1 00:00:01,043 --> 00:00:02,169 Ed Brooks'tan bir mesajın var. 2 00:00:03,379 --> 00:00:04,547 Son zamanlarda çok sık mesajlaşıyorsunuz. 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,132 Beni aramayı bırakmanı istiyorum. 4 00:00:06,215 --> 00:00:07,675 Joel'a haksızlık oluyor. 5 00:00:08,259 --> 00:00:09,427 Onu seviyorum. 6 00:00:09,510 --> 00:00:10,386 Max'i seviyorum. 7 00:00:10,469 --> 00:00:12,096 Bazen zorlayıcı olmuyor demiyorum 8 00:00:12,179 --> 00:00:13,139 ama ona işi öğretiyorum 9 00:00:13,222 --> 00:00:14,306 ve bu onun için iyi bir şey. 10 00:00:14,390 --> 00:00:15,474 Benim için de iyi. 11 00:00:16,016 --> 00:00:17,977 -Eğleniyor musun? -Harikaydı. 12 00:00:18,060 --> 00:00:19,395 -Seni özlüyorum. -Gitmeliyim. 13 00:00:20,688 --> 00:00:22,940 -Tekrar yatamayız, tamam mı? -Tamam. 14 00:00:23,566 --> 00:00:25,526 Belki sadece arkadaş olmalıyız. 15 00:00:27,278 --> 00:00:28,320 Merhaba. 16 00:00:30,865 --> 00:00:33,033 Hafta içi ev partileri oluyor. 17 00:00:33,117 --> 00:00:34,618 Hafta içi bile mi? 18 00:00:34,702 --> 00:00:35,619 -Evet. Hafta içi. -Peynir. 19 00:00:35,703 --> 00:00:37,705 Evet. Ben kazandım. 20 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 -Ne? Hayır, çünkü... -Elim elinin altındaydı. 21 00:00:39,415 --> 00:00:41,000 -Bence bu... -Ne yüzünden? 22 00:00:41,083 --> 00:00:42,918 Hayır. İçeri gel. 23 00:00:43,335 --> 00:00:45,671 Tanrım. BART'ta kayboldum. 24 00:00:45,755 --> 00:00:47,214 Tam bir faciaydı. 25 00:00:47,298 --> 00:00:48,257 Merhaba. 26 00:00:50,760 --> 00:00:51,886 Selam. 27 00:00:51,969 --> 00:00:53,929 -Bu, arkadaşım. -Yalnız olacağını sanmıştım. 28 00:00:54,013 --> 00:00:55,473 -Merhaba! -Bu, Amy. 29 00:00:55,556 --> 00:00:57,767 Şehir dışından. Tufts'a gidiyor. 30 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 -Ben Natalie. Memnun oldum. -Memnun oldum. 31 00:01:01,812 --> 00:01:03,856 Güzel. 32 00:01:04,523 --> 00:01:06,650 Kağıt oynuyorduk. 33 00:01:07,067 --> 00:01:09,403 -Oynamak ister misin? -Hayır, ben... 34 00:01:09,820 --> 00:01:11,405 Sonra görüşürüz. Tanıştığımıza memnun oldum. 35 00:01:12,031 --> 00:01:13,157 -Görüşürüz. -Evet, görüşürüz. 36 00:01:13,240 --> 00:01:14,158 Görüşürüz. 37 00:01:18,412 --> 00:01:19,538 Hoş biri. 38 00:01:20,164 --> 00:01:21,957 Kız arkadaşın mı? 39 00:01:22,416 --> 00:01:23,751 Hayır. O... 40 00:01:24,001 --> 00:01:25,961 Hayır, sadece odası bu koridorda. O kadar. 41 00:01:26,337 --> 00:01:27,671 Bu rahatmış. 42 00:01:28,130 --> 00:01:29,673 Evet, o şeyi yapıyor. 43 00:01:29,757 --> 00:01:32,635 Sarhoş olup içeri gelmek gibi. 44 00:01:32,718 --> 00:01:34,512 Sanırım biraz bununla tanınıyor. 45 00:01:34,595 --> 00:01:35,971 -Sorun değil. Şaka yapıyorum. -Evet. 46 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 -Şaka yapıyorum. Sadece... -Biliyorum. Öylesine söyledim. 47 00:01:41,227 --> 00:01:43,479 -Oynamaya devam edelim mi? Peki. -Evet. 48 00:01:46,106 --> 00:01:47,858 -Kim o? -Bayan Kroebels. 49 00:01:48,526 --> 00:01:50,486 -Kim? -Carl. 50 00:01:50,569 --> 00:01:51,946 Çin yemeği mi sipariş ettin? 51 00:01:53,239 --> 00:01:54,615 Koridordan kokusu geliyor mu? 52 00:01:54,698 --> 00:01:56,325 Burnum çok hassastır. 53 00:01:56,408 --> 00:01:57,660 Cuma akşamı ne yapıyorsun? 54 00:01:58,410 --> 00:01:59,328 Neden? 55 00:01:59,411 --> 00:02:01,288 Bir bağış etkinliğine gitmem gerekiyor 56 00:02:01,372 --> 00:02:03,207 ve benimle gelmek isteyebileceğini düşündüm. 57 00:02:03,791 --> 00:02:06,377 Sağ ol Carl ama sana söyledim, 58 00:02:06,460 --> 00:02:08,087 ben... 59 00:02:08,170 --> 00:02:10,506 Benimle yatmayacaksın. Evet, o konuşma 60 00:02:10,589 --> 00:02:13,092 hafızama kalıcı olarak kazındı. 61 00:02:13,175 --> 00:02:15,052 -Üzgünüm. -Konu bu değil. 62 00:02:15,135 --> 00:02:18,472 Bağış toplama etkinliği. 63 00:02:18,681 --> 00:02:21,517 Kokteyl, akşam yemeği, Sea Cliff'te güzel bir ev. 64 00:02:21,600 --> 00:02:23,769 Artı bir getirmem gerektiğini söylediler. Sevgili değil. 65 00:02:24,186 --> 00:02:25,437 Artı bir. 66 00:02:25,521 --> 00:02:27,773 Sen de beş Cosmo içip duşa kusmayacak 67 00:02:27,857 --> 00:02:31,318 bir artı bire benziyorsun. 68 00:02:31,402 --> 00:02:32,444 İğrenç. 69 00:02:32,528 --> 00:02:33,821 Son kız böyle mi yaptı? Lincoln mı? 70 00:02:34,196 --> 00:02:35,531 Aslında Lincoln'dan sonrakiydi. 71 00:02:36,365 --> 00:02:38,492 -Johnson mı? -Gördün mü? İşte. 72 00:02:38,576 --> 00:02:40,035 Başkanlık şakası yaptın. 73 00:02:40,411 --> 00:02:42,580 Herkes akıllı kokteyl şakası yapamaz. 74 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 Benimle gelmelisin. 75 00:02:44,081 --> 00:02:45,875 Benim kazancım ne olacak? 76 00:02:47,501 --> 00:02:48,836 Tamam. Fotoğrafçı 77 00:02:49,336 --> 00:02:52,298 tutan reklamcı bir arkadaşım var. 78 00:02:52,381 --> 00:02:54,758 Onunla tanışmak hoşuna gider. Başkalarıyla da tanışırsın. 79 00:02:56,218 --> 00:02:57,094 Tamam. 80 00:02:57,177 --> 00:02:58,345 Pekâlâ. 81 00:03:01,682 --> 00:03:02,683 Sonra konuşuruz. 82 00:03:05,895 --> 00:03:07,813 Biraz acelemiz var, o yüzden şimdi gidelim. 83 00:03:07,897 --> 00:03:09,607 -Bir saniyen var mı? -Bu... 84 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 -Seninle konuşmak istedim, o kadar. -İyi bir zaman değil. 85 00:03:12,359 --> 00:03:14,403 Çocuklar, biraz araba bekleyebilir misiniz? 86 00:03:14,737 --> 00:03:17,031 E-postalarıma yanıt vermiyorsun. 87 00:03:17,114 --> 00:03:18,782 Bana e-posta göndermemelisin Ed. 88 00:03:18,866 --> 00:03:20,284 Anlıyorum. Bak, ben sadece... 89 00:03:22,411 --> 00:03:24,330 Geçen gün için özür dilemek istedim, o kadar. 90 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 -Bunu konuşmayacağım. -Biliyorum. 91 00:03:26,832 --> 00:03:28,500 Ama Cuma günü açık arttırmada olacağım 92 00:03:28,584 --> 00:03:30,085 ve gariplik olsun istemiyorum. Tamam mı? 93 00:03:30,169 --> 00:03:31,587 Dinle, ne düşündün bilmiyorum ama... 94 00:03:31,670 --> 00:03:34,757 Senden karşılık aldığımı düşündüm. Düşündüğüm şey bu. 95 00:03:34,840 --> 00:03:35,925 Ben evliyim. 96 00:03:48,604 --> 00:03:50,105 Hank! Buradayım. 97 00:03:51,440 --> 00:03:52,441 Merhaba. 98 00:03:52,775 --> 00:03:54,568 Çılgın Max, ne var ne yok? 99 00:03:54,735 --> 00:03:57,237 Bu sabah son üç fotoğrafı çektim ve inanılmazlar. 100 00:03:58,739 --> 00:03:59,823 Malzeme nerede? 101 00:04:00,366 --> 00:04:01,450 Ne? Ne malzemesi? 102 00:04:01,533 --> 00:04:03,160 Karanlık odada banyo etmek için kullanılan malzeme. 103 00:04:03,827 --> 00:04:05,788 Bugün fotoğraflarımı banyo ederiz demiştin. 104 00:04:05,955 --> 00:04:07,998 Evet, bunları tekrar çekmeliyim. 105 00:04:08,540 --> 00:04:09,792 Neyi? O salak çantayı mı? 106 00:04:10,167 --> 00:04:12,795 Evet, bu bir çanta değil. 107 00:04:12,962 --> 00:04:14,588 Dönüştürülebilir çapraz askılı çanta. 108 00:04:14,672 --> 00:04:15,965 -Bilmiyorum. -Kimin umurunda? 109 00:04:16,048 --> 00:04:17,925 Benim. Büyük bir müşteri. 110 00:04:18,258 --> 00:04:19,385 Bana oradaki filtreyi ver. 111 00:04:19,468 --> 00:04:21,512 Hayır. Bugün fotoğraflarımı banyo ederiz demiştin. 112 00:04:21,595 --> 00:04:22,846 Söz verdin. 113 00:04:22,930 --> 00:04:23,889 Biliyorum. 114 00:04:23,973 --> 00:04:25,140 Bak, bunu biliyorum. 115 00:04:25,224 --> 00:04:26,934 -Ama bu iş çıktı ve ben... -Hayır! 116 00:04:28,102 --> 00:04:29,103 Max... 117 00:04:29,853 --> 00:04:31,230 Bunu yapmalıyım. 118 00:04:31,313 --> 00:04:32,898 Fotoğraflarımı bugün banyo ederiz demiştin! 119 00:04:32,982 --> 00:04:35,192 Anlıyorum. Tamam mı? Bu, büyük bir iş. 120 00:04:35,275 --> 00:04:37,069 Bu iş, fotoğraflarını banyo etmem için para ödüyor. 