1 00:00:01,043 --> 00:00:02,378 Тебе смс-ка от Эда Брукса. 2 00:00:02,461 --> 00:00:03,504 ранее в сериале... 3 00:00:03,587 --> 00:00:04,964 Вы много переписываетесь. 4 00:00:05,047 --> 00:00:07,299 - Что ты тут делаешь? - Я звонила тебе пять раз. 5 00:00:07,383 --> 00:00:08,634 - Писала тебе. - Это моя вина. 6 00:00:08,718 --> 00:00:10,177 - Дело не в тебе. - Джулия. 7 00:00:10,261 --> 00:00:12,054 Мы поговорим об этом дома. 8 00:00:12,722 --> 00:00:14,682 Ты снова их принимаешь? 9 00:00:14,765 --> 00:00:16,684 Это старые. Мне они не нужны. 10 00:00:16,767 --> 00:00:17,810 Мне показалось, ты их прячешь. 11 00:00:18,144 --> 00:00:19,311 Я ничего от тебя не прячу. 12 00:00:19,395 --> 00:00:21,230 - Ты как? - Она в порядке. Руки прочь. 13 00:00:21,856 --> 00:00:23,232 Эй! Райан, нет! 14 00:00:23,315 --> 00:00:25,818 Я только что говорила с Бобом Литтлом по телефону. 15 00:00:25,901 --> 00:00:27,236 Я отказалась от выборов. 16 00:00:28,654 --> 00:00:31,407 ... о победе Боба Литтла над Кристиной Брейверман. 17 00:00:31,490 --> 00:00:33,284 Они шли ноздря в ноздрю. 18 00:00:33,367 --> 00:00:35,453 Совершенно верно, Майкл. 19 00:00:38,706 --> 00:00:40,791 Так вкусно. 20 00:00:41,751 --> 00:00:43,711 Вот чем хорош проигрыш. Больше торта нам. 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,045 - Кристина. - Что? 22 00:00:46,547 --> 00:00:47,882 - Что? - Не сдерживайся. 23 00:00:47,965 --> 00:00:50,009 Ты не в штабе выборов. Тут только я. 24 00:00:50,092 --> 00:00:51,177 Дорогой, я в порядке. 25 00:00:52,011 --> 00:00:53,554 В полном порядке. 26 00:00:53,637 --> 00:00:54,930 Я не знала, насколько это... 27 00:00:55,014 --> 00:00:56,390 Ага. Может, я не в порядке. 28 00:00:56,474 --> 00:00:59,602 Сейчас я хотел бы разнести к чертям торт 29 00:00:59,685 --> 00:01:00,895 - Боба Литтла. - Я к тому, 30 00:01:00,978 --> 00:01:03,063 что эта кампания меня вымотала, дорогой. 31 00:01:03,147 --> 00:01:05,524 Я рада вернуть себе свою жизнь и детей. 32 00:01:05,608 --> 00:01:07,651 - Ладно. - Я могу снова готовить. Всё хорошо. 33 00:01:08,235 --> 00:01:09,403 Присоединяйся! 34 00:01:10,362 --> 00:01:12,072 "Поздравляю, ма Брейверман". 35 00:01:12,156 --> 00:01:13,783 - Именно. "Ма Брейверман". - Она вернулась. 36 00:01:13,866 --> 00:01:15,785 Боб Литтл снова даёт интервью. 37 00:01:16,660 --> 00:01:18,204 Макс, давай выключим телевизор. 38 00:01:18,287 --> 00:01:21,540 На нескольких каналах он назвал маму "достойным соперником". 39 00:01:21,624 --> 00:01:23,000 - Эй, приятель. - Это правда. 40 00:01:23,083 --> 00:01:24,794 Выключишь телевизор, дам тебе вилку. 41 00:01:25,002 --> 00:01:26,504 - Ты уверена? - Всё нормально. 42 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 - Там много сахара. - Тарелки нет. 43 00:01:28,881 --> 00:01:30,382 - Полегче с тортом. - Ничего. 44 00:01:30,466 --> 00:01:32,176 - Просто ешь. - Полегче. 45 00:01:32,259 --> 00:01:33,761 Аккуратнее с маминым лицом. 46 00:01:35,137 --> 00:01:37,139 Дорогая, посмотри на это. 47 00:01:37,473 --> 00:01:40,059 Я до тебя доберусь, Боб Литтл. 48 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 - Тебе нравится? - Да? 49 00:01:47,399 --> 00:01:49,860 Прекрати! 50 00:01:49,944 --> 00:01:51,195 Перестань! 51 00:01:51,821 --> 00:01:52,822 Я замёрз! 52 00:01:52,905 --> 00:01:53,989 Привет! 53 00:01:54,073 --> 00:01:55,991 - Вот и ты. Наконец-то. - Привет. 54 00:01:56,075 --> 00:01:57,785 Миссис Дейчман, я получила ваши сообщения. 55 00:01:57,868 --> 00:01:59,328 Мне жаль. Он придёт рано утром 56 00:01:59,411 --> 00:02:01,455 - и всё починит. - Утром! 57 00:02:01,539 --> 00:02:03,249 - О нет. - А как нам пережить ночь? 58 00:02:03,332 --> 00:02:05,709 Возьмите побольше одеял. 59 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 - Тут холодно. Нам нужно отопление. - Я понимаю. 60 00:02:08,712 --> 00:02:10,422 Народ, это же Калифорния. 61 00:02:10,506 --> 00:02:12,258 Можно прижаться поплотнее под одеялом. 62 00:02:12,341 --> 00:02:13,634 - Я замерзаю. - Это нелепо. 63 00:02:13,717 --> 00:02:15,469 - Она не воспринимает нас всерьёз. - Нет. 64 00:02:15,553 --> 00:02:16,595 Ещё как воспринимаю. 65 00:02:16,679 --> 00:02:18,472 Сара, зайди в мою квартиру. 66 00:02:18,556 --> 00:02:19,682 - Отопления нет, Карл. - Я не про то. 67 00:02:19,765 --> 00:02:20,766 Сейчас, пожалуйста. 68 00:02:20,850 --> 00:02:22,726 Простите, возникла другая проблема. 69 00:02:22,810 --> 00:02:25,980 Простите. Послушайте, мне тоже очень холодно. 70 00:02:26,063 --> 00:02:27,356 - Эй! - Спасибо. 71 00:02:28,065 --> 00:02:29,942 Что случилось? Снова трубы? 72 00:02:30,025 --> 00:02:32,278 Там проблем нет. Проблема здесь. 73 00:02:36,282 --> 00:02:37,283 Тут тепло. 74 00:02:37,366 --> 00:02:39,076 Почему тут тепло? 75 00:02:39,159 --> 00:02:41,704 В двух кварталах от нас аптека. 76 00:02:41,787 --> 00:02:44,874 Но только гений догадается сходить туда и купить обогреватель. 77 00:02:48,544 --> 00:02:50,379 Не знаю, как насчёт гения... 