1 00:00:23,990 --> 00:00:33,702 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:00:34,495 --> 00:00:43,205 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 3 00:01:06,127 --> 00:01:11,496 ••• Ε Γ Ω, Ο Φ Ρ Α Ν Κ Ε Ν Σ Τ Α Ϊ Ν ••• 4 00:01:42,455 --> 00:01:46,819 Καταράστηκα να ζω τον χειμώνα του 1795. 5 00:01:47,090 --> 00:01:49,840 Ένα ζωντανό πτώμα δίχως ψυχή... 6 00:01:50,498 --> 00:01:55,178 Συρραμμένο και φερμένο στη ζωή με ηλεκτρική ενέργεια, από έναν παράφρονα. 7 00:01:55,398 --> 00:01:59,354 Τρομαγμένος απ΄το δημιούργημά του, προσπάθησε να με καταστρέψει. 8 00:02:00,190 --> 00:02:04,825 Όμως επέζησα, και επέστρεψα πίσω σε αυτόν. 9 00:02:07,306 --> 00:02:08,414 Ελίζαμπεθ! 10 00:02:08,650 --> 00:02:11,386 Μία ζωή αντί μίας ζωής, αυτό ήθελα. 11 00:02:11,751 --> 00:02:14,383 Πήρα εκείνη της αγαπημένης του νιόπαντρης συζύγου. 12 00:02:17,609 --> 00:02:19,962 Με κυνήγησε μέχρι τον μακρινό Βορρά. 13 00:02:20,955 --> 00:02:24,716 Εγώ είχα ανοσία στο κρύο. Εκείνος όχι. 14 00:02:53,985 --> 00:02:57,561 Τον έθαψα στo οικογενειακό του νεκροταφείο. 15 00:02:58,075 --> 00:03:00,318 Tου άξιζε κάτι λιγότερο. 16 00:03:01,933 --> 00:03:04,090 Νόμιζα ότι ήταν το τέλος. 17 00:03:04,624 --> 00:03:08,808 Στην πραγματικότητα, όμως... ήταν μόνο η αρχή. 18 00:03:32,067 --> 00:03:34,042 Σε περιμέναμε. 19 00:03:37,132 --> 00:03:39,368 Θα έρθεις μαζί μας. 20 00:04:26,272 --> 00:04:29,927 Σταμάτα! Ο Ναβέριος θέλει να τον πάμε ζωντανό. 21 00:05:01,797 --> 00:05:03,353 Αυτός ήταν ο τελευταίος. 22 00:05:06,763 --> 00:05:07,773 Τι να ήταν άραγε; 23 00:05:08,722 --> 00:05:12,339 Δεν ξέρω. Ποτέ στο παρελθόν δεν έχω δει Άνθρωπο να σκοτώνει Δαίμονα. 24 00:05:12,753 --> 00:05:14,023 Και με τόση δύναμη. 25 00:05:16,810 --> 00:05:20,237 Έχει περάσει πολύ καιρός από τότε που είδα Δαίμονες τόσο βόρεια. 26 00:05:20,730 --> 00:05:22,749 Πρέπει να είχε κάτι το ιδιαίτερο. 27 00:05:23,060 --> 00:05:25,042 Κάτι που θέλει ο Ναβέριος. 28 00:05:35,814 --> 00:05:37,395 "Βίκτωρ Φρανκενστάιν"... 29 00:05:46,521 --> 00:05:48,252 Οι φήμες είναι αληθινές. 30 00:05:51,978 --> 00:05:53,226 Είναι ζωντανό... 31 00:05:54,277 --> 00:05:54,794 Είναι ζωντανό! 32 00:05:59,124 --> 00:05:59,964 Μεγαλειότατη! 33 00:06:09,148 --> 00:06:11,157 Ένα άγριο θηρίο είναι και τίποτε άλλο, Μεγαλειότατη. 34 00:06:11,449 --> 00:06:13,648 Ας το καταστρέψουμε, να τελειώνουμε με δαύτο. 35 00:06:18,242 --> 00:06:21,111 Έχεις λογική, λοιπόν. 36 00:06:21,891 --> 00:06:24,345 Πού είμαι; Πώς ήρθα εδώ; 37 00:06:24,534 --> 00:06:26,688 Τα πλάσματα που σου επιτέθηκαν, τι ήθελαν; 38 00:06:26,872 --> 00:06:27,721 Δεν ξέρω! 39 00:06:27,889 --> 00:06:31,173 - Τα ακούσαμε ν΄αναφέρουν τον Ναβέριο. - Φαίνεται ότι θέλει αυτό το πράγμα ζωντανό... 40 00:06:31,402 --> 00:06:33,600 Αφού ο Ναβέριος θέλει αυτό το πράγμα ζωντανό... 41 00:06:34,114 --> 00:06:36,002 ...να άλλος ένας λόγος να το καταστρέψουμε. 42 00:06:37,352 --> 00:06:38,437 Γεδεών. 43 00:07:10,350 --> 00:07:13,660 "Αυτός". Όχι "αυτό". 44 00:07:15,919 --> 00:07:19,021 Το όνομά μου είναι Λέονορ. Είμαι η Ύπατη Βασίλισσα του Τάγματος των Γκαργκόιλ. 45 00:07:19,091 --> 00:07:21,467 Αυτός είναι ο Γεδεών, ο πιο έμπιστος πολεμιστής μου. 46 00:07:22,301 --> 00:07:23,944 Δέχθηκες επίθεση από τέσσερις δαίμονες... 47 00:07:23,945 --> 00:07:27,263 ...υπό τις διαταγές του σκοτεινού πρίγκηπα ονόματι Ναβέριου. 48 00:07:28,195 --> 00:07:32,181 Ευτυχώς, ο Οφίρ και η Κεζάια περιπολούσαν εκεί κοντά. 49 00:07:32,640 --> 00:07:35,391 Κατάλαβαν ποιος είσαι και σε έφεραν εδώ... 50 00:07:37,435 --> 00:07:38,981 ...στον οίκο μας. 51 00:07:49,844 --> 00:07:53,716 Το Τάγμα των Γκαργκόιλ δημιουργήθηκε από τον μεγάλο Αρχάγγελο Μιχαήλ. 52 00:07:54,046 --> 00:07:57,732 Είναι ιερό μας καθήκον να πολεμάμε τις ορδές των Δαιμόνων. 53 00:07:57,733 --> 00:08:00,500 666 λεγεώνες καταχθόνιων πλασμάτων... 54 00:08:00,501 --> 00:08:02,798 ...που απελευθερώθηκαν από τον Σατανά όταν εκδιώχθηκε από τον Παράδεισο. 55 00:08:04,291 --> 00:08:06,879 Οι Άνθρωποι μας βλέπουν σαν απλή διακόσμηση. 56 00:08:07,328 --> 00:08:09,494 Δεν ξέρουν, ούτε μπορούν να αντιληφθούν... 57 00:08:09,695 --> 00:08:12,870 ...τον βάναυσο και αφανή πόλεμο που λαμβάνει χώρα γύρω τους καθημερινά. 58 00:08:14,376 --> 00:08:18,123 Ένας πόλεμος, που κάποια μέρα ίσως καθορίσει τη μοίρα όλης της ανθρωπότητας. 59 00:08:20,120 --> 00:08:22,961 Κι εσύ, πλέον, λαμβάνεις μέρος σε αυτόν τον πόλεμο. 60 00:08:26,485 --> 00:08:28,475 Δε μ΄ενδιαφέρει ο κόσμος των Ανθρώπων. 61 00:08:28,728 --> 00:08:31,212 Ναι, έχουμε ακούσει τις ιστορίες για σένα. 62 00:08:31,575 --> 00:08:35,184 Απορρίφθηκες από τον άνθρωπο που σε δημιούργησε, χαμένος και ολομόναχος. 63 00:08:35,730 --> 00:08:37,203 Θα είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. 64 00:08:38,238 --> 00:08:40,902 Μέχρι να μάθουμε γιατί σε θέλει ο Ναβέριος... 65 00:08:41,146 --> 00:08:45,414 ...σου ζητώ να μείνεις μαζί μας, ασφαλής πίσω απ΄αυτούς τους ιερούς τοίχους. 66 00:08:46,766 --> 00:08:48,632 - Έχω επιλέξει τον δικό μου δρόμο. - Μεγαλειότατη... 67 00:08:48,633 --> 00:08:51,778 ...αυτό το πράγμα, δολοφόνησε τη γυναίκα του Βίκτωρ Φρανκενστάιν. 68 00:08:51,779 --> 00:08:53,369 Σε μια έξαψη πάθους... 69 00:08:53,754 --> 00:08:56,972 ...οδηγούμενος από συναισθήματα, που δεν έμαθε ποτέ να ελέγχει. 70 00:08:57,283 --> 00:08:59,885 Μπορεί να είναι περισσότερο Άνθρωπος απ΄όσο φαντάζεται. 71 00:09:03,524 --> 00:09:06,619 Καταλαβαίνω ότι ο Φρανκενστάιν ποτέ δε σου έδωσε ένα όνομα. 72 00:09:07,041 --> 00:09:09,976 Θα ήθελα να σε αποκαλώ Αδάμ. 73 00:09:11,690 --> 00:09:13,366 Θα σου υποσχεθώ κάτι, Αδάμ. 74 00:09:13,367 --> 00:09:15,467 Καθένας από εμάς έχει έναν ανώτερο σκοπό. 75 00:09:15,675 --> 00:09:17,823 Ο δικός σου απλά δεν έχει αποκαλυφθεί ακόμη. 76 00:09:21,540 --> 00:09:25,304 Αυτά είναι μερικά από τα ωμοφόρια των χαμένων μας αδελφών. 77 00:09:25,305 --> 00:09:27,352 Ανέκαθεν ήμασταν ολιγάριθμοι στις μάχες. 78 00:09:27,404 --> 00:09:31,225 Μετά από τόσες σκληρές νικηφόρες μάχες, έχουμε μείνει ελάχιστοι. 79 00:09:31,669 --> 00:09:34,112 Οι Δαίμονες, παρ΄όλα αυτά, παραμένουν δυνατοί. 80 00:09:35,534 --> 00:09:36,918 Για να σε βοηθήσουμε να επιβιώσεις εναντίον τους... 81 00:09:37,113 --> 00:09:39,490 ...η Βασίλισσα μάς ζήτησε να σου παρέχουμε οπλισμό. 82 00:09:43,566 --> 00:09:46,530 Οι Δαίμονες μπορούν να κατέλθουν μόνο από ιερατικά όπλα. 83 00:09:47,722 --> 00:09:51,843 Ευλογημένα αντικείμενα, όπως ο σταυρός ή ο αγιασμός. 