1 00:00:52,435 --> 00:00:58,232 ::::::::::.. Tekstityksen tuottanut..:::::::::: :::::::::::::... SubFinland.org...::::::::::::: 2 00:01:04,906 --> 00:01:10,661 Suomennos ja oikoluku: horge 3 00:01:42,693 --> 00:01:47,114 Minut luotiin talvella 1795, - 4 00:01:47,406 --> 00:01:52,537 eläväksi ruumiiksi ilman sielua. Tikattuna, tärisevänä, - 5 00:01:52,787 --> 00:01:55,456 nuijittuna takaisin elämään mielipuolen toimesta. 6 00:01:55,665 --> 00:01:59,710 Luomuksestaan kauhistuneena, hän yritti tuhota minut. 7 00:02:00,503 --> 00:02:04,590 Mutta jäin henkiin ja löysin tieni takaisin hänen luo. 8 00:02:07,635 --> 00:02:11,848 - Elizabeth! - Elämä elämästä, sen minä halusin. 9 00:02:12,056 --> 00:02:15,434 Otin sen hänen rakkaasta uudesta morsiamesta. 10 00:02:17,895 --> 00:02:20,690 Hän seurasi minua kauaksi pohjoiseen. 11 00:02:21,315 --> 00:02:25,278 Minä olin immuuni kylmälle, hän ei ollut. 12 00:02:54,223 --> 00:02:57,685 Hautasin hänet sukunsa hautausmaalla. 13 00:02:58,394 --> 00:03:00,897 Se oli enemmän kuin hän ansaitsi. 14 00:03:02,273 --> 00:03:04,775 Luulin sen olevan loppu, - 15 00:03:04,984 --> 00:03:09,614 mutta itse asiassa, se oli vasta alkua. 16 00:03:31,761 --> 00:03:34,263 Olemme odottaneet sinua. 17 00:03:37,433 --> 00:03:39,936 Sinä tulet meidän mukaamme. 18 00:04:26,399 --> 00:04:30,778 Seis! Naberius haluaa hänet takaisin elävänä. 19 00:05:02,143 --> 00:05:04,562 Se oli viimeinen niistä. 20 00:05:07,064 --> 00:05:12,778 - Minkä luulet sen olevan? - En tiedä. En ole aikaisemmin nähnyt ihmisen tappavan demonia. 21 00:05:13,237 --> 00:05:15,615 Vieläpä sellaisella voimalla. 22 00:05:17,158 --> 00:05:20,453 Siitä on pitkä aika kun olen nähnyt demonin näinä kaukana pohjoisessa. 23 00:05:20,661 --> 00:05:25,166 Siinä täytyy olla jotain erikoista. Jotain, mitä Naberius halusi. 24 00:05:36,052 --> 00:05:38,179 "Victor Frankenstein." 25 00:05:46,813 --> 00:05:49,106 Huhut ovat totta. 26 00:05:52,151 --> 00:05:55,655 Se elää! 27 00:05:59,450 --> 00:06:01,536 Teidän Majesteettinne! 28 00:06:09,210 --> 00:06:14,590 Se ei ole muuta kuin villi eläin. Tuhotkaa se ja se siitä. 29 00:06:18,636 --> 00:06:21,848 Niinpä sinä ymmärrät syyn. 30 00:06:22,140 --> 00:06:26,936 - Missä olen? Miten jouduin tänne? - Kimppuusi hyökänneet olennot. Mitä ne halusivat? 31 00:06:27,145 --> 00:06:29,564 - En tiedä. - Kuulimme hänen puhuvan Naberiuksesta. 32 00:06:29,772 --> 00:06:34,152 - Hän näyttää haluavan tämän elävänä. - Jos Naberius haluaa sen elävänä... 33 00:06:34,402 --> 00:06:37,363 Sitä enemmän syytä tuhota se. 34 00:06:37,572 --> 00:06:39,657 Gideon. 35 00:07:10,646 --> 00:07:13,608 "Hän", ei "se." 36 00:07:15,610 --> 00:07:18,905 Nimeni on Leonore, Gargoyle-veljeskunnan korkein kuningatar. 37 00:07:19,405 --> 00:07:22,116 Tämä on Gideon, luotetuin soturini. 38 00:07:22,492 --> 00:07:27,330 Kimppuusi hyökkäsi neljä demonia Naberius nimisen pimeän demonin käskystä. 39 00:07:28,539 --> 00:07:32,335 Onneksi Ophir ja Keziah vartioivat lähellä. 40 00:07:32,877 --> 00:07:35,671 He tajusivat, kuka olit ja toivat sinut tänne. 41 00:07:37,757 --> 00:07:40,009 Meidän kotiimme. 42 00:07:50,061 --> 00:07:54,148 Gargoylen veljeskunnan loi suuri arkkienkeli Mikael. 43 00:07:54,398 --> 00:07:57,819 Pyhä velvollisuutemme on sotia demonilaumaa vastaan. 44 00:07:58,027 --> 00:08:01,489 Helvetin synnyttämiä 666-legioonan olentoja, jotka saatana päästi irralleen - 45 00:08:01,697 --> 00:08:04,367 pudottuaan taivaasta. 46 00:08:04,700 --> 00:08:07,245 Ihmiset ajattelevat meitä pelkkinä koristeina. 47 00:08:07,537 --> 00:08:13,292 He eivät tiedä brutaalista näkymättömästä sodasta, jota käydään heidän ympärillään päivittäin. 48 00:08:14,710 --> 00:08:18,673 Sotaa, joka jonakin päivänä voisi määrittää ihmiskunnan kohtalon. 49 00:08:20,424 --> 00:08:23,219 Sinut on nyt vedetty tähän sotaan. 50 00:08:26,806 --> 00:08:31,602 - En välitä ihmisen maailmasta. - Niin, olemme kuulleet tarinoita sinusta. 51 00:08:31,936 --> 00:08:35,481 Ihmisluojasi karttelema, eksynyt ja yksin. 52 00:08:36,065 --> 00:08:41,154 Olisit tervetullut tänne. Kunnes tiedämme, miksi Naberius haluaa sinut, - 53 00:08:41,362 --> 00:08:46,284 pyydän sinua jäämään luoksemme, turvaan näiden pyhitettyjen seinien sisälle. 54 00:08:47,076 --> 00:08:51,789 - Menen omia teitäni. - Tämä olio murhasi Victor Frankensteinin vaimon. 55 00:08:51,998 --> 00:08:56,878 Raivon vallassa, tunteiden ohjaamana, joita häntä ei koskaan opetettu hallitsemaan. 56 00:08:57,086 --> 00:09:00,173 Hän on ehkä enemmän ihminen kuin tajuaakaan. 57 00:09:03,843 --> 00:09:07,013 Ymmärsin, ettei Frankenstein koskaan tarjonnut sinulle nimeä. 58 00:09:07,305 --> 00:09:10,600 Haluaisin kutsua sinua Adamiksi. 59 00:09:12,059 --> 00:09:15,563 Lupaan sinulle tämän, Adam. Jokaisella meistä on korkeampi tarkoitus. 60 00:09:15,813 --> 00:09:18,733 Sinun ei ole yksinkertaisesti vielä paljastunut. 61 00:09:21,903 --> 00:09:25,239 Nämä ovat kaatuneiden veljiemme ja sisartemme. 62 00:09:25,490 --> 00:09:29,869 Meitä vastaan on aina ollut ylivoima taisteluissa. Monien tiukkojen voittojen jälkeen, - 63 00:09:30,119 --> 00:09:34,916 - rivimme ovat harvenneet. - Demonit kuitenkin pysyvät vahvana. 