121 00:04:37,152 --> 00:04:39,571 Tamam. O zaman planımıza uygun şekilde 122 00:04:39,655 --> 00:04:41,949 önce fotoğraflarımı banyo ederiz, sonra senin işini yaparız. 123 00:04:42,032 --> 00:04:43,534 Pekâlâ Max. Dinle. Fotoğraflarını 124 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 -bugün banyo etmeyeceğiz. -Harika. 125 00:04:44,994 --> 00:04:45,869 Demek bir yalancısın! 126 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 -Max, sen... -Yalan söyledin! 127 00:04:47,913 --> 00:04:49,331 Merhaba! Dediğimi duydun mu? 128 00:04:49,415 --> 00:04:51,417 -Çekimi yapmalıyız. -Hayır, söz verdin! 129 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 -Max! -Söz verdin! 130 00:04:55,004 --> 00:04:55,963 Canın cehenneme Hank! 131 00:04:57,631 --> 00:04:58,674 Max! 132 00:05:00,009 --> 00:05:01,093 Hadi ama Max! 133 00:05:04,013 --> 00:05:06,098 Max! Bekle! 134 00:05:07,433 --> 00:05:08,726 Lanet olsun! 135 00:05:10,686 --> 00:05:12,980 -Merhaba oğlum. -Yukarı çıkıyorum. 136 00:05:13,063 --> 00:05:14,231 Tatlım, ne oldu? Neler oluyor? 137 00:05:14,314 --> 00:05:15,858 -O iyi. Biraz üzgün. -Çünkü Hank bir yalancı. 138 00:05:15,941 --> 00:05:16,984 Kes şunu! Max. 139 00:05:17,067 --> 00:05:18,110 O bir yalancı! 140 00:05:18,193 --> 00:05:19,403 İnsanlara yalancı deme. 141 00:05:19,486 --> 00:05:20,529 Max! 142 00:05:21,071 --> 00:05:22,865 -Ben çok... -O biraz... Evet. 143 00:05:23,032 --> 00:05:24,867 -Ne oldu? -Üzüldü. Biraz üzüldü. 144 00:05:25,242 --> 00:05:26,285 Bilmiyorum... 145 00:05:26,368 --> 00:05:28,120 -Neler oldu? -Sinir krizi geçirdi. 146 00:05:28,203 --> 00:05:29,955 Evet. Stüdyodaydı ve... 147 00:05:30,706 --> 00:05:32,624 Bir şey yapmak istedi. Yapamayacağımızı söyledim. 148 00:05:33,167 --> 00:05:34,001 Başka bir şey yapmamız gerekiyordu. 149 00:05:34,084 --> 00:05:35,377 Teslim süremiz vardı. 150 00:05:35,753 --> 00:05:37,296 Ve çıldırdı. Ben... 151 00:05:37,379 --> 00:05:39,089 -Tamam. -Bu sık sık oluyor mu? 152 00:05:39,173 --> 00:05:41,258 -Evet. Bazen. -Bu konuda onunla çalışıyoruz. 153 00:05:41,341 --> 00:05:42,509 -Çok üzgünüm. -İyi olacak mı? 154 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 Stüdyoda her şey yolunda mı? Sen iyi misin? 155 00:05:43,802 --> 00:05:46,013 -Ben iyiyim. Hızlı bir çocuk. -Evet, hızlı. 156 00:05:46,096 --> 00:05:46,930 -Onunla konuşmalıyım. -Çok üzgünüm Hank. 157 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 -Max? İyi olacak mı? -Evet. 158 00:05:48,474 --> 00:05:49,767 Evet, iyi olacak. 159 00:05:50,726 --> 00:05:52,311 Dostum. O çok hızlı. 160 00:05:52,978 --> 00:05:54,563 Piç kurusu çok hızlı. 161 00:06:43,195 --> 00:06:45,989 Hayatın her anı güzelliklerle dolu 162 00:06:46,073 --> 00:06:47,407 Tanrım! 163 00:06:47,491 --> 00:06:50,536 Hayat güneşli, hayat havalı 164 00:06:55,457 --> 00:06:58,460 Ama dediklerim doğruysa 165 00:06:58,544 --> 00:06:59,711 Balık. 166 00:06:59,962 --> 00:07:03,340 Hayat seyredilecek bir şey 167 00:07:04,758 --> 00:07:07,761 Evet, hayat zor 168 00:07:07,845 --> 00:07:11,807 Gel kutlayalım 169 00:07:13,225 --> 00:07:15,894 Hayat zor 170 00:07:27,364 --> 00:07:29,074 Zeek, bugün burada 171 00:07:29,158 --> 00:07:31,535 hava çok güzeldi. 172 00:07:31,827 --> 00:07:33,328 Dün akşamki gün batımını görmeliydin. 173 00:07:33,412 --> 00:07:34,538 Keşke burada olsaydın. 174 00:07:34,997 --> 00:07:38,167 Seninle paylaşmak istediğim o kadar çok şey var ki. 175 00:07:38,250 --> 00:07:39,710 Kulağa harika geliyor Millie. 176 00:07:39,793 --> 00:07:41,378 -Sen nasılsın? -Ben mi? 177 00:07:41,837 --> 00:07:43,463 İyiyim. Evet. 178 00:07:45,007 --> 00:07:46,175 Diğer kadın nasıl? 179 00:07:46,800 --> 00:07:49,428 O da iyi. 180 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Sürekli onun için çalışıyorum. 181 00:07:50,846 --> 00:07:52,431 Yavaş yavaş ama emin adımlarla. 182 00:07:52,514 --> 00:07:54,141 O zaman iyi gidiyor, değil mi? 183 00:07:54,600 --> 00:07:56,351 İkimiz de tutkularımızın peşinden gidiyoruz. 184 00:07:57,019 --> 00:07:58,353 Evet, iyi gidiyor. 185 00:07:59,938 --> 00:08:02,649 Dinle, grubumuzdaki bir kızın 186 00:08:02,733 --> 00:08:04,401 Toskana'nın dışında küçük bir villası var 187 00:08:04,484 --> 00:08:07,321 ve birkaçımızı oraya gidip resim yapmaya davet etti. 188 00:08:07,696 --> 00:08:10,240 Bu, harika bir fırsat. 189 00:08:10,699 --> 00:08:13,619 Bir daha ne zaman şansım olur, bilmiyorum 190 00:08:14,119 --> 00:08:17,039 ama bu, gezimi bir hafta uzatacağım anlamına geliyor. 191 00:08:17,623 --> 00:08:18,707 Yani... 192 00:08:20,542 --> 00:08:21,877 Bunu düşün. 193 00:08:21,960 --> 00:08:23,712 Tamam, evet. 194 00:08:25,964 --> 00:08:27,466 Kot giyemeyeceğimden emin misin? 195 00:08:27,549 --> 00:08:28,675 Hayır, kot giyemezsin. 196 00:08:29,092 --> 00:08:30,302 Neden bu kadar harika elbiselerin var? 197 00:08:30,385 --> 00:08:31,553 Bu inanılmaz bir gardrop. 198 00:08:31,678 --> 00:08:32,846 Bence bu sende iyi durur. 199 00:08:33,180 --> 00:08:34,556 -Gerçekten mi? Bunu da deneyeyim. -Evet. 200 00:08:34,932 --> 00:08:37,351 Bu adamın soyadı neydi? 201 00:08:37,434 --> 00:08:39,519 Fletcher. Carl Fletcher. Neden? 202 00:08:39,603 --> 00:08:40,938 -Ne yapıyorsun? -Onu araştırıyorum. 203 00:08:41,021 --> 00:08:42,481 -Onu araştırıyorum. -Onu araştırma! 204 00:08:42,564 --> 00:08:45,984 -Neden? -Çünkü bu konuda batıl inancım var. 205 00:08:46,068 --> 00:08:48,403 Bu ucuz ve garip. 206 00:08:48,487 --> 00:08:49,988 Daha çok kıyafet deneyeceğim. 207 00:08:50,072 --> 00:08:51,573 Tabak başına bin dolar, tamam mı? 208 00:08:51,657 --> 00:08:54,076 Bu adamın olayı ne bakmak zorundayız. 209 00:08:54,159 --> 00:08:55,118 Ve siyah olanı giymelisin. 210 00:08:55,202 --> 00:08:56,328 Harika görünecek. 211 00:08:56,411 --> 00:08:57,955 -Harika görünmek istemiyorum. -Neden? 212 00:08:58,080 --> 00:08:59,331 Jasmine, bu bir randevu değil. 213 00:08:59,414 --> 00:09:01,541 Onunla sadece... 214 00:09:01,750 --> 00:09:05,295 Çevremi genişletmek için gidiyorum. Ve artı biri olmamı istediği için. 215 00:09:05,629 --> 00:09:07,547 Ben de düşündüm, kimin umurunda? 216 00:09:07,631 --> 00:09:09,049 Carl Fletcher, değil mi? Adı bu? 217 00:09:09,132 --> 00:09:10,133 Evet. 218 00:09:10,300 --> 00:09:12,427 -Bu o mu? -Bu bir polis kaydı mı? 219 00:09:12,511 --> 00:09:14,388 Sadece o olup olmadığını doğrula. 220 00:09:14,471 --> 00:09:16,014 -Bu o mu? -O. Doğruladım. Evet. 221 00:09:16,098 --> 00:09:17,474 Tamam. 222 00:09:18,016 --> 00:09:21,228 "GlobalMed World Hizmetleri imkânları kısıtlı olan ülkelerde 223 00:09:21,353 --> 00:09:22,896 hastane ve klinik kuran 224 00:09:22,980 --> 00:09:24,690 uluslararası bir kâr amacı gütmeyen kuruluştur." 225 00:09:24,773 --> 00:09:26,024 Bunun onunla bir ilgisi yok... 226 00:09:26,358 --> 00:09:27,359 Evet, var. 227 00:09:27,442 --> 00:09:29,611 Çünkü bunun Genel Başkanı ve İcra Direktörü. 228 00:09:30,112 --> 00:09:33,198 Duke'ta okumuş. Columbia Tıp Okulu. 229 00:09:33,282 --> 00:09:34,241 Hayır, okumadı. 230 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Neonatolojide kurul sertifikası var. 231 00:09:36,702 --> 00:09:38,328 -Şaka yapıyor olmalısın. -Hayır. 232 00:09:38,412 --> 00:09:39,413 O bir doktor mu? 233 00:09:39,496 --> 00:09:41,665 Ve bebekleri kurtarıyor. 234 00:09:41,748 --> 00:09:43,625 Büyük bir gece olacak gibi. 235 00:09:43,959 --> 00:09:45,460 Öyle. Bu yüzden 236 00:09:45,794 --> 00:09:47,462 -siyah olanı giymelisin. -Siyahı denesem iyi olur. 237 00:09:47,546 --> 00:09:48,630 -Evet. -Tanrım. 238 00:09:49,047 --> 00:09:50,299 Evet. 239 00:09:59,057 --> 00:10:01,435 -Affedersin, Hank? -Merhaba! 240 00:10:01,518 --> 00:10:02,602 Nasıl gidiyor? 