84 00:09:52,832 --> 00:09:54,754 Κάθε αντικείμενο μπορεί να γίνει ιερατικό... 85 00:09:55,004 --> 00:09:57,832 ...σημαδεύοντάς το με το ευλογημένο σύμβολο του Τάγματος των Γκαργκόιλ. 86 00:10:01,486 --> 00:10:04,144 - "Να κατέλθουν"; - Όταν σκοτώνεται ένας Δαίμονας... 87 00:10:04,471 --> 00:10:06,529 ...το πνεύμα του κατέρχεται στην Κόλαση... 88 00:10:06,867 --> 00:10:08,981 ...όπου παραμένει παγιδευμένο για όλη την αιωνιότητα. 89 00:10:09,330 --> 00:10:11,178 Και πώς κατέρχεται ένα Γκαργκόιλ; 90 00:10:11,849 --> 00:10:13,726 Είμαστε Θεία όντα του φωτός και του καλού. 91 00:10:14,254 --> 00:10:15,254 Εμείς ανερχόμαστε όταν πεθαίνουμε. 92 00:10:15,508 --> 00:10:19,313 Και μόνο από τα χέρια άθεων πλασμάτων που δεν έχουν ψυχή. 93 00:10:29,710 --> 00:10:30,705 Δε θα σου χρειαστούν αυτά. 94 00:10:31,119 --> 00:10:34,994 Είναι χοντροκομμένα και στομωμένα. Και πολύ βαριά στα χέρια. 95 00:10:47,146 --> 00:10:49,797 Αδάμ, έχεις δύναμη, ταχύτητα και αντοχή... 96 00:10:49,927 --> 00:10:53,000 ...περισσότερο απ΄οποιονδήποτε Άνθρωπο. Χρησιμοποίησε αυτά τα δώρα. 97 00:10:54,028 --> 00:10:56,027 Διάλεξε πλευρά σε έναν πόλεμο που ήδη συμμετέχεις. 98 00:11:11,037 --> 00:11:13,629 Δε με νοιάζει πόσους δαίμονες σκότωσε. 99 00:11:14,487 --> 00:11:15,963 Έπρεπε να μ΄αφήσεις να το καταστρέψω. 100 00:11:16,173 --> 00:11:18,468 Δεν εθελοτυφλώ στους κινδύνους. 101 00:11:18,863 --> 00:11:21,283 Το γεγονός είναι, ότι ο Αδάμ είναι ζωντανός... 102 00:11:22,088 --> 00:11:23,602 ...και κάθε ζωή είναι ιερή. 103 00:11:23,825 --> 00:11:27,249 - Δε γεννήθηκε από Άνθρωπο. - Ούτε εμείς, Γεδεών. 104 00:11:29,027 --> 00:11:29,738 Πάρ΄το. 105 00:11:32,267 --> 00:11:33,756 Κλείδωσέ το στην κρύπτη. 106 00:11:33,757 --> 00:11:36,299 Δεν πρέπει ποτέ να πέσει στα χέρια του Ναβέριου. 107 00:11:36,327 --> 00:11:38,151 Μα είναι μονάχα ένα βιβλίο, Μεγαλειότατη. 108 00:11:38,334 --> 00:11:42,771 Είναι η γραπτή απόδειξη ότι ο Θεός δεν είναι πια ο μόνος δημιουργός του Ανθρώπου. 109 00:11:54,285 --> 00:11:55,306 Αδάμ. 110 00:11:56,225 --> 00:12:00,092 Εάν ποτέ αλλάξεις γνώμη, εδώ θα βρεις πάντα καταφύγιο. 111 00:12:05,418 --> 00:12:09,273 Η εμπιστοσύνη σε άλλους, είναι ένα λάθος που κάνεις μόνο μία φορά. 112 00:12:09,726 --> 00:12:13,802 Γι΄αυτό αποφάσισα ν΄αναζητήσω τις πιο απομακρυσμένες γωνίες της Γης... 113 00:12:14,106 --> 00:12:17,991 ...όπου κανένας Άνθρωπος, Δαίμονας ή Γκαργκόιλ, θα μπορούσε ποτέ να με βρει. 114 00:12:18,444 --> 00:12:21,556 Πέρασαν τόσα πολλά χρόνια, που έχασα την αίσθηση του χρόνου. 115 00:12:21,557 --> 00:12:24,771 Όμως δεν πέθανα από γηρατειά, όπως οι Άνθρωποι. 116 00:12:25,146 --> 00:12:28,205 Η τελευταία κατάρα του Βίκτωρ Φρανκενστάιν. 117 00:12:29,458 --> 00:12:32,241 Νόμιζα ότι οι δαίμονες του Ναβέριου με είχαν λησμονήσει. 118 00:12:33,861 --> 00:12:35,333 Όμως έκανα λάθος... 119 00:12:40,328 --> 00:12:43,828 Και εξαπέλυσα όλη μου την οργή πάνω τους. 120 00:12:59,573 --> 00:13:01,687 Παρέμεινα κρυμμένος για αρκετό καιρό. 121 00:13:03,762 --> 00:13:07,025 Τώρα, θα κυνηγούσα εγώ αυτούς που με κυνηγούσαν. 122 00:13:09,823 --> 00:13:13,178 Επέστρεψα στο μέρος απ΄όπου είχα φύγει πριν τόσο καιρό. 123 00:13:14,765 --> 00:13:18,650 Ο κόσμος των Ανθρώπων είχε αλλάξει κατά το διάστημα της απουσίας μου. 124 00:13:20,730 --> 00:13:24,082 Κάποια πράγματα, όμως, δεν άλλαξαν... 125 00:13:26,273 --> 00:13:28,450 Αφού οι Δαίμονες μπόρεσαν να με βρουν στην ερημιά... 126 00:13:28,799 --> 00:13:32,508 ...ήταν απλά θέμα χρόνου να με βρουν κι εδώ. 127 00:13:32,509 --> 00:13:35,886 Γι΄αυτό, έπρεπε εγώ να τους βρω πρώτος. 128 00:14:14,244 --> 00:14:17,429 Ο Ναβέριος... Πού είναι; 129 00:14:17,895 --> 00:14:18,606 Αστυνομία! 130 00:14:21,074 --> 00:14:22,461 Άσε κάτω το όπλο! 131 00:15:21,389 --> 00:15:23,085 Καλησπέρα, κύριε Γουέσεξ. 132 00:15:24,250 --> 00:15:27,395 Πότε αρχίζει η ζωή; Και πότε τελειώνει; 133 00:15:27,634 --> 00:15:30,664 Το αποψινό πείραμα, είναι το αποκορύφωμα τριών χρόνων δουλειάς-- 134 00:15:30,764 --> 00:15:34,939 Ο χρόνος περνάει, δρ. Γουέιντ. Σας ζητώ να μην σπαταλάτε τον δικό μου. 135 00:15:36,168 --> 00:15:38,316 Να αρχίσει η ακολουθία ανάνηψης. 136 00:15:40,308 --> 00:15:44,233 Πρόσθεση ζεύγους ενίσχυσης σφιγκτήρων. Έγινε ρύθμιση παλμικής γεννήτριας. 137 00:15:44,422 --> 00:15:46,320 Σύνδεση καλωδίων εμφυτεύσιμου βηματοδότη στη δεξιά κοιλία. 138 00:15:46,599 --> 00:15:48,882 Ενεργειακή ισχύ στα 3 τζάουλ. 139 00:15:49,267 --> 00:15:51,632 Η καρδιά του υποκειμένου είναι ανενεργή, επί του παρόντος. 140 00:15:54,953 --> 00:15:58,442 Ηλεκτρική εκκένωση σε τρία, δύο, ένα. 141 00:15:58,586 --> 00:15:59,961 Φόρτιση. 142 00:16:04,935 --> 00:16:06,438 Οι μυϊκοί σπασμοί στον άνω κορμό... 143 00:16:06,597 --> 00:16:08,708 ...και τα πόδια είναι σε κανονικά επίπεδα. - Καταγραφή διακυτταρικής... 144 00:16:08,892 --> 00:16:11,772 ...ηλεκτρικής δραστηριότητας σε αμφότερους κόλπους. - Είσοδος στην κοιλιακή χώρα. 145 00:16:11,917 --> 00:16:13,367 Έχουμε κολπική αρρυθμία. Ετοιμάσου για εξωμήτρια. 146 00:16:13,548 --> 00:16:16,620 Έναρξη εκτάκτων εξωμήτριων παλμών βάσει προγράμματος. 147 00:16:19,688 --> 00:16:22,460 Κοιλιακή μαρμαρυγή, το υποκείμενο παθαίνει καρδιακή ανακοπή. 148 00:16:22,876 --> 00:16:25,455 - Αύξηση ισχύος στα 50 τζάουλ. - Αυξάνω στα 50 τζάουλ. 149 00:16:25,711 --> 00:16:28,519 - Ραγδαία αύξηση καρδιακών παλμών. Δεν υπάρχει απινίδωση. - Διπλασίασε την ισχύ. 150 00:16:28,736 --> 00:16:31,525 Ισχύς στα 100 τζάουλ. Οι παλμοί εξασθενούν. 151 00:16:31,712 --> 00:16:33,745 - Τέρα; - Διπλασίασέ την πάλι. 152 00:16:33,944 --> 00:16:35,424 - Δε μπορώ. - Είπα, διπλασίασέ την! 153 00:16:35,557 --> 00:16:37,549 - Θα πεθάνει! - Είναι ήδη νεκρό! 154 00:16:38,595 --> 00:16:39,786 200 τζάουλ. 155 00:16:40,975 --> 00:16:41,843 Έλα... 156 00:17:05,936 --> 00:17:06,781 Έχουμε καρδιακό παλμό. 157 00:17:10,416 --> 00:17:13,264 - Γύρνα σε μηχανική υποστήριξη. - Έναρξη μηχανικής υποστήριξης. 158 00:17:13,633 --> 00:17:15,011 Έχουμε ύπαρξη ρινικoύ ρυθμού. 159 00:17:19,289 --> 00:17:20,223 Αναπνέει. 160 00:17:34,104 --> 00:17:36,601 Κύριε, έχουμε θέμα. 161 00:17:39,927 --> 00:17:41,437 Είσαι βέβαιος; 162 00:17:41,985 --> 00:17:44,763 Όχι, κύριε. Αλλά ο τρόπος που επιτέθηκε... 163 00:17:44,764 --> 00:17:47,138 Δυνατά και γρήγορα, σαν Γκαργκόιλ. 164 00:17:47,343 --> 00:17:49,577 Σκότωσε 7 δικούς μας. 165 00:17:50,269 --> 00:17:53,052 Εγώ κατάφερα να διαφύγω. Νομίζω πως το τραυμάτισα. 