1
00:00:23,990 --> 00:00:33,702
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:34,495 --> 00:00:43,205
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
3
00:01:06,127 --> 00:01:11,496
••• Ε Γ Ω, Ο Φ Ρ Α Ν Κ Ε Ν Σ Τ Α Ϊ Ν •••
4
00:01:42,455 --> 00:01:46,819
Καταράστηκα να ζω
τον χειμώνα του 1795.
5
00:01:47,090 --> 00:01:49,840
Ένα ζωντανό πτώμα δίχως ψυχή...
6
00:01:50,498 --> 00:01:55,178
Συρραμμένο και φερμένο στη ζωή
με ηλεκτρική ενέργεια, από έναν παράφρονα.
7
00:01:55,398 --> 00:01:59,354
Τρομαγμένος απ΄το δημιούργημά του,
προσπάθησε να με καταστρέψει.
8
00:02:00,190 --> 00:02:04,825
Όμως επέζησα,
και επέστρεψα πίσω σε αυτόν.
9
00:02:07,306 --> 00:02:08,414
Ελίζαμπεθ!
10
00:02:08,650 --> 00:02:11,386
Μία ζωή αντί μίας ζωής, αυτό ήθελα.
11
00:02:11,751 --> 00:02:14,383
Πήρα εκείνη της αγαπημένης του
νιόπαντρης συζύγου.
12
00:02:17,609 --> 00:02:19,962
Με κυνήγησε
μέχρι τον μακρινό Βορρά.
13
00:02:20,955 --> 00:02:24,716
Εγώ είχα ανοσία στο κρύο.
Εκείνος όχι.
14
00:02:53,985 --> 00:02:57,561
Τον έθαψα
στo οικογενειακό του νεκροταφείο.
15
00:02:58,075 --> 00:03:00,318
Tου άξιζε κάτι λιγότερο.
16
00:03:01,933 --> 00:03:04,090
Νόμιζα ότι ήταν το τέλος.
17
00:03:04,624 --> 00:03:08,808
Στην πραγματικότητα, όμως...
ήταν μόνο η αρχή.
18
00:03:32,067 --> 00:03:34,042
Σε περιμέναμε.
19
00:03:37,132 --> 00:03:39,368
Θα έρθεις μαζί μας.
20
00:04:26,272 --> 00:04:29,927
Σταμάτα! Ο Ναβέριος θέλει
να τον πάμε ζωντανό.
21
00:05:01,797 --> 00:05:03,353
Αυτός ήταν ο τελευταίος.
22
00:05:06,763 --> 00:05:07,773
Τι να ήταν άραγε;
23
00:05:08,722 --> 00:05:12,339
Δεν ξέρω. Ποτέ στο παρελθόν
δεν έχω δει Άνθρωπο να σκοτώνει Δαίμονα.
24
00:05:12,753 --> 00:05:14,023
Και με τόση δύναμη.
25
00:05:16,810 --> 00:05:20,237
Έχει περάσει πολύ καιρός από τότε
που είδα Δαίμονες τόσο βόρεια.
26
00:05:20,730 --> 00:05:22,749
Πρέπει να είχε κάτι το ιδιαίτερο.
27
00:05:23,060 --> 00:05:25,042
Κάτι που θέλει ο Ναβέριος.
28
00:05:35,814 --> 00:05:37,395
"Βίκτωρ Φρανκενστάιν"...
29
00:05:46,521 --> 00:05:48,252
Οι φήμες είναι αληθινές.
30
00:05:51,978 --> 00:05:53,226
Είναι ζωντανό...
31
00:05:54,277 --> 00:05:54,794
Είναι ζωντανό!
32
00:05:59,124 --> 00:05:59,964
Μεγαλειότατη!
33
00:06:09,148 --> 00:06:11,157
Ένα άγριο θηρίο είναι
και τίποτε άλλο, Μεγαλειότατη.
34
00:06:11,449 --> 00:06:13,648
Ας το καταστρέψουμε,
να τελειώνουμε με δαύτο.
35
00:06:18,242 --> 00:06:21,111
Έχεις λογική, λοιπόν.
36
00:06:21,891 --> 00:06:24,345
Πού είμαι;
Πώς ήρθα εδώ;
37
00:06:24,534 --> 00:06:26,688
Τα πλάσματα που σου επιτέθηκαν, τι ήθελαν;
38
00:06:26,872 --> 00:06:27,721
Δεν ξέρω!
39
00:06:27,889 --> 00:06:31,173
- Τα ακούσαμε ν΄αναφέρουν τον Ναβέριο.
- Φαίνεται ότι θέλει αυτό το πράγμα ζωντανό...
40
00:06:31,402 --> 00:06:33,600
Αφού ο Ναβέριος
θέλει αυτό το πράγμα ζωντανό...
41
00:06:34,114 --> 00:06:36,002
...να άλλος ένας λόγος
να το καταστρέψουμε.
42
00:06:37,352 --> 00:06:38,437
Γεδεών.
43
00:07:10,350 --> 00:07:13,660
"Αυτός". Όχι "αυτό".
44
00:07:15,919 --> 00:07:19,021
Το όνομά μου είναι Λέονορ. Είμαι η Ύπατη
Βασίλισσα του Τάγματος των Γκαργκόιλ.
45
00:07:19,091 --> 00:07:21,467
Αυτός είναι ο Γεδεών,
ο πιο έμπιστος πολεμιστής μου.
46
00:07:22,301 --> 00:07:23,944
Δέχθηκες επίθεση από τέσσερις δαίμονες...
47
00:07:23,945 --> 00:07:27,263
...υπό τις διαταγές του σκοτεινού πρίγκηπα
ονόματι Ναβέριου.
48
00:07:28,195 --> 00:07:32,181
Ευτυχώς, ο Οφίρ και η Κεζάια
περιπολούσαν εκεί κοντά.
49
00:07:32,640 --> 00:07:35,391
Κατάλαβαν ποιος είσαι
και σε έφεραν εδώ...
50
00:07:37,435 --> 00:07:38,981
...στον οίκο μας.
51
00:07:49,844 --> 00:07:53,716
Το Τάγμα των Γκαργκόιλ δημιουργήθηκε
από τον μεγάλο Αρχάγγελο Μιχαήλ.
52
00:07:54,046 --> 00:07:57,732
Είναι ιερό μας καθήκον να πολεμάμε
τις ορδές των Δαιμόνων.
53
00:07:57,733 --> 00:08:00,500
666 λεγεώνες καταχθόνιων πλασμάτων...
54
00:08:00,501 --> 00:08:02,798
...που απελευθερώθηκαν από τον Σατανά
όταν εκδιώχθηκε από τον Παράδεισο.
55
00:08:04,291 --> 00:08:06,879
Οι Άνθρωποι μας βλέπουν
σαν απλή διακόσμηση.
56
00:08:07,328 --> 00:08:09,494
Δεν ξέρουν,
ούτε μπορούν να αντιληφθούν...
57
00:08:09,695 --> 00:08:12,870
...τον βάναυσο και αφανή πόλεμο
που λαμβάνει χώρα γύρω τους καθημερινά.
58
00:08:14,376 --> 00:08:18,123
Ένας πόλεμος, που κάποια μέρα ίσως
καθορίσει τη μοίρα όλης της ανθρωπότητας.
59
00:08:20,120 --> 00:08:22,961
Κι εσύ, πλέον, λαμβάνεις μέρος
σε αυτόν τον πόλεμο.
60
00:08:26,485 --> 00:08:28,475
Δε μ΄ενδιαφέρει ο κόσμος των Ανθρώπων.
61
00:08:28,728 --> 00:08:31,212
Ναι, έχουμε ακούσει
τις ιστορίες για σένα.
62
00:08:31,575 --> 00:08:35,184
Απορρίφθηκες από τον άνθρωπο
που σε δημιούργησε, χαμένος και ολομόναχος.
63
00:08:35,730 --> 00:08:37,203
Θα είσαι ευπρόσδεκτος εδώ.
64
00:08:38,238 --> 00:08:40,902
Μέχρι να μάθουμε
γιατί σε θέλει ο Ναβέριος...
65
00:08:41,146 --> 00:08:45,414
...σου ζητώ να μείνεις μαζί μας, ασφαλής
πίσω απ΄αυτούς τους ιερούς τοίχους.
66
00:08:46,766 --> 00:08:48,632
- Έχω επιλέξει τον δικό μου δρόμο.
- Μεγαλειότατη...
67
00:08:48,633 --> 00:08:51,778
...αυτό το πράγμα, δολοφόνησε τη γυναίκα
του Βίκτωρ Φρανκενστάιν.
68
00:08:51,779 --> 00:08:53,369
Σε μια έξαψη πάθους...
69
00:08:53,754 --> 00:08:56,972
...οδηγούμενος από συναισθήματα,
που δεν έμαθε ποτέ να ελέγχει.
70
00:08:57,283 --> 00:08:59,885
Μπορεί να είναι περισσότερο Άνθρωπος
απ΄όσο φαντάζεται.
71
00:09:03,524 --> 00:09:06,619
Καταλαβαίνω ότι ο Φρανκενστάιν
ποτέ δε σου έδωσε ένα όνομα.
72
00:09:07,041 --> 00:09:09,976
Θα ήθελα να σε αποκαλώ Αδάμ.
73
00:09:11,690 --> 00:09:13,366
Θα σου υποσχεθώ κάτι, Αδάμ.
74
00:09:13,367 --> 00:09:15,467
Καθένας από εμάς
έχει έναν ανώτερο σκοπό.
75
00:09:15,675 --> 00:09:17,823
Ο δικός σου
απλά δεν έχει αποκαλυφθεί ακόμη.
76
00:09:21,540 --> 00:09:25,304
Αυτά είναι μερικά από τα ωμοφόρια
των χαμένων μας αδελφών.
77
00:09:25,305 --> 00:09:27,352
Ανέκαθεν ήμασταν ολιγάριθμοι στις μάχες.
78
00:09:27,404 --> 00:09:31,225
Μετά από τόσες σκληρές νικηφόρες μάχες,
έχουμε μείνει ελάχιστοι.
79
00:09:31,669 --> 00:09:34,112
Οι Δαίμονες, παρ΄όλα αυτά,
παραμένουν δυνατοί.
80
00:09:35,534 --> 00:09:36,918
Για να σε βοηθήσουμε
να επιβιώσεις εναντίον τους...
81
00:09:37,113 --> 00:09:39,490
...η Βασίλισσα μάς ζήτησε
να σου παρέχουμε οπλισμό.
82
00:09:43,566 --> 00:09:46,530
Οι Δαίμονες μπορούν να κατέλθουν
μόνο από ιερατικά όπλα.