78 00:02:50,462 --> 00:02:53,716 И у меня есть вино. Которое я купил в винной лавке 79 00:02:53,799 --> 00:02:55,301 рядом с аптекой. 80 00:02:55,384 --> 00:02:58,012 Я спас тебя от разъяренной толпы. 81 00:02:58,095 --> 00:02:59,138 Это было гениально. 82 00:03:00,139 --> 00:03:01,432 Выпьешь со мной бокальчик? 83 00:03:01,515 --> 00:03:03,767 Не надо, уже поздно. Но спасибо. 84 00:03:04,518 --> 00:03:06,478 Или иди, пообщайся с миссис Дейчман. 85 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Разве что всего один. 86 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Привет. 87 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 Что, если дети спустятся? 88 00:03:24,079 --> 00:03:25,873 Я не хочу, чтобы они знали о ссоре. 89 00:03:25,956 --> 00:03:28,876 Я скажу им, что уснул, когда смотрел телевизор. 90 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Ладно. 91 00:03:38,135 --> 00:03:39,261 Джоэл... 92 00:03:40,220 --> 00:03:42,514 Детка, мы так не делаем. 93 00:03:42,598 --> 00:03:43,891 Это не по-нашему. 94 00:03:43,974 --> 00:03:45,017 Не мириться. 95 00:03:45,392 --> 00:03:46,769 Спать на диване. 96 00:03:51,440 --> 00:03:53,025 Прости, мне очень жаль, 97 00:03:54,860 --> 00:03:56,403 что я явилась к тебе на работу. 98 00:03:57,863 --> 00:03:59,823 И говорила с Питом вот так. 99 00:03:59,907 --> 00:04:01,825 Мне не стоило этого делать. 100 00:04:02,201 --> 00:04:03,202 Но я... 101 00:04:04,495 --> 00:04:06,372 Джоэл, я не хочу проводить так ночь. 102 00:04:07,581 --> 00:04:08,582 Это меня пугает. 103 00:04:12,211 --> 00:04:13,212 Детка... 104 00:04:15,714 --> 00:04:17,091 Надо попытаться всё исправить. 105 00:04:19,134 --> 00:04:20,135 Ради детей. 106 00:04:21,470 --> 00:04:22,680 Ради нас. 107 00:04:32,648 --> 00:04:33,649 Ладно. 108 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 Мы попытаемся. 109 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 Хорошо. 110 00:04:39,488 --> 00:04:42,032 Держу пари, миссис Дейчман ещё ждёт в коридоре. 111 00:04:42,074 --> 00:04:43,200 Бедная Глэдис. Знаешь, 112 00:04:43,283 --> 00:04:45,577 она перепутала Беркли с Нагчу. 113 00:04:45,661 --> 00:04:46,704 Что? 114 00:04:46,787 --> 00:04:47,955 Нагчу, это в Тибете. 115 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 Я там работал. Там бывает очень холодно. 116 00:04:51,667 --> 00:04:53,627 Но ты приспосабливаешься, 117 00:04:53,711 --> 00:04:55,212 - а Глэдис... - Приспосабливаешься? 118 00:04:55,337 --> 00:04:57,923 Сказал человек, купивший 10 обогревателей. 119 00:04:58,007 --> 00:05:01,093 Приспосабливающийся к уютному теплу. 120 00:05:01,176 --> 00:05:02,761 Хорошо, что они крутятся. 121 00:05:04,013 --> 00:05:05,973 Знаешь, ты... 122 00:05:07,182 --> 00:05:09,518 Ты больше не самый докучливый жилец. 123 00:05:10,102 --> 00:05:11,687 Быть того не может. 124 00:05:11,770 --> 00:05:13,647 Нет. Тебя сместила с трона 125 00:05:13,731 --> 00:05:16,442 - миссис Дейчман. - Это несправедливо. 126 00:05:16,525 --> 00:05:18,193 У неё кошки, а их тут нельзя держать. 127 00:05:18,277 --> 00:05:19,570 Да, я тебе это сказал. 128 00:05:19,653 --> 00:05:21,196 - Я не знаю про кошек. - Я круче неё. 129 00:05:23,782 --> 00:05:25,242 Да вы издеваетесь! 130 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 Теперь всё официально. 131 00:05:27,703 --> 00:05:28,829 - Что? - Ты хозяйка трущоб. 132 00:05:28,912 --> 00:05:29,872 - Нет! - Да. 133 00:05:29,955 --> 00:05:30,914 Я тут ни при чём. 134 00:05:30,998 --> 00:05:32,791 Наверное, это из-за обогревателей. 135 00:05:32,875 --> 00:05:34,585 Это только в твоей квартире. 136 00:05:34,668 --> 00:05:35,919 Вряд ли такое возможно. 137 00:05:36,003 --> 00:05:37,296 Не во всём здании погас свет. 138 00:05:37,379 --> 00:05:38,630 Вычти 10 баксов из моей платы. 139 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Я щёлкну предохранитель. 140 00:05:39,798 --> 00:05:40,966 Нет уж, я сама. 141 00:05:41,050 --> 00:05:42,092 Ладно, превосходно. 142 00:05:42,176 --> 00:05:43,635 - Да. - Иди, щёлкни его. 143 00:05:43,677 --> 00:05:45,095 - Ладно. - Ты ведь знаешь, где он? 144 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 Я знаю, где в квартире предохранитель. 145 00:05:51,018 --> 00:05:52,978 Он... 146 00:06:01,737 --> 00:06:03,697 Родители 147 00:06:58,210 --> 00:06:59,545 - Привет. - Привет. 148 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Боже мой. Зак. 149 00:07:01,505 --> 00:07:03,048 Это ничего. Видела бы ты второго. 150 00:07:03,382 --> 00:07:04,633 Кстати, я в порядке. 151 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 И скажи своему как его там, 152 00:07:06,969 --> 00:07:08,262 что он стоил нам недели в студии. 153 00:07:08,345 --> 00:07:09,972 - Прости. - Недели в студии. 154 00:07:10,055 --> 00:07:12,182 - На ветер ушли мои деньги. - Прости. 155 00:07:12,516 --> 00:07:14,852 Оказывается, для игры на барабанах нужны две руки. 156 00:07:15,310 --> 00:07:17,312 Я не знаю, что сказать. Мне очень жаль. 157 00:07:17,396 --> 00:07:18,397 - Эмбер. - Всё в порядке. 158 00:07:18,730 --> 00:07:21,024 Зайди в кабинет к нам с Кросби. 