát lẫn nhau ? 1040 00:53:43,530 --> 00:53:45,700 Thì ra cụ ấy quay lại tìm chiến lợi phẩm 1041 00:53:45,910 --> 00:53:47,700 trên chiếc "bất diệt" mà cha của cụ chưa mang đi. 1042 00:53:47,950 --> 00:53:48,740 Đúng hem ? 1043 00:53:49,500 --> 00:53:50,370 - Há ? - Đúng ko ? 1044 00:53:50,370 --> 00:53:51,290 - Đúng. - Đúng. 1045 00:53:51,410 --> 00:53:52,500 Chúng ta cần đi WC. 1046 00:53:52,670 --> 00:53:53,710 - Phải. - Phải. - Phải. 1047 00:53:54,670 --> 00:53:55,670 Mọi người đi đâu vậy ? 1048 00:53:55,670 --> 00:53:56,710 Đi thăm William Cường. 1049 00:53:56,710 --> 00:53:58,250 - Tất cả các bạn ? - Phải. 1050 00:54:00,050 --> 00:54:02,300 Bà nội của tôi nhất định sẽ rất vui. 1051 00:54:02,550 --> 00:54:03,550 Chân của cô sao rồi ? 1052 00:54:07,850 --> 00:54:08,810 Dọc đường chạy thẳng xuống núi 1053 00:54:09,560 --> 00:54:11,390 xếp đầy các thân gỗ tròn. 1054 00:54:11,480 --> 00:54:13,100 Chả trách họ chặt nhiều cây như vậy. 1055 00:54:14,230 --> 00:54:15,150 Đừng rọi đèn, đừng rọi. 1056 00:54:15,480 --> 00:54:16,190 Còn nữa này. 1057 00:54:17,150 --> 00:54:18,070 Các anh nhìn phía kia. 1058 00:54:18,400 --> 00:54:19,650 Mỏ neo to quá. 1059 00:54:19,780 --> 00:54:22,240 Kỳ lạ, mỏ neo sao lại treo trên cây ? 1060 00:54:23,240 --> 00:54:25,490 Nguyên lý đòn bẩy vô cùng thông minh. 1061 00:54:27,780 --> 00:54:30,160 Chỉ cần cái mỏ neo này hạ xuống, 1062 00:54:30,330 --> 00:54:31,660 dây xích sắt sẽ nâng lên, 1063 00:54:31,660 --> 00:54:34,290 thông qua ròng rọc 2 bên, đưa thân cây xuống núi. 1064 00:54:35,670 --> 00:54:38,590 Hèn chi tôi không tìm thấy cái ròng rọc nào trên thuyền. 1065 00:54:38,590 --> 00:54:39,420 Đây chính là... 1066 00:54:39,420 --> 00:54:40,630 đời trước trồng cây, 1067 00:54:40,960 --> 00:54:42,300 đời sau hưởng bóng mát. 1068 00:54:43,260 --> 00:54:44,470 Hình như anh không hứng khởi ? 1069 00:54:45,180 --> 00:54:46,220 Tôi đang đau đầu đây, 1070 00:54:46,220 --> 00:54:47,970 làm sao để chuyển cái cây lớn này về. 1071 00:54:49,510 --> 00:54:51,310 Nếu như trong thân cây lớn này... 1072 00:54:51,310 --> 00:54:52,680 Không có "nếu". 1073 00:54:55,770 --> 00:54:58,060 Money, money, money, chỉ cần như thế, không cần mất thì giờ. 1074 00:54:58,150 --> 00:55:00,020 JC, hộp cứu thương này, 1075 00:55:00,650 --> 00:55:02,030 và bạn cậu cũng tới nữa. 1076 00:55:02,030 --> 00:55:03,650 Chào JC. 1077 00:55:03,820 --> 00:55:06,240 Thật là vui khi gặp lại anh. 1078 00:55:07,700 --> 00:55:10,740 Bạn của ta, thật là bất ngờ. 1079 00:55:16,120 --> 00:55:17,290 Pierre ? 1080 00:55:17,710 --> 00:55:19,000 Katherine. 1081 00:55:19,210 --> 00:55:21,170 Không gọi tôi là "tiểu thư", anh thật là hỗn xược. 1082 00:55:21,170 --> 00:55:22,050 Nín. 1083 00:55:22,090 --> 00:55:23,420 Đây không phải lâu đài nhà cô. 1084 00:55:24,630 --> 00:55:27,130 Ta đã biết 2 người là đồng bọn. 1085 00:55:27,130 --> 00:55:29,850 Ta luôn bám theo từ khi 2 người gặp Katherine. 1086 00:55:30,010 --> 00:55:31,220 Đưa ta bức tranh, 1087 00:55:31,390 --> 00:55:32,970 và những thứ ngươi đã trộm. 1088 00:55:33,140 --> 00:55:35,560 Anh nghĩ tôi sẽ đem tất cả những thứ đó đến hòn đảo này sao ? 1089 00:55:36,350 --> 00:55:37,810 Nơi này tuyệt đấy. 1090 00:55:38,350 --> 00:55:41,480 Không có ai khác ở đây, chỉ có chúng ta, nên... 1091 00:55:42,270 --> 00:55:45,070 ta có thể giết các người ngay bây giờ và sẽ không có ai biết. 1092 00:55:46,740 --> 00:55:47,360 Chuẩn bị. 1093 00:55:47,950 --> 00:55:48,450 Pierre. 1094 00:55:48,450 --> 00:55:48,490 Pằng. Pierre. 1095 00:55:48,490 --> 00:55:49,370 Pằng. 1096 00:55:53,660 --> 00:55:54,290 Không sao chứ ? 1097 00:55:55,000 --> 00:55:57,830 Đần độn, ta đã nói rồi, súng không lắp đạn. 1098 00:55:57,920 --> 00:56:01,250 - Không phải chúng tôi bắn. - Không sao, súng không có đạn. 1099 00:56:01,460 --> 00:56:02,500 Thế ai nổ súng ? 1100 00:56:02,710 --> 00:56:03,500 Không thể nào, các ngươi thật... 1101 00:56:03,500 --> 00:56:04,340 Không được di chuyển. 1102 00:56:04,340 --> 00:56:06,340 Di chuyển ông bắn vỡ sọ bọn bay. 1103 00:56:07,720 --> 00:56:08,340 Hải tặc à ? 1104 00:56:08,510 --> 00:56:09,720 - Hình như thế. - Đúng đấy. 1105 00:56:09,840 --> 00:56:11,140 Nếu không nghe lời, 1106 00:56:11,390 --> 00:56:13,640 ông giết sạch tất cả bọn bay. 1107 00:56:16,350 --> 00:56:18,520 Nếu liên thủ chúng ta sẽ có thể đánh bại chúng. 1108 00:56:22,060 --> 00:56:25,030 Bọn ta ở đây rất lâu rồi, 1109 00:56:25,530 --> 00:56:28,740 giờ mới biết đến nơi này. 1110 00:56:29,360 --> 00:56:31,450 Chào mừng các bạn đến hòn đảo của ta. 1111 00:56:31,530 --> 00:56:32,870 Bọn ta là những người biết điều, 1112 00:56:33,240 --> 00:56:35,160 bọn ta chỉ muốn lấy tiền của các ngươi thôi. 1113 00:56:36,410 --> 00:56:38,660 Ngồi xuống, mau lên, hiểu chưa ? 1114 00:56:38,960 --> 00:56:40,080 Đừng làm bất cứ điều gì ngốc nghếch, 1115 00:56:40,080 --> 00:56:40,120 và sẽ không ai bị thương. Đừng làm bất cứ điều gì ngốc nghếch, 1116 00:56:40,120 --> 00:56:42,000 và sẽ không ai bị thương. 1117 00:56:44,500 --> 00:56:47,170 (Tiếng Nhật) Tiền chuộc mỗi đứa là 500000$. 1118 00:56:47,590 --> 00:56:50,090 (Tiếng Nhật) Các người liệu mà tính đi. 1119 00:56:50,300 --> 00:56:51,590 (Tiếng Nhật) Hay lắm. 1120 00:56:51,680 --> 00:56:53,510 (Tiếng Bồ) Không thì ta đem các người cho cá mập ăn. 1121 00:56:53,600 --> 00:56:55,060 (Tiếng Bồ) Hay lắm. 1122 00:56:55,140 --> 00:56:57,980 (Tiếng Thái) Nếu 3 con kia không ai chuộc cũng ko sao, bọn ta nuôi. 1123 00:56:58,060 --> 00:56:59,600 (Tiếng Thái) hay lắm. 1124 00:57:00,020 --> 00:57:01,480 Để tôi nói cho ngài 1 chuyện. 1125 00:57:01,480 --> 00:57:03,360 Bọn tôi không phải đồng bọn của chúng. 1126 00:57:03,360 --> 00:57:03,400 Và ngài muốn bao nhiêu tiền, ông chủ tôi đều sẵn lòng đưa. Bọn tôi không phải đồng bọn của chúng. 1127 00:57:03,400 --> 00:57:06,530 Và ngài muốn bao nhiêu tiền, ông chủ tôi đều sẵn lòng đưa. 1128 00:57:06,530 --> 00:57:07,610 Ông chủ tôi rất giàu. 1129 00:57:07,690 --> 00:57:10,150 Những tên kia muốn đối phó với ngài nhưng tôi nói "không được". 1130 00:57:12,530 --> 00:57:13,240 Đưa họ đi. 1131 00:57:13,740 --> 00:57:14,870 Cảm ơn. 1132 00:57:15,530 --> 00:57:17,700 Các ngươi làm gì trên hòn đảo của ta ? 1133 00:57:19,750 --> 00:57:20,870 Mũ của tôi. 1134 00:57:23,330 --> 00:57:25,250 Nói ta biết, các người làm gì ở đây ? 1135 00:57:25,250 --> 00:57:26,130 Tôi nghe không hiểu. 1136 00:57:26,420 --> 00:57:27,300 Tiếng phổ thông à ? 1137 00:57:27,420 --> 00:57:28,090 Uh. 1138 00:57:29,970 --> 00:57:31,090 Lão Đại bọn ta hỏi các ngươi, 1139 00:57:31,180 --> 00:57:32,220 các ngươi tới làm giề ? 1140 00:57:34,970 --> 00:57:36,640 Đi nướng thịt ngoài trời (BBQ). 1141 00:57:36,970 --> 00:57:38,270 Các ngươi nói cái gì ? 1142 00:57:38,560 --> 00:57:40,180 Đây là máy dò kim loại. 1143 00:57:41,310 --> 00:57:42,520 Nướng thịt với cái này ? 1144 00:57:42,850 --> 00:57:44,100 Các người dùng cái này làm gì ? 1145 00:57:44,690 --> 00:57:45,690 Đấy là lò vi sóng mini. 1146 00:57:47,020 --> 00:57:47,860 Phải. 1147 00:57:47,980 --> 00:57:49,780 Ngươi tưởng ta là thằng ngốc sao ? 1148 00:57:50,190 --> 00:57:52,200 Đây là máy dò kim loại. 1149 00:57:52,910 --> 00:57:53,860 Các người đang tìm cái gì ? 1150 00:57:56,280 --> 00:57:58,410 Ok, các người không muốn nói cho ta. 1151 00:57:58,910 --> 00:58:00,410 Tự ta sẽ tìm ra. 1152 00:58:00,750 --> 00:58:01,710 Dẫn mấy đứa con gái đi. 1153 00:58:01,710 --> 00:58:02,670 Đừng đụng vào tôi. 1154 00:58:04,500 --> 00:58:05,380 Nằm xuống. 1155 00:58:29,320 --> 00:58:30,610 Chuyện gì vậy ? 1156 00:58:30,610 --> 00:58:31,690 Không phải tôi nhấn nút. 1157 00:58:31,690 --> 00:58:32,820 Hướng 1 giờ của các cậu. 1158 00:58:32,820 --> 00:58:33,490 Được. 1159 00:58:38,120 --> 00:58:39,740 Lão Đại, anh không sao chứ ? 1160 00:58:40,910 --> 00:58:41,790 Đứng yên. 1161 00:58:53,840 --> 00:58:55,550 Quên nói với anh, không có đạn. 1162 00:58:56,840 --> 00:58:58,680 Chúng ta ngồi yên thì sẽ không có vấn đề gì. 1163 00:58:58,970 --> 00:58:59,640 Vâng. 1164 00:59:03,730 --> 00:59:05,020 Đừng để hắn lấy súng. 1165 00:59:05,020 --> 00:59:05,890 Được. 1166 00:59:23,580 --> 00:59:24,410 Thuyền trưởng. 1167 00:59:24,410 --> 00:59:25,370 - Mau lên. - Phía này. 1168 00:59:26,000 --> 00:59:27,170 Lại đây. 1169 00:59:28,130 --> 00:59:28,880 Hướng 12 giờ. 1170 00:59:40,550 --> 00:59:42,390 - Đại ca, giờ ta nên làm gì ? - Chúng ta chuồn. 1171 00:59:44,600 --> 00:59:47,140 Má ời, con sợ chết mất, má ơi. 1172 01:00:02,120 --> 01:00:03,040 "Đầu rắn" ? 1173 01:00:28,190 --> 01:00:28,980 Đón lấy. 1174 01:00:37,190 --> 01:00:38,110 Chân của tau. 1175 01:00:43,990 --> 01:00:45,370 Cụ nội của tôi. 1176 01:00:45,370 --> 01:00:47,540 Đừng, đừng, đừng. 1177 01:00:47,580 --> 01:00:49,040 Cụ nội của tôi. 1178 01:00:49,160 --> 01:00:50,790 Không, không, không. 1179 01:00:51,420 --> 01:00:53,670 Không, cụ nội của tôi. 1180 01:00:53,670 --> 01:00:56,550 Không, không, không, không, không. 