83
00:09:47,722 --> 00:09:51,843
Ευλογημένα αντικείμενα,
όπως ο σταυρός ή ο αγιασμός.
84
00:09:52,832 --> 00:09:54,754
Κάθε αντικείμενο μπορεί να γίνει ιερατικό...
85
00:09:55,004 --> 00:09:57,832
...σημαδεύοντάς το με το ευλογημένο
σύμβολο του Τάγματος των Γκαργκόιλ.
86
00:10:01,486 --> 00:10:04,144
- "Να κατέλθουν";
- Όταν σκοτώνεται ένας Δαίμονας...
87
00:10:04,471 --> 00:10:06,529
...το πνεύμα του
κατέρχεται στην Κόλαση...
88
00:10:06,867 --> 00:10:08,981
...όπου παραμένει παγιδευμένο
για όλη την αιωνιότητα.
89
00:10:09,330 --> 00:10:11,178
Και πώς κατέρχεται ένα Γκαργκόιλ;
90
00:10:11,849 --> 00:10:13,726
Είμαστε Θεία όντα
του φωτός και του καλού.
91
00:10:14,254 --> 00:10:15,254
Εμείς ανερχόμαστε όταν πεθαίνουμε.
92
00:10:15,508 --> 00:10:19,313
Και μόνο από τα χέρια άθεων πλασμάτων
που δεν έχουν ψυχή.
93
00:10:29,710 --> 00:10:30,705
Δε θα σου χρειαστούν αυτά.
94
00:10:31,119 --> 00:10:34,994
Είναι χοντροκομμένα και στομωμένα.
Και πολύ βαριά στα χέρια.
95
00:10:47,146 --> 00:10:49,797
Αδάμ, έχεις δύναμη, ταχύτητα και αντοχή...
96
00:10:49,927 --> 00:10:53,000
...περισσότερο απ΄οποιονδήποτε Άνθρωπο.
Χρησιμοποίησε αυτά τα δώρα.
97
00:10:54,028 --> 00:10:56,027
Διάλεξε πλευρά
σε έναν πόλεμο που ήδη συμμετέχεις.
98
00:11:11,037 --> 00:11:13,629
Δε με νοιάζει πόσους δαίμονες σκότωσε.
99
00:11:14,487 --> 00:11:15,963
Έπρεπε να μ΄αφήσεις
να το καταστρέψω.
100
00:11:16,173 --> 00:11:18,468
Δεν εθελοτυφλώ στους κινδύνους.
101
00:11:18,863 --> 00:11:21,283
Το γεγονός είναι,
ότι ο Αδάμ είναι ζωντανός...
102
00:11:22,088 --> 00:11:23,602
...και κάθε ζωή είναι ιερή.
103
00:11:23,825 --> 00:11:27,249
- Δε γεννήθηκε από Άνθρωπο.
- Ούτε εμείς, Γεδεών.
104
00:11:29,027 --> 00:11:29,738
Πάρ΄το.
105
00:11:32,267 --> 00:11:33,756
Κλείδωσέ το στην κρύπτη.
106
00:11:33,757 --> 00:11:36,299
Δεν πρέπει ποτέ να πέσει
στα χέρια του Ναβέριου.
107
00:11:36,327 --> 00:11:38,151
Μα είναι μονάχα ένα βιβλίο, Μεγαλειότατη.
108
00:11:38,334 --> 00:11:42,771
Είναι η γραπτή απόδειξη ότι ο Θεός δεν είναι
πια ο μόνος δημιουργός του Ανθρώπου.
109
00:11:54,285 --> 00:11:55,306
Αδάμ.
110
00:11:56,225 --> 00:12:00,092
Εάν ποτέ αλλάξεις γνώμη,
εδώ θα βρεις πάντα καταφύγιο.
111
00:12:05,418 --> 00:12:09,273
Η εμπιστοσύνη σε άλλους, είναι
ένα λάθος που κάνεις μόνο μία φορά.
112
00:12:09,726 --> 00:12:13,802
Γι΄αυτό αποφάσισα ν΄αναζητήσω
τις πιο απομακρυσμένες γωνίες της Γης...
113
00:12:14,106 --> 00:12:17,991
...όπου κανένας Άνθρωπος, Δαίμονας
ή Γκαργκόιλ, θα μπορούσε ποτέ να με βρει.
114
00:12:18,444 --> 00:12:21,556
Πέρασαν τόσα πολλά χρόνια,
που έχασα την αίσθηση του χρόνου.
115
00:12:21,557 --> 00:12:24,771
Όμως δεν πέθανα από γηρατειά,
όπως οι Άνθρωποι.
116
00:12:25,146 --> 00:12:28,205
Η τελευταία κατάρα
του Βίκτωρ Φρανκενστάιν.
117
00:12:29,458 --> 00:12:32,241
Νόμιζα ότι οι δαίμονες του Ναβέριου
με είχαν λησμονήσει.
118
00:12:33,861 --> 00:12:35,333
Όμως έκανα λάθος...
119
00:12:40,328 --> 00:12:43,828
Και εξαπέλυσα
όλη μου την οργή πάνω τους.
120
00:12:59,573 --> 00:13:01,687
Παρέμεινα κρυμμένος
για αρκετό καιρό.
121
00:13:03,762 --> 00:13:07,025
Τώρα, θα κυνηγούσα εγώ
αυτούς που με κυνηγούσαν.
122
00:13:09,823 --> 00:13:13,178
Επέστρεψα στο μέρος
απ΄όπου είχα φύγει πριν τόσο καιρό.
123
00:13:14,765 --> 00:13:18,650
Ο κόσμος των Ανθρώπων είχε αλλάξει
κατά το διάστημα της απουσίας μου.
124
00:13:20,730 --> 00:13:24,082
Κάποια πράγματα, όμως, δεν άλλαξαν...
125
00:13:26,273 --> 00:13:28,450
Αφού οι Δαίμονες μπόρεσαν
να με βρουν στην ερημιά...
126
00:13:28,799 --> 00:13:32,508
...ήταν απλά θέμα χρόνου
να με βρουν κι εδώ.
127
00:13:32,509 --> 00:13:35,886
Γι΄αυτό, έπρεπε εγώ
να τους βρω πρώτος.
128
00:14:14,244 --> 00:14:17,429
Ο Ναβέριος... Πού είναι;
129
00:14:17,895 --> 00:14:18,606
Αστυνομία!
130
00:14:21,074 --> 00:14:22,461
Άσε κάτω το όπλο!
131
00:15:21,389 --> 00:15:23,085
Καλησπέρα, κύριε Γουέσεξ.
132
00:15:24,250 --> 00:15:27,395
Πότε αρχίζει η ζωή;
Και πότε τελειώνει;
133
00:15:27,634 --> 00:15:30,664
Το αποψινό πείραμα, είναι το αποκορύφωμα
τριών χρόνων δουλειάς--
134
00:15:30,764 --> 00:15:34,939
Ο χρόνος περνάει, δρ. Γουέιντ.
Σας ζητώ να μην σπαταλάτε τον δικό μου.
135
00:15:36,168 --> 00:15:38,316
Να αρχίσει η ακολουθία ανάνηψης.
136
00:15:40,308 --> 00:15:44,233
Πρόσθεση ζεύγους ενίσχυσης σφιγκτήρων.
Έγινε ρύθμιση παλμικής γεννήτριας.
137
00:15:44,422 --> 00:15:46,320
Σύνδεση καλωδίων εμφυτεύσιμου
βηματοδότη στη δεξιά κοιλία.
138
00:15:46,599 --> 00:15:48,882
Ενεργειακή ισχύ στα 3 τζάουλ.
139
00:15:49,267 --> 00:15:51,632
Η καρδιά του υποκειμένου
είναι ανενεργή, επί του παρόντος.
140
00:15:54,953 --> 00:15:58,442
Ηλεκτρική εκκένωση σε τρία, δύο, ένα.
141
00:15:58,586 --> 00:15:59,961
Φόρτιση.
142
00:16:04,935 --> 00:16:06,438
Οι μυϊκοί σπασμοί στον άνω κορμό...
143
00:16:06,597 --> 00:16:08,708
...και τα πόδια είναι σε κανονικά επίπεδα.
- Καταγραφή διακυτταρικής...
144
00:16:08,892 --> 00:16:11,772
...ηλεκτρικής δραστηριότητας σε αμφότερους
κόλπους. - Είσοδος στην κοιλιακή χώρα.
145
00:16:11,917 --> 00:16:13,367
Έχουμε κολπική αρρυθμία.
Ετοιμάσου για εξωμήτρια.
146
00:16:13,548 --> 00:16:16,620
Έναρξη εκτάκτων εξωμήτριων παλμών
βάσει προγράμματος.
147
00:16:19,688 --> 00:16:22,460
Κοιλιακή μαρμαρυγή, το υποκείμενο
παθαίνει καρδιακή ανακοπή.
148
00:16:22,876 --> 00:16:25,455
- Αύξηση ισχύος στα 50 τζάουλ.
- Αυξάνω στα 50 τζάουλ.
149
00:16:25,711 --> 00:16:28,519
- Ραγδαία αύξηση καρδιακών παλμών.
Δεν υπάρχει απινίδωση. - Διπλασίασε την ισχύ.
150
00:16:28,736 --> 00:16:31,525
Ισχύς στα 100 τζάουλ.
Οι παλμοί εξασθενούν.
151
00:16:31,712 --> 00:16:33,745
- Τέρα;
- Διπλασίασέ την πάλι.
152
00:16:33,944 --> 00:16:35,424
- Δε μπορώ.
- Είπα, διπλασίασέ την!
153
00:16:35,557 --> 00:16:37,549
- Θα πεθάνει!
- Είναι ήδη νεκρό!
154
00:16:38,595 --> 00:16:39,786
200 τζάουλ.
155
00:16:40,975 --> 00:16:41,843
Έλα...
156
00:17:05,936 --> 00:17:06,781
Έχουμε καρδιακό παλμό.
157
00:17:10,416 --> 00:17:13,264
- Γύρνα σε μηχανική υποστήριξη.
- Έναρξη μηχανικής υποστήριξης.
158
00:17:13,633 --> 00:17:15,011
Έχουμε ύπαρξη ρινικoύ ρυθμού.
159
00:17:19,289 --> 00:17:20,223
Αναπνέει.
160
00:17:34,104 --> 00:17:36,601
Κύριε, έχουμε θέμα.
161
00:17:39,927 --> 00:17:41,437
Είσαι βέβαιος;
162
00:17:41,985 --> 00:17:44,763
Όχι, κύριε.
Αλλά ο τρόπος που επιτέθηκε...