159 00:07:23,110 --> 00:07:24,361 Всё в порядке. 160 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Мне жаль. 161 00:07:33,579 --> 00:07:35,789 Привет, Дрю. Можно задать вопрос с подвохом? 162 00:07:36,123 --> 00:07:37,082 Да, что случилось? 163 00:07:37,916 --> 00:07:39,501 Что у тебя с Натали? 164 00:07:39,585 --> 00:07:40,794 О чём это ты? 165 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 Ну, у меня есть информация. 166 00:07:42,337 --> 00:07:43,881 Но сначала ответь, чтобы я знал, 167 00:07:43,964 --> 00:07:45,507 как её преподнести. 168 00:07:46,425 --> 00:07:48,468 Ну... 169 00:07:48,552 --> 00:07:49,761 Она мой друг. Мы друзья. 170 00:07:49,845 --> 00:07:51,471 А что? Что за информация. 171 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 Если она твоя девушка, 172 00:07:52,931 --> 00:07:54,016 то всё плохо. 173 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Ну так... 174 00:07:56,476 --> 00:07:58,478 Это не так. А в чём дело? 175 00:07:58,520 --> 00:07:59,438 Вчера вечером 176 00:07:59,521 --> 00:08:02,774 я видел, как она подкатывала к парню из "Зета Гамма Пи". 177 00:08:08,947 --> 00:08:10,365 Чувак, ты ведь не разочарован? 178 00:08:10,449 --> 00:08:11,575 Нет. 179 00:08:11,658 --> 00:08:13,410 Надеюсь, ты не злишься. Я лишь... 180 00:08:13,493 --> 00:08:15,287 Решил поступить как братан. 181 00:08:15,746 --> 00:08:17,039 Да. Спасибо... 182 00:08:17,664 --> 00:08:19,750 Что поступил, как братан. И всё такое. 183 00:08:19,833 --> 00:08:21,418 Обращайся, чувак. 184 00:08:21,501 --> 00:08:22,836 Мы не встречаемся, так-то. 185 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 Просто дружим и спим, понимаешь? 186 00:08:25,255 --> 00:08:26,882 Тут нет ничего такого, чувак. 187 00:08:27,716 --> 00:08:29,968 Только в следующей раз надень презерватив. 188 00:08:30,344 --> 00:08:32,679 А то она спит со всеми своими друзьями. 189 00:08:32,721 --> 00:08:34,556 Спасибо, Берто, 190 00:08:35,307 --> 00:08:37,059 что сообщил это. 191 00:08:41,063 --> 00:08:43,357 Я хочу сказать только одно. 192 00:08:43,440 --> 00:08:45,150 - Ладно. - Я прекрасно понимаю, 193 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 насколько это серьёзно. И последствия этого, 194 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 и я соберу свои вещи, если я уволена. 195 00:08:50,280 --> 00:08:52,032 - Со мной не будет... - Ты не уволена. 196 00:08:52,366 --> 00:08:53,784 Но ты права, это серьёзно. 197 00:08:53,992 --> 00:08:55,661 Нам повезло, что группа не подаст в суд. 198 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 Слава Богу. 199 00:08:58,080 --> 00:08:59,581 Спасибо, ребята. Мне очень жаль. 200 00:08:59,665 --> 00:09:01,583 Эмбер, ты в порядке? 201 00:09:02,251 --> 00:09:04,253 Да, со мной всё нормально. 202 00:09:04,336 --> 00:09:07,756 А то, ну, знаешь, вдруг он и тебя бил? 203 00:09:08,632 --> 00:09:09,967 - Боже мой. Нет. - Ведь... 204 00:09:10,050 --> 00:09:11,510 Ребята, нет. 205 00:09:12,636 --> 00:09:14,263 Он совсем не такой. 206 00:09:14,346 --> 00:09:15,722 Он бы никогда так не поступил. 207 00:09:16,223 --> 00:09:17,391 - Мы так не думаем. - Никогда. 208 00:09:17,474 --> 00:09:18,725 Ладно. Мы хотим сказать... 209 00:09:18,809 --> 00:09:19,935 - Он не такой. - Если он 210 00:09:20,018 --> 00:09:21,645 ударит тебя, обещай, что скажешь. 211 00:09:21,728 --> 00:09:22,896 - Конечно. - Нам или маме. 212 00:09:22,980 --> 00:09:24,398 - Хорошо? - Конечно. Но я... 213 00:09:24,481 --> 00:09:26,566 Он бы никогда так не поступил. 214 00:09:26,650 --> 00:09:28,568 Он очень хороший парень. Он... 215 00:09:28,902 --> 00:09:30,946 Эмбер, послушай. Он нам нравится. 216 00:09:31,238 --> 00:09:33,115 Пока всё не забудется, 217 00:09:33,740 --> 00:09:35,492 Райану вход в студию заказан. 218 00:09:36,952 --> 00:09:37,953 Я понимаю. 219 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Хорошо. 220 00:09:39,413 --> 00:09:40,539 Маме скажешь об этом сама? 221 00:09:43,417 --> 00:09:44,668 - Пока нет. - Но скажешь. 222 00:09:44,751 --> 00:09:46,712 - Да, обещаю. - Хорошо. 223 00:09:50,757 --> 00:09:52,884 - Привет. - Привет. 224 00:09:53,760 --> 00:09:55,804 Ты определённо самый эффективный человек 225 00:09:55,887 --> 00:09:57,264 из всех, кого я встречала. 226 00:09:57,347 --> 00:09:59,850 Я не хотела, чтобы ты видела весь этот хлам. 227 00:09:59,975 --> 00:10:01,310 Ничего страшного. 228 00:10:01,393 --> 00:10:04,104 Вообще-то, я неплохо себя чувствую. 229 00:10:04,187 --> 00:10:06,481 - Учитывая обстоятельства. - А я зла. 230 00:10:07,524 --> 00:10:08,650 Правда, зла. 231 00:10:10,527 --> 00:10:13,030 Мы были так близки. Люди нас услышали. 232 00:10:13,113 --> 00:10:14,614 - И мне кажется... - Да. 233 00:10:14,823 --> 00:10:17,409 Мы привлекли внимание к образованию. Это было хорошо. 234 00:10:17,492 --> 00:10:19,328 Но мы не победили, так что... 235 00:10:19,578 --> 00:10:23,290 И, знаешь, я работала с несколькими кандидатами. 236 00:10:23,373 --> 00:10:24,624 Всегда хочется победы своему. 