1 00:00:01,043 --> 00:00:02,211 我恨阿富汗 2 00:00:03,421 --> 00:00:04,839 但至少在那裡 ,凡事都是有意義的 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,215 我就是覺得跟這裡格格不入 4 00:00:06,298 --> 00:00:09,301 你早晚得決定自己屬於哪一個世界 5 00:00:09,677 --> 00:00:12,346 是啊,所以我回去了,再度從軍 6 00:00:12,430 --> 00:00:15,891 我有個在廣告界工作的死黨 在找攝影師 7 00:00:15,975 --> 00:00:16,976 你應該會很高興跟他見面 8 00:00:17,059 --> 00:00:18,060 -嗨 -這是我朋友,莎拉 9 00:00:18,144 --> 00:00:19,228 -莎拉 -是的 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,063 卡爾告訴我你的作品非常棒 11 00:00:21,147 --> 00:00:23,774 我以為妳對我有感覺 我是這樣想的 12 00:00:23,858 --> 00:00:25,025 我結婚了 13 00:00:25,109 --> 00:00:26,652 妳跟艾德有婚外情嗎? 14 00:00:27,361 --> 00:00:29,029 沒有 15 00:00:30,865 --> 00:00:32,908 我聽說他們暗通款曲好幾個月了 16 00:00:32,992 --> 00:00:35,202 -真的嗎? -對啊,我覺得很合理 17 00:00:35,286 --> 00:00:37,371 畢竟他們都在永續發展委員會裡 18 00:00:37,455 --> 00:00:38,581 妳覺得只是剛好嗎? 19 00:00:38,664 --> 00:00:39,623 沒有人選擇那個委員會 20 00:00:39,707 --> 00:00:40,750 我不懂 21 00:00:40,833 --> 00:00:42,626 喬爾是世界上最棒的丈夫 22 00:00:42,710 --> 00:00:44,503 -而且又很帥 -就是說啊 23 00:00:44,587 --> 00:00:45,588 他那麼貼心 24 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 -嘿,茱莉亞 -嘿 25 00:00:51,260 --> 00:00:52,261 再見! 26 00:00:52,887 --> 00:00:54,221 再見,維克多 27 00:00:56,557 --> 00:00:58,517 -說不定她只是 -不好意思 28 00:01:01,270 --> 00:01:02,313 真尷尬 29 00:01:02,396 --> 00:01:03,814 說吧,妳們想知道什麼? 30 00:01:04,106 --> 00:01:05,149 關於… 31 00:01:05,232 --> 00:01:07,193 我知道妳們在議論我 32 00:01:07,276 --> 00:01:08,986 我都聽說了 所以,妳們想知道什麼? 33 00:01:09,361 --> 00:01:12,239 茱莉亞,不是這樣的! 我們只是很… 34 00:01:12,323 --> 00:01:14,408 很遺憾妳必須承受這些 35 00:01:14,492 --> 00:01:16,410 -我們真的很抱歉 -我什麼都不需要承受 36 00:01:16,494 --> 00:01:18,370 我沒有外遇,也沒有要離婚 37 00:01:18,454 --> 00:01:20,706 所以沒什麼好說的 麻煩妳們管好自己就好 38 00:01:20,790 --> 00:01:22,124 也不用跟我說妳們很抱歉 39 00:01:22,208 --> 00:01:23,417 因為妳們才不是真的這樣想 40 00:01:25,419 --> 00:01:26,504 好吧 41 00:01:28,798 --> 00:01:30,007 -嗨 -我可以進來嗎? 42 00:01:30,090 --> 00:01:31,967 我可以假裝不是穿著睡衣嗎? 43 00:01:32,051 --> 00:01:33,677 我們可以假裝妳什麼都沒穿嗎? 44 00:01:33,761 --> 00:01:34,929 進來吧,卡爾 45 00:01:35,012 --> 00:01:38,015 妳記得艾力克嗎?上次那個派對 46 00:01:38,098 --> 00:01:40,392 -記得啊 -他問起妳,說是有個工作機會 47 00:01:40,476 --> 00:01:41,519 他想跟跟妳面談· 48 00:01:41,602 --> 00:01:43,437 -什麼工作? -衝浪運動,妳聽過這個品牌嗎? 49 00:01:43,521 --> 00:01:45,689 是啊,我聽過 50 00:01:45,773 --> 00:01:46,732 我又不是與世隔絕 51 00:01:46,816 --> 00:01:48,442 呃,妳是有點 52 00:01:49,109 --> 00:01:51,111 總之,艾力克說有個大型宣傳活動 53 00:01:51,195 --> 00:01:53,405 我告訴他我覺得妳的作品很棒 54 00:01:53,489 --> 00:01:55,533 所以他想跟妳談談 55 00:01:55,616 --> 00:01:57,368 我不知道我有沒有辦法 56 00:01:57,451 --> 00:01:59,745 處理像衝浪運動這麼大的客戶 57 00:01:59,829 --> 00:02:00,996 為什麼沒辦法? 58 00:02:01,080 --> 00:02:02,248 因為他們是大廠牌 59 00:02:02,331 --> 00:02:04,333 我沒有經驗,也沒有設備 60 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 妳會想出辦法的 61 00:02:05,960 --> 00:02:07,795 我的意思是,妳沒有接過這麼大的客戶 62 00:02:07,878 --> 00:02:10,422 原因就是妳沒有接過 63 00:02:10,798 --> 00:02:13,050 不是嗎?我可以給他妳的電話號碼嗎? 64 00:02:13,133 --> 00:02:14,218 讓他可以打給妳? 65 00:02:14,718 --> 00:02:16,303 -好吧 -很好 66 00:02:16,387 --> 00:02:18,556 -很好 -回頭見 67 00:02:18,973 --> 00:02:21,100 藍色!四十一!紅外套! 68 00:02:21,183 --> 00:02:22,351 -喝,喝,跑! -你們在屋子裡做什麼? 69 00:02:22,434 --> 00:02:23,435 很好! 雙手抱球! 70 00:02:23,519 --> 00:02:25,688 什麼?為什麼我們的車道上有一台摩托車? 71 00:02:27,690 --> 00:02:28,774 那是奧立佛。 72 00:02:28,858 --> 00:02:31,527 喔,老天,他一定是來抱怨樂團的 73 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 -他們就是在互咬 -他來這裡做什麼? 74 00:02:34,196 --> 00:02:35,406 他看起來挺酷的 75 00:02:37,241 --> 00:02:39,118 -嘿 -你好啊,克羅斯比 76 00:02:39,869 --> 00:02:41,412 有點問題 77 00:02:41,495 --> 00:02:42,621 -克羅斯比太太 -你好 78 00:02:42,705 --> 00:02:43,956 -什麼… -克羅斯比家的小子們 79 00:02:43,998 --> 00:02:44,915 什麼問題? 80 00:02:45,249 --> 00:02:46,208 我跟樂團吵翻了 81 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 為什麼吵? 82 00:02:47,668 --> 00:02:50,379 他們根本是混蛋 我不要再彈任何一首歌了,除非… 83 00:02:52,172 --> 00:02:55,301 一群蠢蛋 如果他們不道歉 84 00:02:55,384 --> 00:02:56,594 我就不把歌錄完 85 00:02:56,969 --> 00:02:58,470 我的意思是,他們就是要讓我心煩意亂 86 00:02:58,554 --> 00:03:00,097 只有一個人可以讓我心煩意亂 87 00:03:00,180 --> 00:03:01,473 至少是大部分的時候 88 00:03:01,557 --> 00:03:03,058 所以他們把我踢出來了 89 00:03:03,142 --> 00:03:04,685 我在這裡沒有其他認識的人 90 00:03:04,768 --> 00:03:07,646 因為一直以來我只專注在我的藝術 91 00:03:07,730 --> 00:03:09,023 哪有認識別人的機會? 92 00:03:09,106 --> 00:03:10,357 我只認識你,說不定 93 00:03:10,441 --> 00:03:12,443 你可以讓我借宿幾天 94 00:03:12,526 --> 00:03:13,694 那就太好了 95 00:03:13,777 --> 00:03:14,987 那就太棒了 96 00:03:15,321 --> 00:03:16,780 -是啊,幾天的話是很好 -拜託 97 00:03:16,864 --> 00:03:18,657 就幾天而已,對吧? 這樣可以嗎? 98 00:03:18,741 --> 00:03:20,034 太棒了 就是這樣 99 00:03:20,117 --> 00:03:21,619 我得去拿我剩下的東西 100 00:03:21,952 --> 00:03:23,078 沒辦法一次全部堆到車上 101 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 所以你可不可以開那台廂型車 102 00:03:25,664 --> 00:03:26,832 這樣我們就可以快速… 103 00:03:26,916 --> 00:03:28,208 你也需要我幫忙搬 104 00:03:28,292 --> 00:03:29,460 -好吧 -太好了 105 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 我只能靠你了,兄弟! 106 00:03:31,128 --> 00:03:32,713 我們兩個!睡上下鋪! 107 00:03:32,796 --> 00:03:34,381 可能沒辦法睡上下舖,不過… 108 00:03:34,465 --> 00:03:35,716 躲在毯子下用手電筒之類的? 109 00:03:35,799 --> 00:03:36,926 -呃,聽起來怪怪的 -太好了! 110 00:03:37,635 --> 00:03:38,886 不行! 111 00:03:49,897 --> 00:03:51,273 麥克斯? 112 00:03:52,441 --> 00:03:53,734 麥克斯? 113 00:03:55,235 --> 00:03:56,278 怎麼了?你應該在20分鐘前 114 00:03:56,362 --> 00:03:57,988 跟我在停車場碰面的 115 00:04:00,991 --> 00:04:02,618 -你還好吧? -沒事 116 00:04:04,995 --> 00:04:06,956 年鑑社團的其他人呢? 117 00:04:07,414 --> 00:04:09,083 -我不知道 -不知道? 118 00:04:09,208 --> 00:04:10,960 卡爾森老師呢?