1181 01:01:07,180 --> 01:01:08,230 Xin lỗi. 1182 01:01:08,430 --> 01:01:09,350 Không sao. 1183 01:01:09,480 --> 01:01:11,770 - Cụ nội của tôi, cám ơn cô. - Nên cám ơn cụ nội cô thì hơn. 1184 01:01:11,850 --> 01:01:13,480 Các cô, đi thôi. 1185 01:01:13,690 --> 01:01:15,440 Chân của tôi, giày của tôi. 1187 01:01:15,480 --> 01:01:16,940 Cụ nội của tôi. 1188 01:01:21,280 --> 01:01:22,490 - Qua đi. - Lại đây. 1189 01:01:28,540 --> 01:01:29,370 Mau lên. 1190 01:01:29,460 --> 01:01:30,210 Chạy đi. 1191 01:01:30,750 --> 01:01:31,960 - Làm gì vậy ? - Không sao. 1192 01:01:33,290 --> 01:01:34,630 - Không sao đâu. - Các người muốn làm gì vậy ? 1193 01:01:35,170 --> 01:01:36,170 Lại đây. 1194 01:01:36,750 --> 01:01:38,960 Ổn rồi, đừng sợ. 1195 01:01:40,760 --> 01:01:42,130 Chân của tôi. 1196 01:01:42,180 --> 01:01:42,800 Mau lên. 1197 01:01:42,800 --> 01:01:43,590 - Cô đi trước. - Ok. 1198 01:01:43,590 --> 01:01:44,090 Đi thôi. 1199 01:01:44,090 --> 01:01:45,010 Tôi chưa đi giày. 1200 01:01:45,100 --> 01:01:45,760 Đi thôi. 1201 01:01:48,600 --> 01:01:50,180 Chân của tôi. 1202 01:01:50,180 --> 01:01:50,930 Đi vào. 1203 01:01:51,440 --> 01:01:52,440 JC. 1204 01:01:52,690 --> 01:01:53,900 Đón "đầu rắn". 1205 01:01:54,690 --> 01:01:56,400 Đón lấy "đầu rắn". 1206 01:01:56,570 --> 01:01:57,610 Cô dẫn họ đi trước. 1207 01:01:57,610 --> 01:01:58,400 Thế còn anh ? 1208 01:01:58,400 --> 01:01:59,320 - Gặp ở chỗ thân cây. - Được. 1209 01:02:00,780 --> 01:02:02,780 Trong giày còn thứ gì đó. 1210 01:02:06,910 --> 01:02:07,910 Cầm lấy. 1211 01:02:12,500 --> 01:02:13,870 Hê hê hê hề hề. 1212 01:02:15,750 --> 01:02:16,670 Đón lấy. 1213 01:02:18,210 --> 01:02:19,250 Có còn nữa không ? 1214 01:02:20,010 --> 01:02:21,010 Đứng yên. 1215 01:02:21,470 --> 01:02:23,300 Súng này có đạn đấy. 1216 01:02:24,510 --> 01:02:25,390 Mau lên. 1217 01:02:28,680 --> 01:02:29,560 Giúp tôi. 1218 01:02:29,600 --> 01:02:30,520 Anh thật là. 1219 01:02:30,520 --> 01:02:31,640 Ta đếm đến 3. 1220 01:02:33,940 --> 01:02:34,480 Một. 1221 01:02:34,770 --> 01:02:35,400 Hai. 1222 01:02:44,360 --> 01:02:45,410 Tìm được 1 tượng thôi à ? 1223 01:02:45,410 --> 01:02:46,660 Mạng chỉ có 1 thôi đấy. 1224 01:03:11,310 --> 01:03:12,180 Chúng thăng cả chưa ? 1225 01:03:12,180 --> 01:03:12,930 Đi. 1226 01:03:20,150 --> 01:03:22,190 Đứng yên, giơ tay lên. 1227 01:03:26,950 --> 01:03:28,450 Đừng đưa cho ta, ta không cần. 1228 01:03:28,570 --> 01:03:29,620 Mũ của tôi. 1229 01:03:32,290 --> 01:03:34,870 Ông không muốn phí lời với bọn bay nữa. 1230 01:03:35,540 --> 01:03:37,880 Nướng cái này này, cái thằng thông minh. 1231 01:04:12,910 --> 01:04:14,620 Đứng yên. 1232 01:04:28,880 --> 01:04:30,300 - Cô có làm sao không ? - Tôi không cần anh care. 1233 01:04:31,550 --> 01:04:32,550 Đi, đi, đi nào. 1234 01:04:32,550 --> 01:04:33,430 Lối này. 1235 01:04:35,310 --> 01:04:36,230 Đi mau. 1236 01:04:36,350 --> 01:04:37,140 Đi, đi. 1237 01:04:37,270 --> 01:04:38,190 Anh không sao chứ ? 1238 01:04:38,730 --> 01:04:39,600 Cầm lấy. 1239 01:04:40,440 --> 01:04:41,520 Sao lại là "đầu dê" ? 1240 01:04:41,770 --> 01:04:42,520 JC. 1241 01:04:45,730 --> 01:04:46,740 Đi nào. 1242 01:04:54,490 --> 01:04:55,950 Thật là may mắn quá. 1243 01:04:58,500 --> 01:04:59,620 Chân của tôi. 1244 01:05:00,210 --> 01:05:01,290 Cộm chân đau quá. 1245 01:05:02,500 --> 01:05:03,540 Xương. 1246 01:05:07,340 --> 01:05:08,630 Cô Cô, cô không sao chứ ? 1247 01:05:08,630 --> 01:05:09,340 Vàng. 1248 01:05:09,510 --> 01:05:10,630 Sao cô biết có vàng ? 1249 01:05:10,630 --> 01:05:11,300 Nó rơi ra ngoài. 1250 01:05:11,300 --> 01:05:12,760 Sao cô biết trong thân cây có vàng ? 1251 01:05:12,970 --> 01:05:14,220 Tôi không nói cái cây này. 1252 01:05:14,220 --> 01:05:15,560 - Đưa tôi xem nào. - Tôi nói giày của tôi. 1253 01:05:15,890 --> 01:05:17,310 Trong cây này có vàng sao ? 1254 01:05:17,310 --> 01:05:18,430 Không có, không có đâu. 1255 01:05:18,520 --> 01:05:21,560 - Nói tiếng Anh có được không ? - Tìm thấy rồi, tìm thấy rồi. 1256 01:05:22,060 --> 01:05:23,110 Gói lại. 1257 01:05:23,150 --> 01:05:23,940 Sao lại "đầu dê" ? 1258 01:05:23,980 --> 01:05:24,770 "Đầu rắn" đâu ? 1259 01:05:24,820 --> 01:05:25,690 JC cầm. 1260 01:05:28,820 --> 01:05:30,280 Thế "đầu rồng" nhất định ở trong đó. 1261 01:05:30,740 --> 01:05:31,820 Cậu đi lấy đi. 1262 01:05:31,950 --> 01:05:32,660 Thôi vậy. 1263 01:05:32,660 --> 01:05:34,200 Nói tiếng anh. 1264 01:05:34,490 --> 01:05:36,700 Làm sao chúng ta ra khỏi đây ? 1265 01:05:37,080 --> 01:05:38,200 Có 1 cách. 1266 01:05:40,750 --> 01:05:41,870 - Ngồi vững. - Anh làm gì vậy ? 1267 01:05:43,580 --> 01:05:44,540 Ngồi yên. 1268 01:05:46,170 --> 01:05:48,210 - Cẩn thận trúng tay tôi. - Tôi chuẩn lắm. 1269 01:05:48,460 --> 01:05:49,840 Chuẩn cái đầu anh ý. 1270 01:05:49,880 --> 01:05:50,590 Để tôi. 1271 01:05:51,470 --> 01:05:52,550 Cẩn thận trúng tay tôi. 1272 01:05:53,140 --> 01:05:54,800 Thuyền trưởng, đến hướng Đông Nam. 1273 01:05:56,220 --> 01:05:57,970 Chỗ này hết đường rồi. 1274 01:05:59,140 --> 01:05:59,980 Đi lối này. 1275 01:06:03,270 --> 01:06:04,270 Được rồi, được rồi. 1276 01:06:04,520 --> 01:06:05,400 Chuẩn bị. 1277 01:06:05,610 --> 01:06:06,900 Một hai ba. 1278 01:06:15,240 --> 01:06:16,370 Bị kẹt rồi. 1279 01:06:17,620 --> 01:06:18,490 Làm sao vậy ? 1280 01:06:18,490 --> 01:06:19,500 Không có time giải thích đâu. 1281 01:06:24,920 --> 01:06:25,880 Bọn chúng đến rồi. 1282 01:06:37,550 --> 01:06:38,810 Bọn bay hết đường chạy rồi. 1283 01:06:38,810 --> 01:06:40,270 Đi nào, không được bắn. 1284 01:06:40,470 --> 01:06:41,180 Đi nào. 1285 01:06:41,810 --> 01:06:42,640 Khăn quàng. 1286 01:06:42,640 --> 01:06:43,640 Khăn quàng, mau lên. 1287 01:06:45,770 --> 01:06:47,150 - Đội vào cho họ. - Cầm lấy. 1288 01:06:47,650 --> 01:06:48,440 Đội vào. 1289 01:06:48,940 --> 01:06:49,610 Simon. 1290 01:06:49,900 --> 01:06:50,440 Lại đây. 1291 01:06:50,570 --> 01:06:51,320 Đội vào. 1292 01:06:53,650 --> 01:06:55,360 Mời chúng xơi mật ong. 1293 01:06:57,490 --> 01:06:59,280 Không phải ta đã nói với ngươi... 1294 01:07:06,540 --> 01:07:08,590 Fire in the hole =)) 1295 01:07:08,750 --> 01:07:09,630 Anh ném được không ? 1296 01:07:09,630 --> 01:07:10,340 Cậu ném. 1297 01:07:10,750 --> 01:07:11,630 Anh ném. 1298 01:07:11,920 --> 01:07:12,920 Thế để tôi. 1299 01:07:25,480 --> 01:07:26,810 Ong về tổ rồi. 1300 01:07:28,310 --> 01:07:30,360 Lấy lựu đạn khói. 1301 01:07:44,330 --> 01:07:45,830 Chạy rồi, lên mau. 1302 01:08:16,650 --> 01:08:18,280 Dừng lại, lũ ngu ngốc. 1303 01:08:18,490 --> 01:08:20,530 Không sao, để chúng đi. 1304 01:08:24,290 --> 01:08:27,250 Chúng ta vẫn còn 5 đứa. 1305 01:08:32,040 --> 01:08:33,500 Đàn ong không thân thiện cho lắm. 1306 01:08:33,500 --> 01:08:34,420 Sao bọn mày không bị gì ? 1307 01:08:34,420 --> 01:08:35,420 Không, không phải. 1308 01:08:35,420 --> 01:08:36,300 Gọi ông chủ của mày đi. 1309 01:08:36,300 --> 01:08:37,300 Vâng vâng vâng. 1310 01:09:05,740 --> 01:09:07,540 - Mọi người ổn chứ ? - Ổn, ok. 1311 01:09:08,120 --> 01:09:09,750 Money. 1312 01:09:29,730 --> 01:09:31,020 Mọi người ổn chứ ? 1313 01:09:31,020 --> 01:09:32,400 Ổn. 1314 01:09:32,480 --> 01:09:33,480 Đều không sao chứ ? 1315 01:09:33,730 --> 01:09:34,440 Không sao. 1316 01:09:34,440 --> 01:09:34,480 Làm mất cụ nội của cô rồi. Không sao. 1317 01:09:34,480 --> 01:09:35,940 Làm mất cụ nội của cô rồi. 1318 01:09:36,480 --> 01:09:37,230 Không sao. 1319 01:09:37,320 --> 01:09:38,740 Không sao, cụ ấy rất yêu biển. 1320 01:09:45,200 --> 01:09:47,290 Ở đây, ở đây. 1321 01:09:55,250 --> 01:09:57,090 Các bạn, ở đây. 1322 01:09:59,590 --> 01:10:01,550 Thân cây đường kính khoảng 1.3m, dài khoảng 7 m. 1323 01:10:01,550 --> 01:10:02,720 Theo công thức tính thể tích hình trụ 1324 01:10:02,720 --> 01:10:04,180 thì vào khoảng 9.28 triệu cm khối. 1325 01:10:04,180 --> 01:10:05,640 Dựa vào trọng lượng riêng của vàng và gỗ, 1326 01:10:05,640 --> 01:10:06,510 nếu vẫn có thể nổi trên nước, 1327 01:10:06,510 --> 01:10:08,060 thì khoảng 1/22 thể tích trên có thể chứa vàng. 1328 01:10:08,060 --> 01:10:09,520 Nếu chia thể tích này cho thể tích mỗi thỏi vàng, 1329 01:10:09,520 --> 01:10:09,560 - thì trong thân cây... - Đau mông quá. Nếu chia thể tích này cho thể tích mỗi thỏi vàng, 1330 01:10:09,560 --> 01:10:10,600 - thì trong thân cây... - Đau mông quá. 1331 01:10:10,600 --> 01:10:11,560 có khoảng 2900 thỏi vàng. 1332 01:10:11,560 --> 01:10:13,770 Nếu nhân thể tích này với khối lượng riêng của vàng là 19g/cm3 1333 01:10:13,770 --> 01:10:14,770 tổng cộng sẽ là 1334 01:10:14,770 --> 01:10:15,520 8 tấn. 1335 01:10:16,440 --> 01:10:17,230 Sao nhiều thế ? 1336 01:10:17,230 --> 01:10:18,070 Mỗi người 1 tấn. 1337 01:10:18,190 --> 01:10:19,320 Thế vẫn dư ra 2 tấn đấy. 1338 01:10:19,400 --> 01:10:20,440 Chia làm 8 phần. 1339 01:10:20,900 --> 01:10:21,900 Vẫn dư 2 phần nhỏ đấy. 1340 01:10:21,900 --> 01:10:22,820 Tặng cho cậu luôn. 1341 01:10:22,910 --> 01:10:23,660 Vì sao cho anh ta ? 