237 00:10:24,958 --> 00:10:27,044 Но этот проигрыш меня задел. 238 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Клянусь. К тому же... 239 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 Ты была бы потрясающим мэром. 240 00:10:32,507 --> 00:10:33,884 - Отличным. - Да. 241 00:10:34,551 --> 00:10:35,844 Знаешь что? Ты права. 242 00:10:36,011 --> 00:10:37,679 Я была бы чертовски хорошим мэром. 243 00:10:37,763 --> 00:10:38,889 Самым лучшим. 244 00:10:41,350 --> 00:10:43,727 Я могу тебе ещё чем-то помочь? Чем угодно. 245 00:10:43,810 --> 00:10:46,396 Ничем. Я уже всё собрала. 246 00:10:46,730 --> 00:10:49,066 Осталось только обняться. 247 00:10:50,525 --> 00:10:51,693 Да. 248 00:10:52,944 --> 00:10:53,945 Спасибо. 249 00:10:55,447 --> 00:10:56,448 Мне было очень приятно. 250 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 Да. Иди сюда. 251 00:11:00,577 --> 00:11:01,953 Хватит меня бить. 252 00:11:02,037 --> 00:11:03,580 - Я сказал ей... - Не смеши меня. 253 00:11:03,914 --> 00:11:05,082 - Народ! - Папа! 254 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 - Привет! Как дела? - Привет! 255 00:11:07,918 --> 00:11:09,378 Почему ты дома так рано? 256 00:11:09,461 --> 00:11:10,670 Ну, знаешь, я... 257 00:11:10,754 --> 00:11:11,963 Ты уволился, как и мама? 258 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Нет, я не уволился с работы. 259 00:11:13,465 --> 00:11:16,343 Я просто решил прийти домой пораньше, чтобы мы смогли 260 00:11:16,802 --> 00:11:18,387 вместе приготовить пиццу. Итак... 261 00:11:18,470 --> 00:11:20,180 Кто хочет выбрать первую начинку? 262 00:11:20,263 --> 00:11:21,306 - Я! - Ладно. 263 00:11:21,390 --> 00:11:22,849 Сначала помойте руки. 264 00:11:23,183 --> 00:11:25,268 Дикари. 265 00:11:26,269 --> 00:11:27,646 Это очень мило. 266 00:11:28,855 --> 00:11:29,856 Спасибо. 267 00:11:30,357 --> 00:11:31,525 Пожалуйста. 268 00:11:32,567 --> 00:11:33,902 Так что мы туда положим? 269 00:11:33,985 --> 00:11:36,029 Я хочу сыр и ананас и вот эти перчики. 270 00:11:36,113 --> 00:11:37,989 Ананас, помидоры и эти... 271 00:11:38,073 --> 00:11:40,158 Надо её разделить пополам. 272 00:11:42,244 --> 00:11:44,454 Это будет вкуснейший пирог. 273 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 За дело. 274 00:11:48,625 --> 00:11:50,919 - Привет. - Привет. 275 00:11:52,671 --> 00:11:54,089 Я думала, ты на работе. 276 00:11:54,172 --> 00:11:55,173 Я не пошёл. 277 00:11:55,757 --> 00:11:56,883 - Райан. - Я, типа, болен. 278 00:11:57,384 --> 00:11:59,553 Я не так уж и соврал. Я... 279 00:12:00,387 --> 00:12:02,431 Я весь день не ел. Я с ума схожу. 280 00:12:06,810 --> 00:12:08,311 Я хочу знать, что мы делаем. 281 00:12:08,395 --> 00:12:09,396 Я не знаю. 282 00:12:09,479 --> 00:12:10,522 Как это, не знаешь? 283 00:12:12,816 --> 00:12:14,109 Я не знаю! Я не... 284 00:12:24,161 --> 00:12:25,662 У меня был трудный день. 285 00:12:25,745 --> 00:12:28,165 мне пришлось расхлебывать то, что ты наделал. 286 00:12:28,832 --> 00:12:30,000 Прости меня. 287 00:12:31,001 --> 00:12:33,295 Я весь день была на работе, 288 00:12:33,378 --> 00:12:36,715 о которой мечтала, которой настойчиво добивалась. 289 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Я там защищала тебя, и... 290 00:12:42,345 --> 00:12:46,308 Мы теряем деньги из-за того, что ты сделал с Заком. 291 00:12:47,142 --> 00:12:49,269 Он так травмирован, что не может играть. 292 00:12:52,981 --> 00:12:55,275 Скажи своим дядям, что я верну им деньги. 293 00:12:55,358 --> 00:12:57,527 Это неважно. Дело не в этом. 294 00:12:57,611 --> 00:12:58,862 Я пойду туда и извинюсь. 295 00:12:58,945 --> 00:13:00,697 Не надо. Тебе туда нельзя. 296 00:13:00,864 --> 00:13:01,948 Они... 297 00:13:02,282 --> 00:13:03,742 Они не хотят тебя видеть. 298 00:13:03,825 --> 00:13:06,369 Они не хотят, чтобы ты приходил туда после того, что ты... 299 00:13:13,084 --> 00:13:14,336 А как же мы? 300 00:13:20,217 --> 00:13:21,218 Я не знаю. 301 00:13:21,301 --> 00:13:22,302 Я не знаю, что делать. 302 00:13:22,344 --> 00:13:23,595 Нет. 303 00:13:26,348 --> 00:13:28,016 Я тебя люблю. 304 00:13:28,892 --> 00:13:30,560 Я тоже тебя люблю, 305 00:13:31,436 --> 00:13:33,230 и в этом-то и проблема. 306 00:13:33,313 --> 00:13:35,774 Я не могу закрывать глаза на то, 307 00:13:35,857 --> 00:13:37,567 что происходит в реальном мире, 308 00:13:37,651 --> 00:13:39,194 только из-за любви к тебе. 309 00:13:39,277 --> 00:13:40,946 - Я не могу. - Всё же было прекрасно. 310 00:13:41,029 --> 00:13:42,822 - Всё было прекрасно? - Да, было. 311 00:13:42,906 --> 00:13:44,407 - Райан. - Что? 312 00:13:45,534 --> 00:13:47,285 У тебя бывает такое, что ты... 313 00:13:47,369 --> 00:13:49,329 Отстраняешься от меня, но я это прощаю. 314 00:13:49,412 --> 00:13:50,455 О чём это ты? 315 00:13:50,539 --> 00:13:52,666 О таблетках. Я знаю, что ты соврал. 316 00:13:52,749 --> 00:13:53,833 Ты врал мне в глаза... 317 00:13:53,917 --> 00:13:55,252 - Не врал. - Что принимаешь их. 318 00:13:55,335 --> 00:13:56,962 Там не о чем было говорить. 