163
00:17:44,764 --> 00:17:47,138
Δυνατά και γρήγορα, σαν Γκαργκόιλ.
164
00:17:47,343 --> 00:17:49,577
Σκότωσε 7 δικούς μας.
165
00:17:50,269 --> 00:17:53,052
Εγώ κατάφερα να διαφύγω.
Νομίζω πως το τραυμάτισα.
166
00:17:53,732 --> 00:17:54,885
Πιστεύω ότι είναι πληγωμένο.
167
00:17:56,461 --> 00:18:00,282
Σκότωσε 7 Δαίμονες...
168
00:18:00,820 --> 00:18:04,387
...και, παρ΄όλα αυτά,
εσύ κατάφερες να διαφύγεις.
169
00:18:04,925 --> 00:18:07,886
- Νόμιζα ότι θέλατε να μάθετε γι΄αυτό.
- Nαι...
170
00:18:08,133 --> 00:18:10,280
...υπέθεσες.
171
00:18:11,179 --> 00:18:13,548
Υπέθεσες ότι ξέρεις τι θέλω εγώ.
172
00:18:16,640 --> 00:18:20,496
Λαμβάνοντας υπ΄όψιν πόσο καιρό
κυνηγάτε το πλάσμα...
173
00:18:20,497 --> 00:18:24,060
Και νόμιζες ότι εγώ ήθελα
να μου πεις για το πλάσμα...
174
00:18:24,061 --> 00:18:29,063
...αντί να το συλλάβεις.
Αυτή την... απόφαση πήρες.
175
00:18:33,122 --> 00:18:34,488
Ενδιαφέρον.
176
00:18:40,392 --> 00:18:45,951
Ποτέ... μην υποθέτεις
τι είναι αυτό που θέλω εγώ!
177
00:18:47,255 --> 00:18:49,184
Έγινα κατανοητός;
178
00:18:50,552 --> 00:18:52,312
Συγχώρεσέ με...
179
00:18:54,167 --> 00:18:57,231
...Πρίγκηπα Ναβέριε.
180
00:19:24,129 --> 00:19:25,579
Οφίρ... εάν νομίζεις--
181
00:19:35,832 --> 00:19:36,381
Όχι.
182
00:19:38,306 --> 00:19:39,541
Όχι!
183
00:19:40,375 --> 00:19:44,690
Πότε ξεκινάτε το τελικό στάδιο;
184
00:19:45,363 --> 00:19:49,144
Κύριε Γουέσεξ, το σώμα μας είναι ο πολυ-
πλοκότερος έμβιος οργανισμός στο Σύμπαν.
185
00:19:49,515 --> 00:19:51,799
Η ανάνηψη ενός αρουραίου απέχει πολύ...
186
00:19:51,800 --> 00:19:54,857
...από την ανάνηψη ενός ανθρώπου, κάτι
που είναι ακόμη εκτός των δυνατοτήτων μας.
187
00:19:54,858 --> 00:20:01,407
Αλήθεια; Τι γνωρίζετε για έναν επιστήμονα
ονόματι Βίκτωρ Φρανκενστάιν;
188
00:20:02,227 --> 00:20:04,073
Ο Φρανκενστάιν είναι ένας μύθος.
189
00:20:04,992 --> 00:20:07,295
Μια επινοημένη ιστορία τρόμου
για να τρομάζουν τα παιδιά.
190
00:20:07,296 --> 00:20:09,232
Όλοι οι επιστήμονες
είναι σκεπτικιστές, δρ. Γουέιντ...
191
00:20:09,233 --> 00:20:14,299
...ωστόσο περίμενα ότι οι επιστήμονες
του δικού σας τομέα θ΄αναρωτιόντουσαν...
192
00:20:14,300 --> 00:20:17,753
...αν τέτοιες ιστορίες, μπορεί να έχουν
τελικά κάποια βάση στην πραγματικότητα.
193
00:20:17,754 --> 00:20:20,291
Η ηλεκτρική ενέργεια δε μπορούσε
να τιθασευθεί το 1790...
194
00:20:20,292 --> 00:20:23,757
...πόσο μάλλον να διοχετευθεί
σε ένα... ανθρώπινο υποκείμενο.
195
00:20:24,054 --> 00:20:27,219
Και πού πήγε; Γιατί εξαφανίστηκε;
196
00:20:27,220 --> 00:20:28,687
Αν πράγματι αναβίωσε
ένα ανθρώπινο πτώμα...
197
00:20:28,688 --> 00:20:31,504
...γιατί δε μοιράστηκε την τεχνολογία του
με τον υπόλοιπο κόσμο...
198
00:20:31,708 --> 00:20:33,652
...για να σώσει ζωές
και να θεραπεύσει την παράλυση;
199
00:20:33,820 --> 00:20:37,670
Ίσως να μην ήταν τόσο μεγαλόψυχος
όπως εσείς, γιατρέ.
200
00:20:38,044 --> 00:20:39,844
Όλοι οι επιστήμονες κρατούν σημειώσεις.
201
00:20:39,845 --> 00:20:42,321
Ακόμα κι όταν τα πειράματά τους
καταλήγουν σε αποτυχία.
202
00:20:42,367 --> 00:20:44,864
Πρέπει να υπάρχει κάποια καταγραφή
της δουλειάς του, κάπου.
203
00:20:44,968 --> 00:20:48,296
Σκίτσα ή σημειώσεις.
Κάτι, τέλος πάντων.
204
00:20:48,297 --> 00:20:53,398
Επειδή κάτι δεν έχει ακόμη βρεθεί,
αυτό δε σημαίνει ότι δεν υπάρχει.
205
00:20:54,195 --> 00:20:58,016
Αν, όμως, ο Φρανκενστάιν
ήταν υπαρκτό πρόσωπο...
206
00:20:58,266 --> 00:21:00,994
...και όντως αναβίωσε έναν άνθρωπο...
207
00:21:01,358 --> 00:21:03,867
...θα σε βοηθούσε να το μελετήσεις;
208
00:21:05,543 --> 00:21:07,424
Ναι. Ασφαλώς.
209
00:21:08,438 --> 00:21:11,763
Όμως, κύριε Γουέσεξ, θα πρέπει να΄ναι
πάνω από 200 ετών αυτή τη στιγμή.
210
00:21:11,930 --> 00:21:15,066
Δε θα΄χει απομείνει τίποτα,
παρά μόνο μερικά εύθραυστα οστά.
211
00:21:15,260 --> 00:21:18,639
Είναι ο πρώτος και μοναδικός
του είδους του, δρ. Γουέιντ.
212
00:21:18,808 --> 00:21:23,287
Ποιος αποφασίζει πόσα χρόνια
μπορεί ένα τέτοιο πλάσμα να ζήσει;
213
00:21:36,418 --> 00:21:39,239
Ο πόλεμός μας
πρέπει να γίνεται στις σκιές.
214
00:21:39,401 --> 00:21:42,393
Δεν είναι ανοιχτό πεδίο μάχης,
για να κάνεις ό,τι θέλεις!
215
00:21:42,394 --> 00:21:43,704
Σκοτώνω δαίμονες, αυτό δε κάνω;
216
00:21:43,854 --> 00:21:47,619
Μην παριστάνεις ότι το κάνεις για εμάς,
ή για την ανθρωπότητα!
217
00:21:47,825 --> 00:21:50,124
Νοιάζεσαι μόνο για τον εαυτό σου, Αδάμ.
218
00:21:52,001 --> 00:21:54,024
Το ξέρεις ότι ένας Άνθρωπος
σκοτώθηκε απόψε, σ΄εκείνο το σοκάκι;
219
00:21:54,025 --> 00:21:54,850
Δεν τον σκότωσα εγώ.
220
00:21:54,988 --> 00:21:58,133
Οι δικές σου πράξεις, ήταν αυτές
που τον οδήγησαν στον θάνατο.
221
00:21:59,270 --> 00:22:00,740
Θα είμαι πιο προσεκτικός
την επόμενη φορά.
222
00:22:00,900 --> 00:22:02,695
Δε θα υπάρξει επόμενη φορά.
223
00:22:02,941 --> 00:22:05,154
Θα παραμείνεις εδώ, μέχρι η Βασίλισσα
ν΄αποφασίσει τι θα κάνει μ΄εσένα.
224
00:22:06,582 --> 00:22:07,643
Δε μπορείς να με κρατήσεις εδώ, Λέονορ.
225
00:22:07,798 --> 00:22:10,677
Δε μπορώ να ρισκάρω να κυκλοφορείς
ελεύθερος στους δρόμους αυτής της πόλης.
226
00:22:10,827 --> 00:22:14,306
Η ζωή μου μού ανήκει.
Δε θα μου την πάρεις.
227
00:22:14,449 --> 00:22:17,290
Η ζωή σου, δε σού δόθηκε
από τη Θεία Χάρη!
228
00:22:17,498 --> 00:22:19,515
Κατασκευάστηκε σε ένα εργαστήριο.
229
00:22:19,685 --> 00:22:22,750
Μέχρι, λοιπόν, να καταλάβεις την αξία της,
εγώ θα κάνω αυτό που πρέπει!
230
00:22:22,870 --> 00:22:24,401
Τότε, δε διαφέρεις σε τίποτα
απ΄τον Ναβέριο!
231
00:22:29,706 --> 00:22:31,342
Όταν σε πρωτοείδα...
232
00:22:32,048 --> 00:22:35,179
...η πρώτη μου σκέψη
ήταν να σε καταστρέψω.
233
00:22:35,983 --> 00:22:40,467
Μετά, όμως, κοίταξα στα μάτια σου...
και ξέρεις τι είδα;
234
00:22:40,865 --> 00:22:45,181
Δεν είδα ψυχή,
αλλά την δυνατότητα ύπαρξης μίας.
235
00:22:46,055 --> 00:22:49,142
Τώρα βλέπω μόνο σκοτάδι.
236
00:22:54,175 --> 00:22:56,138
Δεν ξέρω άλλον τρόπο.
237
00:22:57,706 --> 00:22:59,189
Δεν είμαι Άνθρωπος.
238
00:23:00,423 --> 00:23:02,120
Ούτε Γκαργκόιλ...
239
00:23:03,305 --> 00:23:04,835
...ή Δαίμονας.
240
00:23:09,460 --> 00:23:11,226
Δεν είμαι σαν κανέναν άλλον.
241
00:23:20,058 --> 00:23:20,897
Οφίρ.
242
00:23:27,321 --> 00:23:29,678
Πώς σκοπεύεις να πάρεις το πλάσμα
απ΄τον καθεδρικό ναό;
243
00:23:29,845 --> 00:23:32,022
Τα Γκαργκόιλ θα τον προστατεύσουν
σαν να΄ναι δικός τους.