他在哪? 119 00:04:11,043 --> 00:04:12,878 -我不知道 -好吧 120 00:04:13,587 --> 00:04:15,798 嘿,瞧瞧這是誰 你好嗎?麥卡! 121 00:04:15,881 --> 00:04:17,424 一切好嗎? 122 00:04:19,468 --> 00:04:20,928 麥克斯,那是怎麼回事? 123 00:04:21,095 --> 00:04:22,096 我不知道 124 00:04:22,638 --> 00:04:23,764 那是麥卡,你最好的朋友 125 00:04:23,847 --> 00:04:24,974 你們兩個剛剛打了照面 126 00:04:25,057 --> 00:04:26,100 卻一句話也沒說 127 00:04:26,183 --> 00:04:27,643 不,我們不再是朋友了 128 00:04:27,726 --> 00:04:29,061 什麼時候開始的? 129 00:04:30,729 --> 00:04:31,939 麥克斯,究竟怎麼了? 130 00:04:32,064 --> 00:04:33,440 我不知道 131 00:04:33,565 --> 00:04:35,234 我們得去漢克家 132 00:04:44,910 --> 00:04:46,203 嘿 133 00:04:47,246 --> 00:04:49,456 你在這裡做什麼?你早到半小時了 134 00:04:50,249 --> 00:04:51,625 噢,抱歉 135 00:04:52,418 --> 00:04:53,877 沒關係 136 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 你的東西大多在那些箱子裡 137 00:04:57,381 --> 00:04:58,298 好,謝謝 138 00:04:58,382 --> 00:05:00,134 你大概會想確認一下 139 00:05:00,217 --> 00:05:01,427 像是浴室或其他地方 140 00:05:01,510 --> 00:05:04,972 畢竟,你知道的,我可能會遺漏了什麼… 141 00:05:05,055 --> 00:05:06,515 對了,如果你可以直接把鑰匙留在桌上 142 00:05:06,598 --> 00:05:07,683 那就太好了 143 00:05:07,766 --> 00:05:09,518 -好,妳要出去? -就這樣 144 00:05:09,601 --> 00:05:10,602 是的 145 00:05:10,686 --> 00:05:12,062 -我要出去 -妳想不想… 146 00:05:12,146 --> 00:05:14,314 我本來應該不在這裡的 但你提早半小時到 所以… 147 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 妳想不想談談? 148 00:05:18,485 --> 00:05:20,779 現在才要談,不是有點太晚了嗎? 149 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 不過,說吧 如果你有什麼想說的 150 00:05:23,615 --> 00:05:27,244 就是,我不會…在那之前我可能不會看到妳… 151 00:05:29,038 --> 00:05:30,706 什麼?還有什麼? 152 00:05:46,764 --> 00:05:49,475 為人父母 153 00:06:33,560 --> 00:06:34,937 他可能沒看見你們 154 00:06:35,020 --> 00:06:36,855 才不,他看見我們了 我還說:「嘿,麥卡!」 155 00:06:36,939 --> 00:06:39,066 我可以看見他用眼角餘光瞄我們 156 00:06:39,149 --> 00:06:41,276 -但他就是沒停下來 -這沒道理啊 157 00:06:41,360 --> 00:06:42,402 -我不懂 - 我問麥克斯怎麼了 158 00:06:42,486 --> 00:06:44,154 他只說:「我們不再是朋友了」 159 00:06:44,238 --> 00:06:46,698 -他很久沒過來了 -完全沒有多作解釋 160 00:06:46,782 --> 00:06:49,076 但是我覺得他們還是朋友 161 00:06:49,159 --> 00:06:50,536 我只是覺得,都是我的錯 162 00:06:50,619 --> 00:06:52,663 因為我以前都會幫忙安排玩伴時間什麼的 163 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 他都會過來 164 00:06:54,456 --> 00:06:56,416 自從選舉佔據了我們的生活,有點像… 165 00:06:56,500 --> 00:06:57,835 或許是妳的錯 166 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 亞當 167 00:07:00,337 --> 00:07:01,880 希望只是小事,還有挽回的餘地 168 00:07:01,964 --> 00:07:03,215 還是我打電話給他爸媽看看? 169 00:07:03,549 --> 00:07:05,509 打給他們,跟他們解釋究竟發生了什麼事 170 00:07:05,884 --> 00:07:07,845 說不定他們知道什麼 171 00:07:07,928 --> 00:07:09,138 -他們人很好 -我想麥克斯已經大到不該 172 00:07:09,221 --> 00:07:10,472 由我們打電話給他朋友的家長了 173 00:07:10,806 --> 00:07:12,599 可是,他又不肯告訴我們發生了什麼事 174 00:07:12,683 --> 00:07:14,143 -他說不定會,試試看 -那是他唯一的朋友,亞當 175 00:07:14,226 --> 00:07:15,644 讓我想想 176 00:07:15,727 --> 00:07:17,271 看看有沒有辦法從麥克斯那裡套出什麼話 177 00:07:17,855 --> 00:07:19,273 好嗎? 178 00:07:21,358 --> 00:07:22,359 好吧 179 00:07:22,776 --> 00:07:24,611 好吃!太美味了 180 00:07:24,695 --> 00:07:26,113 真的太好吃了,親愛的 ,真棒 181 00:07:26,196 --> 00:07:28,031 -傑巴,可以請你收拾餐桌嗎? -好 182 00:07:28,115 --> 00:07:30,284 天啊!家庭晚餐 183 00:07:30,367 --> 00:07:31,952 -就是這樣 -很棒吧? 184 00:07:32,035 --> 00:07:34,538 我小時候好渴望這樣的生活 185 00:07:34,621 --> 00:07:36,874 像是一群各式各樣的人 186 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 來自世界各地,不同種族 187 00:07:39,918 --> 00:07:41,545 聚在一起享用大餐 188 00:07:41,628 --> 00:07:43,338 -諾曼 洛克威爾,對吧? -絕命毒師 189 00:07:43,422 --> 00:07:44,715 我們互相分享食物 190 00:07:44,798 --> 00:07:47,176 -真的發生了 -對啊,這是無麩質的 191 00:07:47,259 --> 00:07:49,428 這樣更好啊,非常啟發人心 192 00:07:49,511 --> 00:07:50,971 簡直令人靈光一閃 193 00:07:51,054 --> 00:07:53,140 我需要紙,給我張紙 194 00:07:53,223 --> 00:07:54,808 -你要紙? -紙、筆,麻煩給我紙筆 195 00:07:54,892 --> 00:07:56,059 是啊,親愛的,我覺得… 196 00:07:56,143 --> 00:07:59,396 嘿,奧立佛,我不是故意要打斷你思考 197 00:07:59,438 --> 00:08:01,773 不過,你跟樂團其他成員談過了嗎? 198 00:08:01,857 --> 00:08:03,066 現在該怎麼辦… 199 00:08:05,027 --> 00:08:07,362 我是說,要是有人就是不懂? 200 00:08:07,446 --> 00:08:08,530 那是我的樂團 201 00:08:08,614 --> 00:08:10,949 他們沒有人懂,我只能看著他們說 202 00:08:11,033 --> 00:08:13,744 「你們真是不成熟,簡直像小孩子」 203 00:08:13,827 --> 00:08:15,495 他們只是覺得我們在錄唱片 204 00:08:15,579 --> 00:08:17,581 我們只是在錄唱片,不是命運 205 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 那不是我的人生 206 00:08:19,208 --> 00:08:20,667 -呃,我敢說… -我現在好難過 207 00:08:20,751 --> 00:08:22,127 但有時我覺得悲傷時 208 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 喜歡去錄音室 209 00:08:24,004 --> 00:08:25,714 發洩出來。你知道,像是一種釋放 210 00:08:25,797 --> 00:08:27,299 有點像是心靈受到洗滌 211 00:08:27,382 --> 00:08:28,967 我懂你的意思 212 00:08:29,051 --> 00:08:29,885 那是什麼? 213 00:08:30,219 --> 00:08:32,304 你一定沒打算在屋裡抽那個吧? 214 00:08:32,387 --> 00:08:34,181 沒有,這只是…這不是大麻 215 00:08:34,264 --> 00:08:36,808 -只是一根菸 -這樣啊 216 00:08:36,892 --> 00:08:40,604 看著,兄弟,這是峇里島的優質菸絲 217 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 如果你要抽菸,別買現成的 218 00:08:42,940 --> 00:08:45,275 要像我們老祖宗那樣捲菸 219 00:08:45,359 --> 00:08:46,902 -好 -一點都不好 220 00:08:46,985 --> 00:08:48,028 -這實在… -不要跟他說這些 221 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 首先,你永遠別想抽菸 222 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 再來,你別想在這間房子裡抽菸 223 00:08:51,073 --> 00:08:52,115 到外面去 224 00:08:52,616 --> 00:08:54,910 -但克羅斯比跟我,我們… -克羅斯比什麼? 225 00:08:54,993 --> 00:08:56,161 -你在說什麼?我們… -沒事 226 00:08:56,245 --> 00:08:57,871 -你在抽菸? -沒有!什麼? 227 00:08:57,955 --> 00:08:59,039 -沒有,沒這回事! -總之,我要出去一下 228 00:08:59,122 --> 00:09:01,041 -你在說什麼? -我不知道 229 00:09:01,124 --> 00:09:03,210 我得去探訪一位年輕的女士,幫她蓋被子 230 00:09:03,293 --> 00:09:05,379 或許你今晚該留宿在那裡? 