166 00:17:53,732 --> 00:17:54,885 Πιστεύω ότι είναι πληγωμένο. 167 00:17:56,461 --> 00:18:00,282 Σκότωσε 7 Δαίμονες... 168 00:18:00,820 --> 00:18:04,387 ...και, παρ΄όλα αυτά, εσύ κατάφερες να διαφύγεις. 169 00:18:04,925 --> 00:18:07,886 - Νόμιζα ότι θέλατε να μάθετε γι΄αυτό. - Nαι... 170 00:18:08,133 --> 00:18:10,280 ...υπέθεσες. 171 00:18:11,179 --> 00:18:13,548 Υπέθεσες ότι ξέρεις τι θέλω εγώ. 172 00:18:16,640 --> 00:18:20,496 Λαμβάνοντας υπ΄όψιν πόσο καιρό κυνηγάτε το πλάσμα... 173 00:18:20,497 --> 00:18:24,060 Και νόμιζες ότι εγώ ήθελα να μου πεις για το πλάσμα... 174 00:18:24,061 --> 00:18:29,063 ...αντί να το συλλάβεις. Αυτή την... απόφαση πήρες. 175 00:18:33,122 --> 00:18:34,488 Ενδιαφέρον. 176 00:18:40,392 --> 00:18:45,951 Ποτέ... μην υποθέτεις τι είναι αυτό που θέλω εγώ! 177 00:18:47,255 --> 00:18:49,184 Έγινα κατανοητός; 178 00:18:50,552 --> 00:18:52,312 Συγχώρεσέ με... 179 00:18:54,167 --> 00:18:57,231 ...Πρίγκηπα Ναβέριε. 180 00:19:24,129 --> 00:19:25,579 Οφίρ... εάν νομίζεις-- 181 00:19:35,832 --> 00:19:36,381 Όχι. 182 00:19:38,306 --> 00:19:39,541 Όχι! 183 00:19:40,375 --> 00:19:44,690 Πότε ξεκινάτε το τελικό στάδιο; 184 00:19:45,363 --> 00:19:49,144 Κύριε Γουέσεξ, το σώμα μας είναι ο πολυ- πλοκότερος έμβιος οργανισμός στο Σύμπαν. 185 00:19:49,515 --> 00:19:51,799 Η ανάνηψη ενός αρουραίου απέχει πολύ... 186 00:19:51,800 --> 00:19:54,857 ...από την ανάνηψη ενός ανθρώπου, κάτι που είναι ακόμη εκτός των δυνατοτήτων μας. 187 00:19:54,858 --> 00:20:01,407 Αλήθεια; Τι γνωρίζετε για έναν επιστήμονα ονόματι Βίκτωρ Φρανκενστάιν; 188 00:20:02,227 --> 00:20:04,073 Ο Φρανκενστάιν είναι ένας μύθος. 189 00:20:04,992 --> 00:20:07,295 Μια επινοημένη ιστορία τρόμου για να τρομάζουν τα παιδιά. 190 00:20:07,296 --> 00:20:09,232 Όλοι οι επιστήμονες είναι σκεπτικιστές, δρ. Γουέιντ... 191 00:20:09,233 --> 00:20:14,299 ...ωστόσο περίμενα ότι οι επιστήμονες του δικού σας τομέα θ΄αναρωτιόντουσαν... 192 00:20:14,300 --> 00:20:17,753 ...αν τέτοιες ιστορίες, μπορεί να έχουν τελικά κάποια βάση στην πραγματικότητα. 193 00:20:17,754 --> 00:20:20,291 Η ηλεκτρική ενέργεια δε μπορούσε να τιθασευθεί το 1790... 194 00:20:20,292 --> 00:20:23,757 ...πόσο μάλλον να διοχετευθεί σε ένα... ανθρώπινο υποκείμενο. 195 00:20:24,054 --> 00:20:27,219 Και πού πήγε; Γιατί εξαφανίστηκε; 196 00:20:27,220 --> 00:20:28,687 Αν πράγματι αναβίωσε ένα ανθρώπινο πτώμα... 197 00:20:28,688 --> 00:20:31,504 ...γιατί δε μοιράστηκε την τεχνολογία του με τον υπόλοιπο κόσμο... 198 00:20:31,708 --> 00:20:33,652 ...για να σώσει ζωές και να θεραπεύσει την παράλυση; 199 00:20:33,820 --> 00:20:37,670 Ίσως να μην ήταν τόσο μεγαλόψυχος όπως εσείς, γιατρέ. 200 00:20:38,044 --> 00:20:39,844 Όλοι οι επιστήμονες κρατούν σημειώσεις. 201 00:20:39,845 --> 00:20:42,321 Ακόμα κι όταν τα πειράματά τους καταλήγουν σε αποτυχία. 202 00:20:42,367 --> 00:20:44,864 Πρέπει να υπάρχει κάποια καταγραφή της δουλειάς του, κάπου. 203 00:20:44,968 --> 00:20:48,296 Σκίτσα ή σημειώσεις. Κάτι, τέλος πάντων. 204 00:20:48,297 --> 00:20:53,398 Επειδή κάτι δεν έχει ακόμη βρεθεί, αυτό δε σημαίνει ότι δεν υπάρχει. 205 00:20:54,195 --> 00:20:58,016 Αν, όμως, ο Φρανκενστάιν ήταν υπαρκτό πρόσωπο... 206 00:20:58,266 --> 00:21:00,994 ...και όντως αναβίωσε έναν άνθρωπο... 207 00:21:01,358 --> 00:21:03,867 ...θα σε βοηθούσε να το μελετήσεις; 208 00:21:05,543 --> 00:21:07,424 Ναι. Ασφαλώς. 209 00:21:08,438 --> 00:21:11,763 Όμως, κύριε Γουέσεξ, θα πρέπει να΄ναι πάνω από 200 ετών αυτή τη στιγμή. 210 00:21:11,930 --> 00:21:15,066 Δε θα΄χει απομείνει τίποτα, παρά μόνο μερικά εύθραυστα οστά. 211 00:21:15,260 --> 00:21:18,639 Είναι ο πρώτος και μοναδικός του είδους του, δρ. Γουέιντ. 212 00:21:18,808 --> 00:21:23,287 Ποιος αποφασίζει πόσα χρόνια μπορεί ένα τέτοιο πλάσμα να ζήσει; 213 00:21:36,418 --> 00:21:39,239 Ο πόλεμός μας πρέπει να γίνεται στις σκιές. 214 00:21:39,401 --> 00:21:42,393 Δεν είναι ανοιχτό πεδίο μάχης, για να κάνεις ό,τι θέλεις! 215 00:21:42,394 --> 00:21:43,704 Σκοτώνω δαίμονες, αυτό δε κάνω; 216 00:21:43,854 --> 00:21:47,619 Μην παριστάνεις ότι το κάνεις για εμάς, ή για την ανθρωπότητα! 217 00:21:47,825 --> 00:21:50,124 Νοιάζεσαι μόνο για τον εαυτό σου, Αδάμ. 218 00:21:52,001 --> 00:21:54,024 Το ξέρεις ότι ένας Άνθρωπος σκοτώθηκε απόψε, σ΄εκείνο το σοκάκι; 219 00:21:54,025 --> 00:21:54,850 Δεν τον σκότωσα εγώ. 220 00:21:54,988 --> 00:21:58,133 Οι δικές σου πράξεις, ήταν αυτές που τον οδήγησαν στον θάνατο. 221 00:21:59,270 --> 00:22:00,740 Θα είμαι πιο προσεκτικός την επόμενη φορά. 222 00:22:00,900 --> 00:22:02,695 Δε θα υπάρξει επόμενη φορά. 223 00:22:02,941 --> 00:22:05,154 Θα παραμείνεις εδώ, μέχρι η Βασίλισσα ν΄αποφασίσει τι θα κάνει μ΄εσένα. 224 00:22:06,582 --> 00:22:07,643 Δε μπορείς να με κρατήσεις εδώ, Λέονορ. 225 00:22:07,798 --> 00:22:10,677 Δε μπορώ να ρισκάρω να κυκλοφορείς ελεύθερος στους δρόμους αυτής της πόλης. 226 00:22:10,827 --> 00:22:14,306 Η ζωή μου μού ανήκει. Δε θα μου την πάρεις. 227 00:22:14,449 --> 00:22:17,290 Η ζωή σου, δε σού δόθηκε από τη Θεία Χάρη! 228 00:22:17,498 --> 00:22:19,515 Κατασκευάστηκε σε ένα εργαστήριο. 229 00:22:19,685 --> 00:22:22,750 Μέχρι, λοιπόν, να καταλάβεις την αξία της, εγώ θα κάνω αυτό που πρέπει! 230 00:22:22,870 --> 00:22:24,401 Τότε, δε διαφέρεις σε τίποτα απ΄τον Ναβέριο! 231 00:22:29,706 --> 00:22:31,342 Όταν σε πρωτοείδα... 232 00:22:32,048 --> 00:22:35,179 ...η πρώτη μου σκέψη ήταν να σε καταστρέψω. 233 00:22:35,983 --> 00:22:40,467 Μετά, όμως, κοίταξα στα μάτια σου... και ξέρεις τι είδα; 234 00:22:40,865 --> 00:22:45,181 Δεν είδα ψυχή, αλλά την δυνατότητα ύπαρξης μίας. 235 00:22:46,055 --> 00:22:49,142 Τώρα βλέπω μόνο σκοτάδι. 236 00:22:54,175 --> 00:22:56,138 Δεν ξέρω άλλον τρόπο. 237 00:22:57,706 --> 00:22:59,189 Δεν είμαι Άνθρωπος. 238 00:23:00,423 --> 00:23:02,120 Ούτε Γκαργκόιλ... 239 00:23:03,305 --> 00:23:04,835 ...ή Δαίμονας. 240 00:23:09,460 --> 00:23:11,226 Δεν είμαι σαν κανέναν άλλον. 241 00:23:20,058 --> 00:23:20,897 Οφίρ. 242 00:23:27,321 --> 00:23:29,678 Πώς σκοπεύεις να πάρεις το πλάσμα απ΄τον καθεδρικό ναό; 243 00:23:29,845 --> 00:23:32,022 Τα Γκαργκόιλ θα τον προστατεύσουν σαν να΄ναι δικός τους. 244 00:23:32,320 --> 00:23:34,143 Ναι, σ΄αυτό βασίζομαι. 245 00:23:34,595 --> 00:23:37,086 Οι απώλειές μας θα είναι πολλές, αλλά απαραίτητες. 246 00:23:37,087 --> 00:23:42,885 Ζούριελ, καμία λεγεώνα μου δεν είχε ποτέ έναν τόσο άξιο διοικητή, όπως εσύ... 247 00:23:43,265 --> 00:23:49,298 ...