241 00:10:02,686 --> 00:10:05,480 Fena değil. Dinle, geçen gün Max'in sinir krizi için 242 00:10:05,647 --> 00:10:07,858 senden özür dilemek istedim. 243 00:10:07,983 --> 00:10:09,151 -Sorun yok. -Bunun için üzgünüm. 244 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 O nasıl? 245 00:10:10,819 --> 00:10:12,779 İyi mi? Bana hâlâ kızgın mı? 246 00:10:12,863 --> 00:10:13,947 -Evet. -Peki. 247 00:10:14,031 --> 00:10:15,741 Ne yazık ki, Max biraz inatçı. 248 00:10:15,824 --> 00:10:17,492 Ama durumu çok iyi idare ettin... 249 00:10:17,868 --> 00:10:19,244 Evet. Ama sık sık böyle yapar mı? 250 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 -Evet. -Öyle mi? 251 00:10:20,412 --> 00:10:22,039 Ona yalan söylediğine kafayı takmış, 252 00:10:22,122 --> 00:10:23,790 ki bunun doğru olmadığına eminim. 253 00:10:23,957 --> 00:10:26,752 Max'in böyle şeylerin peşini bırakmaması tipik. 254 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 Bu mantıksız ve üzücü 255 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 ama şunu bilmeni isterim, 256 00:10:29,921 --> 00:10:30,964 -bunu kişisel olarak alma. -Evet, biliyorum. 257 00:10:31,048 --> 00:10:33,342 Hayır, almıyorum. Dürüst olmak gerekirse 258 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 ona verdiğim bir sözü tutmadım. 259 00:10:36,970 --> 00:10:38,722 Bu olabilir. 260 00:10:38,805 --> 00:10:40,724 Bununla baş etmeyi öğrenmesi gerekiyor. 261 00:10:40,807 --> 00:10:41,850 -Evet. -Ve ben... 262 00:10:42,351 --> 00:10:43,477 Asperger Sendromu hakkındaki bu kitabı getirdim. 263 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Okumaya zamanın olur mu, bilmiyorum. 264 00:10:44,644 --> 00:10:45,771 Ama Max'i 265 00:10:45,854 --> 00:10:48,023 biraz daha iyi anlamana yardımcı olabilir. Çünkü... 266 00:10:48,148 --> 00:10:49,608 Bunun işe yaramasını gerçekten istiyoruz. 267 00:10:49,691 --> 00:10:50,942 Buraya gelmesini seviyoruz. 268 00:10:51,026 --> 00:10:52,986 -Onun için çok iyi oldu. -Evet, biliyorum. Rahatla. 269 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 -Tamam. -Onu seviyorum. 270 00:10:55,280 --> 00:10:57,449 İyi bir çocuk. Durum o kadar karışık değil, gerçekten. 271 00:10:57,532 --> 00:10:58,533 -Tamam, güzel. -Evet. 272 00:10:58,617 --> 00:11:01,203 İstersen, bu umarım biraz yardımcı olur. 273 00:11:01,286 --> 00:11:03,080 -Evet, tabii. -Bu güzel. 274 00:11:03,372 --> 00:11:06,041 Hey! Şuna bak, London Pumps. 275 00:11:06,124 --> 00:11:08,418 Evet. Bunu bilmen garip. 276 00:11:09,544 --> 00:11:10,754 Ama geri koyman gerekiyor. 277 00:11:10,837 --> 00:11:11,838 -Evet. Pardon. -Evet, benim... 278 00:11:11,922 --> 00:11:13,090 -İşim var. -Evet, tabii ki. 279 00:11:13,173 --> 00:11:14,800 -Hayır, hepsi... -Tamam, çalışıyorsun. 280 00:11:14,883 --> 00:11:16,259 -Ben gideyim. -Yani daha yeni ayarlamıştım. 281 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 Tamam. Kitap için zamanın olursa harika. 282 00:11:17,552 --> 00:11:18,595 Evet. 283 00:11:18,678 --> 00:11:20,889 Evet. Buna göz atacağım. Ama, 284 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 ona selam söylediğimi söyle. 285 00:11:23,225 --> 00:11:24,559 -Tamam. -Evet. 286 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 Merhaba. 287 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 Selam. 288 00:11:40,700 --> 00:11:42,160 Çok saçma, değil mi? 289 00:11:43,245 --> 00:11:45,330 Burada herkes acayip yaşlı. 290 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 Yazıyı büyütebilirler. 291 00:11:47,582 --> 00:11:49,459 -Evet. -BLT iyidir. 292 00:11:50,419 --> 00:11:52,754 Menüde yok. 293 00:11:52,838 --> 00:11:54,798 Ama istersen Doris yapar. 294 00:11:55,424 --> 00:11:56,466 Değil mi Doris? 295 00:11:58,427 --> 00:11:59,970 Kahve ister misin canım? 296 00:12:00,262 --> 00:12:03,807 Hayır, sağ ol. Bira istiyorum ve... 297 00:12:04,391 --> 00:12:06,268 Hindi köfteyi deneyeceğim. 298 00:12:07,144 --> 00:12:09,271 -Teşekkürler. -Niners'a ne demeli? 299 00:12:09,646 --> 00:12:10,772 Evet. Ne olmuş onlara? 300 00:12:10,856 --> 00:12:13,900 Bu sezon insanlar uzun süre ondan konuşacak. 301 00:12:13,984 --> 00:12:16,653 -Evet. -Raiders taraftarı mısın? 302 00:12:18,196 --> 00:12:20,240 Bayım, kabalık etmek istemem 303 00:12:20,866 --> 00:12:23,076 ama çene çalmak istemiyorum. 304 00:12:23,285 --> 00:12:25,036 Sadece yemeğimi yemek, 305 00:12:25,704 --> 00:12:28,874 biramı içmek ve bulmacamı çözmek istiyorum, izninle. 306 00:12:28,957 --> 00:12:31,042 -Tabii. Anlıyorum. -Teşekkürler. 307 00:12:32,377 --> 00:12:34,254 Alzheimer konusunda çabalıyorsun. 308 00:12:34,754 --> 00:12:35,922 Hayır, Alzheimer'ım yok. 309 00:12:36,006 --> 00:12:38,091 Hayır, o bulmacayı çözmeye devam edersen olmaz. 310 00:12:39,134 --> 00:12:40,510 Aferin. 311 00:12:41,219 --> 00:12:42,762 Farkına varmadan gelir. 312 00:12:43,472 --> 00:12:45,140 Alzheimer olduğunu bilmezsin 313 00:12:45,223 --> 00:12:47,058 çünkü Alzheimer'ın vardır. 314 00:12:47,267 --> 00:12:48,602 Ama önceden bildiklerini 315 00:12:49,269 --> 00:12:51,146 unutmazsın. 316 00:12:51,229 --> 00:12:52,689 Hiç arkadaşın yok mu? 317 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 Saygısızlık etmeye falan çalışmıyordum. 318 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 -Ben... -Sadece... 319 00:12:59,112 --> 00:13:00,405 Tam bir aptal. 320 00:13:00,489 --> 00:13:01,781 -Ne? -Yok bir şey. 321 00:13:03,074 --> 00:13:04,826 -Jules. Neler oluyor? -Merhaba. 322 00:13:04,993 --> 00:13:07,120 Senden bir iyilik isteyeceğim. Buralardayıım 323 00:13:07,204 --> 00:13:08,955 -ve gelip sorayım dedim. -İçeri gel. 324 00:13:09,372 --> 00:13:10,665 -Otur. -Tamam... 325 00:13:11,541 --> 00:13:13,835 Yarın akşam Sycamore'da açık arttırmamız var, biliyorsun. 326 00:13:13,919 --> 00:13:15,253 Evet. Crosby için 327 00:13:15,378 --> 00:13:18,340 -Jabbar ve Aida'ya bakacağız. -Boş ver o zaman. 328 00:13:18,423 --> 00:13:19,424 -Ne? -Victor ve Sydney 329 00:13:19,508 --> 00:13:20,926 gelebilir mi diye soracaktım. 330 00:13:21,009 --> 00:13:22,093 -Tabii ki. -Gerçekten mi? 331 00:13:22,177 --> 00:13:23,845 -Büyük bir pijama partisi olur. -Hepsi mi? 332 00:13:23,970 --> 00:13:25,180 Joel'la dışarı çıkabilirsiniz. 333 00:13:26,223 --> 00:13:27,516 Olur mu? 334 00:13:28,850 --> 00:13:30,852 -İyi misin? -Evet. 335 00:13:31,686 --> 00:13:33,897 -Evet. Sorun yok. -Julia. 336 00:13:33,980 --> 00:13:36,149 -Julia. Bir şeyler oluyor. -Adam. 337 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 -Bana bak. -Bu... 338 00:13:38,735 --> 00:13:39,945 Bu aralar 339 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 Joel'la aram 340 00:13:44,533 --> 00:13:45,951 pek iyi değil. 341 00:13:47,118 --> 00:13:48,203 Neler oluyor? 342 00:13:48,286 --> 00:13:50,038 Biri var. 343 00:13:50,747 --> 00:13:52,541 -Biri mi var? -Hayır. Dinle. 344 00:13:52,958 --> 00:13:55,460 Okuldan bir baba var. 345 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 Aynı gönüllü komitesindeyiz 346 00:13:58,046 --> 00:13:59,839 ve orada çok vakit geçirip 347 00:13:59,923 --> 00:14:01,633 arkadaş olduk. 348 00:14:01,716 --> 00:14:02,842 Ve bir şey 349 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 olmasını istememiştim. 350 00:14:08,181 --> 00:14:10,392 Ama geçen gün konuşuyorduk 351 00:14:10,934 --> 00:14:12,978 -ve... -Peki. 352 00:14:13,061 --> 00:14:14,020 Beni öptü. 353 00:14:15,313 --> 00:14:16,690 Seni öptü mü? 354 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 Evet. 355 00:14:18,275 --> 00:14:19,859 Bak. Böyle şeyler olur. 356 00:14:19,943 --> 00:14:21,987 İster inan, ister inanma. Benim de başıma geldi. 