64 00:09:35,458 --> 00:09:39,629 Selviytyäksesi niitä vastaan, kuningatar pyysi meitä järjestämään sinulle aseita. 65 00:09:43,841 --> 00:09:47,094 Demonit voidaan tuomita vain sakramenteilla. 66 00:09:48,012 --> 00:09:52,141 Siunatulla objektilla kuten krusifiksilla tai pyhällä vedellä. 67 00:09:53,142 --> 00:09:58,606 Mikä tahansa objekti voi olla sakramenttinen, merkitsemällä ne Gargoylen siunatulla symbolilla. 68 00:10:01,734 --> 00:10:06,864 - Tuomita. - Kun demoni on tapettu, sen henki tuomitaan helvettiin, - 69 00:10:07,114 --> 00:10:11,494 - minne se jää ansaan ikuisiksi ajoiksi. - Miten tuomitset Gargoylen? 70 00:10:11,702 --> 00:10:15,414 Olemme valon ja hyvän sakramentillisia olentoja. Me nousemme. 71 00:10:15,665 --> 00:10:19,627 Ja vain jumalattomien olentojen käsissä, joilla ei ole sielua. 72 00:10:29,637 --> 00:10:35,059 Et halua niitä. Ne ovat tylppiä ja karkeita ja aivan liian raskaita kentälle. 73 00:10:46,946 --> 00:10:49,949 Adam, sinulla on voimaa, nopeutta ja kestävyyttä, - 74 00:10:50,158 --> 00:10:53,536 paljon enemmän kuin kenelläkään ihmisellä. Voisit käyttää niitä lahjoja. 75 00:10:53,744 --> 00:10:56,956 Valita puoli sodassa, jossa olet osana jo. 76 00:11:10,678 --> 00:11:14,265 En välitä, montako demonia hän tuomitsee. 77 00:11:14,724 --> 00:11:18,978 - Olisit antanut minun tuhota sen. - En ole sokea riskeille. 78 00:11:19,228 --> 00:11:23,816 Tosiasia on, että Adam elää ja kaikki elämä on pyhää. 79 00:11:24,025 --> 00:11:28,154 - Se ei ole ihmisestä syntynyt. - Emme ole mekään. 80 00:11:29,405 --> 00:11:33,826 Tässä, lukitse tämä holviin. 81 00:11:34,035 --> 00:11:38,164 - Se ei saa koskaan joutua Naberiuksen käsiin. - Sehän on pelkkä kirja. 82 00:11:38,414 --> 00:11:42,919 Se on kirjoitettu todiste, ettei Jumala ei ole enää ihmisen ainoa luoja. 83 00:11:54,514 --> 00:11:58,476 Adam. Jos koskaan muutat mielesi, - 84 00:11:58,726 --> 00:12:01,521 löydät aina turvapaikan täältä. 85 00:12:05,733 --> 00:12:09,529 Muihin luottaminen on virhe, jonka teet vain kerran. 86 00:12:09,946 --> 00:12:13,950 Niinpä päädyin etsimään maapallon kaukaisinta kulmaa. 87 00:12:14,325 --> 00:12:18,037 Mistä ihminen, demoni tai Gargoyle ei koskaan löytäisi minua. 88 00:12:18,746 --> 00:12:21,624 Niin monia vuosia kului, että menetin ajan tajuni. 89 00:12:21,833 --> 00:12:25,253 Kuitenkaan en vanhentunut, enkä kuollut, kuten ihmiset tekevät. 90 00:12:25,545 --> 00:12:28,464 Victor Frankensteinin lopullinen kirous. 91 00:12:29,715 --> 00:12:33,136 Luulin, että Naberius demoneineen oli unohtanut minut. 92 00:12:34,178 --> 00:12:36,597 Mutta olin väärässä. 93 00:12:40,601 --> 00:12:43,896 Päästin kaiken raivoni heitä vastaan. 94 00:12:59,912 --> 00:13:02,665 Olin piileskellyt tarpeeksi kauan. 95 00:13:04,125 --> 00:13:08,212 Nyt metsästän niitä, jotka metsästivät minua. 96 00:13:10,131 --> 00:13:13,426 Palaan paikkaan, jonka olin jättänyt niin kauan sitten. 97 00:13:15,094 --> 00:13:18,890 Ihmisen maailma on muuttunut ajassa, jonka olin poissa. 98 00:13:21,017 --> 00:13:23,978 Mutta jotkut asiat ei ollut muuttunut. 99 00:13:26,314 --> 00:13:28,774 Jos demonit pystyivät löytämään minut erämaasta, - 100 00:13:28,983 --> 00:13:32,528 oli vain ajan kysymys, ennen kuin ne löytäisivät minut täältä. 101 00:13:32,737 --> 00:13:35,740 Minkä takia minun täytyi löytää ne ensin. 102 00:14:14,612 --> 00:14:17,824 Naberius, missä hän on? 103 00:14:18,157 --> 00:14:22,286 Poliisi! Pudota aseesi! 104 00:15:21,637 --> 00:15:27,560 Hyvää iltaa, herra Wessex. Missä elämä alkaa ja mihin se päättyy. 105 00:15:27,935 --> 00:15:32,106 - Tämän illan koe on yhdistelmä kolmen vuoden työstä... - Aika on ohikiitävä tohtori Wade, - 106 00:15:32,315 --> 00:15:35,234 ja pyytäisin, ettet tuhlaa minun. 107 00:15:36,444 --> 00:15:39,113 Aloitetaan uudelleen sytytys-sekvenssi. 108 00:15:44,785 --> 00:15:48,998 - DCI oikeassa kammiossa. - Poistoaukoksi kolme joulea. 109 00:15:49,248 --> 00:15:52,502 Tiedoksi, kohteen sydän on tällä hetkellä lepotilassa. 110 00:15:54,754 --> 00:15:58,633 Laukaiskaa virtaus kolme, kaksi, yksi. 111 00:15:58,883 --> 00:16:01,010 Irti ja laukaisu. 112 00:16:05,223 --> 00:16:07,975 Lihaskouristukset ylemmässä vartalossa ja jaloissa näyttävät hyvältä. 113 00:16:08,184 --> 00:16:10,686 Solun sisäistä atriaalista sähköistä toimintaa. 114 00:16:10,937 --> 00:16:13,731 - Kammiot aktivoituu. - Atriaalinen lihasvärinä. 115 00:16:13,940 --> 00:16:16,776 Säännöllistä ektooppista lyöntiä. 116 00:16:20,154 --> 00:16:22,949 Kammiovärinä. Kohde on sydänpysähdyksessä. 117 00:16:23,199 --> 00:16:25,827 - Huippulataus 50 joulea. - Lataus nostettu 50:een. 118 00:16:26,035 --> 00:16:30,331 - Syke vähenee. - Tuplatkaa se. - Systolinen 100. 119 00:16:30,665 --> 00:16:33,918 - Pulssi häipyy! - Tuplatkaa se uudestaan! 120 00:16:34,127 --> 00:16:36,295 - En voi. - Tuplaa se! - Se tappaa sen! 121 00:16:36,504 --> 00:16:40,550 - Se on jo kuollut. - 200 joulea. 122 00:17:06,200 --> 00:17:08,369 Siellä on syke. 123 00:17:10,705 --> 00:17:13,583 - Kytke elämän ylläpito. - Ylläpito toimii. 124 00:17:14,041 --> 00:17:16,335 Sinusrytmi pysyvä. 125 00:17:19,589 --> 00:17:21,757 Se hengittää. 126 00:17:34,437 --> 00:17:36,814 Meillä on tilanne. 127 00:17:40,276 --> 00:17:44,697 - Oletko varma? - En, mutta tapa, jolla se hyökkäsi... 