319 00:13:57,045 --> 00:13:58,213 - Ты врал. - О чём ты? 320 00:13:58,296 --> 00:14:00,632 Что врач выписал тебе рецепт, 321 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 - но ты не... - Он дал мне их, но я их не пью. 322 00:14:03,134 --> 00:14:04,594 - Не пьёшь? - Нет... 323 00:14:06,137 --> 00:14:07,597 Ты даже не можешь мне сказать. 324 00:14:07,681 --> 00:14:09,599 Ты не доверяешь мне достаточно, чтобы сказать. 325 00:14:09,683 --> 00:14:13,895 Правда в том, что эти таблетки мне выписали от тревожности. 326 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 Я не просил о них. Сегодня я принял одну. Нет, две. 327 00:14:16,773 --> 00:14:19,859 Вот оно. Дело не в том, принимаешь ли ты таблетки, а в том, 328 00:14:19,943 --> 00:14:21,653 что ты не доверяешь мне достаточно, 329 00:14:21,736 --> 00:14:23,488 чтобы быть честным. Я твой партнёр! 330 00:14:23,572 --> 00:14:25,782 Я ничего не скрываю. Просто мне трудно. 331 00:14:25,865 --> 00:14:27,617 - Ты понимаешь? - Мне тоже. 332 00:14:27,701 --> 00:14:29,494 - Я пытаюсь. - Мне трудно и одиноко, 333 00:14:29,578 --> 00:14:31,162 потому что тебя нет рядом. 334 00:14:31,246 --> 00:14:33,582 Так что мне нужно время, чтобы подумать, 335 00:14:33,665 --> 00:14:36,251 сработает ли это в реальном мире. И точка. Понимаешь? 336 00:14:40,130 --> 00:14:41,965 И что, на этом всё? 337 00:14:57,230 --> 00:14:59,399 - Сара? Привет! - Привет. 338 00:14:59,482 --> 00:15:02,027 Я только что зашла. 339 00:15:02,110 --> 00:15:03,695 - Да. - Правда? Похоже, что ты 340 00:15:03,778 --> 00:15:06,031 выходила, а, увидев меня, зашла обратно. 341 00:15:06,489 --> 00:15:09,117 Нет! Я... 342 00:15:09,659 --> 00:15:11,202 Ты прав, так и было. 343 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Я выходила, но кое-что забыла, 344 00:15:13,246 --> 00:15:14,539 так что я вернусь 345 00:15:14,623 --> 00:15:16,207 и возьму забытое. 346 00:15:16,750 --> 00:15:19,336 Снова зайду, потом снова выйду. 347 00:15:20,337 --> 00:15:21,338 Ясно. 348 00:15:22,088 --> 00:15:23,590 Я рад, что мы это прояснили. 349 00:15:23,673 --> 00:15:24,674 Да. 350 00:15:25,008 --> 00:15:26,885 - Так что я захожу. - Заходишь. 351 00:15:26,968 --> 00:15:28,219 Да. Ужасно хочу кофе. 352 00:15:28,845 --> 00:15:30,722 - Пока, Карл! - Выпьем вместе и поговорим? 353 00:15:42,692 --> 00:15:44,277 Натали, я пытаюсь заниматься. 354 00:15:46,321 --> 00:15:47,697 Мне скучно. 355 00:15:48,198 --> 00:15:51,368 Я уверен, что есть какая-нибудь студенческая вечеринка, 356 00:15:51,451 --> 00:15:53,453 на которую ты могла бы пойти, так что... 357 00:15:53,536 --> 00:15:55,330 Что? 358 00:15:55,413 --> 00:15:57,582 - К чему ты это? - Да так. 359 00:16:03,546 --> 00:16:06,091 ТЫ повеселилась вчера в "Зета Гамма Пи"? 360 00:16:06,174 --> 00:16:07,550 Или как там их. 361 00:16:11,304 --> 00:16:14,057 - Ты там был? - Нет. 362 00:16:14,182 --> 00:16:15,642 Я туда не ходил. 363 00:16:16,017 --> 00:16:17,894 Я смотрел "Охотников за домами" 364 00:16:17,977 --> 00:16:20,563 с девчонками в холле. 365 00:16:20,647 --> 00:16:21,773 Замутил с кем-нибудь? 366 00:16:22,357 --> 00:16:24,359 Нет. Мы просто сериал смотрели. 367 00:16:24,442 --> 00:16:26,069 Можешь замутить, если хочешь. 368 00:16:26,152 --> 00:16:28,279 Я не против этого. 369 00:16:28,655 --> 00:16:31,366 Так, я в растерянности. 370 00:16:31,449 --> 00:16:34,786 Мне казалось, что ты только со мной дружишь. 371 00:16:34,869 --> 00:16:36,996 Или как там мы это называем. 372 00:16:37,330 --> 00:16:38,915 Дрю, ты такой милый. 373 00:16:39,833 --> 00:16:42,293 Честно говоря, это становится даже скучно. 374 00:16:44,546 --> 00:16:46,131 Мне не было скучно, но... 375 00:16:46,214 --> 00:16:50,593 Слушай, я предлагаю тебе секс без отношений и обязательств. 376 00:16:50,677 --> 00:16:52,011 Это как Рождество раньше времени. 377 00:16:52,721 --> 00:16:55,807 Подумай об этом. 378 00:16:55,890 --> 00:16:57,350 Скажи, если хочешь и дальше быть милым. 379 00:16:59,227 --> 00:17:00,395 Где они? 380 00:17:00,520 --> 00:17:02,021 - Вот тут. - Да. 381 00:17:02,397 --> 00:17:04,691 Ладно. Ты как у Христа за пазухой. 382 00:17:05,525 --> 00:17:06,526 - Споки-ноки. - Люблю тебя. 383 00:17:06,860 --> 00:17:08,403 - Споки-ноки. - Можно нам бассейн? 384 00:17:10,780 --> 00:17:12,240 Нет, нельзя. 385 00:17:12,323 --> 00:17:13,324 Почему? 386 00:17:13,408 --> 00:17:15,452 Потому что калифорнийский строительный кодекс 387 00:17:15,535 --> 00:17:16,995 требует ужасно много документов. 388 00:17:17,162 --> 00:17:18,288 Ясно? 389 00:17:18,371 --> 00:17:19,247 У Шарлотты будет бассейн. 390 00:17:20,039 --> 00:17:21,374 У неё будет два дома. 391 00:17:21,875 --> 00:17:24,836 Её мама будет жить в одном, а папа в другом. 392 00:17:24,919 --> 00:17:26,212 В доме её отца будет бассейн. 393 00:17:26,296 --> 00:17:27,297 Мы можем там плавать? 394 00:17:28,757 --> 00:17:31,551 Милая, поговорим об этом завтра? 