357 00:14:22,070 --> 00:14:23,863 Luncheonette'teki asistan Rachel 358 00:14:24,197 --> 00:14:25,282 beni öptü. Ve ben de 359 00:14:25,740 --> 00:14:28,451 hemen Kristina'ya söyledim ve işleri yoluna soktuk. 360 00:14:28,952 --> 00:14:30,203 Bir şey olmayacak. 361 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 Onu geri öpmedin mi? 362 00:14:33,164 --> 00:14:34,583 -Hayır, tabii ki öpmedim. -Tamam. 363 00:14:35,125 --> 00:14:37,085 -Julia. -Güzel, ben... 364 00:14:38,253 --> 00:14:41,089 Bilmiyorum. Belki bu farklıdır. 365 00:14:47,012 --> 00:14:49,055 -Bu adama karşı hislerin var mı? -Bilmiyorum. 366 00:14:50,181 --> 00:14:51,474 Hayır. 367 00:14:51,891 --> 00:14:53,018 Tamam. 368 00:14:53,268 --> 00:14:54,436 Sadece 369 00:14:55,478 --> 00:14:56,563 Joel'la ilişkimiz 370 00:14:57,606 --> 00:15:00,442 çok sıkıntılı. 371 00:15:00,525 --> 00:15:03,778 Hiç anlaşamıyoruz. 372 00:15:06,948 --> 00:15:08,199 Adam, bana 373 00:15:09,701 --> 00:15:10,952 bakmıyor. 374 00:15:14,748 --> 00:15:16,666 Ed de... 375 00:15:17,792 --> 00:15:20,503 -Beni görüyor, anlıyor musun? -Tamam. Evet. 376 00:15:22,047 --> 00:15:23,256 Julia. Beni dinle, tamam mı? 377 00:15:23,340 --> 00:15:25,842 Şu an Ed hakkında 378 00:15:25,925 --> 00:15:27,510 hissettiğin iyi şey, 379 00:15:28,053 --> 00:15:31,806 Joel'a karşı hissettiğin kötü şeylerle alakalı. 380 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Tamam mı? Ve buna değmez. 381 00:15:33,933 --> 00:15:35,810 Konu o değil. Bu, sen ve Joel hakkında. 382 00:15:35,935 --> 00:15:37,437 Evliliğine odaklanmalısın. 383 00:15:38,063 --> 00:15:39,773 Tamam mı? Bu, senin hakkında. Ailen hakkında. 384 00:15:40,690 --> 00:15:42,192 Buna değmez, tamam mı? 385 00:15:42,275 --> 00:15:44,486 Bu adamı hayatından çıkarıp onu unutmalısın. 386 00:15:45,028 --> 00:15:46,780 Joel'la işleri yoluna sok. Tamam mı? 387 00:15:46,863 --> 00:15:48,323 Biriyle konuşmaya ihtiyacınız olursa 388 00:15:48,448 --> 00:15:49,949 bunu yapabilirsiniz. Bunu yaptınız mı? 389 00:15:50,033 --> 00:15:52,035 Bunu konuşuyoruz. Konuşmaya çalışıyoruz. 390 00:15:52,118 --> 00:15:54,454 Pekâlâ. İyi olacaksın. Tamam mı? 391 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 Pekâlâ, yanlış bir şey yapmadın. 392 00:15:56,247 --> 00:15:58,583 Yanlış bir şey yapmadın. İyisin. 393 00:15:58,833 --> 00:16:00,418 Tamam mı? İyi olacaksın. 394 00:16:00,627 --> 00:16:01,711 Adam, teşekkür ederim. 395 00:16:01,795 --> 00:16:03,421 İyi olacaksın. 396 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Sorun yok. 397 00:16:15,684 --> 00:16:19,229 -Merhaba! -Kendin getirdin. Şu sepete bak! 398 00:16:19,312 --> 00:16:21,523 Hepsi Amber'ın işi. Bu harika. 399 00:16:21,606 --> 00:16:23,942 Ben bir şey yapmadım. Gerçekten üst sınıf. 400 00:16:24,025 --> 00:16:25,652 İçine ne koydu, bilmiyorum ama çok ağır. 401 00:16:25,735 --> 00:16:27,320 -Merhaba Jabbar. Nasılsın? -Merhaba Adam Amca! 402 00:16:27,404 --> 00:16:29,364 Hiç. Bu akşam pizza yiyebilir miyiz? 403 00:16:29,781 --> 00:16:31,074 Üzerinde ne olsun ve kaç tane? 404 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 Tamam mı? Bu, yılın abartılı Braverman pijama partisi. 405 00:16:34,285 --> 00:16:35,912 -Evet! -Uyku tulumunu 406 00:16:35,995 --> 00:16:38,206 ve parti eşyalarını alabilir misin? Biraz babanla konuşmak istiyorum. 407 00:16:38,289 --> 00:16:39,332 -Tamam. -Teşekkürler. 408 00:16:39,416 --> 00:16:41,793 Bu pijama partisi için Clark Griswold oluyorsun, öyle mi? 409 00:16:41,876 --> 00:16:43,044 Evet. 410 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 -Ed Brooks'u tanıyor musun? -Ed ne? 411 00:16:46,715 --> 00:16:48,341 Ed Brooks. Sycamore'da bir baba. 412 00:16:49,509 --> 00:16:51,428 Ed Brooks. Evet. 413 00:16:51,511 --> 00:16:53,388 Julia'yla Yeşil Polis komitesinde, değil mi? 414 00:16:53,471 --> 00:16:54,806 Evet. Sana ondan bahsetti mi? 415 00:16:55,598 --> 00:16:57,559 -Ona ne olmuş? -Kısa süre önce boşanmış. 416 00:16:57,976 --> 00:16:59,811 Julia'yla vakit geçiriyorlarmış, 417 00:16:59,894 --> 00:17:01,563 konuşuyorlarmış ve onu öpmüş. 418 00:17:02,897 --> 00:17:04,232 -Ed Brooks mu? -Evet. 419 00:17:05,525 --> 00:17:08,403 -Tıknaz Ed Brooks Julia'yı mı öpmüş? -Kız kardeşimizi öpmüş, evet. 420 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 -Ama bu... -Joel biliyor mu? 421 00:17:10,405 --> 00:17:12,282 Hayır, durum karışık çünkü... 422 00:17:12,615 --> 00:17:14,868 Julia'nın Joel'la sorunları var. 423 00:17:15,410 --> 00:17:16,995 -Ne tür sorunlar? -Bilmiyorum. 424 00:17:17,078 --> 00:17:18,830 Ama dün bize geldi 425 00:17:18,913 --> 00:17:21,082 ve bana anlatmaya başladı. Çok üzgündü. 426 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 Ed bu açık arttırmada olacak. 427 00:17:23,960 --> 00:17:26,671 Kız kardeşimize göz kulak olmanı istiyorum, tamam mı? 428 00:17:26,755 --> 00:17:28,089 Bir şey olmadığından emin ol ve... 429 00:17:28,840 --> 00:17:29,883 Anlaşıldı. 430 00:17:29,966 --> 00:17:31,301 Ona yaklaşmadığından emin ol, tamam mı? 431 00:17:32,677 --> 00:17:34,179 -Kabul ediyorum. -Tamam. 432 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 Onu desteklediğinden emin ol. 433 00:17:35,722 --> 00:17:36,598 Onu şahin gibi izleyeceğim. 434 00:17:36,931 --> 00:17:38,016 Hayır, belli etme. 435 00:17:38,099 --> 00:17:39,142 Sadece ona göz kulak ol, 436 00:17:39,225 --> 00:17:40,393 -senden bunu istiyorum. -İnceden ama doğrudan. 437 00:17:40,769 --> 00:17:42,604 -Kesinlikle. -Ama mesaj vermek istiyorum, değil mi? 438 00:17:43,480 --> 00:17:45,273 -Evet. -Tamam. Güzel. 439 00:17:45,648 --> 00:17:46,983 -Jabbar, hazır mısın? -Evet. 440 00:17:47,358 --> 00:17:50,111 Tanrım! Güneş, evet! 441 00:17:50,695 --> 00:17:52,614 Sanırım Kaliforniya'yı özlüyorsun. 442 00:17:52,697 --> 00:17:53,948 Şaka mı yapıyorsun? 443 00:17:54,282 --> 00:17:57,118 Boston'daki gardrobum parka ve botlardan oluşuyor. 444 00:17:57,202 --> 00:17:58,995 Dünyanın en soğuk yeri. 445 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 Bana nasıl tanıştığınızı anlatın. 446 00:18:03,583 --> 00:18:05,919 Lisede beraber okuduk. 447 00:18:06,002 --> 00:18:07,128 Evet. 448 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 Evet ama nasıl tanıştınız? 449 00:18:10,298 --> 00:18:11,382 İngilizce dersinde. 450 00:18:11,466 --> 00:18:12,926 -Sanırım? Değil mi? -Evet. Sanırım İngilizce dersinde. 451 00:18:13,009 --> 00:18:15,094 İngilizce mi? Tanrım! Çok sıkıcı. 452 00:18:16,179 --> 00:18:17,722 Ben lisedeki erkek arkadaşımla 453 00:18:18,056 --> 00:18:19,390 Dirty Projectors konserinde tanıştım. 454 00:18:19,474 --> 00:18:21,851 O da Drew gibi müzik bağımlısıydı. 455 00:18:22,894 --> 00:18:25,688 Müzik bağımlısıyım demezdim. 456 00:18:25,772 --> 00:18:28,107 Hayır, şaka yapıyorum. Müziğine bayılıyorum. 457 00:18:28,691 --> 00:18:30,819 Onu sevmemizin nedenlerinden sadece biri, değil mi? 458 00:18:33,613 --> 00:18:35,490 Bu akşam ne yapalım? 459 00:18:41,996 --> 00:18:43,873 Asperger Sendromu 460 00:19:19,534 --> 00:19:20,743 Merhaba. 461 00:19:20,827 --> 00:19:23,121 Dinle, işaretleri anlamıyor muyum? 462 00:19:23,246 --> 00:19:25,039 -Ne? -Sosyal işaretleri. 463 00:19:25,123 --> 00:19:26,833 Max gibi. 464 00:19:26,916 --> 00:19:28,585 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 465 00:19:29,210 --> 00:19:31,087 Bir şeye ihtiyacım var. Uyumadım. 466 00:19:31,170 --> 00:19:32,130 Hiç uyumadım. 467 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Tüm gece ayaktaydım. Alkole ihtiyacım var. 468 00:19:34,465 --> 00:19:35,884 -İçinde alkol olan bir şeye. -Taam. 469 00:19:35,967 --> 00:19:37,927 -Sende bir şey yok. Hiçbir şey. -Var. 470 00:19:38,011 --> 00:19:39,304 -Bir tane bira bile yok. -Biram yok 471 00:19:39,387 --> 00:19:40,597 ama bekle. Sana bir şeyler koyayım. 