128 00:17:45,031 --> 00:17:49,660 Vahva ja nopea, kuten Gargoyle. Se tuomitsi seitsemän meistä. 129 00:17:49,869 --> 00:17:55,500 Onnistuin torjumaan sen. Uskon, että haavoitin sitä. 130 00:17:56,709 --> 00:17:59,962 Tuomitsiko se seitsemän demonia? 131 00:18:01,130 --> 00:18:04,425 Silti sinä pakenit? 132 00:18:05,134 --> 00:18:10,598 - Ajattelin, että haluatte kuulla tämän. - Kyllä, sinä oletit. 133 00:18:11,474 --> 00:18:14,727 Oletit tietäväsi, mitä minä haluan. 134 00:18:16,854 --> 00:18:20,441 Ottaen huomioon, miten kauan olette metsästänyt olentoa... 135 00:18:20,691 --> 00:18:24,070 Ja luulit, että haluan sinun kertovan minulle olennosta, - 136 00:18:24,278 --> 00:18:29,367 sen sijaan, että olisit vanginnut sen itse, oli sinun valintasi. 137 00:18:33,454 --> 00:18:35,540 Mielenkiintoista. 138 00:18:40,670 --> 00:18:46,175 Älä koskaan oleta tietäväsi, mitä minä haluan. 139 00:18:47,593 --> 00:18:52,390 - Onko ymmärretty? - Suokaa anteeksi, - 140 00:18:54,475 --> 00:18:57,311 prinssi Naberius. 141 00:19:24,422 --> 00:19:26,591 Ophir, jos luulet... 142 00:19:36,225 --> 00:19:39,687 Ei! 143 00:19:40,688 --> 00:19:44,609 Koska aloitat loppuvaiheen? 144 00:19:45,610 --> 00:19:49,572 Ruumiimme ovat monimutkaisimmat organismit universumissa. 145 00:19:49,780 --> 00:19:52,241 Yksinkertaisen rotan elävöittäminen on yksi asia. 146 00:19:52,450 --> 00:19:56,204 - Ihminen on edelleen kaukana ulottumattomissa. - Onko? 147 00:19:56,579 --> 00:20:01,793 Mitä tiedät tiedemiehestä nimeltä Victor Frankenstein? 148 00:20:02,460 --> 00:20:07,256 Frankenstein on myytti. Kauhutarina, joka keksittiin pelottelemaan lapsia. 149 00:20:07,465 --> 00:20:10,676 Kaikki tiedemiehet ovat skeptisiä, olisin kuitenkin odottanut, - 150 00:20:10,885 --> 00:20:14,430 että tiedemies sinun alallasi ihmettelisi, - 151 00:20:14,639 --> 00:20:17,725 voisiko tällaisella tarinalla olla todellisuuspohjaa. 152 00:20:17,934 --> 00:20:23,856 Sähköä ei voitu kerätä 1790, puhumattakaan inhimilliseen kohteeseen ohjaamisesta. 153 00:20:24,232 --> 00:20:27,193 Minne hän meni? Miksi hän katosi? 154 00:20:27,401 --> 00:20:30,446 Jos hän on uudelleen elvyttänyt ihmisruumiin, miksi ei jakanut teknologiaa - 155 00:20:30,655 --> 00:20:33,574 muulle maailmalle pelastaakseen henkiä ja parantaa halvaantuneita? 156 00:20:33,783 --> 00:20:38,120 Ehkä hän ei ollut yhtä jalomielinen, kuin sinä. 157 00:20:38,329 --> 00:20:42,291 - Kaikki tiedemiehet pitävät kirjaa. - Vaikka heidän kokeensa epäonnistuisivatkin. 158 00:20:42,542 --> 00:20:48,214 Hänen työstänsä pitäisi olla kirja jossakin. Piirustuksia tai muistiinpanoja. Jotain. 159 00:20:48,464 --> 00:20:53,970 Vain koska jotain ei ole vielä löydetty, ei tarkoita, ettei se ole olemassa. 160 00:20:54,512 --> 00:20:58,224 Mutta jos Frankenstein oli todellinen, - 161 00:20:58,432 --> 00:21:01,352 jos hän todella uudelleen elvytti ihmisen, - 162 00:21:01,602 --> 00:21:04,313 auttaisiko se sinua, jos tutkisit sitä? 163 00:21:05,898 --> 00:21:08,192 Ehdottomasti. 164 00:21:08,818 --> 00:21:11,946 Mutta sen täytyisi olla yli 200 vuoden ikäinen nyt. 165 00:21:12,155 --> 00:21:15,074 Jäljellä ei olisi kuin muutama hauras luu. 166 00:21:15,283 --> 00:21:18,703 Se on ensimmäinen ja ainoa laatuaan. 167 00:21:18,953 --> 00:21:23,749 Kuka pystyy sanomaan, miten kauan sellainen koehenkilö voisi elää? 168 00:21:36,721 --> 00:21:39,307 Meillä on sota, joka on taisteltava varjoissa. 169 00:21:39,515 --> 00:21:42,393 Se ei ole avoin taistelukenttä jossa voit tehdä miten haluat. 170 00:21:42,602 --> 00:21:47,857 - Enkö tuomitsekin demoneita? - Älä teeskentele, että teet tämän meidän takia tai ihmiskunnan. 171 00:21:48,065 --> 00:21:54,030 - Välität vain itsestäsi. - Tiedätkö, että ihminen tapettiin sillä kujalla tänään? 172 00:21:54,322 --> 00:21:58,910 - En tappanut häntä. - Sinun toimesi johtivat hänen kuolemaan. 173 00:21:59,619 --> 00:22:02,622 - Olen varovaisempi seuraavalla kerralla. - Ei ole seuraavaa kertaa. 174 00:22:02,830 --> 00:22:05,917 Pysyt täällä, kunnes kuningatar päättää, mitä sinulle tehdään. 175 00:22:06,125 --> 00:22:10,755 - Et voi pitää minua täällä. - En voi päästää sinua irti tämän kaupungin kaduille. 176 00:22:10,963 --> 00:22:14,383 Elämäni on omani. Et voi ottaa sitä minulta. 177 00:22:14,592 --> 00:22:19,680 Elämääsi ei myönnetty sinulle Jumalan armosta! Se valmistettiin laboratoriossa. 178 00:22:19,931 --> 00:22:22,809 Kunnes opit käyttämään sitä viisaasti, teen kuten minun täytyy! 179 00:22:23,017 --> 00:22:26,062 Sitten et ole Naberiusta parempi! 180 00:22:30,024 --> 00:22:35,404 Tavatessani sinut, ensimmäinen ajatukseni oli tuhota sinut. 181 00:22:35,863 --> 00:22:40,910 Sitten katsoin sinua silmiin ja tiedätkö, mitä näin? 182 00:22:41,285 --> 00:22:45,832 En sielua vaan yhden mahdollisen. 183 00:22:46,332 --> 00:22:49,210 Nyt näen vain pimeyttä. 184 00:22:54,590 --> 00:22:59,178 Tiedän, ettei ole muuta keinoa. En ole ihminen, - 185 00:23:00,847 --> 00:23:04,976 enkä Gargoyle, enkä demoni. 186 00:23:09,772 --> 00:23:12,900 En ole kuin kukaan muu. 187 00:23:27,540 --> 00:23:32,336 Miten aiot hakea olennon katedraalista? Gargoylet suojelevat sitä kuin omaansa. 188 00:23:32,545 --> 00:23:37,091 Siihen minä luotankin. Tappiomme ovat korkeat, mutta tarpeelliset. 