1342 01:10:23,660 --> 01:10:24,740 Chẳng vì sao cả, vui thôi. 1343 01:10:24,740 --> 01:10:24,780 Đây chính là nguyên nhân mà họ tàn sát lẫn nhau sao. Chẳng vì sao cả, vui thôi. 1344 01:10:24,780 --> 01:10:27,160 Đây chính là nguyên nhân mà họ tàn sát lẫn nhau sao. 1345 01:10:27,160 --> 01:10:28,990 Không đâu, chúng tôi còn chẳng cãi nhau nè. 1346 01:10:28,990 --> 01:10:29,830 Kết quả sao rồi ? 1347 01:10:29,950 --> 01:10:31,120 8 tấn, có thể hơn. 1348 01:10:32,120 --> 01:10:34,330 Chúng ta hãy ăn mừng, hãy ra ngoài nào. 1349 01:10:34,420 --> 01:10:36,040 Dùng 1 từ miêu tả cuộc hành trình này: 1350 01:10:36,040 --> 01:10:36,790 "lãng mạn", 1351 01:10:36,960 --> 01:10:37,960 "sôi động", 1352 01:10:38,380 --> 01:10:39,380 "thu hoạch", 1353 01:10:40,210 --> 01:10:41,260 "kỳ thú", 1354 01:10:41,760 --> 01:10:43,220 "mỹ mãn". 1355 01:11:12,660 --> 01:11:14,460 Hãy để lại lời nhắn sau tiếng "bíp". 1356 01:11:14,830 --> 01:11:16,920 Anh biết em ở cạnh điện thoại. 1357 01:11:17,330 --> 01:11:18,960 Đừng giận dỗi 1 mình nữa. 1358 01:11:18,960 --> 01:11:20,630 Cầm điện thoại lên chửi mắng anh đi. 1359 01:11:22,090 --> 01:11:22,880 Anh dập máy đây. 1360 01:11:22,880 --> 01:11:24,930 Cậu không thể nói chuyện ôn hòa nhã nhặn với người ta 1 lần được sao ? 1361 01:11:25,050 --> 01:11:27,180 Khởi đầu mỗi lần đều ôn hòa nhã nhặn, 1362 01:11:27,390 --> 01:11:29,260 nhưng kết thúc thì luôn mặt đỏ tía tai. 1363 01:11:29,260 --> 01:11:30,470 - Chào buổi sáng. - Chào cô. 1364 01:11:30,470 --> 01:11:30,510 Chào cô, tối qua cảm ơn nhé. - Chào buổi sáng. - Chào cô. 1365 01:11:30,510 --> 01:11:31,930 Chào cô, tối qua cảm ơn nhé. 1366 01:11:31,930 --> 01:11:32,600 Không cần, 1367 01:11:32,890 --> 01:11:34,770 - các anh... - Chào, thuốc của mọi người này. 1368 01:11:34,980 --> 01:11:36,940 có phải các anh có chuyện muốn nói với tôi không ? 1369 01:11:37,690 --> 01:11:38,400 Chuyện gì cơ ? 1370 01:11:38,520 --> 01:11:39,770 Chào buổi sáng tất cả mọi người. 1371 01:11:39,900 --> 01:11:40,690 Hãy ở lại. 1372 01:11:40,730 --> 01:11:41,320 Chào buổi sáng. 1373 01:11:41,320 --> 01:11:44,030 JC, để cảm ơn tất cả những gì các bạn đã làm cho tôi, 1374 01:11:44,450 --> 01:11:45,700 tối qua, tôi đã làm 1 bài thơ. 1375 01:11:45,990 --> 01:11:47,160 Cô Cô, cô có thể dịch giúp tôi không ? 1376 01:11:47,200 --> 01:11:48,160 Được thôi. 1377 01:11:48,950 --> 01:11:51,990 Những chiến binh anh dũng đã cứu vớt những người bị áp bức, 1378 01:11:52,160 --> 01:11:54,710 Một tốp những kẻ vô lại dối trá trong đời thực, 1379 01:11:55,500 --> 01:11:56,120 Gì cơ ? 1380 01:11:56,540 --> 01:11:59,540 họ thực hiện một hành trình nguy hiểm. 1381 01:12:00,170 --> 01:12:03,960 bị dục vọng tham lam thúc giục, thực hiện 1 hành trình xấu xa, 1382 01:12:04,090 --> 01:12:08,720 với trái tim thuần khiết, chính trực, gan dạ, tinh thần không vụ lợi, 1383 01:12:09,510 --> 01:12:11,100 Ai làm gì, ông trời biết hết, 1384 01:12:11,470 --> 01:12:14,560 ăn cắp tài sản của quốc gia, là hành vi ích kỷ. 1385 01:12:16,100 --> 01:12:18,730 Sự khảng khái của họ sẽ nhận được đền đáp xứng đáng. 1386 01:12:19,190 --> 01:12:21,020 Cho dù tránh được sự trừng trị của pháp luật, 1387 01:12:21,020 --> 01:12:22,690 cũng không tránh được sự phán xét của lương tâm. 1388 01:12:22,900 --> 01:12:23,980 Chúa phù hộ các bạn. 1389 01:12:24,070 --> 01:12:25,820 Mỗi khi đến giao thừa các người sẽ tự hỏi, 1390 01:12:25,820 --> 01:12:27,990 mình có trộm đầu tượng con giáp của năm mới này không nhỉ. 1391 01:12:27,990 --> 01:12:29,950 Dù cho các người có được của cải trên toàn thế giới, 1392 01:12:29,990 --> 01:12:32,030 cũng không đổi được chút yên vui về cho tâm hồn đâu. 1393 01:12:33,450 --> 01:12:34,790 Tiếng Trung sao mà dài thế. 1394 01:12:34,790 --> 01:12:36,160 Nãy là câu "chúa phù hộ các bạn" à ? 1395 01:12:36,330 --> 01:12:37,040 Phải. 1396 01:12:37,290 --> 01:12:39,420 Cô chắc không dịch sai chứ ? 1397 01:12:39,630 --> 01:12:40,750 Tôi nói có đúng không ? 1398 01:12:42,840 --> 01:12:43,590 Chúng tôi rất thích. 1399 01:12:44,090 --> 01:12:45,380 Chúng tôi đều thích. 1400 01:12:46,920 --> 01:12:48,220 Rốt cuộc cô muốn nói điều gì ? 1401 01:12:48,550 --> 01:12:50,390 Các anh sớm đã biết là phải đi tìm vàng, 1402 01:12:50,390 --> 01:12:52,260 nên mang theo cả máy dò kim loại kìa. 1403 01:12:52,850 --> 01:12:55,310 Tìm vàng, tìm tượng đồng, đều phải mang máy dò kim loại. 1404 01:12:55,350 --> 01:12:56,180 Còn lừa tôi sao. 1405 01:12:57,520 --> 01:13:00,310 Ngay từ đầu thứ các anh muốn tìm chính là số vàng này. 1406 01:13:02,860 --> 01:13:04,610 Sao cô có thể vào phòng tôi lục lọc đồ đạc lung tung vậy ? 1407 01:13:05,070 --> 01:13:05,940 Anh đừng có xỏ lá. 1408 01:13:06,110 --> 01:13:08,780 Lúc anh ta nôn, tôi dìu anh về phòng thì vô tình nhìn thấy. 1409 01:13:09,280 --> 01:13:10,320 Phía kia có cá heo. 1410 01:13:11,490 --> 01:13:12,450 Cá voi kìa. 1411 01:13:12,780 --> 01:13:13,530 Cá sấu kìa. 1412 01:13:14,490 --> 01:13:16,080 Ở biển làm gì có cá sấu. 1413 01:13:16,660 --> 01:13:17,830 Bơi qua không được sao. 1414 01:13:18,830 --> 01:13:20,210 Anh xem các anh thật ăn ý. 1415 01:13:21,630 --> 01:13:22,750 Cô đã biết rồi, 1416 01:13:23,290 --> 01:13:24,250 thì cô hỏi đi. 1417 01:13:24,380 --> 01:13:27,380 Anh tuyệt nhiên không phải Thượng Quan Mã Đinh hay Martin Thượng Quan. 1418 01:13:27,510 --> 01:13:28,090 Đúng. 1419 01:13:28,630 --> 01:13:30,550 Chuyện anh tìm cụ nội của Katherine là giả, 1420 01:13:30,590 --> 01:13:32,680 tìm tượng đồng, tìm vàng mới là thật. 1421 01:13:32,890 --> 01:13:33,970 Coi như là đúng đi. 1422 01:13:34,600 --> 01:13:37,730 Đầu tượng đồng mỗi lần kiếm được, anh đều bán tại các phiên đấu giá. 1423 01:13:37,850 --> 01:13:38,310 Đúng. 1424 01:13:38,640 --> 01:13:40,770 Hai cái tượng lần này, anh muốn xử lý thế nào ? 1425 01:13:41,480 --> 01:13:43,270 Vừa vào bờ là có người đến nhận. 1426 01:13:43,360 --> 01:13:45,650 Tôi vẫn tưởng anh tìm các đầu tượng là vì người Trung Quốc. 1427 01:13:45,770 --> 01:13:47,150 Không ngờ anh làm chỉ vì tiền. 1428 01:13:47,570 --> 01:13:49,070 Tìm một vài cổ vật lưu lạc ở nước ngoài, 1429 01:13:49,070 --> 01:13:49,110 chúng tôi kiếm chút tiền, chả có gì hổ thẹn cả. Tìm một vài cổ vật lưu lạc ở nước ngoài, 1430 01:13:49,110 --> 01:13:51,070 chúng tôi kiếm chút tiền, chả có gì hổ thẹn cả. 1431 01:13:51,070 --> 01:13:52,280 Chả có gì hổ thẹn ? 1432 01:13:52,410 --> 01:13:53,990 Đây có liên quan đến sự tôn nghiêm của dân tộc. 1433 01:13:54,240 --> 01:13:55,450 Mấy cái đầu tượng đồng vỡ đó, 1434 01:13:55,530 --> 01:13:57,240 có liên quan gì đến sự tôn nghiêm của dân tộc ? 1435 01:13:57,240 --> 01:13:59,790 Đó là tinh hoa thủ công mỹ nghệ dân tộc có hơn 100 năm lịch sử. 1436 01:13:59,790 --> 01:14:01,420 Hơn 100 năm thì thấm vào đâu. 1437 01:14:01,420 --> 01:14:02,880 Chúng ta có mấy nghìn năm lịch sử. 1438 01:14:03,040 --> 01:14:05,290 Trước có thể làm, nay sẽ còn làm tốt hơn. 1439 01:14:05,290 --> 01:14:06,170 Có chuyện gì vậy ? 1440 01:14:06,460 --> 01:14:08,550 Chuyện trai gái, đi thôi. 1441 01:14:08,710 --> 01:14:11,050 Cô thích cái gì, tôi bảo thợ thủ công làm cho cô 1 tá. 1442 01:14:11,090 --> 01:14:12,260 Triều đại nào cũng có. 1443 01:14:12,760 --> 01:14:13,590 Vô lại. 1444 01:14:14,140 --> 01:14:15,350 Tôi sao mà vô lại ? 1445 01:14:15,350 --> 01:14:16,350 Anh luôn lợi dụng chúng tôi, 1446 01:14:16,350 --> 01:14:16,390 từ việc gặp giáo sư Quan, đến việc sang Pháp lấy tài liệu về bá tước. Anh luôn lợi dụng chúng tôi, 1447 01:14:16,390 --> 01:14:19,220 từ việc gặp giáo sư Quan, đến việc sang Pháp lấy tài liệu về bá tước. 1448 01:14:19,220 --> 01:14:19,930 Cô gái, 1449 01:14:20,020 --> 01:14:22,060 thứ nhất, cô không cần ngày nào cũng sắm vai thượng đế. 1450 01:14:22,060 --> 01:14:23,940 Thứ hai, chúng tôi không mời cô đi cùng. 1451 01:14:23,940 --> 01:14:26,730 Thứ ba, cá không mở miệng, sẽ không mắc câu. 1452 01:14:26,730 --> 01:14:27,570 Là mắc bẫy. 1453 01:14:30,990 --> 01:14:33,240 Đừng tưởng có thể lừa được người khác là anh tài cán gì. 1454 01:14:33,240 --> 01:14:35,320 Vì người anh lừa được, đều là những người tin tưởng anh. 1455 01:14:35,450 --> 01:14:37,240 Trước khi chưa quen cô, đây đã là nghề của chúng tôi. 1456 01:14:37,240 --> 01:14:38,450 Không cần biết là ngành nghề gì, 1457 01:14:38,450 --> 01:14:40,660 chỉ cần có lỗi với đất nước, xã hội, dân tộc, gia đình, 1458 01:14:40,660 --> 01:14:42,920 thì con trai anh, cháu anh đều sẽ không ngẩng đầu lên được. 1459 01:14:42,920 --> 01:14:43,960 Dừng tàu lại. 1460 01:14:46,670 --> 01:14:47,630 Chuyện gì vậy ? 1461 01:14:48,500 --> 01:14:49,300 Vàng. 1462 01:14:59,060 --> 01:14:59,600 Có vấn đề gì vậy ? 1463 01:14:59,600 --> 01:15:00,060 Không có gì. 1464 01:15:00,060 --> 01:15:00,100 Cố định thuyền ở vị trí này. Không có gì. 1465 01:15:00,100 --> 01:15:01,350 Cố định thuyền ở vị trí này. 1466 01:15:23,160 --> 01:15:24,290 Sao có thể như vậy ? 