που θα θυσίαζε τον εαυτό του τόσο γενναία, τόσο πρόθυμα, για κάτι ανώτερο. 248 00:23:50,398 --> 00:23:53,542 Ξέρεις τι θα σήμαινε αυτό για αυτούς. 249 00:23:53,986 --> 00:23:56,050 Μην το ξεχνάς! 250 00:23:56,468 --> 00:24:01,319 Τώρα... φέρε μου το τέρας του Φρανκενστάιν. 251 00:24:18,036 --> 00:24:19,979 Δαίμονες συγκεντρώνονται έξω απ΄τον καθεδρικό ναό. 252 00:24:20,204 --> 00:24:22,054 - Πόσοι; - Γύρω στους 50. 253 00:24:51,265 --> 00:24:53,682 Με τη δύναμη του Θεού, ο Σατανάς... 254 00:24:53,854 --> 00:24:55,968 ...και όλα τα διαβολικά πνεύματα θα κατέλθουν στην Κόλαση. 255 00:25:26,565 --> 00:25:27,871 Προστατεύστε το πλάσμα! 256 00:25:29,784 --> 00:25:31,481 - Τώρα! - Οφίρ. 257 00:26:00,251 --> 00:26:01,146 Μην τους αφήσετε περιθώρια. 258 00:26:03,049 --> 00:26:04,551 Σκοτώστε όσους περισσότερους μπορείτε. 259 00:26:05,154 --> 00:26:06,896 Είστε η τελευταία γραμμή άμυνας. 260 00:26:09,281 --> 00:26:11,258 Αυτό είναι το ιερό καθήκον σας. 261 00:26:42,360 --> 00:26:43,275 Από ΄δώ. 262 00:26:47,588 --> 00:26:51,057 Οφίρ, δώσ΄μου ένα όπλο! Άσε με να πολεμήσω για τη ζωή μου! 263 00:27:50,402 --> 00:27:51,291 Όχι! 264 00:28:54,437 --> 00:28:57,103 Κεζάια... θα κάνω ό,τι μπορώ. 265 00:28:57,104 --> 00:29:00,679 Όχι! Θέλω να είμαι με τον Οφίρ. 266 00:29:01,019 --> 00:29:03,200 Δε μας επιτρεπόταν απ΄το Τάγμα. 267 00:29:03,896 --> 00:29:05,869 Τώρα μπορούμε να΄μαστε μαζί. 268 00:29:25,356 --> 00:29:27,537 Γρήγορα, πηγαίνετε να βοηθήσετε τους άλλους. 269 00:29:47,445 --> 00:29:50,238 - Πού είναι ο Ναβέριος; - Σε περιμένουν. 270 00:29:50,432 --> 00:29:51,931 Τι εννοείς, "με περιμένουν"; 271 00:29:52,599 --> 00:29:56,556 Ξέραμε ότι τα Γκαργκόιλ θα έκαναν ό,τι μπορούσαν... 272 00:29:56,557 --> 00:29:58,657 ...για να σε κρατήσουν μακριά απ΄τα χέρια του Ναβέριου. 273 00:30:01,176 --> 00:30:02,783 Αλλά κατά τη διάρκεια της μάχης... 274 00:30:03,660 --> 00:30:08,063 ...άφησαν απροστάτευτο τον μεγαλύτερο θησαυρό τους. 275 00:30:08,808 --> 00:30:10,632 Το μόνο που έπρεπε να κάνουμε, ήταν να παρασύρουμε... 276 00:30:10,764 --> 00:30:12,257 ...τον Γεδεών και τους άλλους μακριά της. 277 00:30:12,514 --> 00:30:13,818 Αυτή εδώ έχει ένα μήνυμα για εσάς... 278 00:30:15,490 --> 00:30:17,057 ...από τον Ζούριελ. 279 00:30:21,432 --> 00:30:24,647 - Πες μου πού την πήγε ο Ζούριελ. - Εσένα τι σε νοιάζει; 280 00:30:26,093 --> 00:30:27,910 Σκοπεύεις να πας να τη σώσεις; 281 00:30:31,474 --> 00:30:35,690 Σε είχε δέσμιο! Σε απεχθάνεται! 282 00:30:36,016 --> 00:30:42,117 Δεν είσαι τίποτα γι΄αυτήν παρά άλλο ένα μεγάλο ανθρώπινο λάθος! 283 00:30:48,838 --> 00:30:52,124 - Πού είναι;! - Στο Θέατρο Γουόλτον. 284 00:30:52,674 --> 00:30:56,558 Ο Γεδεών θα σε πάει εκεί για να σε ανταλλάξει με την Λέονορ. 285 00:31:08,632 --> 00:31:10,331 Κατέβα στην Κόλαση επώδυνα, Δαίμονα... 286 00:31:48,687 --> 00:31:51,834 Είθε το φως που σας περιβάλλει να σας προστατεύει. 287 00:31:52,398 --> 00:31:53,491 Κύριε... 288 00:31:58,129 --> 00:31:59,430 Τι θέλετε να κάνουμε; 289 00:32:02,689 --> 00:32:04,792 - Σας ικετεύω, ξανασκεφτείτε το. - Δεν έχουμε χρόνο. 290 00:32:04,793 --> 00:32:08,171 Τα αντικείμενα της κρύπτης είναι ιερά. Δεν πρέπει να μετακινηθεί ή να παρθεί τίποτα. 291 00:32:08,181 --> 00:32:10,069 Τότε, θ΄αναλάβω εγώ την πλήρη ευθύνη. 292 00:32:10,190 --> 00:32:12,585 Δεν έχετε την εξουσία να πράξετε κάτι τέτοιο. Κανείς μας δεν έχει. 293 00:32:12,789 --> 00:32:16,118 - Η Βασίλισσα το έχει απαγορεύσει ρητώς. - Το πρόβλημα δεν είναι ποιος έχει εξουσία. 294 00:32:16,119 --> 00:32:17,766 Είναι επικίνδυνο. Πρέπει να το γνωρίζεις. 295 00:32:17,931 --> 00:32:22,443 Και βέβαια το γνωρίζω! Όμως η Λέονορ είν΄ο πνευματικός ηγέτης όλου του Τάγματος. 296 00:32:22,956 --> 00:32:25,697 Η μοναδική άμεση σύνδεσή μας με τους Αρχαγγέλους. 297 00:32:26,338 --> 00:32:29,425 Χωρίς αυτήν, δεν είμαστε παρά ένα ποίμνιο αυτόκλητων εκδικητών που αργοπεθαίνει... 298 00:32:29,426 --> 00:32:31,330 ...χωρίς καμία ελπίδα ενισχύσεων. 299 00:32:33,964 --> 00:32:35,460 Αυτό θέλετε; 300 00:33:39,200 --> 00:33:41,436 Είθε ο Θεός να με συγχωρέσει. 301 00:34:01,935 --> 00:34:05,595 - Μείνε εκεί που είσαι, Γεδεών! - Μεγαλειότατη. 302 00:34:05,747 --> 00:34:07,730 - Δεν έπρεπε να έρθεις. - Όπλα! 303 00:34:09,804 --> 00:34:13,183 Είμαι άοπλος. Όπως μου είπες. 304 00:34:13,483 --> 00:34:17,045 - Πού είναι το πλάσμα του Φρανκενστάιν; - Δεν ξέρω πλέον. 305 00:34:17,409 --> 00:34:20,549 Όταν επέστρεψα στον καθεδρικό ναό, είχε ήδη διαφύγει. 306 00:34:21,368 --> 00:34:22,533 Στάσου! 307 00:34:24,309 --> 00:34:25,683 Σου έφερα κάτι άλλο. 308 00:34:26,173 --> 00:34:28,286 Γεδεών, όχι! 309 00:34:28,553 --> 00:34:32,526 Αυτό είναι το προσωπικό επιστημονικό ημερολόγιο του Βίκτωρ Φρανκενστάιν. 310 00:34:32,888 --> 00:34:34,543 Το βρήκαμε στο πτώμα του Φρανκενστάιν... 311 00:34:34,544 --> 00:34:37,316 ...τη νύχτα που σώσαμε το πλάσμα, πριν 200 χρόνια. 312 00:34:37,849 --> 00:34:40,668 Περιέχει λεπτομερέστατα... 313 00:34:41,655 --> 00:34:44,309 ...το πώς ο Βίκτωρ Φρανκεστάιν συνέλαβε την ιδέα... 314 00:34:44,742 --> 00:34:47,927 ...κι αργότερα κατασκεύασε το ανίερο βδέλυγμά του. 315 00:34:48,898 --> 00:34:51,397 Προσεύχομαι ότι μ΄αυτό ίσως να σωθεί η Βασίλισσά μου. 316 00:34:51,926 --> 00:34:55,218 Γεδεών, σε διατάζω να πάρεις το ημερολόγιο μακριά από ΄δώ... 317 00:34:55,388 --> 00:34:57,023 ...και να μ΄αφήσεις να ανέλθω στα ουράνια. 318 00:36:12,715 --> 00:36:16,835 Αυτό εδώ ήρθε σήμερα το πρωί. Το νεκροτομείο μας το πούλησε. 319 00:36:17,085 --> 00:36:20,119 Το ήπαρ είναι κατεστραμμένο, αλλά τα υπόλοιπα όργανα είναι αρκετά υγιή. 320 00:36:22,710 --> 00:36:24,538 Αποθήκευσέ το με τα υπόλοιπα. 321 00:36:28,197 --> 00:36:29,247 Τι είναι αυτό; 322 00:36:29,501 --> 00:36:32,469 Δείχνει να είναι το προσωπικό ημερολόγιο του Βίκτωρ Φρανκενστάιν... 323 00:36:32,470 --> 00:36:34,260 ...στο οποίο περιγράφει πώς έφερε στη ζωή αυτό το πλάσμα. 324 00:36:35,203 --> 00:36:40,476 Είναι ό,τι ακριβώς χρειαζόμασταν για να επα- ναφέρουμε στη ζωή τους έκπτωτούς μας. 325 00:36:41,626 --> 00:36:44,191 Θα αφήσουμε τους Ανθρώπους ν΄αποφασίσουν για αυτό. 326 00:37:59,195 --> 00:38:04,821 Ζήτησες το πλάσμα του Φρανκενστάιν. Σου έφερα κάτι μακράν πιο... εποικοδομητικό. 327 00:38:07,399 --> 00:38:08,697 "Φρανκενστάιν". 328 00:38:09,108 --> 00:38:11,074 Είπες ότι κάπου έπρεπε να υπάρχει καταγραφή του έργου του. 329 00:38:11,087 --> 00:38:13,312 - Πού το βρήκατε αυτό; - Είναι αληθινό; 330 00:38:13,718 --> 00:38:15,349 Εσείς θα μου πείτε. 