244
00:23:32,320 --> 00:23:34,143
Ναι, σ΄αυτό βασίζομαι.
245
00:23:34,595 --> 00:23:37,086
Οι απώλειές μας θα είναι πολλές,
αλλά απαραίτητες.
246
00:23:37,087 --> 00:23:42,885
Ζούριελ, καμία λεγεώνα μου δεν είχε ποτέ
έναν τόσο άξιο διοικητή, όπως εσύ...
247
00:23:43,265 --> 00:23:49,298
...που θα θυσίαζε τον εαυτό του τόσο
γενναία, τόσο πρόθυμα, για κάτι ανώτερο.
248
00:23:50,398 --> 00:23:53,542
Ξέρεις τι θα σήμαινε αυτό για αυτούς.
249
00:23:53,986 --> 00:23:56,050
Μην το ξεχνάς!
250
00:23:56,468 --> 00:24:01,319
Τώρα... φέρε μου
το τέρας του Φρανκενστάιν.
251
00:24:18,036 --> 00:24:19,979
Δαίμονες συγκεντρώνονται
έξω απ΄τον καθεδρικό ναό.
252
00:24:20,204 --> 00:24:22,054
- Πόσοι;
- Γύρω στους 50.
253
00:24:51,265 --> 00:24:53,682
Με τη δύναμη του Θεού,
ο Σατανάς...
254
00:24:53,854 --> 00:24:55,968
...και όλα τα διαβολικά πνεύματα
θα κατέλθουν στην Κόλαση.
255
00:25:26,565 --> 00:25:27,871
Προστατεύστε το πλάσμα!
256
00:25:29,784 --> 00:25:31,481
- Τώρα!
- Οφίρ.
257
00:26:00,251 --> 00:26:01,146
Μην τους αφήσετε περιθώρια.
258
00:26:03,049 --> 00:26:04,551
Σκοτώστε όσους περισσότερους μπορείτε.
259
00:26:05,154 --> 00:26:06,896
Είστε η τελευταία γραμμή άμυνας.
260
00:26:09,281 --> 00:26:11,258
Αυτό είναι το ιερό καθήκον σας.
261
00:26:42,360 --> 00:26:43,275
Από ΄δώ.
262
00:26:47,588 --> 00:26:51,057
Οφίρ, δώσ΄μου ένα όπλο!
Άσε με να πολεμήσω για τη ζωή μου!
263
00:27:50,402 --> 00:27:51,291
Όχι!
264
00:28:54,437 --> 00:28:57,103
Κεζάια... θα κάνω ό,τι μπορώ.
265
00:28:57,104 --> 00:29:00,679
Όχι!
Θέλω να είμαι με τον Οφίρ.
266
00:29:01,019 --> 00:29:03,200
Δε μας επιτρεπόταν απ΄το Τάγμα.
267
00:29:03,896 --> 00:29:05,869
Τώρα μπορούμε να΄μαστε μαζί.
268
00:29:25,356 --> 00:29:27,537
Γρήγορα, πηγαίνετε
να βοηθήσετε τους άλλους.
269
00:29:47,445 --> 00:29:50,238
- Πού είναι ο Ναβέριος;
- Σε περιμένουν.
270
00:29:50,432 --> 00:29:51,931
Τι εννοείς, "με περιμένουν";
271
00:29:52,599 --> 00:29:56,556
Ξέραμε ότι τα Γκαργκόιλ
θα έκαναν ό,τι μπορούσαν...
272
00:29:56,557 --> 00:29:58,657
...για να σε κρατήσουν μακριά
απ΄τα χέρια του Ναβέριου.
273
00:30:01,176 --> 00:30:02,783
Αλλά κατά τη διάρκεια της μάχης...
274
00:30:03,660 --> 00:30:08,063
...άφησαν απροστάτευτο
τον μεγαλύτερο θησαυρό τους.
275
00:30:08,808 --> 00:30:10,632
Το μόνο που έπρεπε να κάνουμε,
ήταν να παρασύρουμε...
276
00:30:10,764 --> 00:30:12,257
...τον Γεδεών και τους άλλους
μακριά της.
277
00:30:12,514 --> 00:30:13,818
Αυτή εδώ έχει ένα μήνυμα για εσάς...
278
00:30:15,490 --> 00:30:17,057
...από τον Ζούριελ.
279
00:30:21,432 --> 00:30:24,647
- Πες μου πού την πήγε ο Ζούριελ.
- Εσένα τι σε νοιάζει;
280
00:30:26,093 --> 00:30:27,910
Σκοπεύεις να πας να τη σώσεις;
281
00:30:31,474 --> 00:30:35,690
Σε είχε δέσμιο!
Σε απεχθάνεται!
282
00:30:36,016 --> 00:30:42,117
Δεν είσαι τίποτα γι΄αυτήν
παρά άλλο ένα μεγάλο ανθρώπινο λάθος!
283
00:30:48,838 --> 00:30:52,124
- Πού είναι;!
- Στο Θέατρο Γουόλτον.
284
00:30:52,674 --> 00:30:56,558
Ο Γεδεών θα σε πάει εκεί
για να σε ανταλλάξει με την Λέονορ.
285
00:31:08,632 --> 00:31:10,331
Κατέβα στην Κόλαση επώδυνα, Δαίμονα...
286
00:31:48,687 --> 00:31:51,834
Είθε το φως που σας περιβάλλει
να σας προστατεύει.
287
00:31:52,398 --> 00:31:53,491
Κύριε...
288
00:31:58,129 --> 00:31:59,430
Τι θέλετε να κάνουμε;
289
00:32:02,689 --> 00:32:04,792
- Σας ικετεύω, ξανασκεφτείτε το.
- Δεν έχουμε χρόνο.
290
00:32:04,793 --> 00:32:08,171
Τα αντικείμενα της κρύπτης είναι ιερά.
Δεν πρέπει να μετακινηθεί ή να παρθεί τίποτα.
291
00:32:08,181 --> 00:32:10,069
Τότε, θ΄αναλάβω εγώ την πλήρη ευθύνη.
292
00:32:10,190 --> 00:32:12,585
Δεν έχετε την εξουσία να πράξετε
κάτι τέτοιο. Κανείς μας δεν έχει.
293
00:32:12,789 --> 00:32:16,118
- Η Βασίλισσα το έχει απαγορεύσει ρητώς.
- Το πρόβλημα δεν είναι ποιος έχει εξουσία.
294
00:32:16,119 --> 00:32:17,766
Είναι επικίνδυνο.
Πρέπει να το γνωρίζεις.
295
00:32:17,931 --> 00:32:22,443
Και βέβαια το γνωρίζω! Όμως η Λέονορ
είν΄ο πνευματικός ηγέτης όλου του Τάγματος.
296
00:32:22,956 --> 00:32:25,697
Η μοναδική άμεση σύνδεσή μας
με τους Αρχαγγέλους.
297
00:32:26,338 --> 00:32:29,425
Χωρίς αυτήν, δεν είμαστε παρά ένα ποίμνιο
αυτόκλητων εκδικητών που αργοπεθαίνει...
298
00:32:29,426 --> 00:32:31,330
...χωρίς καμία ελπίδα ενισχύσεων.
299
00:32:33,964 --> 00:32:35,460
Αυτό θέλετε;
300
00:33:39,200 --> 00:33:41,436
Είθε ο Θεός να με συγχωρέσει.
301
00:34:01,935 --> 00:34:05,595
- Μείνε εκεί που είσαι, Γεδεών!
- Μεγαλειότατη.
302
00:34:05,747 --> 00:34:07,730
- Δεν έπρεπε να έρθεις.
- Όπλα!
303
00:34:09,804 --> 00:34:13,183
Είμαι άοπλος.
Όπως μου είπες.
304
00:34:13,483 --> 00:34:17,045
- Πού είναι το πλάσμα του Φρανκενστάιν;
- Δεν ξέρω πλέον.
305
00:34:17,409 --> 00:34:20,549
Όταν επέστρεψα στον καθεδρικό ναό,
είχε ήδη διαφύγει.
306
00:34:21,368 --> 00:34:22,533
Στάσου!
307
00:34:24,309 --> 00:34:25,683
Σου έφερα κάτι άλλο.
308
00:34:26,173 --> 00:34:28,286
Γεδεών, όχι!
309
00:34:28,553 --> 00:34:32,526
Αυτό είναι το προσωπικό επιστημονικό
ημερολόγιο του Βίκτωρ Φρανκενστάιν.
310
00:34:32,888 --> 00:34:34,543
Το βρήκαμε
στο πτώμα του Φρανκενστάιν...
311
00:34:34,544 --> 00:34:37,316
...τη νύχτα που σώσαμε το πλάσμα,
πριν 200 χρόνια.
312
00:34:37,849 --> 00:34:40,668
Περιέχει λεπτομερέστατα...
313
00:34:41,655 --> 00:34:44,309
...το πώς ο Βίκτωρ Φρανκεστάιν
συνέλαβε την ιδέα...
314
00:34:44,742 --> 00:34:47,927
...κι αργότερα κατασκεύασε
το ανίερο βδέλυγμά του.
315
00:34:48,898 --> 00:34:51,397
Προσεύχομαι ότι μ΄αυτό
ίσως να σωθεί η Βασίλισσά μου.
316
00:34:51,926 --> 00:34:55,218
Γεδεών, σε διατάζω να πάρεις
το ημερολόγιο μακριά από ΄δώ...
317
00:34:55,388 --> 00:34:57,023
...και να μ΄αφήσεις να ανέλθω
στα ουράνια.
318
00:36:12,715 --> 00:36:16,835
Αυτό εδώ ήρθε σήμερα το πρωί.
Το νεκροτομείο μας το πούλησε.
319
00:36:17,085 --> 00:36:20,119
Το ήπαρ είναι κατεστραμμένο, αλλά
τα υπόλοιπα όργανα είναι αρκετά υγιή.
320
00:36:22,710 --> 00:36:24,538
Αποθήκευσέ το με τα υπόλοιπα.
321
00:36:28,197 --> 00:36:29,247
Τι είναι αυτό;
322
00:36:29,501 --> 00:36:32,469
Δείχνει να είναι το προσωπικό ημερολόγιο
του Βίκτωρ Φρανκενστάιν...
323
00:36:32,470 --> 00:36:34,260
...στο οποίο περιγράφει
πώς έφερε στη ζωή αυτό το πλάσμα.
324
00:36:35,203 --> 00:36:40,476
Είναι ό,τι ακριβώς χρειαζόμασταν για να επα-
ναφέρουμε στη ζωή τους έκπτωτούς μας.