189 00:23:37,300 --> 00:23:43,222 Zuriel, kukaan legioonastani ei ole ollut yhtä arvokas komentaja kuin sinä. 190 00:23:43,556 --> 00:23:49,479 Uhratakseen itsensä niin rohkeasti, niin halukkaasti muiden puolesta. 191 00:23:50,688 --> 00:23:56,444 Tiedät, mitä tämä voisi merkitä heille. Älä unohda. 192 00:23:58,237 --> 00:24:02,158 Tuo minulle Frankensteinin hirviö! 193 00:24:18,257 --> 00:24:22,345 - Demonit kokoontuvat katedraalin ulkopuolelle. - Kuinka monta? - Viitisenkymmentä. 194 00:24:51,374 --> 00:24:56,796 Jumalan voimalla, tuomitse helvettiin. Saatana ja kaikki pahat henget. 195 00:25:26,784 --> 00:25:31,205 Suojatkaa olentoa. Nyt! 196 00:26:00,443 --> 00:26:02,945 Älkää antako armoa. 197 00:26:03,321 --> 00:26:08,242 Viekää mukananne niin paljon kuin voitte. Olette viimeinen puolustuslinjamme. 198 00:26:09,660 --> 00:26:12,330 Tämä on pyhä velvollisuutenne. 199 00:26:42,401 --> 00:26:44,487 Tätä tietä. 200 00:26:47,824 --> 00:26:51,619 Ophir, anna minulle ase! Anna minun taistella elämästäni! 201 00:27:50,636 --> 00:27:52,680 Ei! 202 00:28:54,617 --> 00:28:58,621 - Keziah. Teen mitä voin. - Ei. 203 00:28:59,080 --> 00:29:03,876 Halusin olla Ophirin kanssa. Mutta veljeskunta kielsi sen. 204 00:29:04,210 --> 00:29:06,546 Olen hänen vierellään. 205 00:29:25,606 --> 00:29:28,484 Nopeasti, menkää auttamaan toisia. 206 00:29:47,587 --> 00:29:50,339 - Missä Naberius on? - Sinua odotetaan. 207 00:29:50,590 --> 00:29:56,512 - Mitä tarkoitat? - Tiesimme Gargoylien tekevän kaikkensa - 208 00:29:56,762 --> 00:29:59,557 pitääkseen sinut poissa Naberiuksen käsistä. 209 00:30:01,476 --> 00:30:03,728 Mutta taistelun tuoksinassa, - 210 00:30:03,936 --> 00:30:08,566 he unohtivat suojella suurinta aarrettaan. 211 00:30:08,858 --> 00:30:12,528 Meidän täytyi vain houkutella Gideon ja muut pois. 212 00:30:12,862 --> 00:30:17,158 Tällä on viesti sinulle. Zurielilta. 213 00:30:21,746 --> 00:30:25,917 - Kerro, minne Zuriel vei hänet. - Mitä sinä välität? 214 00:30:26,375 --> 00:30:28,795 Aiotko pelastaa hänet? 215 00:30:31,714 --> 00:30:35,843 Hän vangitsi sinut. Hän halveksii sinua. 216 00:30:36,093 --> 00:30:38,930 Et merkitse mitään hänelle. 217 00:30:39,138 --> 00:30:42,308 Olet vain suuri inhimillinen erehdys! 218 00:30:49,065 --> 00:30:52,276 - Missä hän on? - Walton-teatterissa. 219 00:30:52,902 --> 00:30:57,406 Gideon vie sinut sinne vastineeksi Leonoresta. 220 00:31:08,626 --> 00:31:11,170 Tule tuomituksi tuskassa, demoni. 221 00:31:49,000 --> 00:31:51,836 Valo syleilköön ja suojelkoon teitä. 222 00:31:58,468 --> 00:32:00,887 Mitkä ovat käskynne? 223 00:32:02,805 --> 00:32:06,058 - Harkitse uudelleen. - Ei ole aikaa. - Esine holvissa on pyhä. 224 00:32:06,267 --> 00:32:10,062 - Et voi poistaa etkä korvata mitään. - Otan täyden vastuun. 225 00:32:10,313 --> 00:32:12,773 Kenelläkään meistä ei ole valtuuksia tehdä niin. 226 00:32:12,982 --> 00:32:17,904 - Kuningatar nimenomaan kielsi sen. - Valtuus ei ole ongelma. Se on vaarallista. Tiedät sen. 227 00:32:18,112 --> 00:32:22,950 Tietenkin tiedän! Leonore on koko veljeskunnan hengellinen johtaja. 228 00:32:23,159 --> 00:32:26,287 Ainoa suora yhteytemme arkkienkeleihin. 229 00:32:26,537 --> 00:32:29,415 Ilman häntä, olemme pelkkä kuoleva lauma kostajia - 230 00:32:29,624 --> 00:32:32,543 ilman toivoa, että me koskaan vahvistumme. 231 00:32:34,295 --> 00:32:36,631 Sitäkö haluatte? 232 00:33:39,485 --> 00:33:42,113 Antakoon Jumala anteeksi minulle. 233 00:34:02,300 --> 00:34:05,720 - Pysy siellä missä olet, Gideon! - Teidän Majesteettinne. 234 00:34:05,928 --> 00:34:08,639 - Et olisi saanut tulla. - Aseet! 235 00:34:09,599 --> 00:34:13,519 Olen aseeton. Ohjeittenne mukaan. 236 00:34:13,728 --> 00:34:17,315 - Missä Frankensteinin olento on? - En tiedä enää. 237 00:34:17,565 --> 00:34:21,277 Palatessani katedraaliin, se oli jo karannut. 238 00:34:21,611 --> 00:34:23,654 Odota! 239 00:34:24,530 --> 00:34:28,367 - Toin jotain muuta. - Gideon, ei! 240 00:34:28,826 --> 00:34:32,914 Se on Victor Frankensteinin yksityinen päiväkirja. 241 00:34:33,164 --> 00:34:37,919 Löysimme sen Frankensteinin ruumiilta, yönä, jolloin pelastimme olennon 200 vuotta sitten. 242 00:34:38,127 --> 00:34:41,464 Se sisältää yksityiskohtaisesti, - 243 00:34:42,006 --> 00:34:44,717 miten Victor Frankenstein suunnitteli - 244 00:34:44,967 --> 00:34:48,262 ja sitten rakensi epäpyhän kauhistuksensa. 245 00:34:49,180 --> 00:34:52,016 Rukoilen, että se pelastaisi kuningattaremme nyt. 246 00:34:52,225 --> 00:34:57,772 Gideon, määrään sinut viemään sen päiväkirjan pois tästä paikasta ja annat minun nousta. 247 00:36:12,972 --> 00:36:17,018 Tämä tuli tänä aamuna. Ruumishuone myi hänet meille. 248 00:36:17,310 --> 00:36:20,646 Maksa oli pilalla, mutta muut elimet ovat tarpeeksi terveitä. 249 00:36:22,940 --> 00:36:25,568 Varastoi se muiden joukkoon. 250 00:36:28,488 --> 00:36:32,617 - Mikä se on? - Näyttää Frankensteinin käsinkirjoitetulta selvitykseltä, - 251 00:36:32,825 --> 00:36:37,497 miten hän toi olentonsa eloon. Tämä on parempi meille. 252 00:36:37,789 --> 00:36:41,667 Tämä on kaikki, jonka tarvitsemme palauttaaksemme kaatuneemme. 253 00:36:42,001 --> 00:36:45,171 Annamme ihmisten päättää siitä. 