331 00:38:34,471 --> 00:38:38,770 Χάσαμε 16 άτομα. Καλοί μαχητές όλοι τους. 332 00:38:39,191 --> 00:38:43,130 - Δεν έπρεπε να τον κρατήσω εδώ... - Το τέρας ευθύνεται, όχι εσείς. 333 00:38:43,527 --> 00:38:46,314 - Αν δεν είχε επιστρέψει-- - Έκανα σφάλμα που του πήρα το ημερολόγιο; 334 00:38:46,507 --> 00:38:50,035 Ό,τι κάνετε, είναι για το καλό της ανθρωπό- τητας. Δεν υπάρχει τίποτα λάθος σ΄αυτό. 335 00:38:50,509 --> 00:38:53,195 Τώρα, όμως, που το πλάσμα γνωρίζει την ύπαρξη του ημερολογίου-- 336 00:38:53,196 --> 00:38:54,443 Γιατί συνεχώς τον αποκαλείς έτσι; 337 00:38:54,603 --> 00:38:57,387 Τώρα που "αυτός" ξέρει, τι σκοπεύετε να κάνετε; 338 00:39:00,153 --> 00:39:04,899 Βρες τον Αδάμ! Κάλεσε όλα τα Γκαργκόιλ, και βάλ΄τα να φυλάνε κάθε οροφή κτιρίου. 339 00:39:04,900 --> 00:39:08,839 Και όταν τον βρούμε; Θα τον φέρουμε πάλι εδώ; 340 00:39:09,075 --> 00:39:11,858 Θα θυσιάσουμε κι άλλους δικούς μας για την προστασία του; 341 00:39:12,355 --> 00:39:13,850 Ή βάζουμε επιτέλους ένα τέλος σε όλο αυτό... 342 00:39:13,851 --> 00:39:16,772 ...και στερούμε στον Ναβέριο το "έπαθλό" του, όπως θα΄πρεπε να΄χαμε κάνει τόσα χρόνια; 343 00:39:16,962 --> 00:39:18,596 Μπορεί ο Θεός να μην έφερε τον Αδάμ στη Γη... 344 00:39:18,786 --> 00:39:21,238 ...του επέτρεψε, όμως, να ζήσει πάνω από 200 χρόνια... 345 00:39:21,405 --> 00:39:23,050 ...παρ΄όλες τις απίστευτες αντιξοότητες. 346 00:39:23,546 --> 00:39:27,114 Κανείς απ΄τους δυο μας δε μπορεί ν΄αμφισβητήσει τον σκοπό του Θεού. 347 00:39:27,612 --> 00:39:32,618 Τότε, αργά ή γρήγορα, Mεγαλειότατη... δε θα΄χετε καμία άλλη επιλογή. 348 00:39:38,903 --> 00:39:41,660 - Χέλια. - Τι είπες; 349 00:39:41,914 --> 00:39:44,391 Ηλεκτροφόρα χέλια. Από εκεί άντλησε όλη την ηλεκτρική ενέργεια. 350 00:39:44,703 --> 00:39:49,352 - Ξέρεις, πρόκειται για ψάρι. - Έξι ηλεκτρο- φόρα χέλια. Το κάθε ένα παράγει 500 βολτ. 351 00:39:49,836 --> 00:39:52,914 Συνολικά 3.000 βολτ. Αρκετά για να σκοτώσουν ελέφαντα... 352 00:39:55,705 --> 00:39:57,463 Για πόση ώρα το τροφοδοτούσε με ηλεκτρικό ρεύμα; 353 00:39:57,464 --> 00:40:00,080 Τρεις εκκενώσεις, διάρκειας 5 δευτερολέπτων η καθεμία. 354 00:40:00,897 --> 00:40:05,458 - Μιλάμε για 15.000 τζάουλ. - Σε κάνει ν΄ανα- ρωτιέσαι πόση ώρα ν΄άντεξε αυτό το πράγμα. 355 00:40:06,605 --> 00:40:09,632 Για σκέψου το... Τόση ενέργεια να ρέει στις φλέβες του. 356 00:40:09,849 --> 00:40:14,286 Τροφοδοτώντας την καρδιά, τους πνεύμονες, και το νευρικό του σύστημα. 357 00:40:14,503 --> 00:40:18,922 Όταν επιζείς από κάτι τέτοιο στη γέν- νησή σου... τι χρειάζεται για να πεθάνεις; 358 00:40:43,887 --> 00:40:45,023 Κοίτα τα μάτια του. 359 00:40:47,671 --> 00:40:48,689 Πώς σε αιχμαλωτίζουν. 360 00:40:49,822 --> 00:40:52,521 Αυτό υποδεικνύει κάποιον σχετικό δείκτη ευφυΐας... 361 00:40:52,727 --> 00:40:55,589 Ίσως ο Βίκτωρ Φρανκεστάιν απλά να το σχεδίασε έτσι. 362 00:40:57,162 --> 00:40:59,688 Θέλω να επανεξετάσω τον τύπο κυτταρικής αναπαραγωγής. Νομίζω ότι κάτι μας διαφεύγει. 363 00:41:42,100 --> 00:41:43,820 Αφήστε τον! 364 00:41:45,094 --> 00:41:49,235 Σου ζητώ συγγνώμη για τον υπερβάλλοντα ζήλο των ανδρών ασφαλείας μου. 365 00:41:49,485 --> 00:41:56,646 Αν είχες απλά χτυπήσει την πόρτα, ίσως να είχε αποφευχθεί αυτή η... αμήχανη στιγμή. 366 00:41:56,824 --> 00:42:00,224 - Ποιος είσαι εσύ; - Ο Τσαρλς Γουέσεξ. 367 00:42:01,279 --> 00:42:04,519 Και εσύ πρέπει να είσαι ο Φρανκενστάιν. 368 00:42:04,750 --> 00:42:09,547 - Το όνομά μου είναι Αδάμ. - Όλοι είμαστε γιοι των πατέρων μας, σωστά; 369 00:42:09,779 --> 00:42:12,559 Το να απαρνούμαστε την καταγωγή μας, απλά σημαίνει ότι είμαστε... 370 00:42:13,953 --> 00:42:14,752 ...χαμένοι. 371 00:42:15,467 --> 00:42:20,192 Είμαι ένας οραματιστής, ένας οπαδός της προόδου. 372 00:42:20,445 --> 00:42:25,240 Όπως ο πατέρας σου, προσπαθώ κι εγώ να ξετυλίξω το θνητό νήμα της ζωής. 373 00:42:25,475 --> 00:42:31,128 Αυτή είναι η δρ. Γουέιντ, μία εκ των επιφα- νέστερων ηλεκτροφυσιολόγων παγκοσμίως. 374 00:42:32,011 --> 00:42:32,692 Γεια! 375 00:42:33,993 --> 00:42:38,669 Προσπαθώ να επαναλάβω τον εκπληκτικό θρίαμβο του Βίκτωρ Φρανκενστάιν... 376 00:42:39,380 --> 00:42:40,945 ...εδώ κι αρκετό καιρό. 377 00:42:41,345 --> 00:42:44,354 Ό,τι έχω διαβάσει απ΄το ημερολόγιο μέχρι τώρα, μου φάνηκε εξαιρετικά χρήσιμο. 378 00:42:46,073 --> 00:42:50,502 Φέρσου λογικά, Αδάμ. Είσαι ένα ζωντανό θαύμα. 379 00:42:50,682 --> 00:42:54,062 Εσύ εμπεριέχεις τις απαντήσεις που τόσοι πολλοί αναζητούν. 380 00:42:54,464 --> 00:42:58,044 - Εγώ αναζητώ τις δικές μου απαντήσεις. - Ασφαλώς. 381 00:42:58,427 --> 00:43:00,136 Μείνε μαζί μας. 382 00:43:01,149 --> 00:43:03,223 Βοήθησέ μας να κατανοήσουμε το έργο του πατέρα σου... 383 00:43:03,224 --> 00:43:06,996 ...και μαζί, μπορούμε να βρούμε αυτές τις απαντήσεις και πολλά περισσότερα. 384 00:43:12,364 --> 00:43:13,570 Ναι... 385 00:43:14,435 --> 00:43:17,194 Ο Βίκτωρ Φρανκενστάιν σου έδωσε ζωή... 386 00:43:17,610 --> 00:43:20,359 ...αλλά δε μπόρεσε ν΄αποκαταστήσει την ψυχή σου. 387 00:43:20,928 --> 00:43:21,939 Έτσι δεν είναι; 388 00:44:12,784 --> 00:44:13,932 Δε βρήκαμε κανένα ίχνος του πλάσματος. 389 00:44:14,211 --> 00:44:16,605 - Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε. - Θα βρει ένα ασφαλές μέρος... 390 00:44:16,606 --> 00:44:19,095 ...για να μελετήσει το ημερολόγιο και θα επιστρέψει. 391 00:44:19,096 --> 00:44:23,289 - "Θα επιστρέψει"; - Κυνηγώ αυτό το πλάσμα εδώ και 200 χρόνια. 392 00:44:23,609 --> 00:44:25,371 - Θα επιστρέψει. - Για ποιο λόγο; 393 00:44:25,882 --> 00:44:26,819 Κύριε Γουέσεξ. 394 00:44:27,728 --> 00:44:28,925 Για απαντήσεις. 395 00:44:29,198 --> 00:44:33,251 - Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, γιατρέ; - Αρχίστε, εξηγώντας μου τι συμβαίνει. 396 00:44:33,601 --> 00:44:35,922 Είχαμε έναν εισβολέα. Ένα απλό ζήτημα ασφάλειας. 397 00:44:35,923 --> 00:44:39,149 Με όλο το σεβασμό, κύριε, αλλά το πλάσμα του Φρανκενστάιν ζει. 398 00:44:39,343 --> 00:44:41,669 - Γιατί δεν πας σπίτι να ξεκουραστείς; - Εσύ ποιος είσαι; 399 00:44:41,854 --> 00:44:46,101 Ο κύριος αυτός εργάζεται για μένα. Επιπρόσθετο μέτρο ασφάλειας, αν θέλετε. 400 00:44:46,404 --> 00:44:51,051 Αυτός ευθύνεται, όμως, που έχασα τη μονα- δική ευκαιρία μου να εξετάσω αυτό το πλάσμα. 401 00:44:51,458 --> 00:44:53,417 Δεν ακούσατε τι είπε; Θέλει απαντήσεις. 