472 00:19:40,680 --> 00:19:42,181 Burası nasıl bir yer? Bira içmem lazım. 473 00:19:42,265 --> 00:19:43,391 O kitap ne? Neler oluyor? 474 00:19:44,058 --> 00:19:45,435 Max, sinir krizi geçirdi. 475 00:19:45,518 --> 00:19:48,438 Geçen gün bir sinir krizi geçirdi. 476 00:19:48,521 --> 00:19:49,814 -Peki. -Ve o bile. 477 00:19:49,898 --> 00:19:53,109 O bile. Önceden çok kötü sinir krizleri geçirirdim. 478 00:19:53,693 --> 00:19:54,986 Sürekli. 479 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 Ne zaman? 480 00:19:56,237 --> 00:19:58,239 Bir kez bir çocuk beyzbol kartı takasında beni kandırdı 481 00:19:58,364 --> 00:19:59,574 ve çılgına döndüm. 482 00:19:59,991 --> 00:20:01,951 Yani acayip çıldırdım. 483 00:20:02,035 --> 00:20:03,494 -O kitap ne? Neler oluyor? -Hiçbir şey. 484 00:20:03,828 --> 00:20:05,330 Max için bu kitabı okuyordum. 485 00:20:05,413 --> 00:20:06,623 Çocuk için okuyorum. 486 00:20:06,706 --> 00:20:09,208 Birden konu artık çocuk olmamaya başladı. 487 00:20:09,292 --> 00:20:10,501 Kendim hakkında okuyordum. 488 00:20:10,919 --> 00:20:13,588 -Bu kitap beni anlatıyor. -Nerede? Ne demek istiyorsun? 489 00:20:13,671 --> 00:20:14,672 Şuna bak. 490 00:20:16,257 --> 00:20:17,967 İşte. "Duyguları ifade etmede zorlanma." 491 00:20:18,051 --> 00:20:20,053 -Hank, tanıdığım tüm erkekler böyle. -Evet, işte. 492 00:20:20,261 --> 00:20:22,138 "Başkalarının sözsüz iletişimine karşı duyarsız, 493 00:20:22,221 --> 00:20:25,642 talimatları gerçek sanar, imaları anlayamaz, 494 00:20:25,725 --> 00:20:27,018 göz temasından rahatsız olur." 495 00:20:27,101 --> 00:20:28,770 Hepsi. Hepsi var. 496 00:20:28,853 --> 00:20:30,229 Burada hayatımı görüyorum. 497 00:20:30,313 --> 00:20:32,690 Hayatımı görüyorum. Her şeyi. Bütün bu şeyi. 498 00:20:33,441 --> 00:20:35,068 Bunların neden olduğu. 499 00:20:35,151 --> 00:20:36,611 Karımı görüyorum. 500 00:20:36,694 --> 00:20:40,031 Her zaman orospu olduğunu düşünmüştüm. 501 00:20:40,114 --> 00:20:41,574 Ama evet... 502 00:20:41,741 --> 00:20:43,242 Ya başından beri sorun bendeyse? 503 00:20:43,368 --> 00:20:45,203 Ya benimle bu yüzden uğraşamıyorsa? 504 00:20:45,536 --> 00:20:46,829 Benim yüzümden. 505 00:20:47,205 --> 00:20:48,039 Kim olduğum yüzünden. 506 00:20:48,081 --> 00:20:51,084 Ya bütün büyük işleri kaçırmamın nedeni buysa? 507 00:20:51,167 --> 00:20:53,628 Ya da kızımın beni görmek istememesinin. 508 00:20:55,463 --> 00:20:56,547 Ya da seni. 509 00:20:56,965 --> 00:20:58,299 Sen... 510 00:21:09,018 --> 00:21:10,812 Randevun falan mı var? 511 00:21:12,897 --> 00:21:13,898 Bir bakıma. 512 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 Gördün mü? Başka bir işareti kaçırdım. 513 00:21:17,735 --> 00:21:20,071 Hayır. Bir etkinliğe gidiyorum. 514 00:21:20,154 --> 00:21:21,322 -Sorun değil. -Birinin artı biriyim. 515 00:21:21,406 --> 00:21:23,491 Duygularımı korumana gerek yok. 516 00:21:23,574 --> 00:21:25,994 Bil diye söylüyorum, randevulara çıktım. 517 00:21:28,579 --> 00:21:30,790 Bu çocuğu sevmeme şaşmamalı. 518 00:21:30,873 --> 00:21:32,500 Aynı onun gibiyim. 519 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 Değil mi? 520 00:21:35,795 --> 00:21:37,130 Aynı Max gibiyim. 521 00:21:38,172 --> 00:21:39,382 Bilmiyorum. 522 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 Belki biraz. 523 00:21:41,509 --> 00:21:43,511 Öyleysen harika gidiyorsun. 524 00:21:43,594 --> 00:21:45,888 Yani varsa... Gerçekten yeteneklisin 525 00:21:45,972 --> 00:21:47,598 ve güzel bir çocuk yetiştirdin. 526 00:21:47,682 --> 00:21:51,436 O yaştaki hiçbir çocuk ebeveynleriyle konuşmak istemez. 527 00:21:51,811 --> 00:21:53,688 Sen ve ben konusunda da... 528 00:21:55,064 --> 00:21:56,649 Seni suçlamıyorum. 529 00:22:09,203 --> 00:22:10,288 -Merhaba! -Merhaba. 530 00:22:10,371 --> 00:22:12,915 Tanrım. Amerika'nın en büyüleyici ev sahibi gibisin. 531 00:22:12,999 --> 00:22:16,711 Carl, bu, arkadaşım Hank. 532 00:22:17,045 --> 00:22:18,588 Hank, bu da Carl. 533 00:22:19,338 --> 00:22:20,256 Merhaba Hank. 534 00:22:23,301 --> 00:22:24,719 Güzel bir smokin. 535 00:22:49,827 --> 00:22:51,162 -Yine sen. -Evet. 536 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 Tanrım, ne iş yapıyorsun? Burada mı yaşıyorsun? 537 00:22:53,790 --> 00:22:54,957 Hayır, sadece burada yemek yiyorum. 538 00:22:58,503 --> 00:22:59,504 Niners. 539 00:22:59,587 --> 00:23:00,797 Ne? 540 00:23:00,922 --> 00:23:03,716 Niners, dün bana Raiders mı 541 00:23:03,800 --> 00:23:05,885 yoksa Niners mı taraftarı olduğumu sormuştun. 542 00:23:05,968 --> 00:23:07,220 Söylüyorum. Niners. 543 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Yani şimdi seninle konuşabilir miyim? 544 00:23:10,598 --> 00:23:11,808 Buna iznim var mı? 545 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Evet, var. 546 00:23:12,809 --> 00:23:14,143 Güzel. Berbatsın. 547 00:23:14,936 --> 00:23:16,062 Ben Dallas taraftarıyım. 548 00:23:16,145 --> 00:23:17,939 Tanrım. Nasıl Cowboys taraftarı olabilirsin? 549 00:23:18,022 --> 00:23:20,108 İki kelime, Roger Staubach. 550 00:23:20,358 --> 00:23:21,943 Ben Donanma adamıyım. 551 00:23:22,026 --> 00:23:23,611 Tanrım. Bunu bilmeliydim. 552 00:23:23,778 --> 00:23:25,655 Seni sevmememin bir nedeni olduğunu biliyordum. 553 00:23:25,738 --> 00:23:28,116 -Ordudan falan mısın? -Evet. 554 00:23:28,199 --> 00:23:29,867 West Point, '62 mezunu. 555 00:23:29,951 --> 00:23:31,285 Anlaşılıyor. 556 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Vietnam'a gittin mi? 557 00:23:36,082 --> 00:23:38,334 Subic'te Beşinci Özel Kuvvetler Grubu. 558 00:23:39,043 --> 00:23:40,670 Evet. Yeşil Bereliler. 559 00:23:41,129 --> 00:23:42,296 Evet. 560 00:23:42,839 --> 00:23:44,423 Ya sen? Gittin mi? 561 00:23:44,507 --> 00:23:46,134 Sanctuary'de güverte subayıydım. 562 00:23:46,217 --> 00:23:47,426 Hastane gemisi. 563 00:23:47,510 --> 00:23:48,553 -Evet. -Evet. 564 00:23:48,636 --> 00:23:50,138 Ona Beyaz Balina derdik. 565 00:23:50,263 --> 00:23:51,514 Evet, bu bizdik. 566 00:23:51,889 --> 00:23:54,308 "Kestirebiliriz ama asla kapatmayız." 567 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 Zeek Braverman. 568 00:24:02,275 --> 00:24:03,568 Ben Rockford. 569 00:24:03,734 --> 00:24:05,194 Ama herkes bana Rocky der. 570 00:24:05,319 --> 00:24:06,612 Ne iş yapıyorsun Rocky? 571 00:24:06,696 --> 00:24:07,947 Emekliyim. 572 00:24:08,197 --> 00:24:09,198 Ben de. 573 00:24:10,074 --> 00:24:11,951 Sadece bira içip kadın kovalıyorum. 574 00:24:13,452 --> 00:24:15,246 Bez değiştirme aralarımda. 575 00:24:16,664 --> 00:24:17,832 Ne alırsın yakışıklı? 576 00:24:18,207 --> 00:24:20,960 -Beykınlı sandviç alacağım. -Evet. 577 00:24:21,043 --> 00:24:21,961 İşte. 578 00:24:22,044 --> 00:24:23,337 -Teşekkürler. -İşte adamım. 579 00:24:24,839 --> 00:24:26,048 Alzheimerlı adam. 580 00:24:26,174 --> 00:24:27,508 Hayır. 581 00:24:27,592 --> 00:24:28,885 Yemeyi unutma. 582 00:24:33,181 --> 00:24:35,808 Bu harika. Şunlara bak, senin için. 583 00:24:36,100 --> 00:24:39,270 Derneğinin yaptıkları gerçekten etkileyici. 584 00:24:39,604 --> 00:24:41,022 Demek beni Google'da araştırdın. 585 00:24:41,105 --> 00:24:43,649 Hayır. Ben yapmadım. Ben böyle yapmam. 586 00:24:43,858 --> 00:24:46,444 Görümceme yaptırdım ve o da bana söyledi. 587 00:24:47,069 --> 00:24:48,946 Mükemmel. Bu iyi bir plan. 588 00:24:49,363 --> 00:24:50,907 Bu adamı tanıyorum. N'aber dostum? 589 00:24:50,990 --> 00:24:51,949 İşte burada. 590 00:24:52,033 --> 00:24:53,743 -Seni görmek güzel. -Dapper. 