325
00:36:41,626 --> 00:36:44,191
Θα αφήσουμε τους Ανθρώπους
ν΄αποφασίσουν για αυτό.
326
00:37:59,195 --> 00:38:04,821
Ζήτησες το πλάσμα του Φρανκενστάιν.
Σου έφερα κάτι μακράν πιο... εποικοδομητικό.
327
00:38:07,399 --> 00:38:08,697
"Φρανκενστάιν".
328
00:38:09,108 --> 00:38:11,074
Είπες ότι κάπου έπρεπε να υπάρχει
καταγραφή του έργου του.
329
00:38:11,087 --> 00:38:13,312
- Πού το βρήκατε αυτό;
- Είναι αληθινό;
330
00:38:13,718 --> 00:38:15,349
Εσείς θα μου πείτε.
331
00:38:34,471 --> 00:38:38,770
Χάσαμε 16 άτομα.
Καλοί μαχητές όλοι τους.
332
00:38:39,191 --> 00:38:43,130
- Δεν έπρεπε να τον κρατήσω εδώ...
- Το τέρας ευθύνεται, όχι εσείς.
333
00:38:43,527 --> 00:38:46,314
- Αν δεν είχε επιστρέψει--
- Έκανα σφάλμα που του πήρα το ημερολόγιο;
334
00:38:46,507 --> 00:38:50,035
Ό,τι κάνετε, είναι για το καλό της ανθρωπό-
τητας. Δεν υπάρχει τίποτα λάθος σ΄αυτό.
335
00:38:50,509 --> 00:38:53,195
Τώρα, όμως, που το πλάσμα γνωρίζει
την ύπαρξη του ημερολογίου--
336
00:38:53,196 --> 00:38:54,443
Γιατί συνεχώς τον αποκαλείς έτσι;
337
00:38:54,603 --> 00:38:57,387
Τώρα που "αυτός" ξέρει,
τι σκοπεύετε να κάνετε;
338
00:39:00,153 --> 00:39:04,899
Βρες τον Αδάμ! Κάλεσε όλα τα Γκαργκόιλ,
και βάλ΄τα να φυλάνε κάθε οροφή κτιρίου.
339
00:39:04,900 --> 00:39:08,839
Και όταν τον βρούμε;
Θα τον φέρουμε πάλι εδώ;
340
00:39:09,075 --> 00:39:11,858
Θα θυσιάσουμε κι άλλους δικούς μας
για την προστασία του;
341
00:39:12,355 --> 00:39:13,850
Ή βάζουμε επιτέλους ένα τέλος
σε όλο αυτό...
342
00:39:13,851 --> 00:39:16,772
...και στερούμε στον Ναβέριο το "έπαθλό" του,
όπως θα΄πρεπε να΄χαμε κάνει τόσα χρόνια;
343
00:39:16,962 --> 00:39:18,596
Μπορεί ο Θεός να μην έφερε
τον Αδάμ στη Γη...
344
00:39:18,786 --> 00:39:21,238
...του επέτρεψε, όμως, να ζήσει
πάνω από 200 χρόνια...
345
00:39:21,405 --> 00:39:23,050
...παρ΄όλες τις απίστευτες αντιξοότητες.
346
00:39:23,546 --> 00:39:27,114
Κανείς απ΄τους δυο μας δε μπορεί
ν΄αμφισβητήσει τον σκοπό του Θεού.
347
00:39:27,612 --> 00:39:32,618
Τότε, αργά ή γρήγορα, Mεγαλειότατη...
δε θα΄χετε καμία άλλη επιλογή.
348
00:39:38,903 --> 00:39:41,660
- Χέλια.
- Τι είπες;
349
00:39:41,914 --> 00:39:44,391
Ηλεκτροφόρα χέλια. Από εκεί
άντλησε όλη την ηλεκτρική ενέργεια.
350
00:39:44,703 --> 00:39:49,352
- Ξέρεις, πρόκειται για ψάρι. - Έξι ηλεκτρο-
φόρα χέλια. Το κάθε ένα παράγει 500 βολτ.
351
00:39:49,836 --> 00:39:52,914
Συνολικά 3.000 βολτ.
Αρκετά για να σκοτώσουν ελέφαντα...
352
00:39:55,705 --> 00:39:57,463
Για πόση ώρα το τροφοδοτούσε
με ηλεκτρικό ρεύμα;
353
00:39:57,464 --> 00:40:00,080
Τρεις εκκενώσεις,
διάρκειας 5 δευτερολέπτων η καθεμία.
354
00:40:00,897 --> 00:40:05,458
- Μιλάμε για 15.000 τζάουλ. - Σε κάνει ν΄ανα-
ρωτιέσαι πόση ώρα ν΄άντεξε αυτό το πράγμα.
355
00:40:06,605 --> 00:40:09,632
Για σκέψου το...
Τόση ενέργεια να ρέει στις φλέβες του.
356
00:40:09,849 --> 00:40:14,286
Τροφοδοτώντας την καρδιά, τους πνεύμονες,
και το νευρικό του σύστημα.
357
00:40:14,503 --> 00:40:18,922
Όταν επιζείς από κάτι τέτοιο στη γέν-
νησή σου... τι χρειάζεται για να πεθάνεις;
358
00:40:43,887 --> 00:40:45,023
Κοίτα τα μάτια του.
359
00:40:47,671 --> 00:40:48,689
Πώς σε αιχμαλωτίζουν.
360
00:40:49,822 --> 00:40:52,521
Αυτό υποδεικνύει
κάποιον σχετικό δείκτη ευφυΐας...
361
00:40:52,727 --> 00:40:55,589
Ίσως ο Βίκτωρ Φρανκεστάιν
απλά να το σχεδίασε έτσι.
362
00:40:57,162 --> 00:40:59,688
Θέλω να επανεξετάσω τον τύπο κυτταρικής
αναπαραγωγής. Νομίζω ότι κάτι μας διαφεύγει.
363
00:41:42,100 --> 00:41:43,820
Αφήστε τον!
364
00:41:45,094 --> 00:41:49,235
Σου ζητώ συγγνώμη για τον υπερβάλλοντα
ζήλο των ανδρών ασφαλείας μου.
365
00:41:49,485 --> 00:41:56,646
Αν είχες απλά χτυπήσει την πόρτα, ίσως
να είχε αποφευχθεί αυτή η... αμήχανη στιγμή.
366
00:41:56,824 --> 00:42:00,224
- Ποιος είσαι εσύ;
- Ο Τσαρλς Γουέσεξ.
367
00:42:01,279 --> 00:42:04,519
Και εσύ πρέπει να είσαι ο Φρανκενστάιν.
368
00:42:04,750 --> 00:42:09,547
- Το όνομά μου είναι Αδάμ.
- Όλοι είμαστε γιοι των πατέρων μας, σωστά;
369
00:42:09,779 --> 00:42:12,559
Το να απαρνούμαστε την καταγωγή μας,
απλά σημαίνει ότι είμαστε...
370
00:42:13,953 --> 00:42:14,752
...χαμένοι.
371
00:42:15,467 --> 00:42:20,192
Είμαι ένας οραματιστής,
ένας οπαδός της προόδου.
372
00:42:20,445 --> 00:42:25,240
Όπως ο πατέρας σου, προσπαθώ κι εγώ
να ξετυλίξω το θνητό νήμα της ζωής.
373
00:42:25,475 --> 00:42:31,128
Αυτή είναι η δρ. Γουέιντ, μία εκ των επιφα-
νέστερων ηλεκτροφυσιολόγων παγκοσμίως.
374
00:42:32,011 --> 00:42:32,692
Γεια!
375
00:42:33,993 --> 00:42:38,669
Προσπαθώ να επαναλάβω τον εκπληκτικό
θρίαμβο του Βίκτωρ Φρανκενστάιν...
376
00:42:39,380 --> 00:42:40,945
...εδώ κι αρκετό καιρό.
377
00:42:41,345 --> 00:42:44,354
Ό,τι έχω διαβάσει απ΄το ημερολόγιο
μέχρι τώρα, μου φάνηκε εξαιρετικά χρήσιμο.
378
00:42:46,073 --> 00:42:50,502
Φέρσου λογικά, Αδάμ.
Είσαι ένα ζωντανό θαύμα.
379
00:42:50,682 --> 00:42:54,062
Εσύ εμπεριέχεις τις απαντήσεις
που τόσοι πολλοί αναζητούν.
380
00:42:54,464 --> 00:42:58,044
- Εγώ αναζητώ τις δικές μου απαντήσεις.
- Ασφαλώς.
381
00:42:58,427 --> 00:43:00,136
Μείνε μαζί μας.
382
00:43:01,149 --> 00:43:03,223
Βοήθησέ μας να κατανοήσουμε
το έργο του πατέρα σου...
383
00:43:03,224 --> 00:43:06,996
...και μαζί, μπορούμε να βρούμε
αυτές τις απαντήσεις και πολλά περισσότερα.
384
00:43:12,364 --> 00:43:13,570
Ναι...
385
00:43:14,435 --> 00:43:17,194
Ο Βίκτωρ Φρανκενστάιν
σου έδωσε ζωή...
386
00:43:17,610 --> 00:43:20,359
...αλλά δε μπόρεσε
ν΄αποκαταστήσει την ψυχή σου.
387
00:43:20,928 --> 00:43:21,939
Έτσι δεν είναι;
388
00:44:12,784 --> 00:44:13,932
Δε βρήκαμε κανένα ίχνος του πλάσματος.
389
00:44:14,211 --> 00:44:16,605
- Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε.
- Θα βρει ένα ασφαλές μέρος...
390
00:44:16,606 --> 00:44:19,095
...για να μελετήσει το ημερολόγιο
και θα επιστρέψει.
391
00:44:19,096 --> 00:44:23,289
- "Θα επιστρέψει";
- Κυνηγώ αυτό το πλάσμα εδώ και 200 χρόνια.
392
00:44:23,609 --> 00:44:25,371
- Θα επιστρέψει.
- Για ποιο λόγο;
393
00:44:25,882 --> 00:44:26,819
Κύριε Γουέσεξ.
394
00:44:27,728 --> 00:44:28,925
Για απαντήσεις.
395
00:44:29,198 --> 00:44:33,251
- Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, γιατρέ;
- Αρχίστε, εξηγώντας μου τι συμβαίνει.
396
00:44:33,601 --> 00:44:35,922
Είχαμε έναν εισβολέα.
Ένα απλό ζήτημα ασφάλειας.
397
00:44:35,923 --> 00:44:39,149
Με όλο το σεβασμό, κύριε,
αλλά το πλάσμα του Φρανκενστάιν ζει.