1467 01:15:24,420 --> 01:15:25,870 Vừa nãy vẫn ổn mà. 1468 01:15:26,290 --> 01:15:27,380 Do vàng quá nặng, 1469 01:15:27,380 --> 01:15:28,710 thân cây ngâm trong nước quá lâu, 1470 01:15:28,790 --> 01:15:29,500 nên bị mục. 1471 01:15:29,630 --> 01:15:30,880 Không phải anh đã tính toán sao ? 1472 01:15:31,090 --> 01:15:32,760 Là cậu không hiểu rõ, 1473 01:15:32,800 --> 01:15:34,340 đi buộc dây thừng ở 1 đầu thân cây. 1474 01:15:34,340 --> 01:15:35,470 Do anh tính sai rồi. 1475 01:15:35,470 --> 01:15:36,090 Tôi sao ? 1476 01:15:36,090 --> 01:15:37,550 - Trật tự. - Là trách nhiệm của cậu. 1477 01:15:38,010 --> 01:15:40,140 Không phải lỗi của cá nhân, lên thuyền rồi nói. 1478 01:15:40,600 --> 01:15:42,430 Chúng ta vẫn có thể quay lại đây mò mà. 1479 01:15:42,730 --> 01:15:43,270 Đúng vậy. 1480 01:15:43,350 --> 01:15:44,140 Đúng cái mông. 1481 01:15:44,520 --> 01:15:47,100 Giờ đều biến thành tài sản của hải tặc vùng này rồi. 1482 01:15:47,230 --> 01:15:48,360 Thì coi như tiền mãi lộ đi. 1483 01:15:48,480 --> 01:15:49,440 50-50 với chúng. 1484 01:15:49,730 --> 01:15:52,480 Vùng biển này có 7 8 nhóm hải tặc khác quốc tịch. 1485 01:15:52,480 --> 01:15:53,400 Chia kiểu gì đây ? 1486 01:15:53,530 --> 01:15:55,110 Được rồi, được rồi, đừng cãi nhau nữa. 1487 01:15:55,110 --> 01:15:56,990 Mấy người "không bao giờ cãi nhau" kia, đừng thất vọng, 1488 01:15:56,990 --> 01:15:58,120 đây vẫn còn 1 thỏi nè. 1489 01:15:58,280 --> 01:16:00,830 Nếu như ai đang "chờ cơm", thì "ăn" đi này. 1490 01:16:03,040 --> 01:16:05,040 Các anh may mắn hơn cụ nội của cô ấy. 1491 01:16:05,210 --> 01:16:07,170 Chí ít cũng không quay về tay trắng nữa. 1492 01:16:07,540 --> 01:16:08,540 Cũng phải. 1493 01:16:09,290 --> 01:16:12,250 Trước kia, có người muốn đem số vàng này về nước mình, 1494 01:16:12,250 --> 01:16:14,760 bất luận đem đến đâu, cũng không rời khỏi quả đất này. 1495 01:16:14,920 --> 01:16:17,050 Nơi đây có 7 8 nhóm hải tặc canh chừng giúp, 1496 01:16:17,050 --> 01:16:18,510 còn an toàn hơn cả ngân hàng. 1497 01:16:18,800 --> 01:16:21,220 Chúng ta hãy để nó nằm yên ở đây đi. 1498 01:16:31,360 --> 01:16:33,110 Ghi lại tọa độ, mau. 1499 01:16:34,190 --> 01:16:35,240 Không còn vàng nữa. 1500 01:16:35,240 --> 01:16:36,150 Cái gì, cái gì ? 1501 01:16:36,280 --> 01:16:37,360 Vàng đi đâu rồi ? 1502 01:16:37,570 --> 01:16:38,490 Rơi xuống nước ? 1503 01:16:38,490 --> 01:16:39,950 Sao không xuống nước tìm lại ? 1504 01:16:39,950 --> 01:16:40,740 Cô xuống lấy đi. 1505 01:16:50,790 --> 01:16:51,840 Giáo sư Quan, giáo sư Quan. 1506 01:16:52,170 --> 01:16:54,170 Giáo sư Quan, tài liệu về đầu tượng đồng bị ăn trộm. 1507 01:16:54,340 --> 01:16:55,760 Xin ông hợp tác điều tra với chúng tôi. 1508 01:16:55,960 --> 01:16:57,840 Cậu làm tiếp, làm theo yêu cầu của tôi. 1509 01:17:00,760 --> 01:17:03,970 Hôm nay tại phiên bán đấu giá nghệ thuật ở London, 1510 01:17:03,970 --> 01:17:04,010 "đầu dê" và "đầu rắn" đã xác lập kỷ lục mới. Hôm nay tại phiên bán đấu giá nghệ thuật ở London, 1511 01:17:04,010 --> 01:17:06,430 "đầu dê" và "đầu rắn" đã xác lập kỷ lục mới. 1512 01:17:06,520 --> 01:17:09,940 Giá bán của "đầu rồng" còn lại dự kiến sẽ còn cao hơn. 1513 01:17:10,100 --> 01:17:13,360 Việc bán đấu giá các đầu tượng đồng đã dấy lên một cuộc tranh luận lớn. 1514 01:17:13,360 --> 01:17:18,150 Lời kêu gọi tìm lại cổ vật thất lạc của các nước ngày càng lên cao. 1515 01:17:18,200 --> 01:17:19,280 Chúng tôi không mong muốn, 1516 01:17:19,360 --> 01:17:20,990 lòng yêu nước của quốc dân bị lợi dụng. 1517 01:17:21,120 --> 01:17:22,740 Chúng ta phải cảm ơn những người trẻ tuổi, 1518 01:17:22,740 --> 01:17:24,370 đã dũng cảm bày tỏ quan điểm của mình. 1519 01:17:24,370 --> 01:17:26,580 Công khai bán đấu giá những cổ vật không có nguồn gốc hợp pháp, 1520 01:17:26,580 --> 01:17:26,660 sẽ chỉ khuyến khích cho tội phạm gia tăng. Công khai bán đấu giá những cổ vật không có nguồn gốc hợp pháp, 1521 01:17:26,660 --> 01:17:28,290 sẽ chỉ khuyến khích cho tội phạm gia tăng. 1522 01:17:28,290 --> 01:17:30,170 Hành vi cướp đoạt cổ vật của những kẻ xâm lược, 1523 01:17:30,170 --> 01:17:31,540 còn đáng xấu hổ hơn bọn trộm cướp. 1524 01:17:31,960 --> 01:17:33,420 Kháng nghị. 1525 01:17:33,590 --> 01:17:36,380 Hự, hự, huỵch, ựa, á, hự, huỵch. 1526 01:17:36,550 --> 01:17:40,760 Chiếc mặt nạ vàng của vợ vua Pharaoh và tượng Phật cười, 1527 01:17:40,760 --> 01:17:42,550 đã không bán được trong phiên đấu giá hôm nay, 1528 01:17:42,550 --> 01:17:46,100 do bị ảnh hưởng bởi sự phản đối ngày càng kịch liệt của quốc tế. 1529 01:17:49,690 --> 01:17:50,390 Cảnh sát đây. 1530 01:17:50,940 --> 01:17:52,600 Các bạn có quen 2 người này không ? 1531 01:17:57,280 --> 01:18:00,070 Theo tin tức mới nhất, tập đoàn MP tuyên bố, 1532 01:18:00,070 --> 01:18:00,110 họ đã có được quyền bán đấu giá "đầu rồng". Theo tin tức mới nhất, tập đoàn MP tuyên bố, 1533 01:18:00,110 --> 01:18:02,870 họ đã có được quyền bán đấu giá "đầu rồng". 1534 01:18:03,200 --> 01:18:05,780 Đầu tượng đồng đó sẽ sớm được đưa ra thị trường. 1535 01:18:05,870 --> 01:18:07,700 Anh đã gọi hơn 7000 cuộc điện thoại cho em. 1536 01:18:07,830 --> 01:18:08,870 Chỉ cần em nói 1 tiếng. 1537 01:18:08,950 --> 01:18:11,290 Từ bây giờ, trong tương lai, mãi mãi, sau này, thời gian tới, 1538 01:18:11,290 --> 01:18:12,790 anh cũng sẽ không gọi cho em nữa. 1539 01:18:13,170 --> 01:18:14,500 Tìm thấy rồi, tìm thấy rồi. 1540 01:18:15,000 --> 01:18:16,050 Tìm thấy cái gì vậy ? 1541 01:18:19,010 --> 01:18:20,260 Tìm thấy "đầu rồng" rồi. 1542 01:18:20,380 --> 01:18:22,590 MP tuyên bố rồi, tuần sau bán đấu giá "đầu rồng". 1543 01:18:22,720 --> 01:18:24,720 Kỳ thực "đầu rồng" luôn nằm trong tay họ. 1544 01:18:24,930 --> 01:18:27,220 Con số 0 kia chúng ta vốn dĩ không thể có được. 1545 01:18:27,810 --> 01:18:29,140 Chúng ta bị họ xỏ rồi. 1546 01:18:29,680 --> 01:18:31,640 Tại chúng ta amatơ, chẳng thể nói gì được. 1547 01:18:31,810 --> 01:18:33,480 Là Tông Thắng đã lừa chúng ta. 1548 01:18:33,480 --> 01:18:34,940 Ông ta làm việc cho MP. 1549 01:18:34,940 --> 01:18:36,900 Hai sinh viên này chắc cũng là do họ đánh. 1550 01:18:47,370 --> 01:18:50,250 Hai sinh viên trong tổ chức của các cô, 1551 01:18:50,250 --> 01:18:51,290 có phải bị đánh trọng thương hay không ? 1552 01:18:51,290 --> 01:18:52,830 Xin lỗi, chúng tôi không thể bình luận về sự việc này. 1553 01:18:52,830 --> 01:18:53,540 OK. 1554 01:18:53,540 --> 01:18:54,420 Cảm ơn. 1555 01:18:54,420 --> 01:18:55,670 - Thưa ngài, ngài có thể phát biểu... - Tôi không có ý kiến gì. 1556 01:18:55,670 --> 01:18:55,710 - Thưa bà, xin hãy... - Oh, mấy phóng viên này... - Thưa ngài, ngài có thể phát biểu... - Tôi không có ý kiến gì. 1557 01:18:55,710 --> 01:18:57,500 - Thưa bà, xin hãy... - Oh, mấy phóng viên này... 1558 01:18:57,500 --> 01:19:00,960 Để bày tỏ những bất mãn của họ đối với việc bán cổ vật... 1559 01:19:00,960 --> 01:19:05,590 "Ngôi sao Ấn Độ" vốn dĩ là báu vật quốc gia của Ấn Độ. 1560 01:19:05,590 --> 01:19:07,510 Vì sao những cổ vật lịch sử của chúng tôi, 1561 01:19:07,510 --> 01:19:10,180 vĩnh viễn bị triển lãm tại các bảo tàng nước ngoài ? 1562 01:19:10,350 --> 01:19:12,730 Vào thời điểm năm Rồng của Trung Quốc, 1563 01:19:12,770 --> 01:19:14,940 tôi xin giới thiệu tượng đồng "đầu rồng". 1564 01:19:15,060 --> 01:19:17,400 Giá khởi điểm là 60 triệu euro. 1565 01:19:17,730 --> 01:19:19,530 Cổ vật quốc gia KHÔNG PHẢI ĐỂ BÁN. 1566 01:19:19,530 --> 01:19:20,780 Cổ vật quý giá của rất nhiều quốc gia, 1567 01:19:20,780 --> 01:19:22,990 do bị cướp bóc, bị trộm cắp mà lưu lạc ở nước ngoài. 1568 01:19:22,990 --> 01:19:25,280 Trong đó bao gồm vật cuối cùng sắp được đấu giá hôm nay, 1569 01:19:25,280 --> 01:19:27,830 tượng "đầu rồng" vô cùng được chú ý, trong 12 con giáp của Trung Quốc. 1570 01:19:28,830 --> 01:19:29,580 Alô ? 1571 01:19:30,910 --> 01:19:32,040 Thật không đấy ? 1572 01:19:32,500 --> 01:19:33,500 Tớ đến ngay đây. 1573 01:19:34,160 --> 01:19:36,040 Nói với chị ấy giúp tôi, tôi ra đây 1 lát. 1574 01:19:36,040 --> 01:19:37,290 - Cái gì ? - Tôi ra đây 1 lát. 1575 01:19:37,670 --> 01:19:40,590 Thưa quý ông quý bà, hãy ra giá. 1576 01:19:41,170 --> 01:19:42,210 10 euro. 1577 01:19:47,010 --> 01:19:47,720 Ngừng đấu giá. 1578 01:19:49,890 --> 01:19:52,180 Ngài có ý kiến gì về việc "đầu rồng" đấu giá thất bại không ? 1579 01:19:52,180 --> 01:19:54,230 Các ngài sẽ bán đấu giá "đầu rồng" lần nữa chứ ? 1580 01:19:54,230 --> 01:19:56,650 Lần đấu giá thất bại này có ảnh hưởng tới danh tiếng của công ty MP không ? 1581 01:20:03,240 --> 01:20:04,400 Chụp thêm mấy góc độ khác. 1582 01:20:04,740 --> 01:20:07,110 Michelle, mau chuyển nó cho Cô Cô, mau. 1583 01:20:08,910 --> 01:20:10,280 Dùng máy này chụp thêm mấy tấm nữa. 1584 01:20:16,250 --> 01:20:17,170 Phỏng vấn gì ? 1585 01:20:18,000 --> 01:20:19,080 Tôi không nhận phỏng vấn. 1586 01:20:19,080 --> 01:20:20,090 Anh ta nói có việc quan trọng. 1587 01:20:20,090 --> 01:20:20,710 Alô ? 1588 01:20:20,840 --> 01:20:21,300 Ông chủ ? 