591 00:24:53,826 --> 00:24:55,369 -Merhaba. Sarah. -Bu, arkadaşım Sarah. 592 00:24:55,620 --> 00:24:56,913 -Alec. -Sana bahsettiğim kadın. 593 00:24:58,080 --> 00:24:59,916 Fotoğrafçı arkadaşım. 594 00:24:59,999 --> 00:25:02,752 Evet, Carl çalışmalarının harika olduğunu söyledi. 595 00:25:03,127 --> 00:25:04,045 -Teşekkürler. -Evet, ben de ona seni 596 00:25:04,128 --> 00:25:06,672 -asla karşılayamayacağını söyledim. -Hiç doğru değil. 597 00:25:06,714 --> 00:25:07,590 Biraz doğru. 598 00:25:07,924 --> 00:25:09,967 Biraz işlerden bahsetseniz olur mu? 599 00:25:10,051 --> 00:25:11,219 Birkaç kişinin elini sıkmalıyım. 600 00:25:11,302 --> 00:25:12,929 -Hayır. -Pardon. Hemen dönerim. 601 00:25:13,054 --> 00:25:14,180 -Seni görmek güzel. -Tamam. 602 00:25:14,263 --> 00:25:15,264 Tamam. 603 00:25:15,640 --> 00:25:16,807 -Merhaba. -Ve gitti. 604 00:25:16,891 --> 00:25:18,059 -Ve... -Pekâlâ... 605 00:25:18,684 --> 00:25:21,062 Carl, bir belediye başkanlığı adayının 606 00:25:21,145 --> 00:25:24,065 resmi kampanya fotoğrafçısı olduğunu söyledi? 607 00:25:24,148 --> 00:25:27,318 Evet. Görümcem Kristina. 608 00:25:27,401 --> 00:25:31,239 Ama... O... 609 00:25:33,616 --> 00:25:35,243 Görümcemdi. 610 00:25:35,326 --> 00:25:36,994 Onun kampanyası... 611 00:25:37,912 --> 00:25:39,997 Üzgünüm, bu partideki 612 00:25:40,081 --> 00:25:42,083 çok çekici iş insanları dikkatimi dağıtıyor. 613 00:25:44,001 --> 00:25:46,003 Bunu iki yıl daha yapacağız, değil mi? Sonra işimiz bitecek. 614 00:25:46,087 --> 00:25:47,004 Umarım. 615 00:25:47,088 --> 00:25:49,257 Umarım ortaokuldan sonra kötüleşmez. 616 00:25:49,674 --> 00:25:51,509 Beni bara daha hızlı götüremezdin. 617 00:25:52,301 --> 00:25:55,054 Başka şeylere göz atalım... 618 00:25:55,263 --> 00:25:56,472 Sepetler burada. 619 00:25:56,555 --> 00:25:57,598 Sadece bir içki almak istiyorum. 620 00:25:57,682 --> 00:25:59,016 Biliyorum ama bunu atlatalım. 621 00:26:01,227 --> 00:26:02,436 Orada ne var, öğrenmeliyiz. 622 00:26:09,610 --> 00:26:11,404 -Sarah'nın sergisi mi? -Evet. 623 00:26:14,031 --> 00:26:15,491 Bu olmaz. 624 00:26:15,574 --> 00:26:17,076 Henüz kimse hiçbir şeye teklif vermedi. 625 00:26:17,159 --> 00:26:18,327 Bir fikrim var. 626 00:26:18,452 --> 00:26:19,453 Ne? 627 00:26:19,787 --> 00:26:21,080 Ed Brooks kim? 628 00:26:21,539 --> 00:26:23,708 Çok cömert biri. 629 00:26:24,083 --> 00:26:25,793 Şüpheli kişi. Onu arayacağız. 630 00:26:31,257 --> 00:26:32,591 Spa paketi, öyle mi? 631 00:26:34,385 --> 00:26:35,386 Hayır, bu... Gerçekten mi? 632 00:26:35,469 --> 00:26:36,470 Sessiz müzayede hakkında da mı konuşamayacağız? 633 00:26:36,846 --> 00:26:37,972 Ed, ben... 634 00:26:38,097 --> 00:26:39,515 Senden alkol kokusu alıyorum. 635 00:26:39,598 --> 00:26:40,725 Sadece bir dakika konuşalım. 636 00:26:40,808 --> 00:26:44,061 Colleen'in tüm okulu bana karşı çevirmesinin 637 00:26:44,145 --> 00:26:46,022 sadece dört hafta sürdüğünün farkında mısın? 638 00:26:46,105 --> 00:26:47,064 Burada herkes benden nefret ediyor. 639 00:26:47,148 --> 00:26:49,358 Tamam. Ben... 640 00:26:49,442 --> 00:26:51,110 Teklifler kapandıktan sonra 641 00:26:51,193 --> 00:26:52,653 Napa gezisine teklif verdiği çok açık. 642 00:26:52,820 --> 00:26:54,613 -Tamam. -Burada kurallar var... 643 00:26:54,697 --> 00:26:56,532 -Biraz dramatiksin. -Bu etkinliğin kuralları var. 644 00:26:56,657 --> 00:26:59,035 Kurallara uyulmazsa kaos olur. 645 00:27:01,704 --> 00:27:04,165 -...var olmuş olan. -Neden eve gitmiyorsun? 646 00:27:04,248 --> 00:27:06,375 Çünkü Colleen konusunda üzgünsün ve... 647 00:27:06,459 --> 00:27:08,252 Hayır, üzüntüm seninle ilgili. 648 00:27:08,711 --> 00:27:09,795 Hayır, değil. 649 00:27:10,171 --> 00:27:11,630 Bana ne için üzgün olduğumu söyleme. 650 00:27:12,089 --> 00:27:13,174 -Bunu yapamayacağım. -Hadi ama. 651 00:27:13,341 --> 00:27:14,717 -Üzgünüm Ed. -Julia. 652 00:27:14,800 --> 00:27:17,136 Sorumsuz davranman hakkında. 653 00:27:17,219 --> 00:27:18,429 Bir saniye izin verebilir misin? 654 00:27:18,763 --> 00:27:20,806 Döndüğümde bana bağırabilirsin, tamam mı? 655 00:27:20,890 --> 00:27:22,308 -Ed, ben... -Her şey yolunda mı? 656 00:27:22,391 --> 00:27:24,435 -Evet, sorun yok. -Evet, her şey... N'aber? 657 00:27:25,102 --> 00:27:26,228 -Ed eve gidiyor. -Karın harika biri. 658 00:27:26,812 --> 00:27:28,147 -Öyle. Evet. -Öyle. 659 00:27:28,230 --> 00:27:29,982 Şu an seninle konuşmak istemiyor gibi görünüyor. 660 00:27:30,066 --> 00:27:31,400 Aramız iyi, sadece... 661 00:27:31,484 --> 00:27:32,818 Bir şeye teklif verdin mi? 662 00:27:33,194 --> 00:27:34,362 Bir şey aldın mı? Burada çok iyi şeyler var. 663 00:27:34,695 --> 00:27:35,529 -Tamam. -Geceyi burada sonlandıralım. 664 00:27:35,613 --> 00:27:37,239 Hayır. İyiyim. Eğleniyorum. Gitmeye hazır değilim... 665 00:27:37,323 --> 00:27:39,283 Hayır, değilsin. Sarhoşsun ve karımı rahatsız ediyorsun. 666 00:27:39,367 --> 00:27:41,619 Onu rahatsız etmiyorum. Sakin ol. Güven bana... 667 00:27:41,702 --> 00:27:42,953 -Bana dokunma. -Hey! 668 00:27:43,037 --> 00:27:44,538 Joel! 669 00:27:44,622 --> 00:27:45,664 Tamam. 670 00:27:45,748 --> 00:27:47,208 Dostum, sorunun ne? 671 00:27:47,291 --> 00:27:49,668 Karımdan uzak dur! 672 00:27:51,045 --> 00:27:53,381 Tamam. 673 00:27:54,006 --> 00:27:55,633 Pekâlâ. Her şey yolunda! 674 00:27:55,716 --> 00:27:56,801 Büyütülecek bir şey yok. 675 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Herkes aylaklık ediyor. Partiye dönün. 676 00:27:59,553 --> 00:28:00,930 Hâlâ teklif verebilirsiniz. Hadi, gidelim. 677 00:28:01,013 --> 00:28:03,140 Gidelim. Kalk bakalım. Tamam. 678 00:28:09,021 --> 00:28:11,190 Sekiz numaralı top, yan cebe. 679 00:28:11,273 --> 00:28:12,525 Rüyanda görürsün. 680 00:28:12,608 --> 00:28:13,776 Oldukça basit, değil mi? 681 00:28:16,821 --> 00:28:18,406 Sanırım bitti. 682 00:28:19,865 --> 00:28:21,033 Şanslısın. 683 00:28:21,659 --> 00:28:23,953 Çok teşekkürler. Sana bira alayım, gel. 684 00:28:24,036 --> 00:28:25,496 -Tamam. -İki tane daha alabilir miyiz lütfen? 685 00:28:26,330 --> 00:28:28,457 Onu ne zaman kaybettin? 686 00:28:29,041 --> 00:28:30,626 -Kimi? -Karını. 687 00:28:30,709 --> 00:28:32,128 Ben 1999'da. 688 00:28:32,545 --> 00:28:34,672 Karımı kaybetmedim. Karım ölmedi. 689 00:28:34,755 --> 00:28:36,924 Neden öyle düşündün? 690 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 Üzgünüm. 691 00:28:38,926 --> 00:28:40,928 -Sadece bir varsayım. -Ne varsayımı? 692 00:28:41,011 --> 00:28:43,764 Benim gibi yalnız bir dul olduğunu sandım. 693 00:28:43,848 --> 00:28:45,349 Yalnız bir dul değilim... 694 00:28:45,599 --> 00:28:50,020 Karım sanat sınıfıyla İtalya'ya geziye gitti. 695 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 Ve müzeleri gezip 696 00:28:52,940 --> 00:28:54,233 heykelleri elliyorlar. 697 00:28:54,316 --> 00:28:56,861 Gezip paramı harcıyorlar. Yaptıkları bu. 698 00:28:56,944 --> 00:28:59,530 Orada ne yaptıklarını bilmiyorum. 699 00:29:00,072 --> 00:29:02,533 Bu konuda endişeli gibisin. 700 00:29:02,616 --> 00:29:04,994 Biraz endişeliyim, evet! 701 00:29:05,077 --> 00:29:08,122 Üç hafta oldu. İyi bir yemek yiyemedim. 702 00:29:08,205 --> 00:29:09,707 Hiç temiz iç çamaşırım kalmadı. 703 00:29:09,790 --> 00:29:12,293 Sonra bana bir hafta daha 704 00:29:12,751 --> 00:29:14,378 kalmak istediğini söyledi. 705 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 Tanrım! 706 00:29:17,339 --> 00:29:18,466 Tipik Ordu. 707 00:29:18,549 --> 00:29:20,509 Ayrıntılarla uğraşıp büyük resmi göremiyorsun. 708 00:29:21,760 --> 00:29:24,138 Bu da ne demek oluyor? 709 00:29:24,805 --> 00:29:27,516 Bizim yaşımızdaki kadınların çoğu zordur. 