398
00:44:39,343 --> 00:44:41,669
- Γιατί δεν πας σπίτι να ξεκουραστείς;
- Εσύ ποιος είσαι;
399
00:44:41,854 --> 00:44:46,101
Ο κύριος αυτός εργάζεται για μένα.
Επιπρόσθετο μέτρο ασφάλειας, αν θέλετε.
400
00:44:46,404 --> 00:44:51,051
Αυτός ευθύνεται, όμως, που έχασα τη μονα-
δική ευκαιρία μου να εξετάσω αυτό το πλάσμα.
401
00:44:51,458 --> 00:44:53,417
Δεν ακούσατε τι είπε;
Θέλει απαντήσεις.
402
00:44:53,647 --> 00:44:56,939
Και είμαι η μοναδική που ίσως μπορούσε
να του τις δώσει. Η μόνη!
403
00:44:57,771 --> 00:45:01,004
Ίσως έχεις δίκιο.
Φαίνεσαι κουρασμένη, γιατρέ.
404
00:45:01,005 --> 00:45:05,054
- Είναι αργά. Πρέπει να ξεκουραστείς.
- Να ξεκουραστώ;
405
00:45:05,298 --> 00:45:08,675
- Κύριε Γουέσεξ--
- Χάσαμε και το πλάσμα, και το ημερολόγιο.
406
00:45:08,676 --> 00:45:10,284
- Τι άλλο μπορείς να κάνεις απόψε;
- Μα, κύριε--
407
00:45:10,285 --> 00:45:13,916
Θα σ΄ενημερώσω
εάν ανακτήσουμε ένα απ΄τα δύο.
408
00:45:14,300 --> 00:45:15,547
Πήγαινε σπίτι, γιατρέ.
409
00:45:22,510 --> 00:45:24,979
"Δεν καταγράφω
τις φαντασιώσεις ενός παράφρονα."
410
00:45:25,338 --> 00:45:29,547
Οι μέθοδοι και τα κίνητρά μου
είναι επιστημονικά έγκυρα.
411
00:45:29,548 --> 00:45:33,725
Ανακάλυψα την αιτία
και τον τρόπο γενεσιουργίας.
412
00:45:33,839 --> 00:45:37,843
Ένα νεκροταφείο μου παρείχε
τις λίγες "πρώτες ύλες" που χρειαζόμουν.
413
00:45:38,023 --> 00:45:39,673
Απόψε, συγκεντρώνω τα εργαλεία μου...
414
00:45:39,784 --> 00:45:43,663
...και ξεπερνώ το ιδεατό όριο
μεταξύ ζωής και θανάτου!
415
00:45:50,451 --> 00:45:51,481
Ευχαριστώ.
416
00:46:07,605 --> 00:46:08,914
Πόσο σίγουρος είσαι
ότι θα επιστρέψει γι΄αυτήν;
417
00:46:09,242 --> 00:46:12,117
Χρειάζεται κάποιον
που να του εξηγήσει το ημερολόγιο.
418
00:46:12,671 --> 00:46:14,331
Μόνον αυτή μπορεί.
419
00:47:03,444 --> 00:47:04,920
Δε θα σε βλάψω.
420
00:47:14,715 --> 00:47:16,030
Έλα μαζί μου.
421
00:47:20,610 --> 00:47:21,883
Γιατί με ακολουθείς;
422
00:47:21,930 --> 00:47:24,103
Πόσο κοντά βρίσκεσαι στην ανάνηψη
ενός ανθρώπινου πτώματος;
423
00:47:24,974 --> 00:47:27,433
- Δε μπορώ να σου πω.
- Αυτό θα σε βοηθούσε;
424
00:47:28,923 --> 00:47:31,270
Δεν είχα την ευκαιρία να το τελειώσω.
425
00:47:31,607 --> 00:47:34,975
- Θέλεις να με εξετάσεις;
- Στο Ινστιτούτο;
426
00:47:35,174 --> 00:47:37,820
Όχι εκεί.
Κάπου μακριά από ΄κείνο το μέρος.
427
00:47:38,364 --> 00:47:40,567
Εκεί, όμως, βρίσκεται όλος ο εξοπλι-
σμός μου, οι σημειώσεις μου, η έρευνά μου.
428
00:47:40,747 --> 00:47:42,351
Δεν ξέρεις για ποιον εργάζεσαι.
429
00:47:42,746 --> 00:47:45,004
- Ο κύριος Γουέσεξ;
- Δεν είναι αυτός που νομίζεις πως είναι...
430
00:47:45,661 --> 00:47:49,636
Γίνεται ένας πόλεμος.
Ένας πόλεμος, που οι άνθρωποι δε γνωρίζουν.
431
00:47:49,869 --> 00:47:54,051
Συμβαίνει εδώ και αιώνες. Θα μπορούσε
να σημάνει το τέλος της ανθρωπότητας.
432
00:47:54,507 --> 00:47:57,698
- Ένας πόλεμος μεταξύ ποιων;
- Μεταξύ Γκαργκόιλ και Δαιμόνων.
433
00:47:58,134 --> 00:48:01,904
Πιστεύω ότι το αφεντικό σου, είναι ένας
πρίγκηπας δαίμονας, που ονομάζεται Ναβέριος.
434
00:48:02,410 --> 00:48:06,672
- Ένας πρίγκηπας δαίμονας;
- Με κυνηγά πάνω από 200 χρόνια.
435
00:48:07,052 --> 00:48:08,701
Τώρα νομίζω ότι ξέρω το λόγο...
436
00:48:09,381 --> 00:48:11,058
Πρέπει να φύγουμε από τους δρόμους.
437
00:48:17,909 --> 00:48:18,760
Έλα.
438
00:48:24,233 --> 00:48:27,770
Ο Ναβέριος αποθηκεύει ανθρώπινα
πτώματα κάτω απ΄το Ινστιτούτο Γουέσεξ.
439
00:48:27,771 --> 00:48:31,751
Πτώματα; Όχι, απέχουμε πολλά χρόνια
ακόμη μέχρι τις ανθρώπινες δοκιμές.
440
00:48:31,792 --> 00:48:33,055
Είδα τα πτώματα.
441
00:48:33,301 --> 00:48:36,157
Είναι αρκετά για να ανανήψει
ολόκληρη στρατιά από τέρατα σαν εμένα.
442
00:48:39,884 --> 00:48:43,025
Ποιο είπες ότι είναι
το όνομά σου; Αδάμ;
443
00:48:43,384 --> 00:48:45,624
Είναι το όνομα που μου έδωσε
η Βασίλισσα των Γκαργκόιλ.
444
00:48:45,824 --> 00:48:48,526
Κοίτα, καταλαβαίνω ότι μπορεί
πιθανώς να έχεις υποστεί...
445
00:48:48,666 --> 00:48:51,890
...σοβαρή εγκεφαλική ζημιά κατά τη διαδι-
κασία της ανάνηψης, δεδομένου ότι--
446
00:48:52,085 --> 00:48:56,981
- Είναι η αλήθεια! Όλα όσα σου είπα.
- Λυπάμαι, αλλά...
447
00:48:57,712 --> 00:49:00,449
...ξέρεις, δεν πιστεύω
σε Γκαργκόιλ και Δαίμονες.
448
00:49:00,489 --> 00:49:02,125
Φρανκενστάιν!
449
00:49:05,778 --> 00:49:06,579
Παναγία μου!
450
00:49:08,044 --> 00:49:08,940
Τρέξε.
451
00:49:25,428 --> 00:49:26,444
Απόψε τελειώνει.
452
00:50:46,088 --> 00:50:50,271
Είδα τα πτώματα.
Δε θα καταφέρετε ποτέ να τα ελέγξετε.
453
00:50:50,603 --> 00:50:54,240
Ο έλεγχος δεν ήταν ποτέ το πρόβλημα.
454
00:50:54,730 --> 00:50:58,622
Υπάρχουν εκατομμύρια πνεύματα Δαιμόνων
παγιδευμένα στην Κόλαση...
455
00:50:59,170 --> 00:51:01,338
...που περιμένουν την ευκαιρία
να μπουν σ΄ένα ανθρώπινο σώμα...
456
00:51:01,339 --> 00:51:03,585
...και να επιστρέψουν στον κόσμο μας.
457
00:51:06,966 --> 00:51:08,724
Αυτό τι έχει να κάνει μ΄εμένα;
458
00:51:09,049 --> 00:51:11,289
Τι σχέση έχουν όλα αυτά μ΄εμένα;
459
00:51:11,580 --> 00:51:17,989
Εσύ δεν έχεις ψυχή,
και ένας Δαίμονας μπορεί...
460
00:51:17,990 --> 00:51:21,953
...να κατέχει μόνο ένα σώμα δίχως ψυχή.
- Όχι.
461
00:51:28,193 --> 00:51:30,923
Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο, τώρα
που έχω στην κατοχή μου το ημερολόγιο;
462
00:51:31,435 --> 00:51:34,564
Δε χρειάζεται πλέον
να σε φέρω πίσω ζωντανό.
463
00:51:35,712 --> 00:51:36,968
Το χρειάζομαι ζωντανό!
464
00:51:38,023 --> 00:51:41,958
Πρέπει να το μελετήσω.
Πήγαινέ το πίσω στο εργαστήριο και--
465
00:51:42,128 --> 00:51:45,290
Μπορείς να διαβάσεις το ημερολόγιο
και να μελετήσεις το πτώμα του.
466
00:51:45,300 --> 00:51:47,951
Το πτώμα του δε θα μου δείξει
το πώς λειτουργούν τα όργανά του.
467
00:51:48,138 --> 00:51:49,479
Το πώς ανταποκρίνονται στις δοκιμές.
468
00:51:50,684 --> 00:51:54,005
Άσε με να το πάω
πίσω στο εργαστήριο για βιοψία...
469
00:51:54,335 --> 00:51:56,063
...αλλά μην το σκοτώσεις,
μέχρι να τελειώσω τις δοκιμές...
470
00:51:56,064 --> 00:51:57,111
...που θέλει ο κύριος Γουέσεξ.
471
00:51:58,369 --> 00:51:59,839
Μπορείς να το σκοτώσεις,
μόλις τελειώσω με δαύτο.
472
00:52:18,576 --> 00:52:19,427
Το ημερολόγιο!
473
00:52:35,619 --> 00:52:39,927
- Θα σου βγάλω το παλτό, εντάξει;
- Κοίτα στο ντουλάπι. - Εντάξει.
474
00:53:03,414 --> 00:53:04,740
Ω, Θεέ μου...
475
00:53:05,057 --> 00:53:05,967
Κάτσε στο κρεβάτι.
476
00:53:11,308 --> 00:53:12,266
Κάθισε, σε παρακαλώ.