1589 01:20:21,590 --> 01:20:23,260 Chúng tôi bắt được 3 sinh viên, làm sao đây ? 1590 01:20:23,300 --> 01:20:24,210 Bọn chúng đã làm gì ? 1591 01:20:24,210 --> 01:20:25,550 Giống 2 đứa lần trước, 1592 01:20:25,550 --> 01:20:26,550 lại tới chụp trộm ảnh. 1593 01:20:26,680 --> 01:20:27,680 Nhốt chúng lại đã. 1594 01:20:27,890 --> 01:20:29,680 Thật sự không có biện pháp nào khác để giải quyết sao ? 1595 01:20:29,720 --> 01:20:31,140 Không muốn kéo dài thêm nữa. 1596 01:20:32,600 --> 01:20:33,930 Tôi nghĩ mất cả buổi sáng đấy. 1597 01:20:33,930 --> 01:20:34,600 Cảm ơn. 1598 01:20:35,310 --> 01:20:36,520 Quốc Cường, Gia Phú. (tên đặt cho đứa bé) 1599 01:20:36,520 --> 01:20:38,270 Bức thư này anh chuyển giúp tôi cho... 1600 01:20:39,520 --> 01:20:41,190 Đừng "cứng" với phụ nữ như thế. 1601 01:20:41,400 --> 01:20:42,820 Ga lăng 1 tý, bắt chước tôi này. 1602 01:20:43,900 --> 01:20:44,610 Alô ? 1603 01:20:46,490 --> 01:20:48,820 Oh, anh nghe ra rồi, nghe ra rồi. 1604 01:20:49,740 --> 01:20:51,200 Cuối cùng cũng gọi đến rồi à. 1605 01:20:51,200 --> 01:20:52,950 Không, không, không bận, không bận. 1606 01:20:53,410 --> 01:20:54,910 Hai gã bạn nhậu đó đi rồi. 1607 01:20:55,290 --> 01:20:55,870 Được. 1608 01:20:57,790 --> 01:20:59,630 Ăn gì cũng được, do em quyết. 1609 01:21:03,550 --> 01:21:05,460 Món Tàu, Nhật, Ý, Pháp. 1610 01:21:06,050 --> 01:21:07,970 Được, được hết, được hết. 1611 01:21:09,050 --> 01:21:09,760 Được. 1612 01:21:10,430 --> 01:21:11,180 OK. 1613 01:21:12,300 --> 01:21:13,180 Đồng ý. 1614 01:21:13,890 --> 01:21:14,970 Chủ ý hay. 1615 01:21:15,390 --> 01:21:16,180 Tán thành. 1616 01:21:16,810 --> 01:21:18,690 Được, phải, không gặp không về. 1617 01:21:19,190 --> 01:21:20,190 Không găp không về nhé. 1618 01:21:20,480 --> 01:21:21,650 Được, bibi. 1619 01:21:21,770 --> 01:21:22,860 Chụt chụt. 1620 01:21:26,860 --> 01:21:28,490 Tuyệt, tuyệt. 1621 01:21:30,110 --> 01:21:31,950 Anh không tin rằng em không gọi điện đến. 1622 01:21:33,410 --> 01:21:36,790 Có trồng cây ắt có ngày hái quả. 1623 01:21:36,790 --> 01:21:39,370 Ông trời không phụ người có tâm. 1624 01:21:39,370 --> 01:21:40,250 Cô Cô tới rồi. 1625 01:21:40,670 --> 01:21:41,330 Ai ? 1626 01:21:41,420 --> 01:21:43,290 Cô Cô, ở bên ngoài, đến tìm anh. 1627 01:21:44,590 --> 01:21:45,550 Cô ấy đến làm gì nhỉ ? 1628 01:21:49,800 --> 01:21:50,760 Thư của mình ? 1629 01:21:57,850 --> 01:21:59,520 Hai sinh viên đó không sao chứ ? 1630 01:22:00,100 --> 01:22:01,770 Có 3 sinh viên mất tích rồi. 1631 01:22:01,980 --> 01:22:02,520 Cái gì ? 1632 01:22:03,150 --> 01:22:04,060 Em trai tôi, 1633 01:22:04,690 --> 01:22:05,480 LiLy, 1634 01:22:05,900 --> 01:22:07,110 còn cả Michelle. 1635 01:22:08,900 --> 01:22:11,660 Từ nhỏ em trai lớn lên cùng với tôi. 1636 01:22:12,030 --> 01:22:14,070 Ba tôi trước lúc lâm chung, 1637 01:22:15,410 --> 01:22:18,660 dặn dò tôi, nhất định phải chăm sóc em tử tế. 1638 01:22:19,330 --> 01:22:21,460 Nó là người thân duy nhất của tôi, 1639 01:22:23,000 --> 01:22:24,960 là hy vọng của gia đình chúng tôi. 1640 01:22:26,210 --> 01:22:27,670 Chúng tôi đều đem nhiệt huyết, 1641 01:22:27,670 --> 01:22:30,720 cống hiến cho quốc gia của mình. 1642 01:22:30,840 --> 01:22:31,760 Nhưng bây giờ, 1643 01:22:31,800 --> 01:22:33,760 chúng tôi có 2 người đang nằm viện, 1644 01:22:33,760 --> 01:22:35,220 và 3 người đã mất tích, 1645 01:22:35,470 --> 01:22:37,680 chúng tôi cũng không biết họ còn sống hay không. 1646 01:22:38,270 --> 01:22:39,310 Tôi xin anh. 1647 01:22:40,230 --> 01:22:41,020 Đừng như vậy. 1648 01:22:41,020 --> 01:22:41,060 Cô chưa thử báo cảnh sát sao ? Đừng như vậy. 1649 01:22:41,060 --> 01:22:42,390 Cô chưa thử báo cảnh sát sao ? 1650 01:22:43,350 --> 01:22:44,980 Điều đó cũng đã làm rồi. 1651 01:22:45,190 --> 01:22:47,780 Tôi thật sự hết cách mới tới cầu xin anh. 1652 01:22:48,480 --> 01:22:50,780 Có những chuyện tôi giúp được thì nhất định sẽ giúp. 1653 01:22:51,240 --> 01:22:53,530 Nhưng mà những người kia... 1654 01:22:53,780 --> 01:22:55,740 Xin lỗi, đã làm phiền anh rồi. 1655 01:22:59,580 --> 01:23:02,290 Giáo sư Quan cũng vì đưa tài liệu về tượng đồng cho tôi, 1656 01:23:02,580 --> 01:23:04,380 mà bị cảnh sát dẫn đi rồi. 1657 01:23:14,970 --> 01:23:16,050 Cô khóc gì chứ ? 1658 01:23:42,540 --> 01:23:47,000 Cha mẹ có nhất định phải làm như này không ? 1659 01:23:51,010 --> 01:23:53,380 Cô Cô nói, sau khi "đầu rồng" đấu giá thất bại, 1660 01:23:53,380 --> 01:23:55,300 em trai cô ấy theo dõi người của công ty MP thì bị mất tích. 1661 01:23:55,300 --> 01:23:55,340 Việc này nhất định có liên quan tới công ty MP. em trai cô ấy theo dõi người của công ty MP thì bị mất tích. 1662 01:23:55,340 --> 01:23:57,050 Việc này nhất định có liên quan tới công ty MP. 1663 01:23:57,340 --> 01:23:58,800 Một đám cây, chả có gì cả, 1664 01:23:58,800 --> 01:23:59,430 bằng chứng đâu ? 1665 01:23:59,430 --> 01:24:00,260 Thì tìm thôi. 1666 01:24:00,260 --> 01:24:01,600 Anh không phải là người không có lòng cảm thông chứ ? 1667 01:24:01,600 --> 01:24:02,680 Tôi cảm thông cho cô hơn. 1668 01:24:02,810 --> 01:24:04,020 2 người thật sự muốn như này ? 1669 01:24:04,440 --> 01:24:06,400 Là anh ta nhất định muốn vậy, giữa chúng tôi hết rồi. 1670 01:24:06,440 --> 01:24:08,230 Căn bản chúng tôi hết cách chịu đựng đối phương. 1671 01:24:08,230 --> 01:24:09,820 Hết cách chịu đựng đối phương là sao ? 1672 01:24:09,820 --> 01:24:11,860 Là cô bị hôi nách hay anh ta có tật ngoáy mũi trước đám đông ? 1673 01:24:12,030 --> 01:24:14,070 Chưa từng nỗ lực thì đừng dễ dàng nói "hết rồi" như vậy. 1674 01:24:14,070 --> 01:24:15,900 Hai người trưởng thành không bằng đứa một đứa con nít. 1675 01:24:15,900 --> 01:24:17,780 Ít nhất nó còn viết thư, 2 người đã làm được gì ? 1676 01:24:17,990 --> 01:24:19,370 Số chúng tôi là những kẻ thất bại. 1677 01:24:19,490 --> 01:24:20,450 Thất bại ? 1678 01:24:20,580 --> 01:24:21,870 Kẻ thất bại viện lý do, 1679 01:24:21,910 --> 01:24:23,290 người thành công tìm giải pháp. 1680 01:24:23,290 --> 01:24:25,290 Anh đừng rắc rối nữa, mau mau cứu người đi. 1681 01:24:25,290 --> 01:24:26,330 Sắp không kịp rồi. 1682 01:24:26,870 --> 01:24:28,830 Đồng ý giúp người ta thì dễ lắm, 1683 01:24:28,830 --> 01:24:29,670 nhưng giúp thế nào ? 1684 01:24:29,670 --> 01:24:31,380 Anh đã nói mà, trước khi chưa nỗ lực, 1685 01:24:31,380 --> 01:24:32,340 không được tùy tiện nói "từ bỏ". 1686 01:24:32,340 --> 01:24:33,130 Alô, JC à ? 1687 01:24:33,760 --> 01:24:34,590 Tông Thắng. 1688 01:24:34,590 --> 01:24:35,300 Có chuyện gì ? 1689 01:24:35,840 --> 01:24:38,590 Tôi vừa mới tìm được bức họa "hoa hồng" rồi. 1690 01:24:38,680 --> 01:24:39,970 Được, tôi đến ngay. 1691 01:24:40,430 --> 01:24:41,560 Đây chính là giải pháp. 1692 01:24:42,180 --> 01:24:42,970 Nói. 1693 01:24:42,970 --> 01:24:45,100 Địa chỉ công ty MP tôi nói cho cô là thật. 1694 01:24:45,100 --> 01:24:45,810 Tôi lừa cô làm cái gì ? 1695 01:24:45,810 --> 01:24:46,690 Được, tôi tin anh. 1696 01:24:46,850 --> 01:24:49,610 Nhưng chuyện "đầu rồng", ông biết nó nằm trong tay MP. 1697 01:24:49,610 --> 01:24:51,360 Chúng tôi vĩnh viễn không lấy được nó, có phải không ? 1698 01:24:51,440 --> 01:24:52,820 Sao tôi lại biết được ? 1699 01:24:52,820 --> 01:24:54,360 Chúng ta hợp tác lâu vậy, tôi lừa cậu làm gì ? 1700 01:24:54,360 --> 01:24:55,320 Ông chưa từng lừa tôi ? 1701 01:24:55,320 --> 01:24:56,900 Chưa, tôi lừa cậu làm cái gì ? 1702 01:24:57,530 --> 01:24:59,740 Cậu...cậu muốn làm cái gì ? 1703 01:24:59,780 --> 01:25:00,490 Cái này, 1704 01:25:00,660 --> 01:25:03,290 cái này là acid H2S04 mạnh nhất trên thế giới. 1705 01:25:03,290 --> 01:25:03,330 Tôi chế nó cho ông đấy. cái này là acid H2S04 mạnh nhất trên thế giới. 1706 01:25:03,330 --> 01:25:04,370 Tôi chế nó cho ông đấy. 1707 01:25:04,370 --> 01:25:05,500 Có từng lừa tôi không ? 1708 01:25:06,370 --> 01:25:07,120 Có. 1709 01:25:07,120 --> 01:25:08,790 Ngay từ đầu tôi đã lừa cậu. 1710 01:25:08,830 --> 01:25:09,750 Ngay từ đầu... 1711 01:25:14,300 --> 01:25:15,340 Tôi đã nói với cậu rồi, cậu... 1712 01:25:15,340 --> 01:25:16,670 Cậu nhỏ vào tôi làm gì ? 1713 01:25:20,430 --> 01:25:21,640 Bột hoa quả ? 1714 01:25:22,510 --> 01:25:23,180 Thiên tài. 1715 01:25:29,440 --> 01:25:31,190 Vất vả như vậy để trực tiếp gặp tôi, 1716 01:25:31,190 --> 01:25:33,270 chỉ vì muốn tiết kiệm chút tiền boa cho người môi giới sao ? 1717 01:25:33,480 --> 01:25:35,190 Những kẻ đó đều là quỷ hút máu. 1718 01:25:35,280 --> 01:25:37,440 Lần này chuyện "đầu rồng" bị Tông Thắng lừa rồi. 1719 01:25:39,110 --> 01:25:40,200 Không thể hoàn toàn trách ông ta. 1720 01:25:40,410 --> 01:25:42,160 "Đầu rồng" luôn nằm trong tay chúng tôi. 1721 01:25:42,410 --> 01:25:43,780 Bản thân tôi cũng quên mất điều đó. 1722 01:25:44,030 --> 01:25:45,910 Thôi vậy, làm cái nghề này, 1723 01:25:46,080 --> 01:25:48,660 lừa người bị người lừa, chúng tôi đã quen rồi. 1724 01:25:49,250 --> 01:25:50,250 Bức "hoa hồng" đâu ? 