402 00:44:53,647 --> 00:44:56,939 Και είμαι η μοναδική που ίσως μπορούσε να του τις δώσει. Η μόνη! 403 00:44:57,771 --> 00:45:01,004 Ίσως έχεις δίκιο. Φαίνεσαι κουρασμένη, γιατρέ. 404 00:45:01,005 --> 00:45:05,054 - Είναι αργά. Πρέπει να ξεκουραστείς. - Να ξεκουραστώ; 405 00:45:05,298 --> 00:45:08,675 - Κύριε Γουέσεξ-- - Χάσαμε και το πλάσμα, και το ημερολόγιο. 406 00:45:08,676 --> 00:45:10,284 - Τι άλλο μπορείς να κάνεις απόψε; - Μα, κύριε-- 407 00:45:10,285 --> 00:45:13,916 Θα σ΄ενημερώσω εάν ανακτήσουμε ένα απ΄τα δύο. 408 00:45:14,300 --> 00:45:15,547 Πήγαινε σπίτι, γιατρέ. 409 00:45:22,510 --> 00:45:24,979 "Δεν καταγράφω τις φαντασιώσεις ενός παράφρονα." 410 00:45:25,338 --> 00:45:29,547 Οι μέθοδοι και τα κίνητρά μου είναι επιστημονικά έγκυρα. 411 00:45:29,548 --> 00:45:33,725 Ανακάλυψα την αιτία και τον τρόπο γενεσιουργίας. 412 00:45:33,839 --> 00:45:37,843 Ένα νεκροταφείο μου παρείχε τις λίγες "πρώτες ύλες" που χρειαζόμουν. 413 00:45:38,023 --> 00:45:39,673 Απόψε, συγκεντρώνω τα εργαλεία μου... 414 00:45:39,784 --> 00:45:43,663 ...και ξεπερνώ το ιδεατό όριο μεταξύ ζωής και θανάτου! 415 00:45:50,451 --> 00:45:51,481 Ευχαριστώ. 416 00:46:07,605 --> 00:46:08,914 Πόσο σίγουρος είσαι ότι θα επιστρέψει γι΄αυτήν; 417 00:46:09,242 --> 00:46:12,117 Χρειάζεται κάποιον που να του εξηγήσει το ημερολόγιο. 418 00:46:12,671 --> 00:46:14,331 Μόνον αυτή μπορεί. 419 00:47:03,444 --> 00:47:04,920 Δε θα σε βλάψω. 420 00:47:14,715 --> 00:47:16,030 Έλα μαζί μου. 421 00:47:20,610 --> 00:47:21,883 Γιατί με ακολουθείς; 422 00:47:21,930 --> 00:47:24,103 Πόσο κοντά βρίσκεσαι στην ανάνηψη ενός ανθρώπινου πτώματος; 423 00:47:24,974 --> 00:47:27,433 - Δε μπορώ να σου πω. - Αυτό θα σε βοηθούσε; 424 00:47:28,923 --> 00:47:31,270 Δεν είχα την ευκαιρία να το τελειώσω. 425 00:47:31,607 --> 00:47:34,975 - Θέλεις να με εξετάσεις; - Στο Ινστιτούτο; 426 00:47:35,174 --> 00:47:37,820 Όχι εκεί. Κάπου μακριά από ΄κείνο το μέρος. 427 00:47:38,364 --> 00:47:40,567 Εκεί, όμως, βρίσκεται όλος ο εξοπλι- σμός μου, οι σημειώσεις μου, η έρευνά μου. 428 00:47:40,747 --> 00:47:42,351 Δεν ξέρεις για ποιον εργάζεσαι. 429 00:47:42,746 --> 00:47:45,004 - Ο κύριος Γουέσεξ; - Δεν είναι αυτός που νομίζεις πως είναι... 430 00:47:45,661 --> 00:47:49,636 Γίνεται ένας πόλεμος. Ένας πόλεμος, που οι άνθρωποι δε γνωρίζουν. 431 00:47:49,869 --> 00:47:54,051 Συμβαίνει εδώ και αιώνες. Θα μπορούσε να σημάνει το τέλος της ανθρωπότητας. 432 00:47:54,507 --> 00:47:57,698 - Ένας πόλεμος μεταξύ ποιων; - Μεταξύ Γκαργκόιλ και Δαιμόνων. 433 00:47:58,134 --> 00:48:01,904 Πιστεύω ότι το αφεντικό σου, είναι ένας πρίγκηπας δαίμονας, που ονομάζεται Ναβέριος. 434 00:48:02,410 --> 00:48:06,672 - Ένας πρίγκηπας δαίμονας; - Με κυνηγά πάνω από 200 χρόνια. 435 00:48:07,052 --> 00:48:08,701 Τώρα νομίζω ότι ξέρω το λόγο... 436 00:48:09,381 --> 00:48:11,058 Πρέπει να φύγουμε από τους δρόμους. 437 00:48:17,909 --> 00:48:18,760 Έλα. 438 00:48:24,233 --> 00:48:27,770 Ο Ναβέριος αποθηκεύει ανθρώπινα πτώματα κάτω απ΄το Ινστιτούτο Γουέσεξ. 439 00:48:27,771 --> 00:48:31,751 Πτώματα; Όχι, απέχουμε πολλά χρόνια ακόμη μέχρι τις ανθρώπινες δοκιμές. 440 00:48:31,792 --> 00:48:33,055 Είδα τα πτώματα. 441 00:48:33,301 --> 00:48:36,157 Είναι αρκετά για να ανανήψει ολόκληρη στρατιά από τέρατα σαν εμένα. 442 00:48:39,884 --> 00:48:43,025 Ποιο είπες ότι είναι το όνομά σου; Αδάμ; 443 00:48:43,384 --> 00:48:45,624 Είναι το όνομα που μου έδωσε η Βασίλισσα των Γκαργκόιλ. 444 00:48:45,824 --> 00:48:48,526 Κοίτα, καταλαβαίνω ότι μπορεί πιθανώς να έχεις υποστεί... 445 00:48:48,666 --> 00:48:51,890 ...σοβαρή εγκεφαλική ζημιά κατά τη διαδι- κασία της ανάνηψης, δεδομένου ότι-- 446 00:48:52,085 --> 00:48:56,981 - Είναι η αλήθεια! Όλα όσα σου είπα. - Λυπάμαι, αλλά... 447 00:48:57,712 --> 00:49:00,449 ...ξέρεις, δεν πιστεύω σε Γκαργκόιλ και Δαίμονες. 448 00:49:00,489 --> 00:49:02,125 Φρανκενστάιν! 449 00:49:05,778 --> 00:49:06,579 Παναγία μου! 450 00:49:08,044 --> 00:49:08,940 Τρέξε. 451 00:49:25,428 --> 00:49:26,444 Απόψε τελειώνει. 452 00:50:46,088 --> 00:50:50,271 Είδα τα πτώματα. Δε θα καταφέρετε ποτέ να τα ελέγξετε. 453 00:50:50,603 --> 00:50:54,240 Ο έλεγχος δεν ήταν ποτέ το πρόβλημα. 454 00:50:54,730 --> 00:50:58,622 Υπάρχουν εκατομμύρια πνεύματα Δαιμόνων παγιδευμένα στην Κόλαση... 455 00:50:59,170 --> 00:51:01,338 ...που περιμένουν την ευκαιρία να μπουν σ΄ένα ανθρώπινο σώμα... 456 00:51:01,339 --> 00:51:03,585 ...και να επιστρέψουν στον κόσμο μας. 457 00:51:06,966 --> 00:51:08,724 Αυτό τι έχει να κάνει μ΄εμένα; 458 00:51:09,049 --> 00:51:11,289 Τι σχέση έχουν όλα αυτά μ΄εμένα; 459 00:51:11,580 --> 00:51:17,989 Εσύ δεν έχεις ψυχή, και ένας Δαίμονας μπορεί... 460 00:51:17,990 --> 00:51:21,953 ...να κατέχει μόνο ένα σώμα δίχως ψυχή. - Όχι. 461 00:51:28,193 --> 00:51:30,923 Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο, τώρα που έχω στην κατοχή μου το ημερολόγιο; 462 00:51:31,435 --> 00:51:34,564 Δε χρειάζεται πλέον να σε φέρω πίσω ζωντανό. 463 00:51:35,712 --> 00:51:36,968 Το χρειάζομαι ζωντανό! 464 00:51:38,023 --> 00:51:41,958 Πρέπει να το μελετήσω. Πήγαινέ το πίσω στο εργαστήριο και-- 465 00:51:42,128 --> 00:51:45,290 Μπορείς να διαβάσεις το ημερολόγιο και να μελετήσεις το πτώμα του. 466 00:51:45,300 --> 00:51:47,951 Το πτώμα του δε θα μου δείξει το πώς λειτουργούν τα όργανά του. 467 00:51:48,138 --> 00:51:49,479 Το πώς ανταποκρίνονται στις δοκιμές. 468 00:51:50,684 --> 00:51:54,005 Άσε με να το πάω πίσω στο εργαστήριο για βιοψία... 469 00:51:54,335 --> 00:51:56,063 ...αλλά μην το σκοτώσεις, μέχρι να τελειώσω τις δοκιμές... 470 00:51:56,064 --> 00:51:57,111 ...που θέλει ο κύριος Γουέσεξ. 471 00:51:58,369 --> 00:51:59,839 Μπορείς να το σκοτώσεις, μόλις τελειώσω με δαύτο. 472 00:52:18,576 --> 00:52:19,427 Το ημερολόγιο! 473 00:52:35,619 --> 00:52:39,927 - Θα σου βγάλω το παλτό, εντάξει; - Κοίτα στο ντουλάπι. - Εντάξει. 474 00:53:03,414 --> 00:53:04,740 Ω, Θεέ μου... 475 00:53:05,057 --> 00:53:05,967 Κάτσε στο κρεβάτι. 476 00:53:11,308 --> 00:53:12,266 Κάθισε, σε παρακαλώ. 477 00:53:13,661 --> 00:53:14,905 Μην ανησυχείς. 478 00:53:17,142 --> 00:53:18,796 Μη φοβάσαι, σε παρακαλώ. Μπορείς να καθίσεις. 479 00:53:43,357 --> 00:53:45,301 Δε μπορούμε να μείνουμε εδώ για πολύ. 480 00:53:46,082 --> 00:53:49,765 - Μην κουνιέσαι, σε παρακαλώ. - Οι Δαίμονες θα μας ψάχνουν παντού. 481 00:53:52,272 --> 00:53:56,022 Πρέπει να πάμε στη Λέονορ. Τη Βασίλισσα των Γκαργκόιλ. 