231 00:09:05,462 --> 00:09:07,130 我不想給那位女士錯誤的聯想 232 00:09:07,214 --> 00:09:08,465 -別這樣 -當然不想 233 00:09:08,548 --> 00:09:10,050 總之,我會晚回來,所以… 234 00:09:10,133 --> 00:09:12,844 你要鎖門嗎?還是不要鎖?不然我得硬闖進來 235 00:09:12,928 --> 00:09:14,263 你絕對不會那樣做 236 00:09:14,346 --> 00:09:16,598 -我們選擇不鎖門 -晚點見啦,愛你們! 237 00:09:16,682 --> 00:09:18,433 奧立佛真酷 238 00:09:18,809 --> 00:09:20,560 妳知道我有什麼假期計畫嗎? 239 00:09:20,644 --> 00:09:23,063 他跟妳媽,一起待在這 240 00:09:23,188 --> 00:09:24,356 睡上下舖 241 00:09:24,439 --> 00:09:25,482 好欸! 242 00:09:25,565 --> 00:09:26,858 本室禁菸 243 00:09:32,155 --> 00:09:35,075 -你好嗎? -很好,我可以進來嗎? 244 00:09:36,159 --> 00:09:38,412 謝謝,你什麼時候離開? 245 00:09:38,870 --> 00:09:40,038 星期三 246 00:09:40,914 --> 00:09:42,624 去劉易斯堡 247 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 -搭飛機去嗎? -開車 248 00:09:45,168 --> 00:09:46,169 開車啊 249 00:09:46,878 --> 00:09:49,047 也好,那裡天氣不好 250 00:09:49,131 --> 00:09:50,132 是啊 251 00:09:50,465 --> 00:09:51,842 就… 252 00:09:51,925 --> 00:09:54,511 老是下雨,會讓你淋得滿身濕 253 00:09:55,387 --> 00:09:56,555 是啊 254 00:09:57,097 --> 00:09:59,141 我來這裡,是要… 255 00:10:01,101 --> 00:10:03,687 告訴你,希望我那天晚上說的話 256 00:10:03,770 --> 00:10:06,106 不是造成你重新入伍的原因 257 00:10:06,189 --> 00:10:07,607 不,並不是 258 00:10:07,691 --> 00:10:09,609 因為我不希望安珀覺得 259 00:10:09,693 --> 00:10:10,736 因為我… 260 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 不,齊克,不是這樣 261 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 我會想辦法讓她知道不是這樣 262 00:10:17,159 --> 00:10:18,160 好 263 00:10:20,370 --> 00:10:22,331 現在軍隊就是我的一切 264 00:10:23,206 --> 00:10:27,252 原本希望安珀是我的一切,還有柏克萊… 265 00:10:27,878 --> 00:10:29,463 還有你們全家… 266 00:10:31,381 --> 00:10:33,258 你知道,我真的好愛她 267 00:10:33,967 --> 00:10:34,801 可是 268 00:10:36,136 --> 00:10:39,681 我不知道自己是不是配得上她 269 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 她還好嗎? 270 00:10:43,769 --> 00:10:45,354 你還沒跟她聊過? 271 00:10:46,063 --> 00:10:47,481 還沒 272 00:10:48,732 --> 00:10:50,859 她很生氣 273 00:10:51,777 --> 00:10:53,236 沒辦法,你要走了 274 00:10:54,279 --> 00:10:56,573 是啊,我知道。她不想跟我講話 275 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 好難過 276 00:11:09,628 --> 00:11:11,421 我知道了 277 00:11:13,256 --> 00:11:14,758 嘿,齊克 278 00:11:18,387 --> 00:11:20,722 謝謝你,真的 279 00:11:23,141 --> 00:11:25,018 你為我做了那麼多 280 00:11:30,565 --> 00:11:32,609 一路順風,萊恩 281 00:11:50,419 --> 00:11:51,837 你有時間嗎? 282 00:11:52,254 --> 00:11:53,463 有啊 283 00:12:02,848 --> 00:12:04,015 你知道… 284 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 我一直 285 00:12:13,483 --> 00:12:15,193 都很不開心 286 00:12:16,820 --> 00:12:18,738 自從離職以後 287 00:12:21,241 --> 00:12:22,451 而且 288 00:12:23,577 --> 00:12:25,745 艾德也有類似的經歷 289 00:12:27,080 --> 00:12:30,208 所以我們才會變成朋友 290 00:12:33,253 --> 00:12:34,880 維克多被留級的時候 291 00:12:35,338 --> 00:12:36,798 你對我大發雷霆 292 00:12:37,382 --> 00:12:40,427 我可以理解,那的確不對 293 00:12:41,094 --> 00:12:42,095 可是 294 00:12:42,846 --> 00:12:44,890 你知道,我跟艾德也聊過這件事 295 00:12:44,973 --> 00:12:46,183 就是你看到的那些訊息 296 00:12:46,266 --> 00:12:47,559 事情就是這樣 297 00:12:47,642 --> 00:12:49,311 我們只是…一切都… 298 00:12:49,936 --> 00:12:51,771 很不順 299 00:12:58,987 --> 00:13:00,322 喬爾… 300 00:13:03,992 --> 00:13:07,496 艾德誤解了我們友誼的本質 301 00:13:08,997 --> 00:13:10,332 顯然是這樣,因為… 302 00:13:10,957 --> 00:13:12,834 他吻了我 303 00:13:14,503 --> 00:13:18,131 我立刻喊停,他也沒有再進一步 304 00:13:21,801 --> 00:13:23,261 我以為… 305 00:13:24,554 --> 00:13:25,889 妳說什麼事都沒發生 306 00:13:26,681 --> 00:13:28,850 從我的觀點來看,是這樣沒錯 307 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 從我… 308 00:13:30,519 --> 00:13:32,270 -所以… -對我來說 309 00:13:32,771 --> 00:13:35,065 在哪裡?他在哪裡吻妳? 310 00:13:36,024 --> 00:13:37,776 在他家 311 00:13:38,818 --> 00:13:41,154 -我去… -妳去他家? 312 00:13:41,571 --> 00:13:43,573 -什麼時候? -是的,兩三個星期前 313 00:13:43,657 --> 00:13:45,659 我去他家,因為我… 314 00:13:46,034 --> 00:13:48,620 開始覺得他會錯意了 315 00:13:48,703 --> 00:13:50,664 所以,讓我… 316 00:13:52,582 --> 00:13:54,417 讓我…先搞清楚狀況 317 00:13:55,126 --> 00:13:58,505 妳一直都跟… 318 00:13:58,588 --> 00:14:00,966 艾德有著精神層面的關係 319 00:14:01,049 --> 00:14:04,344 有點類似跟艾德精神出軌 320 00:14:04,719 --> 00:14:07,639 -是友誼 -然後妳去他家… 321 00:14:08,765 --> 00:14:10,684 顯然地,他跟他太太分居了 322 00:14:10,767 --> 00:14:13,228 妳去他家,他吻了妳 323 00:14:13,311 --> 00:14:15,021 -是的 -當我問妳 324 00:14:15,146 --> 00:14:16,481 發生了什麼事 325 00:14:16,565 --> 00:14:18,733 我懇求妳 326 00:14:19,442 --> 00:14:20,860 懇求妳告訴我 327 00:14:20,944 --> 00:14:22,904 是不是發生了什麼事,但妳說沒事 328 00:14:22,988 --> 00:14:25,323 我說沒事,因為… 329 00:14:25,407 --> 00:14:27,117 -為什麼? -從我的角度看來,什麼事也沒有發生 330 00:14:27,200 --> 00:14:28,910 而且我也不想因為無謂的事惹你生氣 331 00:14:28,994 --> 00:14:30,787 妳怎麼會覺得這樣叫做沒事? 332 00:14:31,830 --> 00:14:35,834 從我的角度來看,什麼事都沒發生 333 00:14:54,686 --> 00:14:56,313 我喜歡這隻鳥 334 00:14:57,188 --> 00:14:58,523 對啊,那張拍得很棒 335 00:14:58,607 --> 00:14:59,858 -所以… -嗯? 336 00:14:59,941 --> 00:15:02,485 告訴我,漢克,你會衝浪嗎? 337 00:15:02,819 --> 00:15:04,487 不會 338 00:15:04,571 --> 00:15:07,616 我試過一次,一點都不喜歡 339 00:15:07,699 --> 00:15:08,742 嗯 340 00:15:08,825 --> 00:15:11,161 不過這也不需要去海邊拍,對吧? 341 00:15:11,536 --> 00:15:13,580 海邊風那麼大,會遇到很多麻煩 342 00:15:13,663 --> 00:15:15,457 沙子跑進鏡頭裡啊之類的 343 00:15:16,291 --> 00:15:17,292 風很大 344 00:15:17,709 --> 00:15:19,502 太陽下山了,會很… 345 00:15:19,586 --> 00:15:21,504 -是、是、是 -太陽下山後會很令人受不了 346 00:15:21,588 --> 00:15:24,716 所以你不會幫衝浪運動拍衝浪的照片? 347 00:15:26,426 --> 00:15:28,928 不會,不會拍這類的照片 348 00:15:29,012 --> 00:15:31,723 我是說,不要告訴別人… 349 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 這不是攝影藝術 350 00:15:33,516 --> 00:15:34,684 只是拍攝商業手冊 351 00:15:35,226 --> 00:15:38,772 有預算限制,在攝影棚裡拍就好 352 00:15:38,855 --> 00:15:41,232 這些照片真的很棒,謝謝 353 00:15:41,316 --> 00:15:43,777 一有消息我們會儘快通知你 354 00:15:44,694 --> 00:15:45,945 謝謝 355 00:15:46,363 --> 00:15:47,405 好吧 356 00:15:53,328 --> 00:15:54,371 嘿 357 00:15:55,413 --> 00:15:56,998 -嗨 -嘿 358 00:15:57,082 --> 00:15:59,250 -嗨 -妳在這裡做什麼? 