254 00:37:59,454 --> 00:38:05,251 Pyysit Frankensteinin olentoa. Toin jotain paljon kohottavampaa. 255 00:38:07,545 --> 00:38:11,174 - "Frankenstein". - Sanoit, että hänen kirjansa voisi olla jossakin. 256 00:38:11,382 --> 00:38:15,470 - Mistä saitte tämän? - Onko tämä aito? - Kertokaa te minulle. 257 00:38:34,780 --> 00:38:40,495 - Menetimme 16. Kaikki hyviä sotureita. - Ei olisi koskaan pitänyt pitää häntä täällä. 258 00:38:40,703 --> 00:38:44,499 Tämä oli olennon tekosia, ei sinun. Jos se ei olisi palannut... 259 00:38:44,749 --> 00:38:48,461 - Olisiko pitänyt antaa päiväkirja hänelle? - Kaikki tekemäsi on ihmiskunnan parhaaksi. 260 00:38:48,711 --> 00:38:53,090 Siinä ei ole mitään väärää. Nyt olento tietää, että päiväkirja on olemassa... 261 00:38:53,299 --> 00:38:57,762 - Miksi kutsut häntä siksi? - Nyt kun hän tietää, mitä olet valmis tekemään? 262 00:39:00,473 --> 00:39:04,852 Etsi Adam! Kutsu jokainen Gargoyle paikalle ja käske kaikille katoille. 263 00:39:05,102 --> 00:39:09,065 Ja löydettyämme hänet? Tuommeko hänet tänne taas? 264 00:39:09,315 --> 00:39:12,276 Uhraamme yhä enemmän meitä suojellaksemme häntä? 265 00:39:12,568 --> 00:39:15,279 Mitä jos lopetan kaiken tämän ja kiellän Naberiuksen palkinnon - 266 00:39:15,488 --> 00:39:18,616 - kuten olisi pitänyt tehdä kauan sitten. - Jumala ei pannut Adamia maan päälle, - 267 00:39:18,825 --> 00:39:23,329 mutta Hän salli Adamin elää yli 200 vuotta vastoin kaikkia odotuksia. 268 00:39:23,746 --> 00:39:27,542 Ei ole meidän asiamme kiistää Jumalan tarkoitus. 269 00:39:27,959 --> 00:39:33,339 Ennemmin tai myöhemmin, sinulla ei ole vaihtoehtoa. 270 00:39:39,137 --> 00:39:41,848 - Ankeriaita. - Siis mitä? 271 00:39:42,056 --> 00:39:44,684 Sähköankeriaita, niistä hän sai virtalähteensä. 272 00:39:44,892 --> 00:39:49,897 - Tiedät kai, että se on kala... - Kuusi sähköankeriasta, jokainen kehittää 500 volttia. 273 00:39:50,189 --> 00:39:53,526 Se on 3000 volttia, tarpeeksi tappamaan elefantinkin. 274 00:39:55,987 --> 00:40:00,366 - Kuinka kauan hän piti virtaa? - Kolme viiden sekunnin purkausta kukin. 275 00:40:01,200 --> 00:40:05,955 - Se on 15 000 joulea. - Panee ihmettelemään, kuinka kauan olento kesti. 276 00:40:06,873 --> 00:40:09,709 Ajattele, kaikki se energia kulkemassa sen suonien läpi, - 277 00:40:09,917 --> 00:40:14,338 virtaamassa sen sydämeen, keuhkoihin, hermostoon. 278 00:40:14,589 --> 00:40:20,011 Jäi henkiin syntyessään. Mitä vaaditaan sen tappamiseen? 279 00:40:44,118 --> 00:40:46,496 Katso sen silmiä. 280 00:40:47,497 --> 00:40:52,502 Miten ne pysyvät sinussa. Se viittaa tietyn tason älykkyyteen. 281 00:40:52,835 --> 00:40:56,130 Ehkä Frankenstein vain piirsi sen niin. 282 00:40:56,631 --> 00:41:01,010 Haluan tutkia solujen kopiointikaavan uudelleen. Olemme tainneet missata jotain. 283 00:41:42,301 --> 00:41:45,096 Antakaa hänen olla! 284 00:41:45,346 --> 00:41:49,475 Pyydän anteeksi vartijoidemme mustasukkaisesta luonteesta. 285 00:41:49,684 --> 00:41:52,645 Ehkäpä, jos olisit vain koputtanut oveen, - 286 00:41:52,854 --> 00:41:56,858 tämä valitettava hankaluus olisi voitu välttää. 287 00:41:57,108 --> 00:42:00,862 - Kuka olet? - Charles Wessex. 288 00:42:01,487 --> 00:42:04,740 Sinun täytyy olla Frankenstein. 289 00:42:04,949 --> 00:42:09,787 - Nimeni on Adam. - Emmekö me kaikki ole isiemme poikia? 290 00:42:10,037 --> 00:42:15,460 Kieltämällä keitä me olemme, tarkoittaa vain, että olemme eksyksissä. 291 00:42:15,668 --> 00:42:20,339 Minä olen siirtynyt, kehityksen partisaani. 292 00:42:20,590 --> 00:42:25,511 Kuten isäsi, minäkin olen liian sairas purkamaan elämän kuolettavia vyyhtejä. 293 00:42:25,720 --> 00:42:31,642 Tämä on tohtori Wade. Hän on yksi maailman arvostetuimmista sähköfyysikoista. 294 00:42:32,226 --> 00:42:36,189 - Päivää. - Olen yrittänyt jäljitellä - 295 00:42:36,397 --> 00:42:41,319 Victor Frankensteinin riemuvoittoa melko pitkään. 296 00:42:41,527 --> 00:42:45,531 Mitä olen lukenut päiväkirjasta, on jo ollut erittäin hyödyllistä. 297 00:42:45,865 --> 00:42:50,661 Ole järkevä, Adam. Olet elävä ihme. 298 00:42:50,870 --> 00:42:54,457 Sisällät vastauksia, joita niin monet etsivät. 299 00:42:54,749 --> 00:42:58,377 - Etsin omat vastaukseni. - Tietenkin etsit. 300 00:42:58,628 --> 00:43:03,257 Pysy luonamme. Auta meitä ymmärtämään isäsi työ - 301 00:43:03,466 --> 00:43:07,470 ja yhdessä voimme avata niitä vastauksia ja paljon muuta. 302 00:43:12,642 --> 00:43:17,230 Kyllä. Victor Frankenstein antoi sinulle elämän, - 303 00:43:17,814 --> 00:43:20,983 mutta ei pystynyt palauttamaan sieluasi. 304 00:43:21,275 --> 00:43:23,361 Pystyikö? 305 00:44:12,577 --> 00:44:15,371 Ei ole merkkiäkään olennosta. Se voi olla missä tahansa nyt. 306 00:44:15,580 --> 00:44:19,000 Se etsii turvallisen paikan, jossa voi tutkia päiväkirjaa ja palaa takaisin tänne. 307 00:44:19,208 --> 00:44:23,546 - Palaa takaisin? - Olen seurannut tuota olentoa 200 vuotta. 308 00:44:23,754 --> 00:44:25,798 - Se tulee takaisin. - Miksi? 309 00:44:26,007 --> 00:44:29,051 - Herra Wessex. - Vastauksien. 310 00:44:29,385 --> 00:44:33,181 - Miten voin auttaa? - Alkamalla selittää, mitä on tekeillä. 