482 00:53:56,542 --> 00:53:58,383 Μονάχα αυτή μπορεί να μας βοηθήσει αυτή τη στιγμή. 483 00:53:58,639 --> 00:54:03,179 - Το είδες αυτό το πράγμα. Είδες τι ήταν. - Δεν ξέρω τι ακριβώς είδα. 484 00:54:03,714 --> 00:54:07,322 Θα ψάξουν να σε βρουν. Σε χρειάζονται να τους βοηθήσεις. 485 00:54:07,323 --> 00:54:08,495 Να τους βοηθήσω σε τι; 486 00:54:08,784 --> 00:54:10,791 Στην ανάνηψη μιας στρατιάς πτωμάτων που θα κυβερνήσουν τον κόσμο; 487 00:54:11,046 --> 00:54:12,662 Πτώματα που θα καταληφθούν από δαίμονες. 488 00:54:12,663 --> 00:54:15,580 - Πρέπει να κλείσω την πληγή. - Το πρώτο που θα κάνουν... 489 00:54:16,194 --> 00:54:17,948 ...θα είναι να ξεπαστρέψουν το Τάγμα των Γκαργκόιλ. 490 00:54:18,716 --> 00:54:21,201 Έχουν απομείνει ελάχιστα Γκαργκόιλ πλέον, και δεν έχουν καμία τύχη απέναντί τους. 491 00:54:22,132 --> 00:54:26,215 Μετά, ο Ναβέριος θα κυρήξει πόλεμο... εναντίον των Ανθρώπων... 492 00:54:28,160 --> 00:54:31,552 ...σκοτώνοντας τους περισσότερους και υποδουλώντας τους υπόλοιπους. 493 00:54:32,668 --> 00:54:34,635 Ο κόσμος σας θα τελειώσει. 494 00:54:40,930 --> 00:54:42,398 Και εσύ τι θα κάνεις; 495 00:54:49,930 --> 00:54:52,532 - Δε μ΄ αφορά καθόλου αυτό. - Και βέβαια σε αφορά. 496 00:54:52,533 --> 00:54:55,473 - Είσαι κι εσύ κομμάτι αυτού του κόσμου, όπως όλοι. - Όχι... 497 00:54:56,312 --> 00:54:58,981 ...εγώ είμαι διαφορετικός. - Όχι και τόσο. 498 00:54:59,567 --> 00:55:02,480 Είμαι δημιουργημένος από 12 μέλη 8 διαφορετικών πτωμάτων. 499 00:55:04,372 --> 00:55:05,308 Είμαι ένα τέρας. 500 00:55:08,814 --> 00:55:10,959 Είσαι τέρας, μόνο αν συμπεριφέρεσαι σαν τέρας. 501 00:55:27,161 --> 00:55:29,695 Ποτέ στο παρελθόν δε χρειάστηκε να ευχαριστήσω έναν Άνθρωπο. 502 00:55:32,406 --> 00:55:34,628 Είμαστε κι εμείς χρήσιμοι, υποθέτω... 503 00:55:45,990 --> 00:55:46,934 Κοίτα, Αδάμ... 504 00:56:10,109 --> 00:56:11,670 Το ημερολόγιο δεν είναι εδώ, κύριε. 505 00:56:31,773 --> 00:56:35,868 - Πώς αισθάνεσαι; - Έχω περάσει και χειρότερα. 506 00:56:48,263 --> 00:56:50,444 Τι απέγινε ο Βίκτωρ Φρανκενστάιν; 507 00:56:51,839 --> 00:56:53,505 Λέγεται ότι εξαφανίστηκε μετά τον... 508 00:56:54,701 --> 00:56:56,025 ...θάνατο της γυναίκας του. 509 00:57:06,999 --> 00:57:08,942 Εγώ σκότωσα τη γυναίκα του. 510 00:57:11,771 --> 00:57:13,400 Με κυνήγησε. 511 00:57:16,027 --> 00:57:18,027 Θα σκότωνα κι εκείνον. 512 00:57:19,691 --> 00:57:21,621 Αλλά πέθανε από το ψύχος. 513 00:57:22,690 --> 00:57:24,125 Τον μισούσα. 514 00:57:27,144 --> 00:57:29,929 Έχεις σκοτώσει κάποιον από τότε; 515 00:57:31,501 --> 00:57:33,412 Μόνο Δαίμονες. 516 00:57:37,646 --> 00:57:39,382 Διάβασα όλο το ημερολόγιο. 517 00:57:41,113 --> 00:57:45,012 Φαίνεται πως εξευγένισε τη διαδικασία αρκετά μετά τη δημιουργία σου. 518 00:57:45,238 --> 00:57:51,061 Η επιστήμη του παραμένει απίστευτη μέχρι και τώρα, αλλά... 519 00:57:52,249 --> 00:57:54,361 ...πιστεύω ότι μπορώ να την αναπαράγω. 520 00:57:55,126 --> 00:57:57,257 Ίσως και να τη βελτιώσω. 521 00:57:59,609 --> 00:58:02,679 Ο Φρανκενστάιν σου υποσχέθηκε τη δημιουργία μίας συντρόφου, σωστά; 522 00:58:04,620 --> 00:58:06,565 Μια υπόσχεση που αθέτησε. 523 00:58:07,628 --> 00:58:09,691 Γι΄αυτό ήρθες σ΄εμένα; 524 00:58:11,553 --> 00:58:15,221 Θέλεις να εκπληρώσω εγώ την υπόσχεση του Βίκτωρ Φρανκενστάιν; 525 00:58:24,280 --> 00:58:25,705 - Καρλ! - Έλαβα το μήνυμά σου. 526 00:58:25,891 --> 00:58:27,616 Νόμιζα ότι θα κοιμόσουν τέτοια ώρα. 527 00:58:28,008 --> 00:58:30,082 Καρλ, άκουσέ με. Θέλω να φύγεις απ΄το Ινστιτούτο Γουέσεξ αμέσως. 528 00:58:30,428 --> 00:58:33,535 - Να φύγω; - Και θέλω να με συναντήσεις στο σταθμό του τρένου. 529 00:58:34,295 --> 00:58:35,813 Μα, έχω να κάνω ανάλυση τόσων δεδομένων... 530 00:58:35,949 --> 00:58:39,911 Καρλ, σε παρακαλώ. Έχε μου εμπιστοσύνη, αφορά το ημερολόγιο. 531 00:58:40,911 --> 00:58:42,399 Εντάξει, θα είμαι εκεί σε 20 λεπτά. 532 00:58:42,633 --> 00:58:43,956 Εντάξει, αντίο. 533 00:58:47,980 --> 00:58:49,729 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 534 00:58:50,640 --> 00:58:53,529 Εμπλέκεται κι αυτός, όπως εγώ, στη διαδικασία ανάνηψης. 535 00:58:54,099 --> 00:58:55,874 Αν αυτά που λες αληθεύουν, βρίσκεται κι εκείνος σε κίνδυνο. 536 00:58:56,020 --> 00:58:57,009 Δεν τον χρειαζόμαστε. 537 00:58:58,856 --> 00:59:00,688 Αυτή τη στιγμή, δεν έχει σημασία τι χρειάζεσαι. 538 00:59:00,986 --> 00:59:03,629 Θα έρθω μαζί σου, να σε προστατεύσω. 539 00:59:03,890 --> 00:59:05,470 Πήγαινε να βρεις τη Βασίλισσα των Γκαργκόιλ. 540 00:59:05,869 --> 00:59:07,567 - Θα συναντηθούμε εδώ σε μία ώρα. - Τέρα! 541 00:59:07,676 --> 00:59:09,650 Έτσι, θα μπορείς να προστατεύσεις μόνο τον εαυτό σου. 542 00:59:10,402 --> 00:59:11,797 Είσαι καλός σ΄αυτό. 543 00:59:16,042 --> 00:59:17,297 Πάρ΄το. 544 00:59:28,457 --> 00:59:33,414 ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ 545 00:59:33,654 --> 00:59:36,319 - Καρλ! - Λυπάμαι. 546 00:59:36,546 --> 00:59:39,199 - Τι; - Με ανάγκασαν να το κάνω. 547 00:59:39,412 --> 00:59:41,721 Δεν είχα άλλη επιλογή. Με ανάγκασαν. 548 00:59:45,350 --> 00:59:46,603 Πίσω σου! 549 00:59:51,483 --> 00:59:53,671 Έχεις δουλειά να κάνεις, δρ. Γουέιντ. 550 01:00:08,049 --> 01:00:08,999 Αφήστε τον. 551 01:00:14,174 --> 01:00:16,387 - Μου είπες ψέματα. - Ναι, σου είπα. 552 01:00:16,654 --> 01:00:18,993 Είχα, όμως, ύψιστο καθήκον να προστατεύσω το ανθρώπινο είδος. 553 01:00:19,152 --> 01:00:20,943 Κατανοείς πόσο σημαντικό είναι το ημερολόγιο για μένα; 554 01:00:21,183 --> 01:00:24,093 Είναι το χρονικό της δημιουργίας μου. 555 01:00:24,453 --> 01:00:25,937 Το ποιος είμαι. 556 01:00:27,779 --> 01:00:28,777 Τι είμαι. 557 01:00:29,470 --> 01:00:31,542 Είσαι ένα μοναδικό, μοναχικό ον... 558 01:00:31,543 --> 01:00:34,121 ...απορριπτέο απ΄τον δημιουργό του, καθώς και την υπόλοιπη ανθρωπότητα. 559 01:00:34,303 --> 01:00:36,850 Και, ως εκ τούτου, ξεχειλίζεις από οργή. 560 01:00:37,137 --> 01:00:39,300 Δε χρειάζεσαι ένα βιβλίο να σου το πει αυτό. 561 01:00:40,280 --> 01:00:43,668 Ο Ναβέριος βρήκε τρόπο ν΄απελευθερώσει όλους τους Δαίμονες που έχετε σκοτώσει. 562 01:00:43,985 --> 01:00:46,219 - Τι; - Μέσω της κατάληψης... 563 01:00:46,609 --> 01:00:51,281 ...σε πτώματα που δεν έχουν ψυχή. - Μόνο οι νεκροί δεν έχουν ψυχή. 564 01:00:51,988 --> 01:00:54,838 - Ποια η χρησιμότητα κατάληψης ενός πτώματος; - Καμία. 565 01:00:56,980 --> 01:00:59,020 Εκτός αν μπορείς να ανανήψεις αυτό το πτώμα... 