359 00:15:59,334 --> 00:16:01,461 我也很高興見到你 360 00:16:01,711 --> 00:16:04,297 是啊,我是說…妳好嗎? 361 00:16:04,756 --> 00:16:06,049 我來面試 362 00:16:06,841 --> 00:16:08,093 什麼?在哪? 363 00:16:08,176 --> 00:16:09,469 衝浪運動 364 00:16:09,552 --> 00:16:10,762 衝浪運動? 365 00:16:11,513 --> 00:16:13,348 我剛從那裡離開 366 00:16:13,431 --> 00:16:15,350 -噢,我的老天 -妳要在那裡面試? 367 00:16:15,433 --> 00:16:17,769 -這下我沒機會了 -我不懂 368 00:16:17,852 --> 00:16:18,770 -就是沒機會了 -真的嗎? 369 00:16:18,853 --> 00:16:20,230 真的 370 00:16:20,522 --> 00:16:21,898 究竟是… 371 00:16:22,482 --> 00:16:24,025 -我是說… -你看起來很驚訝 372 00:16:24,109 --> 00:16:26,236 妳帶來的照片是狗? 373 00:16:26,319 --> 00:16:27,696 我不… 374 00:16:27,779 --> 00:16:29,656 -我有很多不同的照片 -我是說… 375 00:16:29,739 --> 00:16:31,032 -而且我是來面試的 -我知道,我知道 376 00:16:31,116 --> 00:16:32,617 我不懂 377 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 -我…嗨! -莎拉?莎拉? 378 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 -你好 - 艾力克,很高興再次見到你 379 00:16:36,204 --> 00:16:37,455 -很高興見到你 -嗨 380 00:16:37,539 --> 00:16:38,998 很高興見到你 381 00:16:39,082 --> 00:16:41,793 我哥哥們非常高興我來這裡 382 00:16:41,876 --> 00:16:44,337 我也很高興妳來這裡,謝謝妳大駕光臨 383 00:16:44,421 --> 00:16:45,505 謝謝 384 00:16:45,588 --> 00:16:47,173 你會看到 385 00:16:47,257 --> 00:16:49,300 我們調整過了 386 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 客廳到廚房的樓梯 387 00:16:51,928 --> 00:16:53,555 但我覺得都完成了 388 00:16:53,638 --> 00:16:56,683 只需要把這邊的景觀弄得更美 389 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 -我很喜歡 -太好了! 390 00:16:59,436 --> 00:17:00,562 非常好 391 00:17:00,645 --> 00:17:03,273 我們必須用掉一些廚房的空間 392 00:17:03,356 --> 00:17:06,234 但我覺得把門拉開,陽光照進來 393 00:17:06,317 --> 00:17:07,610 就會覺得空間更大了 394 00:17:07,694 --> 00:17:09,779 用掉了幾平方呎的空間? 395 00:17:12,407 --> 00:17:13,616 不好意思 396 00:17:13,825 --> 00:17:15,410 我們用了六平方呎 397 00:17:15,493 --> 00:17:17,412 是的,但是用不到的六平方呎 398 00:17:17,495 --> 00:17:19,289 畢竟,是在冰箱跟早餐… 399 00:17:19,372 --> 00:17:21,207 其實就是我現在站的地方,不會錯過的 400 00:17:21,291 --> 00:17:23,042 那每單位的預算變更呢? 401 00:17:24,711 --> 00:17:26,129 是…不好意思 402 00:17:27,589 --> 00:17:29,007 我這裡有 403 00:17:29,090 --> 00:17:30,467 喬爾的數據不準確 404 00:17:30,550 --> 00:17:32,177 因為我叫他換掉所有的檯面 405 00:17:32,260 --> 00:17:34,304 我們今晚再給您新的分析 406 00:17:34,387 --> 00:17:35,513 以及預算 407 00:17:36,598 --> 00:17:37,474 這樣可以嗎? 408 00:17:37,515 --> 00:17:38,808 -沒問題 -很好 409 00:17:38,892 --> 00:17:40,518 請跟我來,讓您看看樓上 410 00:17:40,602 --> 00:17:42,687 這間房子,太美了 411 00:17:43,062 --> 00:17:44,522 簡直驚為天人 412 00:17:45,774 --> 00:17:46,775 請問是哪位? 413 00:17:47,734 --> 00:17:49,194 是我 414 00:17:50,236 --> 00:17:52,614 妳怎麼拿到面試機會的? 415 00:17:53,156 --> 00:17:54,532 你是怎麼回事? 416 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 -我只是問問 -你在做什麼? 417 00:17:55,742 --> 00:17:57,202 -我可以進來嗎?我要進來了 -還特地過來一趟?可以 418 00:17:57,285 --> 00:17:59,204 -為什麼不直接打電話給我就好? -因為我一直想不通 419 00:17:59,287 --> 00:18:00,705 我只是想知道… 420 00:18:00,789 --> 00:18:02,749 我聽到妳說:「很高興再度見到你」 421 00:18:02,832 --> 00:18:04,209 -再度?妳什麼時候跟那個人見過面? -我看得出來 422 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 我看得出來你當場很不開心 423 00:18:06,586 --> 00:18:08,171 我沒有不開心,我是妳的朋友 424 00:18:08,254 --> 00:18:10,173 我是妳的朋友,也是同行 425 00:18:10,256 --> 00:18:11,549 同樣都是攝影師 426 00:18:11,633 --> 00:18:14,010 想知道妳是怎麼… 427 00:18:14,093 --> 00:18:17,055 -參與其中的 -朋友介紹的 428 00:18:17,138 --> 00:18:18,264 -是嗎?哪個朋友認識他?是誰? -我不懂 429 00:18:18,598 --> 00:18:20,183 你為什麼那麼在意?有什麼關係? 430 00:18:20,266 --> 00:18:22,018 我在這行已經很久了,只是好奇 431 00:18:22,101 --> 00:18:23,770 妳怎麼進到同一個圈子的,就這樣 432 00:18:23,853 --> 00:18:25,188 我是說,我很為妳高興 433 00:18:25,271 --> 00:18:26,272 我只是不知道妳怎麼進來的 434 00:18:26,356 --> 00:18:30,109 卡爾,你那天晚上遇到的人,就是那個朋友… 435 00:18:30,193 --> 00:18:32,237 -穿燕尾服那個?燕尾服先生? -燕尾服先生 436 00:18:32,320 --> 00:18:33,488 是嗎? 437 00:18:34,113 --> 00:18:35,698 好吧,這下我懂了 438 00:18:35,782 --> 00:18:36,866 你懂了?什麼? 439 00:18:36,950 --> 00:18:38,493 行行好,好嗎? 440 00:18:38,576 --> 00:18:41,120 行行好什麼?我沒有在跟卡爾約會 441 00:18:41,204 --> 00:18:43,456 所以妳的意思是妳有資格接下那份工作? 442 00:18:43,540 --> 00:18:44,833 對啊,我覺得可以 443 00:18:45,333 --> 00:18:47,001 妳拍日落時用哪一種鏡頭? 444 00:18:47,335 --> 00:18:49,879 你不用這樣,我不需要通過你的測驗,好嗎? 445 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 妳會用哪一種鏡頭?說說看妳會用哪一種鏡頭? 446 00:18:51,714 --> 00:18:53,091 漢克,你何不…我覺得你… 447 00:18:53,174 --> 00:18:54,634 該離開了 448 00:18:54,717 --> 00:18:55,927 妳最好小心一點,好嗎? 449 00:18:56,010 --> 00:18:57,011 提防妳鄰居,那個益智節目主持人 450 00:18:57,095 --> 00:18:58,096 你為什麼要警告我? 451 00:18:58,179 --> 00:18:59,681 -好嗎? -他不是益智節目主持人 452 00:18:59,764 --> 00:19:01,474 他是醫生,如果你一定要知道的話 453 00:19:02,600 --> 00:19:04,018 是啊,我知道他是哪種醫生 454 00:19:04,102 --> 00:19:05,103 再見 455 00:19:07,230 --> 00:19:09,148 -嘿,那是怎麼回事? -我很抱歉 456 00:19:09,232 --> 00:19:10,233 -我很抱歉 -那個問題根本一點都不難 457 00:19:10,316 --> 00:19:11,401 -只是個基本問題 -我知道 458 00:19:11,484 --> 00:19:12,986 我正在寫報告 459 00:19:13,069 --> 00:19:14,821 喬爾,我那麼信任你 460 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 你卻差點搞砸了 461 00:19:16,072 --> 00:19:18,741 那是原型,他不喜歡,我們麻煩大了 462 00:19:18,825 --> 00:19:20,785 我知道,我知道,我很抱歉 463 00:19:20,869 --> 00:19:23,955 我只是…我最近睡不好 464 00:19:24,247 --> 00:19:25,748 而且我的… 465 00:19:26,624 --> 00:19:28,543 -我的婚姻… -好吧 466 00:19:28,626 --> 00:19:30,628 我真的很不想這樣說,不過我不在乎 467 00:19:30,712 --> 00:19:32,630 我完全不在乎你的私事,喬爾,一點也不 468 00:19:32,714 --> 00:19:34,090 這是你的工作,而且是個大案子 469 00:19:34,173 --> 00:19:35,592 振作點,好嗎? 470 00:19:54,068 --> 00:19:55,486 嘿,麥克斯 471 00:19:57,572 --> 00:19:58,823 嘿,這張照片很棒 472 00:19:58,907 --> 00:20:01,075 -我喜歡 -沒有,並不好,焦距糊了 473 00:20:01,159 --> 00:20:03,661 歐提斯毀了它,歐提斯糟透了,我們要換隻狗 474 00:20:04,996 --> 00:20:06,998 嗯,但我們只有歐提斯了,所以… 475 00:20:08,458 --> 00:20:09,792 嘿,聽著 476 00:20:11,044 --> 00:20:13,963 我想要跟你談談 477 00:20:15,173 --> 00:20:16,758 你跟麥卡的狀況 478 00:20:17,383 --> 00:20:18,718 為什麼? 479 00:20:18,885 --> 00:20:20,720 嗯,因為麥卡是你最好的朋友 480 00:20:22,013 --> 00:20:23,514 不是,漢克才是 481 00:20:24,724 --> 00:20:26,935 好吧,不過,漢克是大人,所以… 482 00:20:27,018 --> 00:20:28,645 那又如何?