311 00:44:33,389 --> 00:44:36,934 - Meillä oli murto. Pelkkä turvallisuusasia. - Kaikella kunnioituksella, - 312 00:44:37,143 --> 00:44:40,855 - mutta Frankensteinin olento elää. - Mene kotiisi lepäämään. 313 00:44:41,105 --> 00:44:44,108 - Kuka sinä olet? - Hän on töissä minulla. 314 00:44:44,358 --> 00:44:49,363 - Ylimääräinen turvakerros, jos niin haluat. - No, hän räjäytti juuri kaikki toivoni - 315 00:44:49,572 --> 00:44:53,242 saada analysoida tuota olentoa. Kuulitteko, kun hän sanoi haluavansa vastauksia? 316 00:44:53,451 --> 00:44:57,330 Minä olen ainoa, joka olisi voinut hankkia niitä. 317 00:44:57,622 --> 00:45:00,917 Olit ehkä oikeassa. Näytät väsyneeltä. 318 00:45:01,125 --> 00:45:05,296 - On myöhä. Sinun pitää mennä hieman lepäämään. - Lepäämään? 319 00:45:05,505 --> 00:45:10,176 - Herra Wessex - Menetimme sekä olennon, että päiväkirjan, mitä voit tehdä enää tänä iltana? 320 00:45:10,426 --> 00:45:14,055 Ilmoitan sinulle, jos löydämme jomman kumman. 321 00:45:14,388 --> 00:45:16,724 Mene kotiin, tohtori! 322 00:45:22,688 --> 00:45:25,274 En kirjaa mielipuolen näkemyksiä. 323 00:45:25,483 --> 00:45:29,403 Menetelmäni ja motiivini ovat tieteellisesti arvokkaita - 324 00:45:29,737 --> 00:45:33,658 onnistuakseni löytää syy sukupolvien pituiseen elämään. 325 00:45:33,866 --> 00:45:38,704 Hautausmaa on tarjonnut minulle vaaditun raaka-aineen. 326 00:45:39,789 --> 00:45:44,210 Rikkoen elämän ja kuoleman rajat. 327 00:46:06,899 --> 00:46:09,235 Miten varma olet, että se tulee hakemaan häntä? 328 00:46:09,443 --> 00:46:12,655 Se tarvitsee jonkun ymmärtämään päiväkirjaa. 329 00:46:12,864 --> 00:46:15,283 Vain hän pystyy siihen. 330 00:47:03,581 --> 00:47:06,042 En satuta sinua. 331 00:47:14,967 --> 00:47:17,220 Tule mukaani. 332 00:47:20,723 --> 00:47:24,811 - Miksi seuraat minua? - Miten lähellä olet ihmisruumiin uudelleen elvyttämisessä? 333 00:47:25,019 --> 00:47:28,356 - En pysty kertomaan sitä sinulle. - Auttaisiko tämä? 334 00:47:28,773 --> 00:47:31,692 Minulla ei ole ollut mahdollisuutta lukea loppuun sitä vielä. 335 00:47:31,901 --> 00:47:34,987 - Entä jos tutkisit minua? - Instituutissako? 336 00:47:35,279 --> 00:47:38,407 Ei siellä. Jossain kaukana siitä. 337 00:47:38,616 --> 00:47:42,662 - Mutta kaikki laitteeni, muistiinpanoni, tutkimukseni. - Tiedän, kenelle työskentelet. 338 00:47:42,870 --> 00:47:45,706 - Herra Wessexille? - Hän ei ole se, jonka luulet olevan. 339 00:47:45,915 --> 00:47:49,794 On sota, josta ihmiset eivät tiedä mitään. 340 00:47:50,044 --> 00:47:54,924 Se on jatkunut vuosisatoja, se voi merkitä koko ihmiskunnan loppua. 341 00:47:55,383 --> 00:47:58,219 - Keiden välillä? - Gargoylien ja demonien. 342 00:47:58,469 --> 00:48:03,516 - Uskon, että pomosi on demoniprinssi nimeltä Naberius. - Demoniprinssikö? 343 00:48:03,724 --> 00:48:06,853 Hän on jahdannut minua yli 200 vuotta. 344 00:48:07,061 --> 00:48:11,649 Nyt taidan tietää miksi. Meidän täytyy häipyä kaduilta. 345 00:48:18,072 --> 00:48:20,116 Tule. 346 00:48:24,495 --> 00:48:27,707 Naberius varastoi ihmisruumiita Wessexin Instituutin alapuolella. 347 00:48:27,915 --> 00:48:33,212 - Ruumiita? Olemme yhä kaukana ihmiskokeista. - Olen nähnyt ruumiit. 348 00:48:33,463 --> 00:48:37,258 Niitä on tarpeeksi elvyttää uudelleen kokonainen armeija hirviöitä kuten minä. 349 00:48:40,303 --> 00:48:43,431 Sanoitko, että nimesi oli Adam? 350 00:48:43,723 --> 00:48:48,769 - Sen nimen Gargoyle kuningatar antoi minulle. - Ymmärrän, että olet varmaan kärsinyt - 351 00:48:48,978 --> 00:48:54,942 - aivovaurioita elvyttämisprosessin aikana... - Tämä kaikki on totta! 352 00:48:55,693 --> 00:49:00,490 Olen pahoillani, en vain usko Gargoyleihin ja demoneihin. 353 00:49:00,740 --> 00:49:02,825 Frankenstein! 354 00:49:05,912 --> 00:49:08,790 - Voihan paska! - Juokse. 355 00:49:25,681 --> 00:49:28,100 Tämä päättyy tänä yönä. 356 00:50:46,304 --> 00:50:50,516 Olen nähnyt ruumiit. Ette koskaan pysty hallitsemaan niitä. 357 00:50:50,725 --> 00:50:54,645 Hallitseminen ei ole koskaan ollut ongelma. 358 00:50:54,979 --> 00:50:58,441 Helvetissä on miljoonia demonisia henkiä ansassa, - 359 00:50:58,649 --> 00:51:04,405 odottamassa ihmisruumiin riivausta ja paluuta meidän maailmamme. 360 00:51:07,200 --> 00:51:10,995 Mitä tällä on tekemistä minun kanssani? 361 00:51:11,204 --> 00:51:16,083 Sinulla ei ole sielua - 362 00:51:16,459 --> 00:51:20,838 ja demoninen henki voi riivata vain ruumiin, jolla ei ole sielua. 363 00:51:21,047 --> 00:51:23,132 Ei. 364 00:51:28,346 --> 00:51:31,432 Tiedätkö, mikä on parasta päiväkirjan saamisessa? 365 00:51:31,682 --> 00:51:34,852 Minun ei enää tarvitse tuoda sinua elävänä. 366 00:51:35,853 --> 00:51:40,066 Tarvitsen sitä elävänä! Minun täytyy tutkia sitä! 367 00:51:41,025 --> 00:51:45,279 - Tuo se takaisin laboratorioon. - Voit lukea päiväkirjan, tutkia sen ruumista. 368 00:51:45,488 --> 00:51:50,493 Ruumis ei näytä, miten elimet toimivat, miten ne vastaavat testeihin. 369 00:51:51,119 --> 00:51:55,164 Anna minun viedä sen laboratorioon jossa voin avata sen ja pitää sen elossa - 370 00:51:55,373 --> 00:52:01,087 ajaessani testejä herra Wessexille. Voit tuhota sen, kun olen valmis. 371 00:52:18,855 --> 00:52:20,982 Päiväkirja! 372 00:52:35,663 --> 00:52:40,626 Otetaan takkisi pois. Pysy tässä. 