1725 01:25:59,880 --> 01:26:02,050 Nếu như là giả thì không mang tới cho anh xem đâu. 1726 01:26:02,760 --> 01:26:04,260 Tôi vẫn phải kiểm tra qua. 1727 01:26:04,260 --> 01:26:05,810 Không được rời khỏi tầm mắt của chúng tôi. 1728 01:26:06,350 --> 01:26:06,930 Được. 1729 01:26:10,350 --> 01:26:12,230 - Chúng tôi chuẩn bị xong rồi. - Bắt đầu đi. 1730 01:26:13,610 --> 01:26:15,360 Kiểm tra cái này giúp tôi. 1731 01:26:16,280 --> 01:26:18,240 Có mấy phút tôi không làm giả được đâu. 1732 01:26:20,820 --> 01:26:22,570 Đem cái này đi hóa nghiệm. 1733 01:26:22,820 --> 01:26:23,740 2 người đợi 1 lát. 1734 01:26:24,700 --> 01:26:26,540 Chúng tôi tham quan 1 chút có phiền không ? 1735 01:26:26,620 --> 01:26:27,490 Mái thoải đê. 1736 01:26:27,660 --> 01:26:30,540 Không ngờ dưới nông trại rượu giấu một trung tâm thẩm định lớn như vậy. 1737 01:26:30,540 --> 01:26:32,040 Là trung tâm làm đồ giả. 1738 01:26:32,420 --> 01:26:33,830 Giao dịch mỗi năm hàng tỷ $. 1739 01:26:33,830 --> 01:26:36,130 Các vụ mua bán lớn bé, đều do họ cầm trịch. 1740 01:26:37,250 --> 01:26:40,170 Đây chẳng phải bức tranh bị mất trộm tại bảo tàng Châu Âu hồi đầu năm sao ? 1741 01:26:40,220 --> 01:26:41,470 Vẽ thật là giống quá. 1742 01:26:41,630 --> 01:26:44,220 Đừng xem thường những họa sĩ này, đều là hạng siêu sao đấy. 1743 01:26:44,220 --> 01:26:46,100 Đáng tiếc, chết rồi mới nổi tiếng. 1744 01:26:47,220 --> 01:26:48,600 Hãy để ý trên lầu. 1745 01:26:52,020 --> 01:26:53,350 Những người này đang làm gì vậy ? 1746 01:26:53,480 --> 01:26:55,520 Họ đánh bóng đồ gốm sứ bằng cát, 1747 01:26:55,520 --> 01:26:57,610 rồi đặt ngâm trong dung dịch KMnO4, 1748 01:26:57,610 --> 01:26:58,940 rồi gia công mài mòn đi. 1749 01:26:58,940 --> 01:27:01,110 Gốm sứ sẽ trông như có mấy trăm năm tuổi vậy. 1750 01:27:01,450 --> 01:27:03,110 Giấy Xuyến Chỉ của Trung Quốc có đến mấy lớp. 1751 01:27:03,110 --> 01:27:04,410 Mặt trên, mặt dưới đều tách ra được. 1752 01:27:04,570 --> 01:27:05,700 Đây là 1 bức tranh gốc. 1753 01:27:05,820 --> 01:27:07,580 1 tách thành 2, 2 tờ đều là đồ thật. 1754 01:27:07,620 --> 01:27:09,200 Thế không phải 1 có thể tách thành 5 6 sao ? 1755 01:27:09,240 --> 01:27:10,160 Thế thì mỏng quá. 1756 01:27:10,160 --> 01:27:11,120 Thế bức kia thì sao ? 1757 01:27:11,290 --> 01:27:12,960 Đó là lụa, không tách được. 1758 01:27:13,000 --> 01:27:15,880 Cho nên họ chia 1 bức tranh dài ra làm 6, làm 8 rồi bán. 1759 01:27:16,540 --> 01:27:18,380 Như thế này mà họ cũng nghĩ ra được. 1760 01:27:19,460 --> 01:27:21,260 Những mảnh vỡ nhỏ cổ vật được khai quật, 1761 01:27:21,260 --> 01:27:22,630 sẽ được phục chế dựa trên tư liệu khảo cổ. 1762 01:27:22,680 --> 01:27:24,930 Thân thật đáy giả, thân giả đáy thật. 1763 01:27:25,140 --> 01:27:27,050 Vậy là 7 phần giả, 3 phần thật. 1764 01:27:27,300 --> 01:27:28,970 Bọn họ chiếu tiếp tia X-quang, 1765 01:27:28,970 --> 01:27:31,770 khiến đồ gốm sứ mới toanh loáng cái có thêm mấy ngàn năm lịch sử. 1766 01:27:32,060 --> 01:27:33,850 Nơi đây thật là đa dạng chủng loại. 1767 01:27:33,850 --> 01:27:35,730 Thế trên thị trường còn có mấy phần là thật ? 1768 01:27:35,810 --> 01:27:37,980 90% đều là đồ giả. 1769 01:27:38,230 --> 01:27:39,610 Những người giàu có thật đáng thương. 1770 01:27:40,530 --> 01:27:41,360 Lối này. 1771 01:27:43,900 --> 01:27:45,110 JC. 1772 01:27:45,660 --> 01:27:46,450 Ai vậy ? 1773 01:27:47,990 --> 01:27:49,790 Chắc là người của Vulture. 1774 01:27:50,620 --> 01:27:51,660 Đây là thứ gì ? 1775 01:27:51,750 --> 01:27:52,540 Thứ này, 1776 01:27:54,250 --> 01:27:55,670 lò thiêu áp suất cao nhiệt độ thấp, 1777 01:27:55,670 --> 01:27:57,500 mô phỏng quá trình giải phóng cacbon, 1778 01:27:57,500 --> 01:27:59,550 thứ này chuyên dùng để lừa các chuyên gia đồ cổ. 1779 01:27:59,800 --> 01:28:02,380 Bây giờ loại kĩ thuật này vẫn chưa nghiên cứu xong. 1780 01:28:02,510 --> 01:28:04,510 Khâu cho nhiên liệu và chất xúc tác, 1781 01:28:04,510 --> 01:28:06,050 chỉ có thể làm thủ công. 1782 01:28:06,140 --> 01:28:07,640 Bọn họ dám làm đến như này rồi. 1783 01:28:07,720 --> 01:28:09,890 Thiết bị thô sơ như vậy có nguy hiểm không ? 1784 01:28:10,760 --> 01:28:13,230 Những thứ mà để lừa bịp đều nguy hiểm. 1785 01:28:14,230 --> 01:28:16,100 Rất vui được gặp anh, JC. 1786 01:28:21,690 --> 01:28:23,240 Lưỡi anh bị mất rồi sao ? 1787 01:28:24,030 --> 01:28:25,150 Tôi không muốn gặp anh. 1788 01:28:25,320 --> 01:28:26,660 Thôi nào, anh bạn. 1789 01:28:26,700 --> 01:28:27,740 Gã nào đấy ? 1790 01:28:27,910 --> 01:28:29,700 Đây là JC. 1791 01:28:30,030 --> 01:28:31,740 Nhân vật lớn trong nghành đấy. 1792 01:28:32,160 --> 01:28:34,410 Nhiều lúc không tin vào danh tiếng được. 1793 01:28:35,000 --> 01:28:36,170 Cùng nghành à ? 1794 01:28:36,330 --> 01:28:37,540 Chúng tôi không giống nhau. 1795 01:28:37,670 --> 01:28:39,170 Chúng ta không bao giờ làm những việc hắn làm. 1796 01:28:39,340 --> 01:28:39,920 Cái gì ? 1797 01:28:40,590 --> 01:28:42,550 Anh đừng kiêu căng ngạo mạn như vậy được không ? 1798 01:28:42,630 --> 01:28:44,920 Những việc anh làm được, tôi còn có thể làm tốt hơn. 1799 01:28:49,180 --> 01:28:53,680 Vulture, anh đã trộm 1 tượng Phật của 1 ngôi chùa ở Đông Nam Á ? 1800 01:28:53,890 --> 01:28:54,430 Không sai. 1801 01:28:54,770 --> 01:28:58,850 Những người ở đó vẫn tưởng là do nước láng giềng làm. 1802 01:28:59,520 --> 01:29:02,320 Và ở biên giới đã xảy ra chiến tranh, chết mất mấy nghìn người. 1803 01:29:02,730 --> 01:29:04,070 Con người cuối cùng cũng chết. 1804 01:29:06,240 --> 01:29:07,780 Đó là chuyện của họ. 1805 01:29:08,280 --> 01:29:10,820 Anh là đồ cặn bã trong nghành chúng ta. 1806 01:29:11,660 --> 01:29:13,910 Lần trước người nói với tôi như vậy, 1807 01:29:14,040 --> 01:29:15,450 đã sang Tây Thiên rồi. 1808 01:29:15,620 --> 01:29:16,540 Vậy sao ? 1809 01:29:18,500 --> 01:29:23,630 Đồ ô đô huyền đồ, cờ ăn căn nặng cặn, bờ a ba ngã bã. 1810 01:29:24,420 --> 01:29:25,590 Đồ cặn bã. 1811 01:29:27,090 --> 01:29:29,800 Tôi không cần rời khỏi cái sô pha này cũng có thể đá tung đít anh. 1812 01:29:34,260 --> 01:29:35,310 Xõa đê. 1813 01:29:55,410 --> 01:29:56,290 Anh thua rồi. 1814 01:29:56,750 --> 01:29:58,460 Vẫn chạm nè. 1815 01:31:16,780 --> 01:31:17,620 Chạm nè. 1816 01:31:19,540 --> 01:31:20,160 Đủ rồi. 1817 01:31:22,870 --> 01:31:24,040 Mọi người đi được rồi. 1818 01:31:24,080 --> 01:31:25,500 Hãy hưởng thụ kỳ nghỉ cho thỏa thích. 1819 01:31:25,580 --> 01:31:26,790 Được, tạm biệt. 1820 01:31:31,670 --> 01:31:33,130 Các anh đang làm cái gì vậy ? 1821 01:31:34,390 --> 01:31:35,890 Kiểm tra qua mấy thứ đồ gia dụng thôi. 1822 01:31:37,890 --> 01:31:39,310 Đồ giả cùi bắp. 1823 01:31:39,770 --> 01:31:42,640 Này mấy anh, muốn đánh thì ra ngoài, không phải ở đây. 1824 01:31:42,730 --> 01:31:43,640 Ok ? 1825 01:31:43,810 --> 01:31:45,060 Đồ thật đấy, cẩn thận chút. 1826 01:31:45,350 --> 01:31:46,610 Wow, bức "hoa hồng" ? 1827 01:31:46,690 --> 01:31:47,980 - Vị trí 11 giờ. - Làm xong thì đi đi. 1828 01:31:47,980 --> 01:31:49,320 Tý nữa chuyển đi sau. 1829 01:31:52,280 --> 01:31:54,200 Theo quy định cũ, ngày mai anh sẽ nhận được tiền. 1830 01:31:55,450 --> 01:31:57,740 Giá anh đòi quá cao, đợi ba tôi tới rồi tính. 1831 01:31:57,990 --> 01:31:59,490 Tôi có thể giảm giá cho anh, 1832 01:32:00,290 --> 01:32:01,500 nhưng mà tôi muốn 3 người kia. 1833 01:32:01,910 --> 01:32:02,580 Gì cơ ? 1834 01:32:03,750 --> 01:32:05,500 3 sinh viên bị nhốt trên kia. 1835 01:32:08,880 --> 01:32:10,250 Tôi không hiểu ý của anh. 1836 01:32:11,300 --> 01:32:12,340 Thế để tôi chứng minh. 1837 01:32:15,590 --> 01:32:17,300 Thế chứng tỏ tôi nói đúng. 1838 01:32:19,100 --> 01:32:21,220 Thế có bản lĩnh thì anh chứng minh đi. 1839 01:32:27,480 --> 01:32:28,560 Tôi sẽ chứng minh. 1840 01:32:30,070 --> 01:32:31,110 Ngăn hắn lại. 1841 01:32:32,900 --> 01:32:35,110 Hey, dừng lại. 1842 01:32:35,280 --> 01:32:36,360 Đứng yên. 1843 01:32:39,780 --> 01:32:41,080 Đừng để hắn chạy mất. 1844 01:32:41,620 --> 01:32:42,450 Đứng lại. 1845 01:32:45,620 --> 01:32:46,620 Quây hắn lại. 1846 01:33:13,150 --> 01:33:14,650 Hắn ở đây, đi nào. 1847 01:33:16,780 --> 01:33:18,320 Bao vây hắn. 1848 01:33:41,140 --> 01:33:43,850 Giúp tôi mở cửa, nhanh lên. 1849 01:34:08,870 --> 01:34:09,750 JC, 1850 01:34:10,420 --> 01:34:11,830 giờ anh đã chứng minh được gì ? 1851 01:34:29,270 --> 01:34:31,310 Chặn hắn lại, đừng để hắn chạy. 1852 01:34:44,990 --> 01:34:47,950 Vừa hay bà đang nén 1 đống bực dọc chưa có chỗ xả. 1853 01:34:48,330 --> 01:34:49,540 Mầy trúng thưởng roài. 1854 01:34:55,750 --> 01:34:57,090 Vulture, làm gì đi. 1855 01:34:57,090 --> 01:34:58,710 Không, chị em đang solo mà. 1856 01:34:58,710 --> 01:34:59,800 Oh zê. 1857 01:35:00,630 --> 01:35:01,930 Để xem mày bản lĩnh ra sao. 1858 01:35:41,260 --> 01:35:42,260 Vãi =)) 1859 01:35:42,840 --> 01:35:45,140 Hắn ở phía kia. Bắt hắn. 1860 01:35:46,850 --> 01:35:47,930 Còn chạy à ? 