這並不相關 483 00:20:28,728 --> 00:20:31,147 確實不相關,但是對你來說 484 00:20:31,981 --> 00:20:34,150 有跟自己同齡的朋友是很重要的 485 00:20:34,233 --> 00:20:36,569 而我知道你跟麥卡是很好的朋友 486 00:20:36,653 --> 00:20:37,737 而你們之間不太對勁 487 00:20:37,820 --> 00:20:39,405 是他做了什麼嗎? 488 00:20:39,489 --> 00:20:42,742 還是你不小心說了什麼惹他不開心? 489 00:20:43,076 --> 00:20:44,744 你記得嗎? 490 00:20:45,787 --> 00:20:47,705 可能是因為他突然迷上籃球 491 00:20:47,789 --> 00:20:49,707 而我告訴他,籃球很蠢 492 00:20:50,291 --> 00:20:51,751 好吧,可能是這樣 493 00:20:52,168 --> 00:20:54,253 他甚至無法打籃球,他坐輪椅 494 00:20:56,339 --> 00:20:58,466 -你沒有這樣跟他說吧? -我說了 495 00:20:58,591 --> 00:21:00,176 但更蠢的是 496 00:21:00,259 --> 00:21:02,011 他說他可以坐輪椅打身障籃球 497 00:21:02,095 --> 00:21:04,222 我告訴他,這樣很蠢,那根本不是真的籃球 498 00:21:04,305 --> 00:21:05,723 好吧 499 00:21:08,434 --> 00:21:11,312 我覺得那可能讓麥卡覺得受傷了 500 00:21:13,189 --> 00:21:15,358 所以,我覺得你應該跟他道歉 501 00:21:16,734 --> 00:21:18,277 我想到了,我可以買幾張 502 00:21:18,361 --> 00:21:20,989 金州勇士比賽的門票,你邀請他跟我們一起去看 503 00:21:21,072 --> 00:21:22,115 你覺得如何? 504 00:21:22,198 --> 00:21:23,616 我不想去看金州勇士 505 00:21:23,700 --> 00:21:24,826 麥克斯,這很重要,這樣太… 506 00:21:24,909 --> 00:21:26,953 他們根本不是什麼勇士,只是籃球員 507 00:21:27,036 --> 00:21:28,246 -那只是隊名 -勇士是要上戰場作戰的 508 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 這些人只不過在打籃球 509 00:21:29,706 --> 00:21:31,666 根本沒意義 510 00:21:33,042 --> 00:21:35,044 為了麥卡,也為了我,我希望你 511 00:21:35,128 --> 00:21:36,629 告訴他,你很抱歉說了那些話 512 00:21:36,713 --> 00:21:39,799 並且邀請他跟我們一起看球賽,你做得到嗎? 513 00:21:44,679 --> 00:21:45,680 好吧 514 00:21:46,639 --> 00:21:47,682 很好 515 00:21:48,683 --> 00:21:50,727 我想麥卡一定會很開心 516 00:21:50,810 --> 00:21:52,353 可以去看籃球賽 517 00:21:54,772 --> 00:21:56,357 那張很棒,我喜歡 518 00:22:03,948 --> 00:22:06,659 好的,小子,注意這段音樂 519 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 簡直是天籟之音 520 00:22:08,536 --> 00:22:09,495 那是鯊魚嗎? 521 00:22:09,579 --> 00:22:11,330 不是、不是,我是說,她以為鯊魚在那裡 522 00:22:11,414 --> 00:22:12,790 是音樂,音樂的效果嚇到你了 523 00:22:12,874 --> 00:22:15,460 讓一切受傷,你會覺得「啊!我要死掉了!」 524 00:22:15,543 --> 00:22:16,419 -「我要死掉了!」 -鯊魚會 525 00:22:16,502 --> 00:22:17,670 -把那個人吃了嗎? -你覺得呢? 526 00:22:17,754 --> 00:22:18,796 你從床上爬下來做什麼? 527 00:22:18,880 --> 00:22:20,631 你們在看什麼?這是什麼? 528 00:22:20,715 --> 00:22:21,758 -大白鯊? -是大白鯊 529 00:22:21,841 --> 00:22:22,925 電視關掉,你給我回床上 530 00:22:23,009 --> 00:22:24,844 -起來,回房間 -但是我睡不著! 531 00:22:24,927 --> 00:22:25,845 -你最好是試著入睡 -不要,拜託 532 00:22:25,928 --> 00:22:27,346 -我們走,你懂的 -但他說這部片是經典! 533 00:22:27,430 --> 00:22:28,681 我不在乎他說了什麼,他不是你媽媽 534 00:22:28,765 --> 00:22:30,183 -發生什麼事了? - 還有你,他才十歲 535 00:22:30,266 --> 00:22:31,225 你不該給他看那個 536 00:22:31,267 --> 00:22:32,226 -不公平! -他在看什麼? 537 00:22:32,310 --> 00:22:33,144 你,去睡覺! 538 00:22:33,227 --> 00:22:35,980 你不能給小孩看恐怖片,你在做什麼,老兄? 539 00:22:36,064 --> 00:22:38,066 -恐怖片?大白鯊是恐怖片? -是的 540 00:22:38,149 --> 00:22:39,442 -是恐怖片沒錯 -上次我看的時候 541 00:22:39,525 --> 00:22:42,487 這是部傑出的電影,只不過配樂有點嚇人 542 00:22:42,570 --> 00:22:44,614 確實是優秀的電影,可是… 543 00:22:44,697 --> 00:22:46,324 你看到這裡了 544 00:22:47,950 --> 00:22:49,243 我說了關掉電視! 545 00:22:49,619 --> 00:22:50,828 -關了關了 -噢不,好吧 546 00:22:50,912 --> 00:22:52,205 到底要她說幾次? 547 00:22:54,457 --> 00:22:55,666 我得到那份工作了! 548 00:22:55,750 --> 00:22:56,959 -妳得到那份工作了? -沒錯 549 00:22:57,043 --> 00:22:58,503 -恭喜!真是太棒了 -謝謝 550 00:22:58,586 --> 00:23:00,129 有點不太真實的感覺 551 00:23:00,213 --> 00:23:01,839 -怎麼可能? -我… 552 00:23:01,923 --> 00:23:03,424 是因為你的關係嗎? 553 00:23:03,508 --> 00:23:05,009 是因為你我才得到這個工作機會的嗎? 554 00:23:05,093 --> 00:23:07,178 絕對不是因為我,但這也不是壞事 555 00:23:07,261 --> 00:23:08,930 我的意思是,艾力克是朋友,這很棒 556 00:23:09,013 --> 00:23:11,766 但我的對手都是非常優秀的攝影師 557 00:23:12,183 --> 00:23:13,601 這樣更好 558 00:23:13,684 --> 00:23:15,103 只是覺得我好像配不上這個機會 559 00:23:15,186 --> 00:23:18,189 不,不要說值不值得,好嗎? 560 00:23:18,397 --> 00:23:20,566 妳去面談了,得到工作機會,接下來妳會大放異彩 561 00:23:21,025 --> 00:23:22,151 要是我做不來怎麼辦? 562 00:23:22,235 --> 00:23:24,362 這樣的話,妳就不會再工作了,我覺得是損失 563 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 嘿,妳知道嗎? 564 00:23:26,572 --> 00:23:28,157 不要懷疑 565 00:23:28,241 --> 00:23:29,242 妳可以的 566 00:23:31,911 --> 00:23:33,204 我覺得要選右邊 567 00:23:33,287 --> 00:23:34,539 -選有標記的路 -傑巴,來吧 568 00:23:34,622 --> 00:23:35,665 你該去學校了 569 00:23:35,706 --> 00:23:36,541 你哪來的洋芋片? 570 00:23:36,874 --> 00:23:38,584 -食品櫃啊 -嘿,聽著 571 00:23:38,668 --> 00:23:39,710 不不不,你去刷牙 572 00:23:39,794 --> 00:23:40,837 -不不不 -等一下,這是早餐 573 00:23:40,920 --> 00:23:42,130 你不能吃洋芋片當早餐 574 00:23:42,505 --> 00:23:43,673 -很好 -怎麼回事? 575 00:23:43,756 --> 00:23:45,591 -好吧,怎麼回事,傑巴? -嘿,亞當叔叔 576 00:23:45,675 --> 00:23:46,676 可以麻煩關掉嗎? 577 00:23:46,717 --> 00:23:47,677 不行,等我打到這個級數的結尾 578 00:23:47,718 --> 00:23:48,594 你知道嗎? 579 00:23:48,928 --> 00:23:49,971 -不准再打電玩 -不不不 580 00:23:50,054 --> 00:23:52,348 睡衣派對結束了,你該回去錄音室了 581 00:23:52,431 --> 00:23:53,933 -把唱片錄完 -沒錯 582 00:23:54,016 --> 00:23:55,434 現在是怎樣?居中協調? 583 00:23:55,518 --> 00:23:56,519 -沒錯 -就是這樣 584 00:23:56,602 --> 00:23:57,687 因為你得回錄音室去 585 00:23:57,770 --> 00:23:59,438 今天就把那首歌錄完 586 00:23:59,522 --> 00:24:00,731 -才不要 -就是要 587 00:24:00,815 --> 00:24:01,899 -不要,聽著 -你得回去 588 00:24:01,983 --> 00:24:03,151 我在那邊跟一群混球合作 589 00:24:03,234 --> 00:24:04,235 我不會完成這張唱片的 590 00:24:04,318 --> 00:24:05,570 -我不在乎 -你以為你是唯一一個… 591 00:24:05,653 --> 00:24:06,696 你是樂團的門面! 