373 00:53:05,359 --> 00:53:07,487 Istu. 374 00:53:11,574 --> 00:53:13,826 Istu, ole hyvä. 375 00:53:17,455 --> 00:53:20,166 Kaikki on hyvin, voit istua. 376 00:53:43,648 --> 00:53:47,568 - Emme voi jäädä tänne pitkäksi aikaa. - Ole paikoillasi. 377 00:53:47,819 --> 00:53:50,655 Demonit etsivät meitä kaikkialta. 378 00:53:52,490 --> 00:53:56,494 Meidän täytyy hakea Leonore, Gargoyle-kuningatar. 379 00:53:56,744 --> 00:54:01,874 Vain hän voi auttaa meitä nyt. Näit sen olion. Näit, mikä se oli. 380 00:54:02,083 --> 00:54:05,628 - En tiedä, mitä minä näin - Ne tulevat hakemaan sinua. 381 00:54:05,962 --> 00:54:08,881 - Ne tarvitsevat apuasi... - Apua mihin? 382 00:54:09,090 --> 00:54:12,510 - Elvyttämään ruumisarmeijan, joka valtaa maailman? - Demoneiden riivaamia ruumiita. 383 00:54:12,718 --> 00:54:16,222 - Ei voi auttaa niitä, enkä tee niin. - Ensimmäinen asia, jonka ne tekevät. 384 00:54:16,472 --> 00:54:18,850 Ne tuhoavat Gargoylen veljeskunnan. 385 00:54:19,058 --> 00:54:22,145 On niin harva Gargoylea jäljellä, heillä ei ole mahdollisuuttakaan. 386 00:54:22,353 --> 00:54:26,858 Sitten Naberius laukaisee sodan ihmisiä vastaan. 387 00:54:28,484 --> 00:54:31,946 Tappaen useimmat ja orjuuttaen loput. 388 00:54:32,905 --> 00:54:36,451 - Maailmanne loppuu. - Ei. 389 00:54:41,205 --> 00:54:43,583 Mitä sinä teet? 390 00:54:50,131 --> 00:54:52,550 - Sillä ei ole mitään tekemistä kanssani. - Tietenkin on. 391 00:54:52,758 --> 00:54:57,763 - Olet yhtä paljon osa tätä maailmaa kuin kuka tahansa. - Ei, olen erilainen. 392 00:54:58,055 --> 00:55:02,852 - Et ole niin erilainen. - Olen tusina käytettyä osaa kahdeksasta eri ruumiista. 393 00:55:04,562 --> 00:55:06,939 Olen hirviö. 394 00:55:09,150 --> 00:55:12,570 Olet hirviö vain, jos käyttäydyt niin. 395 00:55:27,001 --> 00:55:30,797 En ole koskaan aikaisemmin kiittänyt ihmistä mistään. 396 00:55:32,757 --> 00:55:35,676 Meille on käyttöä, oletan. 397 00:55:46,270 --> 00:55:48,314 Kuule... 398 00:56:10,419 --> 00:56:12,880 Päiväkirja ei ole täällä. 399 00:56:32,108 --> 00:56:36,070 - Millainen on olosi? - Olen kokenut pahempaakin. 400 00:56:48,499 --> 00:56:53,921 Mitä tapahtui Victor Frankensteinille? Huomaan hänen kadonneen sen jälkeen - 401 00:56:55,089 --> 00:56:57,550 kun hänen vaimonsa kuoli. 402 00:57:07,310 --> 00:57:09,854 Tapoin hänen vaimonsa. 403 00:57:12,106 --> 00:57:14,692 Frankenstein jahtasi minua. 404 00:57:16,235 --> 00:57:18,946 Olisin tappanut hänetkin myös. 405 00:57:20,031 --> 00:57:24,243 Hän jäätyi kuoliaaksi. Vihasin häntä. 406 00:57:27,413 --> 00:57:30,458 Oletko tappanut ketään sen jälkeen? 407 00:57:31,834 --> 00:57:34,337 Vain demoneja. 408 00:57:37,840 --> 00:57:40,343 Luin loppuun sen. 409 00:57:41,427 --> 00:57:45,223 Näyttää, että hän jalosti prosessia merkittävästi sinun jälkeesi. 410 00:57:45,473 --> 00:57:49,769 Sen tiede on vielä hämmästyttävän ennakkoluulotonta, - 411 00:57:50,019 --> 00:57:54,774 mutta uskon voivani toistaa sen. 412 00:57:55,399 --> 00:57:58,569 Ehkäpä jopa parantaakin sitä. 413 00:57:59,862 --> 00:58:03,324 Eikö Frankenstein luvannutkin seuralaisen sinulle? 414 00:58:05,034 --> 00:58:09,956 - Sen lupauksen hän rikkoi. - Senkö takia tulit luokseni? 415 00:58:11,874 --> 00:58:15,419 Haluatko minun täyttävän Victor Frankensteinin lupauksen? 416 00:58:24,512 --> 00:58:27,306 - Carl! - Sain viestisi. Luulin, että olit nukkumassa jo. 417 00:58:27,515 --> 00:58:30,393 Kuuntele. Haluan, että lähdet Wessexistä nyt heti. 418 00:58:30,601 --> 00:58:33,646 - Lähde? - Tavataan rautatieasemalla. 419 00:58:33,980 --> 00:58:37,108 - Minulla on vielä analysoitavaa. - Carl, pyydän. 420 00:58:37,817 --> 00:58:40,820 Luota minuun. On kyse päiväkirjasta. 421 00:58:41,070 --> 00:58:43,489 Selvä, olen siellä 20 minuutissa. 422 00:58:48,244 --> 00:58:53,749 - Et olisi saanut tehdä tuota. - Hän tietää prosessista yhtä paljon kuin minäkin. 423 00:58:54,000 --> 00:58:58,379 - Jos sanomasi on totta, hän on yhtä lailla vaarassa. - Emme tarvitse häntä. 424 00:58:59,213 --> 00:59:03,843 - Ei ole kyse siitä, mitä tarvitset juuri nyt. - Tulen mukaasi pitämään huolta sinusta. 425 00:59:04,093 --> 00:59:07,597 Mene puhumaan kuningattarelle. Tavataan täällä tunnin päästä. 426 00:59:07,930 --> 00:59:12,810 Näin voit huolehtia vain itsestäsi. Olet hyvä siinä. 427 00:59:16,355 --> 00:59:18,441 Tässä. 428 00:59:35,583 --> 00:59:39,295 - Olen pahoillani. - Mitä? - Ne pakottivat minun tekemään sen. 429 00:59:39,545 --> 00:59:42,173 Ei ollut vaihtoehtoja. Ne pakottivat minut. 430 00:59:45,635 --> 00:59:47,678 Takanasi! 431 00:59:51,766 --> 00:59:54,393 Sinulla on töitä tehtävänä, tohtori Wade. 432 01:00:08,324 --> 01:00:10,743 Vapauttakaa hänet. 433 01:00:14,497 --> 01:00:17,917 - Valehtelit minulle. - Niin valehtelin. Mutta minulla oli korkeampi velvollisuus - 434 01:00:18,126 --> 01:00:21,170 - suojella ihmisrotua. - Ymmärrätkö, mitä se päiväkirja merkitsee minulle? 435 01:00:21,379 --> 01:00:26,467 Se on aikakirja siitä, miten minä synnyin. Kuka minä olen. 436 01:00:27,969 --> 01:00:31,472 - Mikä minä olen. - Olet ainutlaatuinen yksinäinen olento, - 437 01:00:31,681 --> 01:00:37,186 tekijäsi ja ihmiskunnan hylkäämä, jonka seurauksena olet täynnä raivoa. 