566 01:00:59,618 --> 01:01:02,074 Ο Ναβέριος το σχεδίαζε εδώ και αιώνες. 567 01:01:02,416 --> 01:01:04,518 Ο Βίκτωρ Φρανκενστάιν μόλις το έκανε εφικτό. 568 01:01:04,842 --> 01:01:07,297 - Πώς το ξέρεις αυτό; - Είδα τα πτώματα. 569 01:01:08,676 --> 01:01:11,938 - Υπάρχουν δεκάδες χιλιάδες από δαύτα. - Πού; 570 01:01:12,312 --> 01:01:15,991 Είμαστε φίλοι σου, Αδάμ. Δε θα ξανα- προσπαθήσουμε να σε ελέγξουμε. 571 01:01:16,187 --> 01:01:18,250 Αν, όμως, έχεις στην κατοχή σου το ημερολόγιο του Βίκτωρ Φρανκενστάιν... 572 01:01:18,251 --> 01:01:20,968 ...κατανοείς πλέον ότι πρέπει να καταστραφεί. 573 01:01:21,332 --> 01:01:23,558 Οι συνθήκες μου έχουν αλλάξει. 574 01:01:25,861 --> 01:01:29,466 Έχω κάποιον μαζί μου τώρα. Έναν Άνθρωπο. 575 01:01:30,132 --> 01:01:34,287 Μία επιστήμων. Πρέπει να την προστατεύσω. 576 01:01:35,215 --> 01:01:38,316 - Τι θέλεις να κάνουμε; - Να μας φυγαδεύσετε. 577 01:01:39,027 --> 01:01:40,890 Κι ύστερα θα σου πω πού θα τον βρείτε. 578 01:01:50,333 --> 01:01:52,649 Πήγαινε πάρε την επιστήμονα, επιστρέψτε εδώ... 579 01:01:52,832 --> 01:01:54,622 ...και θα σας πάμε εκεί που θες. 580 01:01:56,500 --> 01:01:58,655 Έκανα αρκετά λάθη μ΄εσένα, Αδάμ. 581 01:01:58,957 --> 01:02:00,689 Δεν πρόκειται να κάνω κι άλλο. 582 01:02:08,651 --> 01:02:12,330 Βάζετε τα συναισθήματά σας πάνω απ΄το ιερό καθήκον. 583 01:02:12,340 --> 01:02:16,022 Ακολούθησέ τον, Γεδεών. Μόλις βρεις το ημερολόγιο... 584 01:02:17,827 --> 01:02:18,921 ...κατάστρεψέ τον. 585 01:03:25,486 --> 01:03:26,756 Τέρα; 586 01:05:25,942 --> 01:05:31,230 - Δεν έχω ψυχή, το ξέχασες; - Ο Θεός σίγουρα θα σε καταραστεί. 587 01:05:31,465 --> 01:05:33,056 Ήδη το έχει κάνει... 588 01:06:35,517 --> 01:06:36,996 Ξέρω ποιος είσαι. 589 01:06:38,228 --> 01:06:40,063 Και ξέρω τι θέλεις από μένα να κάνω. 590 01:06:43,199 --> 01:06:47,708 Και δεν πρόκειται να το κάνω. Προτιμώ να πεθάνω. 591 01:06:58,142 --> 01:06:58,715 Καρλ! 592 01:07:02,728 --> 01:07:03,650 Καρλ! 593 01:07:11,720 --> 01:07:15,624 Τον θέλεις ζωντανό; Δείξε μου τον τρόπο. 594 01:08:17,659 --> 01:08:18,279 ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ 595 01:08:18,279 --> 01:08:18,940 ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ 1 596 01:08:18,940 --> 01:08:19,432 ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ 15 597 01:08:19,432 --> 01:08:19,797 ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ 15.0 598 01:08:19,797 --> 01:08:20,087 ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ 15.00 599 01:08:20,087 --> 01:08:20,619 ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ 15.000 600 01:08:20,619 --> 01:08:21,753 ΚΟΝΣΟΛΑ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ ΑΝΑΝΗΨΗΣ 15.000 τζάουλ 601 01:08:27,731 --> 01:08:31,751 Τέλεια. Σ΄ευχαριστώ, δρ. Γουέιντ. 602 01:09:57,545 --> 01:10:00,900 Βασίλισσά μου! Βρήκαμε το πλάσμα. 603 01:11:31,866 --> 01:11:34,443 Κύριε... Αυτό είναι εδώ. 604 01:11:38,204 --> 01:11:41,064 "Αυτός". Όχι "αυτό". 605 01:12:16,452 --> 01:12:17,364 Αυτό είναι το μέρος. 606 01:12:20,440 --> 01:12:21,814 Μας οδήγησε εδώ. 607 01:12:25,150 --> 01:12:26,276 Αφήστε τον σ΄εμένα! 608 01:13:37,672 --> 01:13:41,227 - Nαβέριε! - Φρανκενστάιν. 609 01:13:42,029 --> 01:13:46,087 - Καλοσύνη σου που επέστρεψες. - Ήρθα για να καταστρέψω εσένα... 610 01:13:46,615 --> 01:13:51,513 ...και αυτό το μέρος. Το Τάγμα των Γκαργκόιλ πρέπει να επιβιώσει... 611 01:13:51,697 --> 01:13:53,584 ...όπως και η ανθρωπότητα. 612 01:13:54,713 --> 01:14:01,602 Δε μπορείς να με καταστρέψεις. Έχω πολλά μέρη σαν κι αυτό... 613 01:14:01,603 --> 01:14:05,307 ...σε όλο τον κόσμο. Όσο για το Τάγμα... 614 01:14:05,652 --> 01:14:11,161 ...και την ανθρωπότητα, τίποτα δε μπορεί ν΄αποτρέψει τον αφανισμό τους... 615 01:14:11,162 --> 01:14:13,645 ...πόσο μάλλον ένα τέρας όπως εσύ! 616 01:14:19,618 --> 01:14:20,585 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΩΔΙΚΟΥ 617 01:14:27,470 --> 01:14:28,320 ΑΡΝΗΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 618 01:14:34,988 --> 01:14:39,528 Είναι πολύ αργά, δρ. Γουέιντ. Πήραμε ό,τι χρειαζόμασταν από εσένα. 619 01:14:54,445 --> 01:15:00,402 Είμαι ένας πρίγκηπας δαίμονας! Θα γονατίσεις μπροστά μου! 620 01:15:17,997 --> 01:15:22,030 Ξέρω τι θέλεις, Αδάμ. Τι ήθελες πάντα... 621 01:15:22,220 --> 01:15:25,420 Θα δημιουργήσω εκατοντάδες σαν εσένα. 622 01:15:26,700 --> 01:15:28,209 Χιλιάδες. 623 01:15:28,785 --> 01:15:33,410 Συλλέγω ανθρώπινα πτώματα εδώ και αιώνες. 624 01:15:33,411 --> 01:15:39,454 Θα γίνουν ξενιστές λεγεώνων Δαιμόνων που θα καλέσω απ΄την Κόλαση! 625 01:15:40,313 --> 01:15:44,730 Εσύ θα είσαι ο πρώτος. Θα είσαι ένας από εμάς. 626 01:15:45,443 --> 01:15:50,145 Και θα πάψεις πλέον να είσαι... μόνος. 627 01:16:25,880 --> 01:16:28,691 Μεγαλειότατη, μόλις ζωντανέψουν, θα καταληφθούν από Δαίμονες! 628 01:16:29,249 --> 01:16:31,883 Καταστρέψτε τα. Καταστρέψτε τα όλα! 629 01:17:31,509 --> 01:17:33,201 ΕΝΑΡΞΗ ΑΠΟΔΕΣΜΕΥΣΗΣ ΠΤΩΜΑΤΩΝ 630 01:17:54,806 --> 01:18:00,415 Καλώς ήρθες, γιε μου. Κατέχεις ένα πράγματι αξιόλογο σώμα. 631 01:18:03,341 --> 01:18:05,488 Δεν είμαι γιος σου. 632 01:18:09,344 --> 01:18:12,398 Και αυτό το σώμα είναι δικό μου! 633 01:18:12,791 --> 01:18:17,888 Όχι, είναι αδύνατον! Έχεις ψυχή! 634 01:20:44,403 --> 01:20:46,871 - Ο Γεδεών... - Το ξέρω. 635 01:20:46,891 --> 01:20:48,820 Τότε, γιατί μ΄έσωσες; 636 01:20:49,868 --> 01:20:52,264 Επειδή βρήκες τελικά τον ανώτερο σκοπό σου... 637 01:21:05,040 --> 01:21:09,149 - Πού είναι το ημερολόγιο; - Δεν το χρειάζομαι πια... 638 01:21:24,911 --> 01:21:27,739 Δε ζητήσαμε τη ζωή που μας δόθηκε... 639 01:21:28,871 --> 01:21:32,155 Ο καθένας μας, όμως, έχει δικαίωμα να υπερασπιστεί αυτή τη ζωή. 640 01:21:33,120 --> 01:21:35,748 Εγώ έδωσα μάχη για να υπερασπιστώ τη δική μου. 641 01:21:36,258 --> 01:21:39,076 Όταν οι δυνάμεις του σκότους επιστρέψουν και πάλι... 642 01:21:39,429 --> 01:21:41,870 ...να ξέρετε ότι θα βρίσκομαι εκεί έξω. 643 01:21:42,403 --> 01:21:44,873 Θα μάχομαι για να υπερασπιστώ τη δική σας. 644 01:21:46,036 --> 01:21:50,285 Εγώ, ο φονέας των ορδών των Δαιμόνων. 645 01:21:50,829 --> 01:21:54,077 Εγώ, ο γιος του πατέρα μου. 646 01:21:56,239 --> 01:22:00,091 Εγώ, ο Φρανκενστάιν. 647 01:22:00,467 --> 01:22:06,140 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 648 01:22:06,210 --> 01:22:19,005 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 649 01:23:29,216 --> 01:23:35,344 ••• Ε Γ Ω, Ο Φ Ρ Α Ν Κ Ε Ν Σ Τ Α Ϊ Ν •••