592 00:24:06,779 --> 00:24:07,905 讓他們…不要當混球 593 00:24:07,989 --> 00:24:09,532 我們投入了時間,還有金錢 594 00:24:09,615 --> 00:24:10,783 更別說大量的信心 595 00:24:10,867 --> 00:24:11,909 -結果什麼也沒得到 -就是這樣 596 00:24:11,993 --> 00:24:13,327 我們需要你像個大人 597 00:24:13,411 --> 00:24:15,454 回去把唱片錄完 598 00:24:15,538 --> 00:24:16,914 你不能硬要擠出創意 599 00:24:16,998 --> 00:24:19,000 你們有試著從零開始創作嗎?有嗎? 600 00:24:19,083 --> 00:24:20,126 -聽我說 -你們有試過 601 00:24:20,209 --> 00:24:21,752 你必須履行合約 602 00:24:21,836 --> 00:24:22,962 完成唱片,所以… 603 00:24:23,045 --> 00:24:24,172 -「履行合約」 -沒錯 604 00:24:24,255 --> 00:24:25,590 -很不幸,你得照合約來 -要用冠冕堂皇的說法了嗎 605 00:24:25,673 --> 00:24:26,716 所以,你硬擠也要擠出來 606 00:24:26,799 --> 00:24:27,800 -你要拿合約強迫我… - 大家再見 607 00:24:27,884 --> 00:24:29,760 -祝你今天在學校順利,傑巴 - 我開車載你 608 00:24:29,844 --> 00:24:30,970 你在說什麼?等一下 609 00:24:31,053 --> 00:24:32,013 -再見,老兄 - 再見,親愛的 610 00:24:32,096 --> 00:24:34,515 我真的不想這麼說,但你不能繼續待在這裡了 611 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 除非你回錄音室去 612 00:24:35,850 --> 00:24:37,185 -好嗎?新規定 - 正要出去 613 00:24:37,268 --> 00:24:38,561 -你一定要這樣說?克羅斯比太太 -沒錯 614 00:24:38,644 --> 00:24:39,854 -妳要讓他這麼做? -這與我無關 615 00:24:39,937 --> 00:24:41,480 -再見,奧立佛 -那麼。就錄音室見了 616 00:24:41,564 --> 00:24:42,815 -今天,好嗎? -你猜怎麼著? 617 00:24:42,899 --> 00:24:44,400 長痛不如短痛 618 00:24:44,483 --> 00:24:46,485 好啊!我會過去! 619 00:24:53,951 --> 00:24:55,036 上啊! 620 00:24:55,578 --> 00:24:59,081 麥卡,麥卡,麥卡 621 00:25:01,792 --> 00:25:03,336 什麼事,麥克斯? 622 00:25:03,419 --> 00:25:06,422 我知道你喜歡籃球,我很抱歉我說籃球很蠢 623 00:25:06,964 --> 00:25:09,050 我爸和我要去看金州勇士的比賽 624 00:25:09,133 --> 00:25:11,928 是這星期五,不知道你想不想跟我們一起去 625 00:25:12,011 --> 00:25:14,096 座位是第十五區,G排 626 00:25:14,180 --> 00:25:15,598 第四到六座 627 00:25:15,681 --> 00:25:17,975 還有,到時會有熱狗 628 00:25:19,143 --> 00:25:20,519 -我沒辦法去 -是星期五 629 00:25:20,603 --> 00:25:22,563 他們的對手是聖安東尼奧馬刺 630 00:25:22,647 --> 00:25:24,232 還有墨西哥玉米片 631 00:25:24,815 --> 00:25:26,317 墨西哥玉米片! 632 00:25:29,237 --> 00:25:31,364 我不想去,抱歉 633 00:25:31,822 --> 00:25:34,492 就這樣嘛?我們有點忙 634 00:25:36,744 --> 00:25:40,248 我可以跟你們去,怎樣? 635 00:25:45,503 --> 00:25:47,546 上上下下,這是帽子 636 00:25:48,089 --> 00:25:50,466 嘿,麥克斯! 637 00:25:50,549 --> 00:25:52,510 發生什麼事? 638 00:25:52,593 --> 00:25:53,594 我不知道,他不肯跟我說 639 00:25:53,886 --> 00:25:55,471 回家的路上我一句都問不出來 640 00:25:55,888 --> 00:25:56,847 -嘿,親愛的? -我要去漢克家 641 00:25:56,931 --> 00:25:58,057 -發生什麼事了? -我要去漢克家 642 00:25:58,391 --> 00:26:00,518 嘿,不不不,你不能去漢克家,今天不是你 643 00:26:00,601 --> 00:26:01,602 那又如何?漢克不在乎 644 00:26:01,686 --> 00:26:02,561 好吧,聽著,是不是發生什麼事了? 645 00:26:02,645 --> 00:26:03,980 我不想談,我只想去漢克家 646 00:26:04,063 --> 00:26:05,356 停,麥克斯,聽我說好嗎? 647 00:26:05,439 --> 00:26:08,067 只要你讓我們知道發生什麼事了,就可以去 648 00:26:08,150 --> 00:26:09,819 -跟你媽媽談談 -來吧 649 00:26:09,902 --> 00:26:11,362 我們星期五不會去看籃球賽了 650 00:26:11,445 --> 00:26:13,406 因為我邀請麥卡,他卻拒絕了 651 00:26:14,031 --> 00:26:15,199 他為什麼拒絕? 652 00:26:15,283 --> 00:26:16,742 你有按照我們講好的方式問他嗎? 653 00:26:16,826 --> 00:26:18,369 -有跟他道歉嗎? -有 654 00:26:18,744 --> 00:26:19,870 有跟他講座位很棒? 655 00:26:19,954 --> 00:26:22,331 我跟他講了座位、講了墨西哥玉米片,還有熱狗 656 00:26:22,415 --> 00:26:23,708 我什麼都跟他說了! 657 00:26:23,791 --> 00:26:25,084 但他不想再繼續跟我當朋友了 658 00:26:25,167 --> 00:26:26,794 因為他現在有會打籃球的新朋友了 659 00:26:26,877 --> 00:26:28,170 而且他們都覺得我是怪胎 660 00:26:29,630 --> 00:26:31,048 我說完了,我要去漢克家 661 00:26:44,312 --> 00:26:46,355 -我可以進來嗎? -請進 662 00:26:50,067 --> 00:26:53,362 我的天啊 663 00:26:55,656 --> 00:26:57,950 -怎麼了? -沒什麼,只是我沒進來過 664 00:26:58,034 --> 00:26:59,327 就是這個嗎? 665 00:26:59,660 --> 00:27:01,662 是啊,就是這個,就這些 666 00:27:02,038 --> 00:27:04,040 -我可以坐下嗎? -當然,請坐 667 00:27:04,707 --> 00:27:08,294 -你要喝水嗎?還是其他的? -不用了,謝謝 668 00:27:08,544 --> 00:27:09,670 好吧 669 00:27:10,338 --> 00:27:14,175 我昨天路過,看見萊恩了 670 00:27:15,092 --> 00:27:16,093 嗯 671 00:27:17,345 --> 00:27:20,097 我一點都不想談萊恩的事,拜託 672 00:27:21,390 --> 00:27:23,809 他非常難過 673 00:27:25,019 --> 00:27:27,646 真糟糕,你知道還有誰也很難過嗎? 674 00:27:28,147 --> 00:27:30,691 就是我,因為我被拋棄了 675 00:27:31,484 --> 00:27:35,488 我知道,如果妳就這麼讓他走 676 00:27:35,571 --> 00:27:37,114 連再見也不說 677 00:27:37,198 --> 00:27:39,283 妳一輩子都會後悔莫及的 678 00:27:41,327 --> 00:27:43,829 你應該知道不是我叫他離開的吧? 679 00:27:43,913 --> 00:27:46,499 你應該知道是他悔婚的吧? 680 00:27:46,582 --> 00:27:49,001 他跟我求婚,卻反悔了 681 00:27:49,668 --> 00:27:50,878 離我而去 682 00:27:50,961 --> 00:27:53,130 但他還是值得妳說句道別 683 00:27:53,547 --> 00:27:56,425 那我值得什麼?那你的孫女值得什麼? 684 00:27:56,509 --> 00:27:59,804 我完全按照你說的去做 685 00:28:00,221 --> 00:28:03,015 有耐心、親切、充滿愛 686 00:28:03,099 --> 00:28:05,226 開明、試著支持他 687 00:28:05,309 --> 00:28:06,727 度過每個時刻,我都照做了 688 00:28:07,103 --> 00:28:09,563 我知道你跟他有某種奇怪的從軍連結 689 00:28:09,647 --> 00:28:11,649 -那我呢? -安珀… 690 00:28:12,066 --> 00:28:14,193 安珀,手伸出來 691 00:28:16,320 --> 00:28:17,655 親愛的,妳愛他嗎? 692 00:28:19,156 --> 00:28:22,284 我不懂你為什麼要問我這樣的問題 693 00:28:22,368 --> 00:28:23,536 我不知道你想說什麼 694 00:28:23,619 --> 00:28:25,246 但我不想跟你談這件事情 695 00:28:25,329 --> 00:28:27,748 這件事跟你無關 696 00:28:29,834 --> 00:28:30,751 就是無關 697 00:28:34,338 --> 00:28:35,423 好吧 698 00:28:46,976 --> 00:28:50,020 反正我根本就不想去看籃球賽 699 00:28:50,146 --> 00:28:51,272 超蠢的運動 700 00:28:51,439 --> 00:28:53,149 是啊,我同意,很無聊 701 00:28:53,232 --> 00:28:55,192 比賽最後三分鐘,簡直就像一小時 702 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 浪費時間 703 00:28:57,027 --> 00:28:58,988 我也不懂為什麼不能說 704 00:28:59,071 --> 00:29:01,490 他因為坐輪椅不能打籃球?