395 00:17:32,469 --> 00:17:33,720 - Люблю тебя. - Сладких снов. 396 00:17:39,309 --> 00:17:42,687 Я не знала, что Эд расстаётся с женой. 397 00:17:44,564 --> 00:17:45,565 Ясно. 398 00:17:47,233 --> 00:17:48,526 Нам надо уложить Виктора. 399 00:17:49,152 --> 00:17:50,153 Да. 400 00:17:52,739 --> 00:17:54,282 Он не выдвинет обвинений. 401 00:17:54,407 --> 00:17:56,034 Это хорошо. 402 00:17:56,117 --> 00:17:58,244 Да, наверное... 403 00:17:59,078 --> 00:18:02,081 Это не отменяет того, что я сорвался при Эмбер. 404 00:18:03,374 --> 00:18:04,918 Я просто не справился, Зик. 405 00:18:05,001 --> 00:18:06,961 Каждый раз, когда я приходил, 406 00:18:07,045 --> 00:18:08,797 он пытался меня поддеть. 407 00:18:08,880 --> 00:18:09,964 И вот они стоят там, 408 00:18:10,048 --> 00:18:13,259 будто сотворили какое-то чудо, записав песню. 409 00:18:13,343 --> 00:18:15,637 Будто это самое важное в мире. 410 00:18:15,720 --> 00:18:17,639 Он представления не имеет о том, что важно. 411 00:18:18,181 --> 00:18:19,390 Что важно на самом деле. 412 00:18:19,474 --> 00:18:20,725 Да. 413 00:18:20,934 --> 00:18:22,977 Помню, когда я вернулся, 414 00:18:23,686 --> 00:18:25,396 меня забавляло, как люди 415 00:18:25,480 --> 00:18:27,607 носятся с тем, что не имеет значения, 416 00:18:28,483 --> 00:18:29,943 с тем, что не важно. 417 00:18:30,819 --> 00:18:34,072 Но то, что произошло, было важно для Эмбер. 418 00:18:36,115 --> 00:18:38,326 И это хуже всего. 419 00:18:39,619 --> 00:18:41,079 Я подвёл её, и... 420 00:18:43,081 --> 00:18:44,249 Возможно, Сара права. 421 00:18:44,332 --> 00:18:45,750 Я недостаточно хорош для неё. 422 00:18:47,001 --> 00:18:49,254 Ну, Эмбер - её ребёнок. 423 00:18:49,546 --> 00:18:51,965 Никто в мире не будет достаточно хорош, 424 00:18:52,048 --> 00:18:54,884 - чтобы жениться на её ребёнке. - Да. 425 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 А как же ты? Что ты думаешь? 426 00:19:00,932 --> 00:19:03,226 Кажется, вы решили пожениться. 427 00:19:03,309 --> 00:19:04,686 Я считаю, это хорошо. 428 00:19:05,395 --> 00:19:06,771 Я считаю, что вы стараетесь, 429 00:19:06,855 --> 00:19:08,481 и это самое важное. 430 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Я стараюсь изо всех сил. 431 00:19:15,947 --> 00:19:18,950 В том-то и дело. Я очень стараюсь, 432 00:19:19,826 --> 00:19:23,162 но иногда думаю: "К чёрту всё". 433 00:19:23,246 --> 00:19:24,247 "К чёрту эту жизнь". 434 00:19:24,372 --> 00:19:27,417 - А потом я возвращаюсь... - Постой-ка. 435 00:19:27,500 --> 00:19:28,710 О чём это ты говоришь? 436 00:19:29,127 --> 00:19:31,504 - Ты говоришь о... - Нет. 437 00:19:31,588 --> 00:19:33,923 Нет. Я имею в виду "к чёрту жизнь на гражданке". 438 00:19:34,007 --> 00:19:36,676 Попытки заниматься вот этим. 439 00:19:48,938 --> 00:19:51,399 Знаешь, Зик, я ненавидел Афганистан. 440 00:19:52,317 --> 00:19:53,610 Ненавидел его. 441 00:19:54,652 --> 00:19:56,362 Но там всё имело смысл. 442 00:19:56,446 --> 00:19:58,072 Понимаешь? Вообще всё. 443 00:19:59,032 --> 00:20:02,243 Там всё было важно, понимаешь? 444 00:20:02,702 --> 00:20:05,288 Важно. А теперь я... 445 00:20:06,748 --> 00:20:10,418 Я будто не могу выбросить его из головы. 446 00:20:10,501 --> 00:20:12,629 Я не могу разорвать свою связь с ним. 447 00:20:12,712 --> 00:20:16,549 Я чувствую, что не могу избавиться от него. Что я здесь всё ещё чужой. 448 00:20:16,633 --> 00:20:17,842 Как будто я просто... 449 00:20:17,926 --> 00:20:20,845 Сынок, ты должен решить, в каком из миров твоё место. 450 00:20:23,806 --> 00:20:25,642 Это трудно. 451 00:20:40,740 --> 00:20:42,784 Это так мило, дорогой. 452 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Согласен? 453 00:20:46,579 --> 00:20:47,872 Мы втроём в парке. 454 00:20:47,956 --> 00:20:49,082 Мы давно этого не делали. 455 00:20:49,165 --> 00:20:50,166 Очень давно. 456 00:20:50,249 --> 00:20:51,876 Что у тебя там, Нора? 457 00:20:52,377 --> 00:20:53,878 Вот молодец. 458 00:20:54,379 --> 00:20:55,254 Что там? 459 00:20:55,296 --> 00:20:57,131 А как же твоя работа? У тебя не будет проблем? 460 00:20:57,215 --> 00:20:58,841 Работу можно отложить ради семьи. 461 00:20:58,925 --> 00:21:00,009 - Хорошо. - Да. 462 00:21:03,179 --> 00:21:04,681 Привет. Простите. 463 00:21:04,764 --> 00:21:06,975 Не хотела вас прерывать... 464 00:21:07,058 --> 00:21:09,018 Это же вы баллотировались в мэры? 465 00:21:11,354 --> 00:21:13,564 Я Кристина Брейверман. 466 00:21:13,648 --> 00:21:14,649 Да, это была я. 467 00:21:14,732 --> 00:21:17,402 В нашей маленькой песочнице сидит знаменитость. 468 00:21:17,485 --> 00:21:19,320 Ну, я бы так не сказала... 469 00:21:19,404 --> 00:21:21,531 Вообще-то, момент идеальный. 470 00:21:21,614 --> 00:21:24,033 Может, вы не знаете, но та горка 471 00:21:24,117 --> 00:21:25,827 уже давно требует ремонта. 472 00:21:25,910 --> 00:21:28,329 Она замотана скотчем и очень опасна. Не будет 473 00:21:28,830 --> 00:21:30,999 слишком неэтично, если я пообещаю вам свой голос 474 00:21:31,082 --> 00:21:32,458 за её починку? 475 00:21:32,542 --> 00:21:35,169 Моя старшая дочь обожает эту горку. 