477
00:53:13,661 --> 00:53:14,905
Μην ανησυχείς.
478
00:53:17,142 --> 00:53:18,796
Μη φοβάσαι, σε παρακαλώ.
Μπορείς να καθίσεις.
479
00:53:43,357 --> 00:53:45,301
Δε μπορούμε να μείνουμε εδώ για πολύ.
480
00:53:46,082 --> 00:53:49,765
- Μην κουνιέσαι, σε παρακαλώ.
- Οι Δαίμονες θα μας ψάχνουν παντού.
481
00:53:52,272 --> 00:53:56,022
Πρέπει να πάμε στη Λέονορ.
Τη Βασίλισσα των Γκαργκόιλ.
482
00:53:56,542 --> 00:53:58,383
Μονάχα αυτή μπορεί να μας βοηθήσει
αυτή τη στιγμή.
483
00:53:58,639 --> 00:54:03,179
- Το είδες αυτό το πράγμα. Είδες τι ήταν.
- Δεν ξέρω τι ακριβώς είδα.
484
00:54:03,714 --> 00:54:07,322
Θα ψάξουν να σε βρουν.
Σε χρειάζονται να τους βοηθήσεις.
485
00:54:07,323 --> 00:54:08,495
Να τους βοηθήσω σε τι;
486
00:54:08,784 --> 00:54:10,791
Στην ανάνηψη μιας στρατιάς πτωμάτων
που θα κυβερνήσουν τον κόσμο;
487
00:54:11,046 --> 00:54:12,662
Πτώματα που θα καταληφθούν από δαίμονες.
488
00:54:12,663 --> 00:54:15,580
- Πρέπει να κλείσω την πληγή.
- Το πρώτο που θα κάνουν...
489
00:54:16,194 --> 00:54:17,948
...θα είναι να ξεπαστρέψουν
το Τάγμα των Γκαργκόιλ.
490
00:54:18,716 --> 00:54:21,201
Έχουν απομείνει ελάχιστα Γκαργκόιλ πλέον,
και δεν έχουν καμία τύχη απέναντί τους.
491
00:54:22,132 --> 00:54:26,215
Μετά, ο Ναβέριος θα κυρήξει πόλεμο...
εναντίον των Ανθρώπων...
492
00:54:28,160 --> 00:54:31,552
...σκοτώνοντας τους περισσότερους
και υποδουλώντας τους υπόλοιπους.
493
00:54:32,668 --> 00:54:34,635
Ο κόσμος σας θα τελειώσει.
494
00:54:40,930 --> 00:54:42,398
Και εσύ τι θα κάνεις;
495
00:54:49,930 --> 00:54:52,532
- Δε μ΄ αφορά καθόλου αυτό.
- Και βέβαια σε αφορά.
496
00:54:52,533 --> 00:54:55,473
- Είσαι κι εσύ κομμάτι αυτού του κόσμου,
όπως όλοι. - Όχι...
497
00:54:56,312 --> 00:54:58,981
...εγώ είμαι διαφορετικός.
- Όχι και τόσο.
498
00:54:59,567 --> 00:55:02,480
Είμαι δημιουργημένος από 12 μέλη
8 διαφορετικών πτωμάτων.
499
00:55:04,372 --> 00:55:05,308
Είμαι ένα τέρας.
500
00:55:08,814 --> 00:55:10,959
Είσαι τέρας,
μόνο αν συμπεριφέρεσαι σαν τέρας.
501
00:55:27,161 --> 00:55:29,695
Ποτέ στο παρελθόν δε χρειάστηκε
να ευχαριστήσω έναν Άνθρωπο.
502
00:55:32,406 --> 00:55:34,628
Είμαστε κι εμείς χρήσιμοι, υποθέτω...
503
00:55:45,990 --> 00:55:46,934
Κοίτα, Αδάμ...
504
00:56:10,109 --> 00:56:11,670
Το ημερολόγιο δεν είναι εδώ, κύριε.
505
00:56:31,773 --> 00:56:35,868
- Πώς αισθάνεσαι;
- Έχω περάσει και χειρότερα.
506
00:56:48,263 --> 00:56:50,444
Τι απέγινε ο Βίκτωρ Φρανκενστάιν;
507
00:56:51,839 --> 00:56:53,505
Λέγεται ότι εξαφανίστηκε μετά τον...
508
00:56:54,701 --> 00:56:56,025
...θάνατο της γυναίκας του.
509
00:57:06,999 --> 00:57:08,942
Εγώ σκότωσα τη γυναίκα του.
510
00:57:11,771 --> 00:57:13,400
Με κυνήγησε.
511
00:57:16,027 --> 00:57:18,027
Θα σκότωνα κι εκείνον.
512
00:57:19,691 --> 00:57:21,621
Αλλά πέθανε από το ψύχος.
513
00:57:22,690 --> 00:57:24,125
Τον μισούσα.
514
00:57:27,144 --> 00:57:29,929
Έχεις σκοτώσει κάποιον από τότε;
515
00:57:31,501 --> 00:57:33,412
Μόνο Δαίμονες.
516
00:57:37,646 --> 00:57:39,382
Διάβασα όλο το ημερολόγιο.
517
00:57:41,113 --> 00:57:45,012
Φαίνεται πως εξευγένισε τη διαδικασία
αρκετά μετά τη δημιουργία σου.
518
00:57:45,238 --> 00:57:51,061
Η επιστήμη του παραμένει απίστευτη
μέχρι και τώρα, αλλά...
519
00:57:52,249 --> 00:57:54,361
...πιστεύω ότι μπορώ να την αναπαράγω.
520
00:57:55,126 --> 00:57:57,257
Ίσως και να τη βελτιώσω.
521
00:57:59,609 --> 00:58:02,679
Ο Φρανκενστάιν σου υποσχέθηκε
τη δημιουργία μίας συντρόφου, σωστά;
522
00:58:04,620 --> 00:58:06,565
Μια υπόσχεση που αθέτησε.
523
00:58:07,628 --> 00:58:09,691
Γι΄αυτό ήρθες σ΄εμένα;
524
00:58:11,553 --> 00:58:15,221
Θέλεις να εκπληρώσω εγώ
την υπόσχεση του Βίκτωρ Φρανκενστάιν;
525
00:58:24,280 --> 00:58:25,705
- Καρλ!
- Έλαβα το μήνυμά σου.
526
00:58:25,891 --> 00:58:27,616
Νόμιζα ότι θα κοιμόσουν τέτοια ώρα.
527
00:58:28,008 --> 00:58:30,082
Καρλ, άκουσέ με. Θέλω να φύγεις
απ΄το Ινστιτούτο Γουέσεξ αμέσως.
528
00:58:30,428 --> 00:58:33,535
- Να φύγω; - Και θέλω
να με συναντήσεις στο σταθμό του τρένου.
529
00:58:34,295 --> 00:58:35,813
Μα, έχω να κάνω ανάλυση
τόσων δεδομένων...
530
00:58:35,949 --> 00:58:39,911
Καρλ, σε παρακαλώ. Έχε μου
εμπιστοσύνη, αφορά το ημερολόγιο.
531
00:58:40,911 --> 00:58:42,399
Εντάξει, θα είμαι εκεί σε 20 λεπτά.
532
00:58:42,633 --> 00:58:43,956
Εντάξει, αντίο.
533
00:58:47,980 --> 00:58:49,729
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
534
00:58:50,640 --> 00:58:53,529
Εμπλέκεται κι αυτός, όπως εγώ,
στη διαδικασία ανάνηψης.
535
00:58:54,099 --> 00:58:55,874
Αν αυτά που λες αληθεύουν,
βρίσκεται κι εκείνος σε κίνδυνο.
536
00:58:56,020 --> 00:58:57,009
Δεν τον χρειαζόμαστε.
537
00:58:58,856 --> 00:59:00,688
Αυτή τη στιγμή,
δεν έχει σημασία τι χρειάζεσαι.
538
00:59:00,986 --> 00:59:03,629
Θα έρθω μαζί σου,
να σε προστατεύσω.
539
00:59:03,890 --> 00:59:05,470
Πήγαινε να βρεις
τη Βασίλισσα των Γκαργκόιλ.
540
00:59:05,869 --> 00:59:07,567
- Θα συναντηθούμε εδώ σε μία ώρα.
- Τέρα!
541
00:59:07,676 --> 00:59:09,650
Έτσι, θα μπορείς
να προστατεύσεις μόνο τον εαυτό σου.
542
00:59:10,402 --> 00:59:11,797
Είσαι καλός σ΄αυτό.
543
00:59:16,042 --> 00:59:17,297
Πάρ΄το.
544
00:59:28,457 --> 00:59:33,414
ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ
545
00:59:33,654 --> 00:59:36,319
- Καρλ!
- Λυπάμαι.
546
00:59:36,546 --> 00:59:39,199
- Τι;
- Με ανάγκασαν να το κάνω.
547
00:59:39,412 --> 00:59:41,721
Δεν είχα άλλη επιλογή.
Με ανάγκασαν.
548
00:59:45,350 --> 00:59:46,603
Πίσω σου!
549
00:59:51,483 --> 00:59:53,671
Έχεις δουλειά να κάνεις, δρ. Γουέιντ.
550
01:00:08,049 --> 01:00:08,999
Αφήστε τον.
551
01:00:14,174 --> 01:00:16,387
- Μου είπες ψέματα.
- Ναι, σου είπα.
552
01:00:16,654 --> 01:00:18,993
Είχα, όμως, ύψιστο καθήκον
να προστατεύσω το ανθρώπινο είδος.
553
01:00:19,152 --> 01:00:20,943
Κατανοείς πόσο σημαντικό
είναι το ημερολόγιο για μένα;
554
01:00:21,183 --> 01:00:24,093
Είναι το χρονικό της δημιουργίας μου.
555
01:00:24,453 --> 01:00:25,937
Το ποιος είμαι.
556
01:00:27,779 --> 01:00:28,777
Τι είμαι.
557
01:00:29,470 --> 01:00:31,542
Είσαι ένα μοναδικό, μοναχικό ον...
558
01:00:31,543 --> 01:00:34,121
...απορριπτέο απ΄τον δημιουργό του,
καθώς και την υπόλοιπη ανθρωπότητα.
559
01:00:34,303 --> 01:00:36,850
Και, ως εκ τούτου,
ξεχειλίζεις από οργή.
560
01:00:37,137 --> 01:00:39,300
Δε χρειάζεσαι ένα βιβλίο
να σου το πει αυτό.
561
01:00:40,280 --> 01:00:43,668
Ο Ναβέριος βρήκε τρόπο ν΄απελευθερώσει
όλους τους Δαίμονες που έχετε σκοτώσει.