438 01:00:37,436 --> 01:00:40,273 Et tarvitse kirjaa kertomaan sinulle sitä. 439 01:00:40,606 --> 01:00:44,110 Naberius on löytänyt keinon palauttaa kaikki tuomitut demonit. 440 01:00:44,318 --> 01:00:48,739 - Mitä? - Riivaamalla! Ruumiissa, joilla ei ole sielua. 441 01:00:48,990 --> 01:00:53,619 Vain kuolleilla ei ole sielua. Mitä hyötyä on riivata ruumis? 442 01:00:53,828 --> 01:00:56,080 Siinä ei olekaan. 443 01:00:57,331 --> 01:00:59,709 Ellet pysty elvyttämään sitä ruumista. 444 01:00:59,917 --> 01:01:02,378 Naberius on suunnitellut tätä vuosisatojen ajan - 445 01:01:02,587 --> 01:01:05,965 - ja Victor Frankenstein teki sen mahdolliseksi. - Mistä tiedät tämän kaiken? 446 01:01:06,174 --> 01:01:12,138 - Olen nähnyt ruumiit. Niitä on kymmeniä tuhansia. - Missä? 447 01:01:12,597 --> 01:01:16,100 Olemme ystäviäsi. Emme koskaan ole yrittäneet hallita sinua. 448 01:01:16,392 --> 01:01:21,314 Jos sinulla on Victor Frankensteinin päiväkirja, varmasti ymmärrät, että se täytyy tuhota. 449 01:01:21,522 --> 01:01:24,358 Olosuhteeni ovat muuttuneet. 450 01:01:26,194 --> 01:01:30,031 Minulla on joku kanssani nyt, ihminen. 451 01:01:30,406 --> 01:01:34,660 Tiedemies. Minun täytyy suojella naista. 452 01:01:35,703 --> 01:01:39,165 - Mitä haluat meidän tekevän? - Hommaavan meidät pois täältä. 453 01:01:39,415 --> 01:01:42,126 Sitten kerron, mistä löydät kirjan. 454 01:01:50,635 --> 01:01:55,306 Hae tutkijasi, palaa tänne, niin viemme sinut, minne haluat mennä. 455 01:01:56,724 --> 01:02:01,729 Olen tehnyt liian monta virhettä kanssasi. En tee uutta. 456 01:02:08,903 --> 01:02:12,240 Panet tunteesi pyhän velvollisuutesi edelle! 457 01:02:12,490 --> 01:02:16,077 Seuraa häntä. Heti kun saat päiväkirjan näkyviisi, - 458 01:02:18,079 --> 01:02:20,373 tuhoa hänet. 459 01:03:25,813 --> 01:03:27,857 Terra? 460 01:05:26,142 --> 01:05:31,522 - Muista, minulla ei ole sielua. - Jumala varmasti kiroaa sinut. 461 01:05:31,731 --> 01:05:34,025 Hän on kironnut jo. 462 01:06:35,795 --> 01:06:40,007 Tiedän, kuka olet ja tiedän, mitä haluat minun tekevän. 463 01:06:43,511 --> 01:06:48,391 Enkä tee sitä. Ennemmin kuolen. 464 01:06:58,484 --> 01:07:00,528 Carl! 465 01:07:11,914 --> 01:07:15,960 Haluatko sen takaisin? Näytä minulle miten. 466 01:08:27,990 --> 01:08:32,078 Erinomaista. Kiitos, tohtori Wade. 467 01:09:57,872 --> 01:10:01,417 Kuningattareni. Löysimme olennon. 468 01:11:33,634 --> 01:11:35,761 Se on täällä. 469 01:11:38,514 --> 01:11:41,476 "Hän," ei "se." 470 01:12:16,677 --> 01:12:21,974 Tämä on se paikka. Hän johdatti meidät tänne. 471 01:12:24,936 --> 01:12:27,355 Jättäkää hänet minulle! 472 01:13:38,009 --> 01:13:41,929 - Naberius! - Frankenstein. 473 01:13:42,346 --> 01:13:48,019 - Miten hienoa, että palasit - Tulin tuhoamaan sinut ja tämän paikan. 474 01:13:48,311 --> 01:13:51,647 Gargoylen veljeskunnan täytyy selviytyä - 475 01:13:51,856 --> 01:13:54,442 ja ihmiskunnan sen mukana. 476 01:13:55,026 --> 01:13:58,613 Et pysty tuhoamaan minua, - 477 01:13:58,905 --> 01:14:03,534 minulla on monia muita tällaisia paikkoja ympäri maailmaa. 478 01:14:03,743 --> 01:14:08,498 Mitä veljeskuntaan ja ihmiskuntaan tulee, - 479 01:14:08,915 --> 01:14:13,836 mikään ei voi estää heidän kuolemaansa, saati sitten sinunlaisesi hirviö! 480 01:14:34,982 --> 01:14:40,321 Myöhäistä. Meillä on jo kaikki, mitä tarvitsemme sinulta. 481 01:14:54,919 --> 01:15:00,842 Olen demoni-prinssi! Sinä polvistut minun edessäni täällä! 482 01:15:18,192 --> 01:15:22,280 Tiedän, mitä haluat, mitä olet aina halunnut. 483 01:15:22,488 --> 01:15:28,202 Teen satoja sinun kaltaisiasi. Tuhansia! 484 01:15:29,162 --> 01:15:33,458 Olen koonnut ihmisruumiita vuosisatojen ajan. 485 01:15:33,666 --> 01:15:36,544 Jokaisen isäntänä legioonan demoninen henki, - 486 01:15:36,752 --> 01:15:39,714 jotka olen kutsunut helvetistä. 487 01:15:40,548 --> 01:15:44,594 Sinä olet ensimmäinen. Sinä olet yksi meistä. 488 01:15:45,720 --> 01:15:50,391 Etkä ole enää yksin. 489 01:16:26,177 --> 01:16:29,263 Heti kun he heräävät, heidät voidaan riivata. 490 01:16:29,472 --> 01:16:33,351 Tuhoa ne kaikki. 491 01:17:54,724 --> 01:18:00,563 Tervetuloa, poikani! Olet riivannut todella huomattavan ruumiin. 492 01:18:03,524 --> 01:18:06,444 En ole sinun poikasi. 493 01:18:09,614 --> 01:18:12,700 Ja tämä ruumis on minun. 494 01:18:13,034 --> 01:18:15,787 Tämä ei ole mahdollista! 495 01:18:16,370 --> 01:18:18,748 Sinulla on sielu! 496 01:20:44,727 --> 01:20:49,857 - Gideon... - Tiedän. - Miksi pelastit minut? 497 01:20:50,191 --> 01:20:53,861 Koska lopultakin löysit korkeimman tarkoituksesi. 498 01:21:05,331 --> 01:21:09,544 - Missä päiväkirja on? - En tarvitse sitä enää. 499 01:21:25,268 --> 01:21:28,146 Emme pyydä elämää, joka meille annetaan, - 500 01:21:29,188 --> 01:21:32,984 mutta jokaisella meistä on oikeus puolustaa tuota elämää. 501 01:21:33,401 --> 01:21:39,282 Olen taistellut puolustaakseni minun ja kun pimeyden voimat palaavat, - 502 01:21:39,657 --> 01:21:45,621 tiedät, että minä olen siellä, puolustamassa sinun elämääsi. 503 01:21:46,330 --> 01:21:50,418 Minä, demonilauman tuomitsija. 504 01:21:51,085 --> 01:21:54,297 Minä, isäni poika. 505 01:21:56,591 --> 01:22:00,470 Minä, Frankenstein. 506 01:22:02,305 --> 01:22:08,102 Lisää tekstityksiä osoitteessa: SubFinland.org