476 00:21:35,253 --> 00:21:37,296 - Так что... - Понимаете... 477 00:21:37,380 --> 00:21:39,340 Выборы прошли пару дней назад. 478 00:21:39,424 --> 00:21:40,883 Я проиграла, так что... 479 00:21:41,175 --> 00:21:43,094 - Простите. - Ничего. 480 00:21:43,261 --> 00:21:44,262 Неловко получилось. 481 00:21:44,345 --> 00:21:45,596 - Ничего. - Ничего страшного. 482 00:21:45,680 --> 00:21:46,681 Она почти выиграла. 483 00:21:46,764 --> 00:21:47,849 Но явка была низкой. 484 00:21:47,932 --> 00:21:49,183 Сознательных граждан мало. 485 00:21:51,477 --> 00:21:52,478 Верно. 486 00:21:52,812 --> 00:21:56,858 А теперь, когда вы проиграли, что вы будете делать? 487 00:21:57,316 --> 00:21:59,527 Строить песочные замки с нашей дочерью. 488 00:22:00,653 --> 00:22:02,405 Ясно. Поняла. 489 00:22:02,947 --> 00:22:04,907 Но если вы сможете что-то сделать с горкой, 490 00:22:04,991 --> 00:22:06,034 это будет здорово. 491 00:22:06,117 --> 00:22:08,911 Ведь и ваша дочь может пораниться на ней. 492 00:22:12,498 --> 00:22:14,500 - Что это было? - Я не знаю. 493 00:22:14,584 --> 00:22:16,210 Что я должна делать? Взять скотч? 494 00:22:16,294 --> 00:22:17,211 Ты должна починить горку. 495 00:22:17,378 --> 00:22:18,796 Пусть сама её чинит. 496 00:22:18,880 --> 00:22:20,131 Кто-нибудь может пораниться. 497 00:22:20,214 --> 00:22:21,549 Это может быть твоя дочь. 498 00:22:21,674 --> 00:22:23,051 - Это серьёзно. - Прекрати! 499 00:22:23,593 --> 00:22:24,677 Она мне нравится, 500 00:22:24,761 --> 00:22:27,138 но она не скрывает, что она 501 00:22:28,431 --> 00:22:31,184 резвится с другими парнями. Как-то странно говорить это 502 00:22:31,350 --> 00:22:32,477 при ребёнке. Это ничего? 503 00:22:32,810 --> 00:22:34,604 К серьёзным отношениям она не готова. 504 00:22:34,687 --> 00:22:36,022 - Они не слышат? - Вряд ли. 505 00:22:36,105 --> 00:22:38,608 Но она хочет резвиться и со мной тоже. 506 00:22:38,691 --> 00:22:39,942 - Это хорошо. - Да. 507 00:22:40,443 --> 00:22:42,570 Я не вовремя с этим... 508 00:22:42,653 --> 00:22:43,529 - Из-за ребёнка? - Я просто... 509 00:22:43,905 --> 00:22:45,406 Надо качать её, чтобы спала, 510 00:22:45,490 --> 00:22:47,158 а то не даст нам поговорить. 511 00:22:47,241 --> 00:22:49,118 Пока я не вижу тут проблемы. 512 00:22:49,202 --> 00:22:50,995 - Я знаю. - Тебе не нравится резвиться? 513 00:22:51,079 --> 00:22:52,789 Я не знаю, в чём проблема. 514 00:22:52,872 --> 00:22:54,332 Я не знаю, что со мной не так. 515 00:22:54,707 --> 00:22:55,917 С тобой всё нормально. 516 00:22:56,000 --> 00:22:57,543 - Да? - Всё нормально. 517 00:22:57,877 --> 00:22:59,504 Хочешь, обсудим это за пивом? 518 00:22:59,587 --> 00:23:00,963 Тебе можно давать пиво? 519 00:23:01,089 --> 00:23:02,131 Но сейчас 9.00. 520 00:23:02,215 --> 00:23:03,424 - Сейчас 9.00? - Да. 521 00:23:03,508 --> 00:23:05,009 Я не сплю с 5.00, и мне казалось, 522 00:23:05,093 --> 00:23:07,053 - что уже полдень. Неважно. - Да? 523 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Слушай, загвоздка в том, что ты моногамный. 524 00:23:11,349 --> 00:23:13,476 Вот кто ты. Понимаешь? 525 00:23:13,643 --> 00:23:15,353 Мне так ей и сказать? 526 00:23:15,436 --> 00:23:16,604 Нет. Не говори ей этого. 527 00:23:16,813 --> 00:23:18,731 Я говорю, каков ты есть сейчас. 528 00:23:18,815 --> 00:23:21,651 Это не значит, что ты не можешь стать другим человеком. 529 00:23:22,026 --> 00:23:22,860 Как я. 530 00:23:22,944 --> 00:23:24,320 Я был как Натали. 531 00:23:24,570 --> 00:23:26,656 Играл быстро и свободно, не увлекался. 532 00:23:27,115 --> 00:23:28,241 Был свободен. 533 00:23:28,324 --> 00:23:29,826 А теперь у меня есть любимая 534 00:23:29,909 --> 00:23:31,577 и я очень даже счастлив. 535 00:23:31,661 --> 00:23:33,037 Я изменился, понятно? 536 00:23:33,121 --> 00:23:35,039 Наверное, она тоже может измениться. 537 00:23:35,123 --> 00:23:37,500 Нет. Дрю, в этой метафоре ты это я. 538 00:23:38,209 --> 00:23:39,210 Но наоборот. 539 00:23:40,253 --> 00:23:42,213 - Я не понимаю. - Ты перевёрнут, вывернут. 540 00:23:43,047 --> 00:23:44,173 Я запутался. 541 00:23:44,257 --> 00:23:46,592 Ты не развязный, но, возможно, сможешь научиться. 542 00:23:46,676 --> 00:23:48,719 Я тебе скажу кое-что как есть. 543 00:23:48,803 --> 00:23:51,097 Не говори матери, что я это сказал. Я буду это отрицать. 544 00:23:51,180 --> 00:23:53,015 Это будет твоё слово против моего. 545 00:23:53,099 --> 00:23:54,559 - У меня с ней свои дела. - Ладно. 546 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Ты молод. 547 00:23:55,726 --> 00:23:57,478 Это твоя единственная возможность. 548 00:23:57,979 --> 00:23:59,355 Ты меня понимаешь? 549 00:23:59,438 --> 00:24:01,357 Гуляй налево и направо, набирайся опыта. 550 00:24:01,440 --> 00:24:02,984 Стань мастером своего дела. 551 00:24:03,067 --> 00:24:06,070 Потому что, когда всё закончится, это будет навсегда. 552 00:24:06,154 --> 00:24:07,029 Ты меня понял? 553 00:24:07,113 --> 00:24:09,907 Тормоза не просто включаются, они остаются зафиксированными. 