710 00:29:27,808 --> 00:29:30,102 Çoğu oturup kağıt oynamak ister 711 00:29:30,186 --> 00:29:32,521 ya da torunlarının resimlerini göstermek. 712 00:29:32,605 --> 00:29:35,357 Sürekli işitme cihazlarından 713 00:29:35,483 --> 00:29:37,067 ve yapay kalçalarından bahsederler. 714 00:29:37,151 --> 00:29:38,235 Seni delirtmeye yeter. 715 00:29:38,319 --> 00:29:40,988 Camille hiç böyle değil. 716 00:29:43,115 --> 00:29:44,325 O zaman buna şükret. 717 00:29:47,703 --> 00:29:50,039 Sana söylüyorum, karım hâlâ hayatta olsaydı 718 00:29:50,664 --> 00:29:52,917 ve benden İtalya'ya geziye gitmemi istese 719 00:29:54,001 --> 00:29:57,421 iki tane birinci sınıf bilet alır ve havaalanına ondan önce giderdim. 720 00:30:00,716 --> 00:30:02,426 Ama ben böyleyim. 721 00:30:08,098 --> 00:30:10,267 Ve şimdi sırada gecemizin yıldızı. 722 00:30:10,601 --> 00:30:13,103 2003'te Dr. Carl Fletcher, 723 00:30:13,187 --> 00:30:15,356 GlobalMed World Service'i kurdu. 724 00:30:15,523 --> 00:30:18,484 Hedefi, çoğu temel ihtiyacın karşılanmadığı 725 00:30:18,567 --> 00:30:21,320 ülkelerde sürdürülebilir sağlık hizmeti sağlamak. 726 00:30:21,779 --> 00:30:23,781 -Bekle bir dakika. -Carl'ın sıkı çalışması ve özverisi... 727 00:30:23,864 --> 00:30:25,241 Ödül almak üzere misin? 728 00:30:25,324 --> 00:30:27,326 Büyütülecek bir şey değil. 729 00:30:27,409 --> 00:30:29,912 Büyütülecek bir şey. Tanrım. 730 00:30:30,829 --> 00:30:34,124 Bu gecenin HealthCares Vizyoner Ödülünün sahibi, 731 00:30:34,208 --> 00:30:35,501 Dr. Carl Fletcher. 732 00:30:36,710 --> 00:30:38,212 Hemen geliyorum. 733 00:30:43,175 --> 00:30:44,802 Teşekkürler Jane ve Melissa. 734 00:30:44,885 --> 00:30:46,053 Çok teşekkürler. 735 00:30:46,971 --> 00:30:47,972 Bu çok hoş. 736 00:30:48,055 --> 00:30:51,183 Konuşma yapmakta çok kötüyüm 737 00:30:51,517 --> 00:30:52,643 ama iki şey söyleyeceğim. 738 00:30:52,726 --> 00:30:55,354 Öncelikle, kâr amacı gütmeyen dernekler dünyasında, 739 00:30:55,437 --> 00:30:58,399 bireysel ödül diye bir şey yoktur. 740 00:30:58,482 --> 00:31:01,610 GlobalMed tamamen bir ekip çalışması 741 00:31:01,694 --> 00:31:05,990 ve inanılmaz yetenekli idari ekibime teşekkür etmek istiyorum. 742 00:31:06,365 --> 00:31:08,534 Noel, Thomas, Elaine. Ayağa kalkın çocuklar. 743 00:31:12,121 --> 00:31:12,997 Teşekkür ederim. 744 00:31:13,914 --> 00:31:14,957 Bu üç kişi bunu mümkün kıldı. 745 00:31:15,040 --> 00:31:16,458 GlobalMed'in başarılı olmasının nedeni onlar. 746 00:31:16,542 --> 00:31:18,419 İkinci olarak, size teşekkür etmek istiyorum. 747 00:31:24,008 --> 00:31:26,135 Tanrım, gecenin sonunda arkadaşın Natalie'nin 748 00:31:26,218 --> 00:31:27,720 -kafası çok güzeldi. -Evet. Bu gece 749 00:31:27,803 --> 00:31:30,014 formundaydı. Kesinlikle öyleydi. 750 00:31:30,639 --> 00:31:31,849 Sence o... 751 00:31:32,933 --> 00:31:34,268 Kıskandı mı? 752 00:31:34,435 --> 00:31:35,728 Neyi kıskandı mı? 753 00:31:35,853 --> 00:31:37,605 Bilmiyorum, beni. 754 00:31:37,688 --> 00:31:39,064 O biraz... 755 00:31:39,732 --> 00:31:41,650 Ne? Çok sahiplenici görünüyordu. 756 00:31:43,444 --> 00:31:44,945 Biz arkadaşız. Bilmiyorum. 757 00:31:45,863 --> 00:31:47,656 -Gerçekten mi? -Evet, gerçekten mi? 758 00:31:47,990 --> 00:31:49,533 -Gerçekten gerçekten mi? -Evet. 759 00:31:49,617 --> 00:31:51,118 -Çifte gerçekten, yemin ederim. -Çifte gerçekten? 760 00:31:51,201 --> 00:31:53,621 -Tamam! -Bu arada herkes seni çok sevdi. 761 00:31:54,663 --> 00:31:55,748 Öyle mi? 762 00:31:55,831 --> 00:31:57,791 Evet. Tamam, pekâlâ. 763 00:32:00,294 --> 00:32:02,171 Gideceğin için üzgünüm. 764 00:32:03,631 --> 00:32:05,090 Seni özledim Drew. 765 00:32:05,633 --> 00:32:06,634 Evet. 766 00:32:08,844 --> 00:32:10,512 Bu gece bunu düşünüyordum. 767 00:32:11,472 --> 00:32:12,473 Sadece... 768 00:32:14,475 --> 00:32:17,102 Bilmiyouum, seni arkadaşlarınla görmek... 769 00:32:17,478 --> 00:32:19,563 O kadar harika bir erkeksin ki 770 00:32:19,647 --> 00:32:21,940 ve seninle hep çok eğleniyorum. 771 00:32:24,318 --> 00:32:26,945 Ayrılma şeklimiz konusunda 772 00:32:27,029 --> 00:32:31,492 çok kötü hissediyorum. 773 00:32:32,951 --> 00:32:34,161 Evet, bu kötüydü. 774 00:32:38,791 --> 00:32:39,792 Biliyorsun, ben... 775 00:32:41,001 --> 00:32:42,294 Ama anlıyorum. 776 00:32:44,338 --> 00:32:45,214 Gerçekten. 777 00:32:45,297 --> 00:32:46,965 Gerçekten üzgünüm Drew. 778 00:32:48,634 --> 00:32:50,094 Benim yanımdaydın 779 00:32:51,178 --> 00:32:53,013 ve bunu anlamam 780 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 çok uzun sürdü 781 00:32:54,598 --> 00:32:55,974 ama şimdi anlıyorum. 782 00:32:57,226 --> 00:32:59,353 Keşke her şeyi geri alabilsem, 783 00:33:00,771 --> 00:33:04,274 ve tekrar başlasak ama bunu yapamam. 784 00:33:04,358 --> 00:33:05,359 Yani... 785 00:33:08,445 --> 00:33:09,697 Beni affedecek misin? 786 00:33:11,073 --> 00:33:12,074 Evet. 787 00:33:12,574 --> 00:33:14,576 Evet, seni affediyorum. 788 00:33:24,336 --> 00:33:26,505 Kuzeye gidiyorum Seni bulmak için kuzeye gidiyorum 789 00:33:26,588 --> 00:33:28,882 -Teşekkürler. -Rica ederim. 790 00:33:29,341 --> 00:33:30,676 Tren tekerlekleri dönüyor 791 00:33:30,759 --> 00:33:33,178 Gözüme rüzgâr geliyor 792 00:33:33,262 --> 00:33:36,098 Ne bulacağımı bile bilmiyorum 793 00:33:36,181 --> 00:33:38,267 Sana ulaştığımda 794 00:33:38,350 --> 00:33:40,310 Adını söyleyeceğim aşkım 795 00:33:40,394 --> 00:33:42,312 Şaşırma 796 00:33:42,396 --> 00:33:47,025 Çok yol kat ettim ve seni bırakalı uzun zaman oldu 797 00:33:47,109 --> 00:33:49,778 Ne bulacağımı bile bilmiyorum... 798 00:33:49,862 --> 00:33:51,822 Sanırım araba sürmemeliyim. 799 00:33:52,156 --> 00:33:54,783 Evet. Belki burada kalabilirsin. 800 00:33:56,243 --> 00:33:58,787 Çok yol kat ettim ve uzun sürmeyecek 801 00:34:07,212 --> 00:34:09,256 Neler oluyor? 802 00:34:09,339 --> 00:34:10,799 Bilmiyorum. O sarhoş 803 00:34:10,883 --> 00:34:12,468 ve benimle konuşmak istedi. 804 00:34:12,551 --> 00:34:15,637 Ben de o hâldeyken onunla konuşmak istemedim. 805 00:34:16,263 --> 00:34:17,473 Üzgünüm. 806 00:34:22,060 --> 00:34:24,354 -İyi misin? -Ed'le ilişkin mi var? 807 00:34:28,525 --> 00:34:30,110 -Hayır. Bebeğim! -Julia... 808 00:34:31,612 --> 00:34:32,780 Bir şey varsa... 809 00:34:34,948 --> 00:34:36,283 Bir şeyler 810 00:34:37,075 --> 00:34:40,621 oluyorsa. Herhangi bir şey varsa söylemen gerekiyor... 811 00:34:40,704 --> 00:34:41,622 Bana söylemek zorundasın. 812 00:34:41,997 --> 00:34:43,582 -Anladın mı? Bilmeliyim. -Joel. 813 00:34:43,665 --> 00:34:45,125 -Bir şey olduğu yok. -Bilmeliyim. 814 00:34:45,959 --> 00:34:46,960 Sadece... 815 00:34:47,669 --> 00:34:49,671 Bir şey yok. 816 00:34:52,800 --> 00:34:54,134 Tamam mı? 817 00:34:59,306 --> 00:35:00,557 Bilmiyorum. 818 00:35:02,601 --> 00:35:04,394 Buna inanabilir miyim, bilmiyorum. 819 00:35:05,145 --> 00:35:06,146 Ne? 820 00:35:06,772 --> 00:35:07,981 Ayık mısın? 821 00:35:08,816 --> 00:35:10,567 -Ne? -Ayık mısın? 822 00:35:10,651 --> 00:35:13,153 Araba kullanabilir misin? Güvenli sürebilir misin? 823 00:35:13,403 --> 00:35:14,321 Evet. 824 00:35:14,404 --> 00:35:16,406 Anahtarları al. Sen sürebilirsin. 825 00:35:17,449 --> 00:35:18,450 Ben de taksi falan bulacağım. 826 00:35:18,534 --> 00:35:19,827 Joel, sen... 827 00:35:33,674 --> 00:35:35,509 Dans etmeyi pek sevmem 828 00:35:36,009 --> 00:35:37,970 -ama müzik hoşuma gitti. -Bence çok iyi dans ediyorsun. 829 00:35:38,053 --> 00:35:39,429 -Hayır! -Evet. 830 00:35:39,513 --> 00:35:40,597 -İyi dans edemem. -Evet. 831 00:35:42,307 --> 00:35:43,809 Teşekkürler. Bu eğlenceliydi. 832 00:35:43,892 --> 00:35:45,269 Güzel. Eğlenmene sevindim. 