1861 01:36:09,580 --> 01:36:11,040 Múa cột detected 1862 01:36:18,250 --> 01:36:20,250 Vulture, giải quyết hắn đi. 1863 01:36:21,130 --> 01:36:22,720 Thế không công bằng. 1864 01:36:22,720 --> 01:36:25,720 Chỉ những đứa õng ẹo không có bi mới làm vậy. 1865 01:36:25,970 --> 01:36:27,970 Một đấu một mới là đọ sức công bằng. 1866 01:38:22,040 --> 01:38:23,540 Wow, xấu thía. 1867 01:38:30,680 --> 01:38:32,050 Các người còn đợi cái gì vậy ? 1868 01:38:32,090 --> 01:38:33,140 Bắt lấy hắn. 1869 01:38:40,100 --> 01:38:41,520 Nó sắp nổ rồi. 1870 01:38:43,480 --> 01:38:45,360 Sắp nổ rồi, mau mau chạy đi. 1871 01:38:45,570 --> 01:38:46,820 Mau chạy đi. 1872 01:39:20,680 --> 01:39:21,560 Ngô Thanh, 1873 01:39:21,890 --> 01:39:23,150 các cậu không sao chứ ? 1874 01:39:24,980 --> 01:39:25,860 Martin. 1875 01:39:29,990 --> 01:39:30,940 Katie. 1876 01:39:32,740 --> 01:39:33,780 Cưng không sao chứ ? 1877 01:39:34,070 --> 01:39:35,120 Em ổn. 1878 01:39:41,750 --> 01:39:43,000 Michael. 1879 01:39:44,380 --> 01:39:45,170 Cha. 1880 01:39:50,300 --> 01:39:51,050 Bonnie. 1881 01:39:51,220 --> 01:39:52,630 Đây, tôi không sao. 1882 01:39:55,390 --> 01:39:56,390 Lawrence. 1883 01:39:57,010 --> 01:39:58,260 JC. 1884 01:39:58,680 --> 01:40:00,430 Chúng ta cuối cùng gặp nhau rồi. 1885 01:40:01,390 --> 01:40:02,270 Cha. 1886 01:40:03,020 --> 01:40:04,140 JC làm đó. 1887 01:40:04,190 --> 01:40:05,270 Nín. 1888 01:40:05,440 --> 01:40:07,730 Thằng ngu này, ông kill mày giờ. 1889 01:40:08,270 --> 01:40:09,650 Tao dạy mày như nào ? 1890 01:40:10,030 --> 01:40:12,650 Chúng ta không bắt cóc, chúng ta chỉ làm đồ giả. 1891 01:40:12,650 --> 01:40:14,950 Ông chủ, tôi nghĩ chúng ta phải rời đi ngay. 1892 01:40:17,160 --> 01:40:18,030 Phải đồ thật không ? 1893 01:40:18,160 --> 01:40:18,910 Là đồ thật. 1894 01:40:19,660 --> 01:40:20,620 Mày kiểm tra rồi ? 1895 01:40:20,620 --> 01:40:21,660 Vâng, con kiểm tra rồi. 1896 01:40:26,380 --> 01:40:27,170 JC, 1897 01:40:28,380 --> 01:40:30,670 Tôi ước chúng ta có thể gặp nhau trong hoàn cảnh khác. 1898 01:40:30,880 --> 01:40:32,720 Tôi ước ông không làm đồ giả nữa. 1899 01:40:32,840 --> 01:40:34,720 Có vẻ anh đã khiến tôi hết cách làm giả rồi. 1900 01:40:34,800 --> 01:40:37,720 Tôi sẽ giữ thứ này coi như anh bồi thường tổn thất cho tôi. 1901 01:40:37,970 --> 01:40:39,850 Bây giờ anh hãy đưa 1902 01:40:39,970 --> 01:40:42,350 những người trẻ tuổi này về nhà an toàn. 1903 01:40:42,600 --> 01:40:44,640 Và sau này chúng ta lại tiếp tục hợp tác. 1904 01:40:44,770 --> 01:40:45,850 Thỏa thuận chứ ? 1905 01:40:47,810 --> 01:40:48,560 Thỏa thuận. 1906 01:40:48,770 --> 01:40:49,650 Dẫn họ ra ngoài. 1907 01:40:53,400 --> 01:40:54,450 Xin lỗi về vụ "đầu rồng", 1908 01:40:54,450 --> 01:40:54,490 nó kết thúc rồi, nên không có thêm số 0 nào đâu. Xin lỗi về vụ "đầu rồng", 1909 01:40:54,490 --> 01:40:56,950 nó kết thúc rồi, nên không có thêm số 0 nào đâu. 1910 01:40:57,490 --> 01:40:58,870 Thưởng thức bức "hoa hồng" đi. 1911 01:41:01,120 --> 01:41:03,120 Cha để chúng đi dễ dàng quá. 1912 01:41:03,120 --> 01:41:04,580 Interpol đã chú ý đến nơi này rồi. 1913 01:41:04,750 --> 01:41:07,330 Hắn đã giúp chúng ta tiết kiệm công sức phá hủy nơi này. 1914 01:41:07,420 --> 01:41:10,170 Mày đi xem xem có cái gì đáng giữ lại, 1915 01:41:10,210 --> 01:41:11,630 sau đó rời khỏi đây ngay. 1916 01:41:11,960 --> 01:41:13,590 Đổ mọi trách nhiệm lên người Frankie. 1917 01:41:13,960 --> 01:41:14,800 Ok, cha. 1918 01:41:14,800 --> 01:41:15,880 Tôi có việc cho anh đây. 1919 01:41:16,050 --> 01:41:16,760 Vâng thưa ngài. 1920 01:41:17,050 --> 01:41:19,090 Những kháng khị truy tìm cổ vật thất lạc kia, 1921 01:41:19,090 --> 01:41:21,640 đã ảnh hưởng tới thị trường mua bán cổ vật. 1922 01:41:21,850 --> 01:41:23,600 Tôi muốn dạy cho chúng 1 bài học. 1923 01:41:23,680 --> 01:41:25,230 Hãy bắt đầu với "đầu rồng". 1924 01:41:25,230 --> 01:41:25,980 Làm như nào ? 1925 01:41:26,270 --> 01:41:28,440 Hãy để cho rồng bay. 1926 01:41:30,650 --> 01:41:31,400 Vulture. 1927 01:41:33,280 --> 01:41:34,400 Thật đáng tiếc. 1928 01:41:36,610 --> 01:41:38,490 Bởi vì những kháng nghị liên tiếp, 1929 01:41:38,490 --> 01:41:40,530 ngành đấu giá đã chịu áp lực rất lớn. 1930 01:41:40,530 --> 01:41:42,530 Các nơi trên thế giới đều kêu gọi sự trở về của các cổ vật quốc gia. 1931 01:41:42,530 --> 01:41:45,040 MP tuyên bố nếu phiên đấu giá "đầu rồng" 1932 01:41:45,040 --> 01:41:48,500 bị ảnh hưởng bởi những người phản đối, thì họ sẽ buộc phải hành động. 1933 01:41:49,120 --> 01:41:50,920 Chúng ta bắt đầu phiên đấu giá kín, 1934 01:41:50,920 --> 01:41:52,710 chiếc tượng đồng "đầu rồng" quý giá. 1935 01:41:54,920 --> 01:41:56,420 Cảm ơn các bạn rất nhiều. 1936 01:41:56,670 --> 01:41:58,220 Tin tốt, tin tốt đây. 1937 01:41:58,300 --> 01:42:00,970 Hội thương nhân người Hoa trên toàn cầu quyên góp 50 triệu tệ. 1938 01:42:00,970 --> 01:42:02,890 Nhưng không tác dụng đâu, căn bản chính phủ Trung Quốc sẽ không nhận. 1939 01:42:02,890 --> 01:42:05,220 Họ sẽ không nhận bất cứ đầu tượng đồng nào được mua lại từ phiên đấu giá. 1940 01:42:05,220 --> 01:42:06,350 Cô hãy nói với họ, chúng ta mua về 1941 01:42:06,350 --> 01:42:07,640 rồi bảo quản tạm giúp họ là được mà. 1942 01:42:07,640 --> 01:42:09,940 Không ổn, chỉ còn lại 1 đầu tượng thôi, ai mua thì người đó sẽ là tội phạm. 1943 01:42:10,020 --> 01:42:12,230 Lần thứ 2 cũng là lần cuối cùng của phiên đấu giá, 1944 01:42:12,310 --> 01:42:13,900 sẽ không có giá khởi điểm. 1945 01:42:14,320 --> 01:42:16,030 Có mức ra giá đầu tiên nào không ? 1946 01:42:16,740 --> 01:42:19,240 Trước sự chờ đợi của giới truyền thông toàn cầu, 1947 01:42:19,240 --> 01:42:23,080 công ty MP đe dọa, nếu trước buổi trưa ngày hôm nay vẫn không ai ra giá, 1948 01:42:23,080 --> 01:42:25,580 thì sẽ ném tượng "đầu rồng" vào trong núi lửa. 1949 01:42:25,830 --> 01:42:27,370 Ngọn núi lửa quý vị nhìn thấy sau lưng tôi, 1950 01:42:27,370 --> 01:42:30,210 tượng "đầu rồng" trong 12 con giáp sẽ vĩnh viễn biến mất ở đó. 1951 01:42:30,210 --> 01:42:31,460 Thưa quý ông quý bà, 1952 01:42:31,460 --> 01:42:33,710 thời hạn đấu giá ấn định vào buổi trưa đã sắp đến rồi, 1953 01:42:33,710 --> 01:42:36,130 tôi vẫn đang chờ đợi mức ra giá đầu tiên. 1954 01:42:36,130 --> 01:42:37,420 Nếu như "đầu rồng" vẫn đấu giá thất bại, 1955 01:42:37,420 --> 01:42:39,010 thì công ty MP sẽ đem "đầu rồng", 1956 01:42:39,010 --> 01:42:41,300 ném vào ngọn núi lửa đang hoạt động trước mắt chúng ta. 1957 01:42:43,720 --> 01:42:47,270 Cho đến giờ, tôi vẫn chưa nhận được bất kỳ mức ra giá đầu tiên nào. 1958 01:42:47,390 --> 01:42:48,730 Nhắc nhở lần 1. 1959 01:42:50,230 --> 01:42:51,520 Nhắc nhở lần 2. 1960 01:42:51,940 --> 01:42:53,150 Cơ hội cuối cùng. 1961 01:42:55,020 --> 01:42:57,070 Vật phẩm này không bán được. 1962 01:43:00,990 --> 01:43:03,870 Ông chủ, "đầu rồng" đã bị đưa ra khỏi khu vực đấu giá. 1963 01:43:05,660 --> 01:43:07,240 Quẳng nó đi. 1964 01:43:09,750 --> 01:43:11,830 Được rồi, nào anh em, xuất phát thôi. 1965 01:43:20,170 --> 01:43:21,720 Nó thật sự xảy ra rồi. 1966 01:43:21,720 --> 01:43:23,050 Họ bắt đầu hành động rồi. 1967 01:43:23,260 --> 01:43:26,010 Chúng ta nhìn thấy 3 người nhảy dù từ khoang máy bay, 1968 01:43:26,010 --> 01:43:27,850 có thể nhìn thấy rõ 1 trong số họ đang giữ "đầu rồng". 1969 01:43:27,850 --> 01:43:29,480 Ném rồi, ném rồi, ném rồi. 1970 01:43:32,140 --> 01:43:35,980 Công ty MP đã gọi lần hành động này là 1971 01:43:36,020 --> 01:43:37,650 "Phi Long Tại Thiên". 1972 01:43:48,290 --> 01:43:50,700 Gì vậy ? xuất hiện người nhảy dù thứ 4. 1973 01:43:51,040 --> 01:43:53,120 Quay phía kia, mau quay phía kia. 1974 01:44:50,600 --> 01:44:52,890 Hình tượng đẹp thật 1975 01:46:03,880 --> 01:46:04,670 Tỉnh lại. 1976 01:46:06,510 --> 01:46:08,720 Tỉnh lại, tỉnh lại. 1977 01:46:16,600 --> 01:46:18,350 Đi cứu cô ấy. 1978 01:46:18,350 --> 01:46:19,350 Cảm ơn. 1979 01:46:34,490 --> 01:46:35,700 "Đầu rồng" đã rời khỏi tay rồi, 1980 01:46:35,790 --> 01:46:37,330 và đang rơi xuống miệng núi lửa. 1981 01:47:10,200 --> 01:47:12,490 Họ đã đến được độ cao thấp nhất để có thể mở dù, 1982 01:47:12,490 --> 01:47:13,780 nhưng họ vẫn chưa mở, 1983 01:47:13,910 --> 01:47:15,830 tình hình vô cùng nguy cấp. 1984 01:47:24,460 --> 01:47:27,630 Vừa mới đây, chúng tôi đã chụp được ảnh người nhảy dù thứ 4. 1985 01:47:27,760 --> 01:47:29,380 nhưng chúng tôi vẫn chưa thể xác định thân phận anh ta. 1986 01:47:29,380 --> 01:47:30,340 Là Martin. 1987 01:47:30,550 --> 01:47:31,630 Martin, là anh ấy. 1988 01:47:32,260 --> 01:47:33,760 Sao có thể là anh ấy ? 