事實就是如此 705 00:29:01,574 --> 00:29:03,159 嗯,等一下,等一下 706 00:29:03,617 --> 00:29:05,035 你好? 707 00:29:07,413 --> 00:29:10,416 嗯,好,沒關係 708 00:29:11,041 --> 00:29:12,585 謝謝…等一下 709 00:29:12,668 --> 00:29:14,753 可以告訴我是誰得到這個工作機會嗎? 710 00:29:15,588 --> 00:29:17,006 嗯,跟我想的一樣 711 00:29:17,089 --> 00:29:18,591 嗯,好,謝謝 712 00:29:20,593 --> 00:29:23,262 你的莎拉阿姨,真不簡單 713 00:29:25,306 --> 00:29:28,058 我不能在這裡談莎拉阿姨 714 00:29:28,893 --> 00:29:30,478 -什麼? -如果你提起她 715 00:29:30,561 --> 00:29:32,396 我必須選擇改變話題或者離開 716 00:29:32,480 --> 00:29:34,356 好吧,你知道嗎?我們不會叫她「莎拉阿姨」 717 00:29:34,440 --> 00:29:37,776 如何?我們就稱呼她為競爭者 718 00:29:38,861 --> 00:29:40,821 總之,競爭者 719 00:29:40,905 --> 00:29:44,408 從我手上搶走了一個工作機會,儘管她的資格差遠了 720 00:29:45,075 --> 00:29:46,660 那她是怎麼拿到那個工作的? 721 00:29:46,744 --> 00:29:49,705 她很迷人 722 00:29:50,039 --> 00:29:51,707 這不是我真的想用的形容詞 723 00:29:52,541 --> 00:29:54,710 大家都喜歡她 724 00:29:57,254 --> 00:29:59,340 我比較喜歡你 725 00:30:00,299 --> 00:30:01,592 嗯,你大概是唯一一個人吧 726 00:30:02,551 --> 00:30:05,137 -其他人都很爛 -沒錯 727 00:30:08,432 --> 00:30:11,018 這是什麼意思,海星小姐? 728 00:30:11,101 --> 00:30:13,479 妳不喜歡我嗎? 729 00:30:13,562 --> 00:30:14,980 哈囉 730 00:30:16,148 --> 00:30:17,900 我要走了,今天結束前我就會走了 731 00:30:17,983 --> 00:30:20,110 我知道規矩,我會走,別擔心 732 00:30:20,486 --> 00:30:22,279 你今天有去嗎? 733 00:30:22,905 --> 00:30:24,865 沒,沒有 734 00:30:25,699 --> 00:30:27,868 說曹操曹操到 735 00:30:28,410 --> 00:30:30,663 十七通未接克羅斯比來電 736 00:30:30,996 --> 00:30:32,915 這人真用心 737 00:30:34,500 --> 00:30:38,337 克羅斯比有跟你說我以前是職業舞者嗎? 738 00:30:39,129 --> 00:30:40,422 -真的嗎? -沒錯 739 00:30:40,506 --> 00:30:42,424 真火熱,妳是指 740 00:30:42,508 --> 00:30:43,551 爵士舞那類的嗎? 741 00:30:43,926 --> 00:30:46,637 還是,性感風格的? 742 00:30:47,054 --> 00:30:48,430 都不是 743 00:30:49,431 --> 00:30:51,850 我六歲開始跳舞 744 00:30:52,893 --> 00:30:55,563 志願是長大後當一名舞者 745 00:30:56,564 --> 00:30:59,817 但是漸漸地,我發現… 746 00:31:01,068 --> 00:31:02,987 很多女孩子都跟我有一樣的夢想 747 00:31:03,070 --> 00:31:06,699 我開始去想,為什麼?憑我怎麼做得到? 748 00:31:07,074 --> 00:31:08,784 -我完全懂 -你懂? 749 00:31:09,410 --> 00:31:12,246 但我還是決定放手一搏,因為我知道,如果放棄 750 00:31:12,746 --> 00:31:15,624 我一輩子都會忍不住一直想 751 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 究竟辦不辦得到 752 00:31:18,877 --> 00:31:20,379 但我就是得試試看 753 00:31:22,256 --> 00:31:25,634 你覺得,這會不會就是你不想回到錄音室的原因? 754 00:31:26,885 --> 00:31:30,264 因為一旦你完成,一切就結束了 755 00:31:30,639 --> 00:31:32,474 唱片會發行 756 00:31:33,017 --> 00:31:34,268 大家會批判 757 00:31:34,351 --> 00:31:36,270 這是你無法控制的 758 00:31:36,353 --> 00:31:39,023 我知道…我不怕搞砸 759 00:31:39,106 --> 00:31:41,692 並不是這樣,我並不是怕這個 760 00:31:41,775 --> 00:31:44,403 我怕的是,當個庸才 761 00:31:45,070 --> 00:31:46,739 我只是 762 00:31:46,822 --> 00:31:49,783 我只想成就一番大事業,妳懂嗎? 763 00:31:49,867 --> 00:31:52,119 小時候那種 764 00:31:52,202 --> 00:31:53,579 偉大的志向 765 00:31:53,662 --> 00:31:54,705 真的有所成就 766 00:31:54,788 --> 00:31:56,332 我只會做音樂 767 00:31:56,415 --> 00:31:58,792 完全沒有其他技能 768 00:32:00,252 --> 00:32:03,130 -這不好笑 ,我是認真的 -我知道,我同意你說的 769 00:32:03,672 --> 00:32:06,216 聽著,奧立佛,你要學著釋放 770 00:32:07,718 --> 00:32:10,137 不然,你只會一直猜想 771 00:32:21,482 --> 00:32:24,693 老天,她終於睡了 772 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 很好 773 00:32:26,403 --> 00:32:28,906 她今天太有活力了,跟她爸爸一樣 774 00:32:31,241 --> 00:32:32,826 你在做什麼? 775 00:32:36,246 --> 00:32:39,041 我在想要不要打電話給麥卡的父母 776 00:32:39,124 --> 00:32:40,501 拜託他們 777 00:32:40,918 --> 00:32:43,921 要求他跟麥克斯一起去看勇士隊的比賽 778 00:32:46,924 --> 00:32:49,134 嗯,你懂我的立場,我並不反對去拜託 779 00:32:49,218 --> 00:32:51,470 尤其是跟麥克斯有關,不過… 780 00:32:51,553 --> 00:32:54,682 我只是不確定這麼做對情況有幫助 781 00:32:55,849 --> 00:32:58,227 那,妳覺得究竟是怎麼了? 782 00:32:59,186 --> 00:33:02,022 麥克斯失去他在學校唯一的朋友 783 00:33:04,191 --> 00:33:09,113 學校裡的孩子也開始注意到麥克斯與眾不同之處 784 00:33:11,240 --> 00:33:12,991 他孤單一個人 785 00:33:15,369 --> 00:33:20,165 親愛的,聽著,我希望可以一直幫麥克斯收拾善後 786 00:33:20,249 --> 00:33:22,459 你知道我是真心的 787 00:33:22,543 --> 00:33:24,253 但他越來越大了 788 00:33:24,336 --> 00:33:27,297 我們不能總是跳進來替他解決問題 789 00:33:27,381 --> 00:33:29,633 他被羞辱了,克莉絲汀娜 790 00:33:32,803 --> 00:33:36,098 妳該看看他從那些孩子面前往車上走的表情 791 00:33:36,557 --> 00:33:38,058 我好無助 792 00:33:38,767 --> 00:33:40,310 而我痛恨這樣的感覺 793 00:33:43,105 --> 00:33:44,648 我就是受不了 794 00:33:57,494 --> 00:33:58,787 這是你的嗎? 795 00:34:00,956 --> 00:34:02,207 是的 796 00:34:10,799 --> 00:34:12,384 我很生你的氣 797 00:34:14,178 --> 00:34:16,680 我不懂 798 00:34:17,014 --> 00:34:20,017 你為何要這麼做,我就是… 799 00:34:21,727 --> 00:34:23,854 就是不懂 800 00:34:24,354 --> 00:34:26,231 你為什麼要離開我 801 00:34:27,191 --> 00:34:29,276 我大概永遠都不懂 802 00:34:30,694 --> 00:34:32,196 我覺得最讓我憤怒的一點是 803 00:34:32,279 --> 00:34:34,364 你要去一個 804 00:34:34,448 --> 00:34:37,284 我不知道你是否安全的地方 805 00:34:39,286 --> 00:34:42,581 所以,拜託… 806 00:34:43,624 --> 00:34:46,126 好好照顧自己,好嗎? 807 00:34:46,210 --> 00:34:47,711 -好 -答應我 808 00:34:47,795 --> 00:34:50,422 你會平安回來,好嗎?答應我 809 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 我會小心 810 00:34:56,428 --> 00:34:57,805 好 811 00:34:59,473 --> 00:35:01,225 嗯,我來這裡… 812 00:35:02,726 --> 00:35:04,561 就是想說這些 813 00:35:33,382 --> 00:35:34,675 嗨! 814 00:35:35,384 --> 00:35:37,052 看啊 815 00:35:37,135 --> 00:35:39,137 莎拉 雷博維茲大駕光臨 816 00:35:39,221 --> 00:35:41,098 很好,所以你聽說了 817 00:35:41,181 --> 00:35:42,558 -我是聽說了 -嗯… 818 00:35:42,891 --> 00:35:45,394 聽著,我有個跟新工作有關的問題 819 00:35:45,477 --> 00:35:47,896 但我希望你先保證 820 00:35:47,980 --> 00:35:50,274 不會取笑我或強迫我對你卑躬屈膝 821 00:35:51,108 --> 00:35:52,860 我不知道是不是辦得到 822 00:35:52,943 --> 00:35:54,778 -那好,我們之後再談 -好吧,好吧,是什麼? 823 00:35:54,862 --> 00:35:56,238 我不會強迫妳 824 00:35:56,321 --> 00:35:57,739 也不會取笑妳什麼的 825 00:35:57,823 --> 00:35:59,992 -卑躬屈膝,別強迫我卑躬屈膝 -好吧,我不會,說吧 826 00:36:00,117 --> 00:36:05,038 就是,我拿到衝浪運動的工作機會了 827 00:36:05,122 --> 00:36:06,874 才發現我缺少 828 00:36:06,957 --> 00:36:10,043 某些器材,也需要工作室 829 00:36:10,419 --> 00:36:13,463 所以,不知道可不可以 830 00:36:13,547 --> 00:36:16,592 你知道,我在想我們可以一起做這項工作 831 00:36:16,675 --> 00:36:19,803 -像以前一樣? -不過這次我是老闆 832 00:36:22,431 --> 00:36:24,349 -我覺得不行 -好吧,我只是… 833 00:36:24,433 --> 00:36:27,227 我是說,先別管誰是誰 834 00:36:28,145 --> 00:36:29,813 說不定可以考慮一下酬勞? 