833 00:35:45,352 --> 00:35:48,605 Çıktığım kişinin kristal ödül alması çok nadir olur. 834 00:35:48,689 --> 00:35:50,691 Ama çıktığın kişi değildim. 835 00:35:52,234 --> 00:35:53,485 Artı birindim. 836 00:35:53,652 --> 00:35:54,820 -Doğru. -Değil mi? 837 00:35:55,028 --> 00:35:56,238 Evet. 838 00:35:56,321 --> 00:35:57,281 Yani... 839 00:35:59,199 --> 00:36:00,617 İçeri davet etmeyeceğim. 840 00:36:00,701 --> 00:36:03,078 İçeri gelmeyeceğim. Çünkü biri bana 841 00:36:03,161 --> 00:36:05,163 bu gece onunla yatmayacağıma dair söz verdiydi. 842 00:36:05,873 --> 00:36:07,499 Ve sözümün eriyimdir. 843 00:36:07,916 --> 00:36:08,917 Carl Fletcer. 844 00:36:09,376 --> 00:36:11,753 Dr. Carl Fletcher. Kim bunu kendine saklar ki? 845 00:36:12,170 --> 00:36:13,046 Teşekkürler. 846 00:36:14,089 --> 00:36:15,090 Teşekkür ederim. 847 00:36:15,799 --> 00:36:17,467 -İyi geceler. -İyi geceler. 848 00:36:20,012 --> 00:36:21,763 Şunu bil ki, bu gece şunu kaçırıyorsun. 849 00:36:21,847 --> 00:36:23,390 Bunu tekrar yapma. 850 00:36:23,724 --> 00:36:24,808 Bekle, bir kez daha yap. 851 00:36:35,277 --> 00:36:36,528 -Günaydın. -Günaydın. 852 00:36:41,283 --> 00:36:42,993 Bugün eve gidiyorsun, değil mi? 853 00:36:43,452 --> 00:36:45,078 Evet. Gidiyorum. 854 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 İyi yolculuklar. 855 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 Teşekkürler. 856 00:36:52,002 --> 00:36:53,420 Daha iyi hisset. 857 00:36:57,925 --> 00:36:59,009 Selam, zamanında gidebilecek misin? 858 00:36:59,092 --> 00:37:02,554 Evet, uçağıma daha birkaç saat var. 859 00:37:07,434 --> 00:37:08,560 Gitmek istemiyorum. 860 00:37:09,436 --> 00:37:10,520 Evet. 861 00:37:10,979 --> 00:37:12,397 Hayır, yani... 862 00:37:13,273 --> 00:37:15,025 Geri dönmek istemiyorum. 863 00:37:16,360 --> 00:37:18,195 Peki ya ailen? 864 00:37:18,278 --> 00:37:19,571 Derslerin var ve... 865 00:37:19,655 --> 00:37:21,281 Ailem bir saat önce 866 00:37:21,365 --> 00:37:22,699 şehir dışına çıktı 867 00:37:23,909 --> 00:37:25,035 ve insanlar sürekli dersi ekiyor. 868 00:37:25,118 --> 00:37:27,412 -Bu... -Evet, bu doğru. 869 00:37:28,288 --> 00:37:29,748 Kalmamı istiyor musun? 870 00:37:31,249 --> 00:37:32,334 Evet. 871 00:37:32,793 --> 00:37:33,877 Evet, istiyorum. 872 00:37:35,379 --> 00:37:38,298 Burada şöyle diyor 873 00:37:39,591 --> 00:37:42,886 Yakınlarda ölüm perileri var 874 00:37:43,136 --> 00:37:46,181 Yakınında 875 00:37:47,766 --> 00:37:54,106 Takvim yılının sonunda 876 00:37:56,775 --> 00:37:59,111 Kime: Camille Braverman Konu: Gezini uzatman... 877 00:37:59,194 --> 00:38:04,366 Eğlenmene çok sevindim. Ama bence eve dönmen en iyisi. 878 00:38:19,297 --> 00:38:21,758 Kırılmışsın 879 00:38:21,842 --> 00:38:24,428 Üzücü, kısa hayatın 880 00:38:24,761 --> 00:38:29,057 Millie, fazladan bir hafta kal. Eğlen. Eve döndüğünde görüşürüz. Zeek. 881 00:38:32,227 --> 00:38:34,730 Mesaj gönderildi Mesajınız başarıyla gönderildi. 882 00:38:34,813 --> 00:38:40,402 Arada kalmışsın gibi görünüyor... 883 00:38:41,528 --> 00:38:43,196 -Çocuklar. Bekleyin... -Tatlım, bak kim geldi. 884 00:38:43,280 --> 00:38:45,157 -Buraya gelin çocuklar. -Sana ihtiyacım var. Bekle. 885 00:38:45,741 --> 00:38:47,492 -Merhaba Hank. -Selam, nasılsın? 886 00:38:47,576 --> 00:38:48,910 Habersiz geldiğim için üzgünüm. İyiyim, siz nasılsınız? 887 00:38:48,994 --> 00:38:50,328 Sorun değil. 888 00:38:50,412 --> 00:38:51,621 Bunu sana geri vermek istedim. 889 00:38:51,705 --> 00:38:53,081 -Evet. Vay canına. -Evet. 890 00:38:53,165 --> 00:38:54,458 -Evet. -Burada neler oldu? 891 00:38:54,541 --> 00:38:56,501 -Görünüşe göre... -Birkaç işaret koydum. 892 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 -Biraz not aldım ve... -Sorun değil. 893 00:38:58,211 --> 00:39:00,714 Üzerine biraz yemek dökülmüş olabilir. Çok okurum. 894 00:39:00,797 --> 00:39:01,715 -Yardımcı oldu mu? -Evet. 895 00:39:01,882 --> 00:39:05,052 Çok ilginç. 896 00:39:05,510 --> 00:39:07,763 -Evet. -Birkaç şey öğrendim. 897 00:39:08,263 --> 00:39:10,098 Birkaç şey. Başka bir tane daha. 898 00:39:10,182 --> 00:39:12,517 Çocuklar, tavşan gibisiniz. 899 00:39:12,601 --> 00:39:14,061 Hayır! O bizim değil. 900 00:39:14,144 --> 00:39:15,187 O yeğenimiz Aida. 901 00:39:15,270 --> 00:39:16,897 Max buralarda mı? 902 00:39:17,314 --> 00:39:19,274 -Evet. -Aslında yukarıda. 903 00:39:19,357 --> 00:39:22,110 Onunla konuşabilir miyim? Garip olmazsa? 904 00:39:22,194 --> 00:39:23,695 Nasıl olduğunu görmek istedim. 905 00:39:23,779 --> 00:39:24,946 Hayır, bence iyi olur. 906 00:39:25,030 --> 00:39:26,073 -Tamam. -Peki. 907 00:39:26,156 --> 00:39:28,075 Ne olacağı konusunda garanti veremem ama dene. 908 00:39:28,158 --> 00:39:30,952 Tamam. Bakalım ne diyecek. Teşekkürler. 909 00:39:40,420 --> 00:39:43,090 Çılgın Max, nasılsın dostum? Ne var ne yok? 910 00:39:45,592 --> 00:39:46,593 Bu garip. 911 00:39:47,302 --> 00:39:49,596 Neden yatak odamın kapısında dikiliyorsun? 912 00:39:50,764 --> 00:39:53,475 Buradaydım. Anneni ve babanı ziyaret ediyordum 913 00:39:54,226 --> 00:39:55,227 ve burada olduğunu söylediler. 914 00:39:55,310 --> 00:39:57,646 Gelip nasıl olduğuna bakayım dedim. 915 00:39:59,731 --> 00:40:00,732 Girebilir miyim? 916 00:40:01,233 --> 00:40:02,818 Hayır dersem gidecek misin? 917 00:40:05,445 --> 00:40:06,905 Hayır. Muhtemelen gitmem. 918 00:40:08,949 --> 00:40:10,075 İçeri gel. 919 00:40:15,956 --> 00:40:17,415 Bunlar çok iyi görünüyor. Sen mi hazırladın? 920 00:40:17,499 --> 00:40:18,750 Bunları kendin mi hazırladın? 921 00:40:18,834 --> 00:40:20,418 Resim hazırlanmaz, çizilir. 922 00:40:20,502 --> 00:40:22,379 Bunlar çok iyi. Ben de böyle şeyler yapardım. 923 00:40:22,462 --> 00:40:23,630 Bu kadar iyi değillerdi. 924 00:40:25,006 --> 00:40:27,259 Çektiğin fotoğrafları getirdim. 925 00:40:28,051 --> 00:40:29,136 İyiler, 926 00:40:29,594 --> 00:40:31,429 aynı söylediğin gibi. Çok iyiler. 927 00:40:32,139 --> 00:40:34,891 Bunu beğendim. Su fıskiyesini beğendim. 928 00:40:35,475 --> 00:40:36,977 Güzel bir ışık yakalamışsın. 929 00:40:37,060 --> 00:40:40,105 Bu çok iyi. Sanırım bir güvercin. 930 00:40:40,188 --> 00:40:41,815 -Bilmiyorum. -Hayır. O bir kumru. 931 00:40:42,482 --> 00:40:43,900 -Bakayım. -Evet, bu bir kumru. 932 00:40:51,449 --> 00:40:54,536 Sana bağırdığım ve dükkândaki şeyleri fırlattığım için özür dilerim. 933 00:40:55,662 --> 00:40:58,331 Söz ve yalan arasında fark olduğunu 934 00:40:58,415 --> 00:40:59,958 ve birini öylece yalancılıkla 935 00:41:00,041 --> 00:41:01,626 suçlamanın hoş olmadığını anlıyorum. 936 00:41:02,627 --> 00:41:04,629 Zamanına ve yaptığın işe saygı duyuyorum. 937 00:41:05,046 --> 00:41:06,715 Özrümü kabul edecek misin? 938 00:41:08,383 --> 00:41:11,511 Annemle babam özür dilersem tekrar arkadaş olacağımızı söyledi. 939 00:41:12,846 --> 00:41:13,930 Evet. 940 00:41:15,599 --> 00:41:16,766 Özrün kabul edildi. 941 00:41:20,562 --> 00:41:21,897 Satranç oynamak ister misin? 942 00:41:22,189 --> 00:41:24,691 Pek iyi değilim ama daha çok oynarsam öğrenirim. 943 00:41:25,859 --> 00:41:28,111 Evet, satranç oynarım. Biraz oynarım. 944 00:41:28,695 --> 00:41:31,573 Siyahlarla oynamak istiyorum ama bu konuda esnek olabilirim. 945 00:41:31,656 --> 00:41:32,657 Hayır, ben beyazlarla oynayacağım. 946 00:41:32,949 --> 00:41:34,910 Güzel. Bu her şeyi kolaylaştırıyor. 947 00:41:34,993 --> 00:41:37,621 -Bunu çekebilir miyim? -Başla. 948 00:41:37,787 --> 00:41:40,498 Seni yenersem üzülmezsin, değil mi? 949 00:41:40,582 --> 00:41:41,875 Sadece taşlarını oyna. 950 00:41:41,958 --> 00:41:43,960 Çünkü kazanmak için oynarım.