1989 01:47:39,600 --> 01:47:41,690 Anh là con đại bàng không cánh. 1990 01:47:45,900 --> 01:47:48,150 Đừng mơ tưởng có thể đánh bại tôi. 1991 01:47:50,780 --> 01:47:53,110 Đừng, anh điên rồi. 1992 01:47:54,910 --> 01:47:58,080 Nhân vật bí ẩn này đã không còn dù, 1993 01:47:58,160 --> 01:48:02,330 anh ta lấy được "đầu rồng" nhưng sẽ thế nào. 1994 01:49:55,530 --> 01:49:56,820 Nó là của anh. 1995 01:49:59,070 --> 01:50:00,990 Người anh em, anh thật là giỏi. 1996 01:50:33,440 --> 01:50:36,240 Dựa theo báo cáo đặc biệt của chúng tôi, đầu não của công ty MP, 1997 01:50:36,240 --> 01:50:36,280 Lawrence Morgan và con trai ông ta Michael, Dựa theo báo cáo đặc biệt của chúng tôi, đầu não của công ty MP, 1998 01:50:36,280 --> 01:50:38,320 Lawrence Morgan và con trai ông ta Michael, 1999 01:50:38,320 --> 01:50:42,370 vì bị nghi cất giấu bức tranh "hoa hồng" vô giá bị mất trộm, 2000 01:50:42,370 --> 01:50:42,410 nên đã bị bắt giữ. vì bị nghi cất giấu bức tranh "hoa hồng" vô giá bị mất trộm, 2001 01:50:42,410 --> 01:50:44,370 nên đã bị bắt giữ. 2002 01:50:44,370 --> 01:50:45,160 Tuyệt. 2003 01:50:45,290 --> 01:50:46,830 Giờ chúng tôi có 1 bản tin đặc biệt, 2004 01:50:46,950 --> 01:50:49,080 Hôm nay có 4 vị lãnh sự nước ngoài nhận được, 2005 01:50:49,080 --> 01:50:49,120 các gói hàng giấu tên chứa bảo vật quốc gia bị mất. Hôm nay có 4 vị lãnh sự nước ngoài nhận được, 2006 01:50:49,120 --> 01:50:52,420 các gói hàng giấu tên chứa bảo vật quốc gia bị mất. 2007 01:50:52,500 --> 01:50:55,130 Chúng bao gồm kim bài của vua Pharaoh Ai Cập, 2008 01:50:55,130 --> 01:50:57,460 quyền trượng của nữ sa hoàng Czarina Catherine, 2009 01:50:57,590 --> 01:51:00,800 1 hộp châu báu Incan có nạm 1 con chim ưng vàng, 2010 01:51:01,140 --> 01:51:03,220 và đừng quên còn ngôi sao Ả rập. 2011 01:51:03,470 --> 01:51:06,560 Không ai biết người gửi bí ẩn này là ai. 2012 01:51:06,720 --> 01:51:07,980 Quá thần kỳ, phải không nào ? 2013 01:51:08,390 --> 01:51:10,810 Trong 1 tin tương tự, Nhật Bản vừa tuyên bố, 2014 01:51:10,810 --> 01:51:10,850 sẽ trả 5 quyển sách cổ về cho Hàn Quốc. Trong 1 tin tương tự, Nhật Bản vừa tuyên bố, 2015 01:51:10,850 --> 01:51:13,980 sẽ trả 5 quyển sách cổ về cho Hàn Quốc. 2016 01:51:15,570 --> 01:51:16,530 Tuyệt. 2017 01:51:16,860 --> 01:51:18,900 Xin chào, tôi tên là Anna. 2018 01:51:18,900 --> 01:51:21,410 Tôi thay mặt hiệp hội bảo tồn cổ vật, 2019 01:51:21,410 --> 01:51:23,370 tặng cho anh thứ này để tỏ lòng biết ơn của chúng tôi. 2020 01:51:23,870 --> 01:51:25,030 Cảm ơn cô rất nhiều. 2021 01:51:25,240 --> 01:51:25,990 Không cần cảm ơn anh ta. 2022 01:51:25,990 --> 01:51:27,750 Cổ vật bị bán ra ngoài qua tay anh ta còn nhiều hơn. 2023 01:51:29,370 --> 01:51:31,250 Xem này, giáo sư Quan cũng được thả rồi. 2024 01:51:31,460 --> 01:51:34,080 Ngài Liêu, vợ ngài vừa sinh rồi. 2025 01:51:34,170 --> 01:51:35,170 Tôi đến đây. 2026 01:51:35,420 --> 01:51:36,920 - Không quan tâm đến anh nữa. - Cậu đi đi. 2027 01:51:37,050 --> 01:51:37,840 Tôi cũng đi theo xem. 2028 01:51:37,840 --> 01:51:38,590 JC. 2029 01:51:39,840 --> 01:51:40,720 Anh thật là giỏi. 2030 01:51:42,890 --> 01:51:44,470 "Anh hẹn tôi, còn nói không gặp không về." 2031 01:51:44,470 --> 01:51:44,510 Tin nhắn thoại to tiếng lắm, anh nghe đi. "Anh hẹn tôi, còn nói không gặp không về." 2032 01:51:44,510 --> 01:51:45,930 Tin nhắn thoại to tiếng lắm, anh nghe đi. 2033 01:51:45,930 --> 01:51:47,260 -Tôi đi đây. - "Tôi ăn hết các món Tàu Nhật Ý Pháp," 2034 01:51:47,260 --> 01:51:48,520 "vẫn chưa thấy anh đâu." 2035 01:51:50,140 --> 01:51:50,980 Cô Cô. 2036 01:51:51,270 --> 01:51:52,480 - Cô Cô. - Tạm biệt. 2037 01:51:52,480 --> 01:51:53,270 Katherine. 2038 01:51:53,270 --> 01:51:54,150 Oh, Katherine. 2039 01:51:54,150 --> 01:51:54,190 Tôi có thứ này cho cô. Oh, Katherine. 2040 01:51:54,190 --> 01:51:55,400 Tôi có thứ này cho cô. 2041 01:51:56,690 --> 01:51:58,280 Bức "Mùa thu Càn Long đi săn" ? 2042 01:51:58,440 --> 01:52:00,280 Tôi bắt chiếc các bạn, lấy trộm đó. 2043 01:52:00,440 --> 01:52:02,360 Dù sao mấy ông chủ ngân hàng xem cũng không hiểu. 2044 01:52:02,860 --> 01:52:03,280 Cô... 2045 01:52:03,280 --> 01:52:06,620 Sau khi xa các bạn, tôi liên tục học tiếng Trung. 2046 01:52:06,830 --> 01:52:08,370 Wow, tuyệt quá. 2047 01:52:08,580 --> 01:52:09,750 Quà tặng cho bà chị này. 2048 01:52:13,500 --> 01:52:15,170 Màu tím nhá. 2049 01:52:15,790 --> 01:52:16,790 JC như thế nào rồi ? 2050 01:52:16,790 --> 01:52:18,000 Anh ấy tỉnh rồi, cô vào thăm đi. 2051 01:52:18,000 --> 01:52:18,840 Tôi vào thăm đây. 2052 01:52:20,260 --> 01:52:21,970 Bức "Mùa thu Càn Long đi săn", 2053 01:52:21,970 --> 01:52:23,220 mau mở ra xem nào. 2054 01:52:25,390 --> 01:52:27,010 Chuyện của 2 người, cố gắng giải quyết đi. 2055 01:52:28,970 --> 01:52:30,100 Mẹ ơi. 2056 01:52:34,850 --> 01:52:36,650 2 vợ chồng 50 điểm ở bên nhau, 2057 01:52:36,730 --> 01:52:39,230 thì mới có môi trường 100 điểm cho con trưởng thành. 2058 01:52:43,610 --> 01:52:44,820 Nếu như em bằng lòng, 2059 01:52:45,660 --> 01:52:47,280 mình bắt đầu lại lần nữa. 2060 01:52:52,080 --> 01:52:53,370 Là một bé gái. 2061 01:52:53,370 --> 01:52:54,330 Qua đây xem, qua đây xem. 2062 01:52:55,500 --> 01:52:56,420 Chúc mừng, chúc mừng. 2063 01:52:56,420 --> 01:52:57,540 - Đặt tên gì vậy ? - Đáng iu quá. 2064 01:52:57,540 --> 01:52:58,250 "Thế Hòa". 2065 01:52:58,460 --> 01:52:58,840 Thế Hòa ? 2066 01:52:58,840 --> 01:52:58,880 Thế giới Hòa bình. Thế Hòa ? 2067 01:52:58,880 --> 01:53:00,170 Thế giới Hòa bình. 2068 01:53:00,170 --> 01:53:00,210 JC đặt giúp tôi 4 cái, tôi đã chọn... Thế giới Hòa bình. 2069 01:53:00,210 --> 01:53:02,420 JC đặt giúp tôi 4 cái, tôi đã chọn... 2070 01:53:02,840 --> 01:53:04,340 Chị dâu ? Chị dâu ? 2071 01:53:04,630 --> 01:53:05,550 Suỵt. 2072 01:53:06,930 --> 01:53:07,760 Chị ấy là ai vậy ? 2073 01:53:07,760 --> 01:53:08,800 Cái người trong ghi âm điện thoại đấy. 2074 01:53:08,800 --> 01:53:09,470 Đi xem đi. 2075 01:53:09,600 --> 01:53:10,890 Anh sẽ quay lại ngay. 2076 01:53:11,930 --> 01:53:13,890 Thư Kỳ detected. 2077 01:53:15,690 --> 01:53:16,850 Lại đây, lại đây. 2078 01:53:18,270 --> 01:53:19,150 Chị ấy là ai vậy ? 2079 01:53:19,770 --> 01:53:21,940 Anh ta không sao, hồi phục rất nhanh. 2080 01:53:21,940 --> 01:53:24,070 Trong 1 2 tuần có lẽ có thể ra viện rồi. 2081 01:53:24,150 --> 01:53:25,530 Cảm ơn. Ngạn Tổ detected 2082 01:53:29,530 --> 01:53:30,830 Vừa nãy anh còn đang tưởng... 2083 01:53:30,830 --> 01:53:31,830 Đừng nói nữa. 2084 01:53:32,540 --> 01:53:34,080 Đó là tin nhắn thoại của lúc trước. 2085 01:53:34,250 --> 01:53:35,910 Bây giờ em biết anh đã làm những gì rồi. 2086 01:53:36,750 --> 01:53:37,750 Dậy nào. 2087 01:53:39,710 --> 01:53:42,090 Vợ Thành Long ngoài đời, Lâm Phượng Kiều. 2088 01:53:42,250 --> 01:53:44,300 Dịch, timer, edit: Toptabi, CuongEminem. 2089 01:53:44,420 --> 01:53:45,380 Diễn. 2090 01:53:58,150 --> 01:54:06,700 Xin tặng bộ phim này cho: tiền bối Hà Quán Xương người không ngừng dẫn dắt tôi trên con đường trưởng thành, phụ thân tôi ngài Trần Chí Bình và mẫu thân tôi bà Trần Lệ Lệ cùng các cá nhân đoàn thể trên toàn thế giới đã có cố gắng to lớn để các cổ vật quý giá trở về cố quốc. Thành Long. 2091 01:54:15,830 --> 01:54:16,870 Cháy cả tay. 2092 01:54:19,120 --> 01:54:20,880 Bắt chó, mau bắt chó. 2093 01:54:23,500 --> 01:54:24,460 Ngoan lắm. 2094 01:54:25,670 --> 01:54:26,590 Ê, lại cắn kìa. 2095 01:54:26,920 --> 01:54:27,880 Bắt chó. 2096 01:54:58,910 --> 01:55:01,330 Đại ca, đừng đứng gần mép quá, nguy hiểm lắm. 2097 01:55:01,330 --> 01:55:03,790 Tưởng nhớ tổng giám chế mỹ thuật Hoàng Nhuệ Dân (1952-2012) 2098 01:55:06,130 --> 01:55:08,970 Tôi ở ngay lúc núi lửa phun. 2099 01:55:42,790 --> 01:55:44,080 Oánh thật à. 2100 01:56:09,280 --> 01:56:19,040 Mỗi khi làm các động tác nguy hiểm, tôi đều rất sợ và nghĩ rất nhiều chuyện, có thể đây chính là cảnh quay cuối cùng của tôi, cũng là cảnh quay cuối cùng của đời tôi. 2101 01:56:28,250 --> 01:56:28,840 Được không ? 2102 01:56:29,300 --> 01:56:30,420 Chúng tôi không giống nhau. 2103 01:56:30,840 --> 01:56:33,630 Chúng tôi không...chúng tôi không giống nhau. 2104 01:56:34,010 --> 01:56:36,260 Chúng ta không bao giờ làm những việc hắn làm. 2105 01:56:36,720 --> 01:56:37,680 Chuẩn bị. 2106 01:56:38,100 --> 01:56:39,640 Nhả khói, nhả khói đi béo. 2107 01:56:40,270 --> 01:56:41,850 3 2 1 2108 01:56:51,320 --> 01:56:53,320 Máy móc cũng hiểu lời tôi nói. 2109 01:56:55,570 --> 01:56:56,870 Hey, bám chắc, bám chắc. 2110 01:57:00,000 --> 01:57:15,000 Dịch: TOPTABI (Cảm ơn bạn) Khớp thoại: lenamtrung (lenamtrung76@gmail.com) 2111 01:58:33,460 --> 01:58:42,510 Nếu nhìn lại, tôi sẽ rất vui vẻ nói với con cháu tôi rằng, đây là ông, đây là Thành Long, đây là Jackie Chan, tôi tự hào về mình. 2112 01:58:42,680 --> 01:58:48,350 Ở bên này tôi thật sự muốn cảm ơn những người mê phim ảnh trên toàn thế giới, đã ủng hộ tôi, ở bên tôi nhiều năm như vậy. 2113 01:58:48,390 --> 01:58:55,360 Từ việc các bạn thích hay không thích tôi ở trong thư hay ở trên mạng, tôi thật sự đã học được rất nhiều điều, 2114 01:58:55,440 --> 01:58:59,070 và đã quay được 1 vài bộ phim mà giờ mọi người trên thế giới đều thích. 2115 01:58:59,070 --> 01:59:00,200 Cảm ơn ! 2116 01:59:00,240 --> 01:59:03,450 Tôi là Thành Long. 2117 01:59:03,740 --> 01:59:06,700 Hết. mệt vãi, phụ đề dài nhất từng làm, hic. 2118 01:59:06,700 --> 01:59:09,670 Thích phim Thành Long :D