835 00:36:29,897 --> 00:36:31,481 -直接談條件了 -沒錯 836 00:36:31,565 --> 00:36:33,775 -那麼,我們要怎麼… -當然是我付你錢 837 00:36:33,859 --> 00:36:35,068 -付我什麼? -你的費用 838 00:36:35,694 --> 00:36:37,154 -我的鐘點費? -是的 839 00:36:37,237 --> 00:36:39,823 -妳,妳會破產 -不,我不是那個意思 840 00:36:39,907 --> 00:36:42,576 是你完成之後的鐘點費,就是… 841 00:36:43,035 --> 00:36:44,411 -我沒有那個 -就是… 842 00:36:44,494 --> 00:36:45,329 看看我的作品,好嗎? 843 00:36:45,412 --> 00:36:46,788 -妳付不起 -噢,我的天啊,好吧 844 00:36:46,872 --> 00:36:48,457 那我們拆帳,七三分 845 00:36:48,540 --> 00:36:49,917 -五五分 -五五分? 846 00:36:50,000 --> 00:36:52,002 要用我器材,還要我出力 847 00:36:52,085 --> 00:36:53,962 -很合理吧 -你答應我不會強迫我卑躬屈膝 848 00:36:54,046 --> 00:36:55,464 這樣很丟臉,老闆收不到錢 849 00:36:55,547 --> 00:36:58,342 我不知道妳在談錢! 850 00:36:59,676 --> 00:37:01,136 好吧 851 00:37:03,347 --> 00:37:05,265 好吧,但是,首先我只想… 852 00:37:05,349 --> 00:37:07,267 不,我只想要一件事,我只想聽到妳說 853 00:37:08,101 --> 00:37:11,396 跟器材或是時間什麼的都無關 854 00:37:11,605 --> 00:37:13,690 是因為天份 855 00:37:13,774 --> 00:37:17,986 是因為妳有點高攀了 856 00:37:18,946 --> 00:37:20,989 說吧,老闆 857 00:37:21,782 --> 00:37:23,659 好的,親愛的,你是不是很期待比賽開始? 858 00:37:23,742 --> 00:37:24,910 這太蠢了,我根本不想去 859 00:37:24,993 --> 00:37:27,537 這一點也不蠢,你爸爸非常期待 860 00:37:27,621 --> 00:37:28,830 -好啦 -你們一定會很開心! 861 00:37:30,207 --> 00:37:32,751 -誰準備好要看球賽了? -我準備好要看球賽了 862 00:37:33,210 --> 00:37:34,378 -這個給妳 -那是拳擊 863 00:37:34,461 --> 00:37:35,712 -你給我手指立牌 -特別為妳準備的 864 00:37:35,796 --> 00:37:37,172 -謝謝 -這是什麼 865 00:37:37,255 --> 00:37:38,715 這是海綿做的手指立牌,加油用的 866 00:37:40,092 --> 00:37:41,301 -看起來好蠢 -這就是重點! 867 00:37:44,346 --> 00:37:46,473 好了,在我們出發前,麥克斯,我有一個問題 868 00:37:46,682 --> 00:37:48,016 你準備好看籃球賽了嗎? 869 00:37:48,100 --> 00:37:50,060 是的,可以不要再問這個問題了嗎? 870 00:37:50,143 --> 00:37:52,980 不行,我聽不到,大概是耳朵塞住了 871 00:37:53,146 --> 00:37:55,649 -我準備好要看籃球賽了 -你準備好要看籃球賽了嗎? 872 00:37:55,732 --> 00:37:57,901 是的,我準備好了 873 00:37:57,985 --> 00:37:59,403 好的,出發吧! 874 00:37:59,486 --> 00:38:00,612 擊指! 875 00:38:00,696 --> 00:38:01,905 -就是這樣 -我好興奮 876 00:38:01,989 --> 00:38:03,573 是的,走吧 877 00:38:03,657 --> 00:38:05,701 好的,親愛的,妳準備好了嗎? 878 00:38:05,784 --> 00:38:07,285 -準備好了 -好 879 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 好的,麥克斯 880 00:38:12,416 --> 00:38:16,378 好啦,就這樣 881 00:38:17,004 --> 00:38:19,256 -我走了 -我們辦到了 882 00:38:19,339 --> 00:38:21,216 我只是想說 883 00:38:21,299 --> 00:38:25,429 這幾天暫住你們家,完全改變了我 884 00:38:25,512 --> 00:38:27,264 認真的,潔絲敏 885 00:38:27,347 --> 00:38:29,266 如果我哪一天要結婚,我是說 886 00:38:29,599 --> 00:38:31,476 至少好幾年以後 887 00:38:31,810 --> 00:38:33,645 希望我可以找個 888 00:38:34,062 --> 00:38:35,856 年輕版的妳 889 00:38:36,273 --> 00:38:38,150 不過,那不是 890 00:38:38,233 --> 00:38:40,986 -不像妳,永恆之美 -是啊,我懂 891 00:38:41,069 --> 00:38:42,070 謝謝你,奧立佛 892 00:38:42,154 --> 00:38:43,280 總之,我只想說聲謝謝 893 00:38:43,655 --> 00:38:45,282 所以,我為妳寫了一首歌 894 00:38:45,365 --> 00:38:46,700 真的嗎? 895 00:38:46,783 --> 00:38:48,452 歌名就叫做永恆的潔思敏 896 00:38:48,535 --> 00:38:50,287 我真的不是要搭訕你太太 897 00:38:50,370 --> 00:38:52,330 不過如果妳想要話,我可以為妳彈奏 898 00:38:52,414 --> 00:38:53,623 不不不,你不用這樣 899 00:38:53,707 --> 00:38:55,000 -好吧… -我想聽! 900 00:38:55,333 --> 00:38:56,251 好啊 901 00:38:56,293 --> 00:38:57,586 -好吧,好吧 -一定很棒 902 00:38:57,669 --> 00:39:00,255 他很厲害!說不定可以收錄在唱片裡 903 00:39:01,465 --> 00:39:03,800 永恆的潔思敏,只有一段 904 00:39:03,884 --> 00:39:05,260 好的 905 00:39:05,635 --> 00:39:09,598 暫時拋開時間吧 906 00:39:09,681 --> 00:39:13,226 是永恆的潔絲敏 907 00:39:15,479 --> 00:39:19,983 我想起潔思敏 908 00:39:21,902 --> 00:39:25,072 振作起來 909 00:39:25,447 --> 00:39:27,616 但我寫的每首歌 910 00:39:28,575 --> 00:39:32,954 都是潔思敏 911 00:39:33,538 --> 00:39:36,208 永恆的潔絲敏 912 00:39:53,350 --> 00:39:54,851 我真的很抱歉 913 00:39:57,395 --> 00:39:58,688 我知道 914 00:40:02,484 --> 00:40:04,194 但一切會變好的 915 00:40:08,198 --> 00:40:09,366 真的嗎? 916 00:40:12,702 --> 00:40:14,204 嘿,聽我說… 917 00:40:14,913 --> 00:40:16,331 如果我告訴妳一切會變好 918 00:40:16,414 --> 00:40:17,833 就是真的會,好嗎? 919 00:40:21,878 --> 00:40:23,463 好 920 00:40:24,714 --> 00:40:26,091 好 921 00:40:51,992 --> 00:40:55,120 嘿,喬爾,我想跟你談談 922 00:40:55,453 --> 00:40:59,583 我在想我們應該去婚姻諮商 923 00:41:01,501 --> 00:41:03,336 所以我今天打了幾通電話 924 00:41:03,587 --> 00:41:05,463 -他們這星期可以讓我們預約 -不要 925 00:41:07,841 --> 00:41:09,342 -不要的意思是這星期你不行,還是… 926 00:41:09,426 --> 00:41:10,427 不要 927 00:41:10,510 --> 00:41:12,679 我不想看婚姻諮商師 928 00:41:12,762 --> 00:41:15,515 因為有問題的不是我們的婚姻 929 00:41:15,599 --> 00:41:16,933 問題在妳 930 00:41:17,851 --> 00:41:19,686 喬爾,我不… 931 00:41:20,729 --> 00:41:21,813 我不懂你想要… 932 00:41:21,897 --> 00:41:23,523 就是為什麼我一開始不想告訴你艾德的事 933 00:41:23,607 --> 00:41:25,275 -妳不想告訴我艾德的事? -因為你會 934 00:41:25,358 --> 00:41:26,443 把事情複雜化 935 00:41:26,526 --> 00:41:28,069 這本來就是大事 936 00:41:28,778 --> 00:41:30,155 -好吧 -這是大事 937 00:41:30,238 --> 00:41:34,034 不只是艾德,自從妳離職… 938 00:41:34,117 --> 00:41:35,285 我都不知道 939 00:41:35,619 --> 00:41:37,245 我都不知道妳是誰了 940 00:41:39,039 --> 00:41:40,790 -我想彌補 -我這幾天就在屋裡轉來轉去 941 00:41:40,874 --> 00:41:43,919 一直想要搞清楚為什麼我… 942 00:41:44,002 --> 00:41:45,503 為什麼我在這裡,為什麼我要這麼做 943 00:41:45,587 --> 00:41:47,923 然後我只想到,是因為兩個孩子 944 00:41:48,006 --> 00:41:49,132 我好… 945 00:41:51,092 --> 00:41:53,386 喬爾,你不覺得我們可以尋求幫助嗎? 946 00:41:58,099 --> 00:42:00,518 妳想彌補,我不覺得… 947 00:42:00,602 --> 00:42:02,520 我不覺得有什麼好彌補的