562
01:00:43,985 --> 01:00:46,219
- Τι;
- Μέσω της κατάληψης...
563
01:00:46,609 --> 01:00:51,281
...σε πτώματα που δεν έχουν ψυχή.
- Μόνο οι νεκροί δεν έχουν ψυχή.
564
01:00:51,988 --> 01:00:54,838
- Ποια η χρησιμότητα κατάληψης
ενός πτώματος; - Καμία.
565
01:00:56,980 --> 01:00:59,020
Εκτός αν μπορείς
να ανανήψεις αυτό το πτώμα...
566
01:00:59,618 --> 01:01:02,074
Ο Ναβέριος το σχεδίαζε εδώ και αιώνες.
567
01:01:02,416 --> 01:01:04,518
Ο Βίκτωρ Φρανκενστάιν
μόλις το έκανε εφικτό.
568
01:01:04,842 --> 01:01:07,297
- Πώς το ξέρεις αυτό;
- Είδα τα πτώματα.
569
01:01:08,676 --> 01:01:11,938
- Υπάρχουν δεκάδες χιλιάδες από δαύτα.
- Πού;
570
01:01:12,312 --> 01:01:15,991
Είμαστε φίλοι σου, Αδάμ. Δε θα ξανα-
προσπαθήσουμε να σε ελέγξουμε.
571
01:01:16,187 --> 01:01:18,250
Αν, όμως, έχεις στην κατοχή σου
το ημερολόγιο του Βίκτωρ Φρανκενστάιν...
572
01:01:18,251 --> 01:01:20,968
...κατανοείς πλέον
ότι πρέπει να καταστραφεί.
573
01:01:21,332 --> 01:01:23,558
Οι συνθήκες μου έχουν αλλάξει.
574
01:01:25,861 --> 01:01:29,466
Έχω κάποιον μαζί μου τώρα.
Έναν Άνθρωπο.
575
01:01:30,132 --> 01:01:34,287
Μία επιστήμων.
Πρέπει να την προστατεύσω.
576
01:01:35,215 --> 01:01:38,316
- Τι θέλεις να κάνουμε;
- Να μας φυγαδεύσετε.
577
01:01:39,027 --> 01:01:40,890
Κι ύστερα θα σου πω
πού θα τον βρείτε.
578
01:01:50,333 --> 01:01:52,649
Πήγαινε πάρε την επιστήμονα,
επιστρέψτε εδώ...
579
01:01:52,832 --> 01:01:54,622
...και θα σας πάμε εκεί που θες.
580
01:01:56,500 --> 01:01:58,655
Έκανα αρκετά λάθη μ΄εσένα, Αδάμ.
581
01:01:58,957 --> 01:02:00,689
Δεν πρόκειται να κάνω κι άλλο.
582
01:02:08,651 --> 01:02:12,330
Βάζετε τα συναισθήματά σας
πάνω απ΄το ιερό καθήκον.
583
01:02:12,340 --> 01:02:16,022
Ακολούθησέ τον, Γεδεών.
Μόλις βρεις το ημερολόγιο...
584
01:02:17,827 --> 01:02:18,921
...κατάστρεψέ τον.
585
01:03:25,486 --> 01:03:26,756
Τέρα;
586
01:05:25,942 --> 01:05:31,230
- Δεν έχω ψυχή, το ξέχασες;
- Ο Θεός σίγουρα θα σε καταραστεί.
587
01:05:31,465 --> 01:05:33,056
Ήδη το έχει κάνει...
588
01:06:35,517 --> 01:06:36,996
Ξέρω ποιος είσαι.
589
01:06:38,228 --> 01:06:40,063
Και ξέρω τι θέλεις
από μένα να κάνω.
590
01:06:43,199 --> 01:06:47,708
Και δεν πρόκειται να το κάνω.
Προτιμώ να πεθάνω.
591
01:06:58,142 --> 01:06:58,715
Καρλ!
592
01:07:02,728 --> 01:07:03,650
Καρλ!
593
01:07:11,720 --> 01:07:15,624
Τον θέλεις ζωντανό;
Δείξε μου τον τρόπο.
594
01:08:17,659 --> 01:08:18,279
ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ
595
01:08:18,279 --> 01:08:18,940
ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ
1
596
01:08:18,940 --> 01:08:19,432
ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ
15
597
01:08:19,432 --> 01:08:19,797
ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ
15.0
598
01:08:19,797 --> 01:08:20,087
ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ
15.00
599
01:08:20,087 --> 01:08:20,619
ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ
15.000
600
01:08:20,619 --> 01:08:21,753
ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ
15.000 τζάουλ
601
01:08:27,731 --> 01:08:31,751
Τέλεια.
Σ΄ευχαριστώ, δρ. Γουέιντ.
602
01:09:57,545 --> 01:10:00,900
Βασίλισσά μου!
Βρήκαμε το πλάσμα.
603
01:11:31,866 --> 01:11:34,443
Κύριε... Αυτό είναι εδώ.
604
01:11:38,204 --> 01:11:41,064
"Αυτός". Όχι "αυτό".
605
01:12:16,452 --> 01:12:17,364
Αυτό είναι το μέρος.
606
01:12:20,440 --> 01:12:21,814
Μας οδήγησε εδώ.
607
01:12:25,150 --> 01:12:26,276
Αφήστε τον σ΄εμένα!
608
01:13:37,672 --> 01:13:41,227
- Nαβέριε!
- Φρανκενστάιν.
609
01:13:42,029 --> 01:13:46,087
- Καλοσύνη σου που επέστρεψες.
- Ήρθα για να καταστρέψω εσένα...
610
01:13:46,615 --> 01:13:51,513
...και αυτό το μέρος. Το Τάγμα
των Γκαργκόιλ πρέπει να επιβιώσει...
611
01:13:51,697 --> 01:13:53,584
...όπως και η ανθρωπότητα.
612
01:13:54,713 --> 01:14:01,602
Δε μπορείς να με καταστρέψεις.
Έχω πολλά μέρη σαν κι αυτό...
613
01:14:01,603 --> 01:14:05,307
...σε όλο τον κόσμο.
Όσο για το Τάγμα...
614
01:14:05,652 --> 01:14:11,161
...και την ανθρωπότητα, τίποτα
δε μπορεί ν΄αποτρέψει τον αφανισμό τους...
615
01:14:11,162 --> 01:14:13,645
...πόσο μάλλον ένα τέρας όπως εσύ!
616
01:14:19,618 --> 01:14:20,585
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΩΔΙΚΟΥ
617
01:14:27,470 --> 01:14:28,320
ΑΡΝΗΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
618
01:14:34,988 --> 01:14:39,528
Είναι πολύ αργά, δρ. Γουέιντ.
Πήραμε ό,τι χρειαζόμασταν από εσένα.
619
01:14:54,445 --> 01:15:00,402
Είμαι ένας πρίγκηπας δαίμονας!
Θα γονατίσεις μπροστά μου!
620
01:15:17,997 --> 01:15:22,030
Ξέρω τι θέλεις, Αδάμ.
Τι ήθελες πάντα...
621
01:15:22,220 --> 01:15:25,420
Θα δημιουργήσω εκατοντάδες σαν εσένα.
622
01:15:26,700 --> 01:15:28,209
Χιλιάδες.
623
01:15:28,785 --> 01:15:33,410
Συλλέγω ανθρώπινα πτώματα
εδώ και αιώνες.
624
01:15:33,411 --> 01:15:39,454
Θα γίνουν ξενιστές λεγεώνων Δαιμόνων
που θα καλέσω απ΄την Κόλαση!
625
01:15:40,313 --> 01:15:44,730
Εσύ θα είσαι ο πρώτος.
Θα είσαι ένας από εμάς.
626
01:15:45,443 --> 01:15:50,145
Και θα πάψεις πλέον να είσαι... μόνος.
627
01:16:25,880 --> 01:16:28,691
Μεγαλειότατη, μόλις ζωντανέψουν,
θα καταληφθούν από Δαίμονες!
628
01:16:29,249 --> 01:16:31,883
Καταστρέψτε τα.
Καταστρέψτε τα όλα!
629
01:17:31,509 --> 01:17:33,201
ΕΝΑΡΞΗ ΑΠΟΔΕΣΜΕΥΣΗΣ ΠΤΩΜΑΤΩΝ
630
01:17:54,806 --> 01:18:00,415
Καλώς ήρθες, γιε μου.
Κατέχεις ένα πράγματι αξιόλογο σώμα.
631
01:18:03,341 --> 01:18:05,488
Δεν είμαι γιος σου.
632
01:18:09,344 --> 01:18:12,398
Και αυτό το σώμα είναι δικό μου!
633
01:18:12,791 --> 01:18:17,888
Όχι, είναι αδύνατον!
Έχεις ψυχή!
634
01:20:44,403 --> 01:20:46,871
- Ο Γεδεών...
- Το ξέρω.
635
01:20:46,891 --> 01:20:48,820
Τότε, γιατί μ΄έσωσες;
636
01:20:49,868 --> 01:20:52,264
Επειδή βρήκες τελικά
τον ανώτερο σκοπό σου...
637
01:21:05,040 --> 01:21:09,149
- Πού είναι το ημερολόγιο;
- Δεν το χρειάζομαι πια...
638
01:21:24,911 --> 01:21:27,739
Δε ζητήσαμε τη ζωή
που μας δόθηκε...
639
01:21:28,871 --> 01:21:32,155
Ο καθένας μας, όμως, έχει δικαίωμα
να υπερασπιστεί αυτή τη ζωή.
640
01:21:33,120 --> 01:21:35,748
Εγώ έδωσα μάχη
για να υπερασπιστώ τη δική μου.
641
01:21:36,258 --> 01:21:39,076
Όταν οι δυνάμεις του σκότους
επιστρέψουν και πάλι...
642
01:21:39,429 --> 01:21:41,870
...να ξέρετε
ότι θα βρίσκομαι εκεί έξω.
643
01:21:42,403 --> 01:21:44,873
Θα μάχομαι
για να υπερασπιστώ τη δική σας.
644
01:21:46,036 --> 01:21:50,285
Εγώ, ο φονέας
των ορδών των Δαιμόνων.
645
01:21:50,829 --> 01:21:54,077
Εγώ, ο γιος του πατέρα μου.
646
01:21:56,239 --> 01:22:00,091
Εγώ, ο Φρανκενστάιν.
647
01:22:00,467 --> 01:22:06,140
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
648
01:22:06,210 --> 01:22:19,005
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
649
01:23:29,216 --> 01:23:35,344
••• Ε Γ Ω, Ο Φ Ρ Α Ν Κ Ε Ν Σ Τ Α Ϊ Ν •••