554 00:24:10,283 --> 00:24:11,576 Знаешь, когда у меня был секс? 555 00:24:11,659 --> 00:24:15,079 - Нет. - Отсчитай назад от вот этой вот. 556 00:24:15,163 --> 00:24:16,831 - Да? - Да. 557 00:24:18,082 --> 00:24:19,167 Ну что, тебе полегчало? 558 00:24:19,250 --> 00:24:21,002 - Да, я уже в порядке. - Хорошо. 559 00:24:21,627 --> 00:24:23,379 Получай удовольствие. 560 00:24:23,838 --> 00:24:25,715 Наслаждайся свободой и юностью. 561 00:24:27,633 --> 00:24:29,010 Да, иду. 562 00:24:32,013 --> 00:24:33,556 Нам больше нельзя спать вместе. 563 00:24:34,056 --> 00:24:35,474 И тебе привет. 564 00:24:35,558 --> 00:24:36,726 Привет. Нам больше нельзя спать. 565 00:24:37,226 --> 00:24:38,227 Разве я предлагал? 566 00:24:38,311 --> 00:24:41,814 Нет. Но предложишь, и я хочу заранее всё прояснить. 567 00:24:41,898 --> 00:24:43,524 Нам больше нельзя спать вместе. Ясно? Спасибо. 568 00:24:43,900 --> 00:24:45,193 Сара, подожди. 569 00:24:45,276 --> 00:24:47,028 Я не уверен, что тут происходит, 570 00:24:47,111 --> 00:24:48,738 но это был приятный вечер. 571 00:24:48,821 --> 00:24:51,365 Я приятно провёл время. И я не пойму, 572 00:24:51,449 --> 00:24:52,867 почему ты так ощетинилась. 573 00:24:52,950 --> 00:24:54,827 - Но я... - Послушай. Да, 574 00:24:54,952 --> 00:24:57,121 вечер был приятным. 575 00:24:57,205 --> 00:24:58,623 - Но мне уже 42. - Ага. 576 00:24:58,706 --> 00:25:01,500 Я не могу гулять и проводить приятные вечера, ясно? 577 00:25:01,584 --> 00:25:05,338 Я должна сосредоточиться на себе и своей карьере. 578 00:25:05,546 --> 00:25:07,506 И, знаешь, да. Когда-нибудь, 579 00:25:07,632 --> 00:25:10,593 возможно, я найду парня подходящего возраста, 580 00:25:10,843 --> 00:25:14,096 который будет в своём уме, не будет злоупотреблять 581 00:25:14,180 --> 00:25:16,515 и не будет неловким с людьми. 582 00:25:16,599 --> 00:25:18,434 В тебе это есть, но дело не в тебе. 583 00:25:18,517 --> 00:25:20,478 Хорошо, потому что у меня подходящий возраст. 584 00:25:20,561 --> 00:25:22,772 Я пытаюсь установить границы. 585 00:25:22,855 --> 00:25:24,732 Так что... вот они. 586 00:25:24,982 --> 00:25:27,568 Уважай их. Договорились? 587 00:25:29,070 --> 00:25:30,321 - Ладно. - Хорошо. 588 00:25:39,622 --> 00:25:43,042 Эд Брукс - Всё хорошо? Мы равно не общались. 589 00:25:50,466 --> 00:25:54,679 Давно. Не равно. Прости, пальцы слишком толстые. 590 00:26:07,942 --> 00:26:09,151 Входите! 591 00:26:11,779 --> 00:26:13,698 - Привет, Джулия. - Привет! 592 00:26:15,449 --> 00:26:17,827 Я ненадолго съезжаю. 593 00:26:18,911 --> 00:26:19,912 Да, я слышала. 594 00:26:20,246 --> 00:26:22,707 Колин решила, что так будет проще разобраться во всём. 595 00:26:22,790 --> 00:26:24,417 Думаю, её больше интересует, 596 00:26:24,500 --> 00:26:25,918 как найти адвоката по разводам. 597 00:26:26,002 --> 00:26:27,003 Знаешь хорошего? 598 00:26:27,628 --> 00:26:29,588 Прости. Неудачная шутка. 599 00:26:30,589 --> 00:26:32,717 Я мало спал на этой неделе. 600 00:26:34,468 --> 00:26:35,678 Эд... 601 00:26:37,138 --> 00:26:40,683 Прошу, не звони мне и не пиши, и... 602 00:26:42,727 --> 00:26:44,603 - Что? - Это просто... 603 00:26:45,980 --> 00:26:47,231 Это неуместно. 604 00:26:47,315 --> 00:26:49,191 И нечестно по отношению к Джоэлу. 605 00:26:50,109 --> 00:26:51,694 И ко мне. 606 00:26:54,113 --> 00:26:55,156 Ух ты. 607 00:26:55,406 --> 00:26:57,575 Ты лично пришла, чтобы это сказать. 608 00:26:59,118 --> 00:27:01,329 Да уж, это просто 609 00:27:01,412 --> 00:27:03,748 вишенка на торте в потрясающей неделе. 610 00:27:07,209 --> 00:27:08,669 Я хотела ещё 611 00:27:08,753 --> 00:27:11,714 кое о чём спросить, о чём не хотела говорить по телефону. 612 00:27:12,089 --> 00:27:15,634 Я не могу тебе звонить, но ты можешь прийти с вопросом? 613 00:27:16,302 --> 00:27:18,512 Ничего, всё в норме. Говори. Я... 614 00:27:18,971 --> 00:27:21,015 Я с радостью тебя выслушаю. 615 00:27:24,310 --> 00:27:25,978 Всё это? Это не... 616 00:27:28,147 --> 00:27:29,857 Не моя вина, да? 617 00:27:31,359 --> 00:27:32,610 Мой брак разваливается, 618 00:27:32,693 --> 00:27:34,945 потому что я не тот, кем я был давным-давно. 619 00:27:36,072 --> 00:27:38,657 И я не знал, как стать счастливым. 620 00:27:39,909 --> 00:27:42,328 Но притворяться счастливым едва ли не хуже, чем... 621 00:27:44,080 --> 00:27:45,164 Быть несчастным. 622 00:27:48,709 --> 00:27:50,503 - Мне жаль. - Всё нормально. 623 00:27:52,922 --> 00:27:54,924 Я не против... 624 00:27:55,925 --> 00:27:58,177 Побыть немного несчастным. 625 00:27:58,260 --> 00:28:00,054 По крайней мере, если ты честен с собой, 626 00:28:00,137 --> 00:28:01,555 ты ещё можешь побарахтаться немного. 627 00:28:01,597 --> 00:28:02,723 Именно так я и поступлю. 628 00:28:02,807 --> 00:28:05,559 Отправлюсь в дом своего разведённого отца, 629 00:28:05,643 --> 00:28:08,270 куплю стариковское кресло, которое Колин 630 00:28:08,354 --> 00:28:09,980 никогда не дала бы мне купить, 631 00:28:10,064 --> 00:28:11,607 и буду барахтаться 632 00:28:11,690 --> 00:28:15,694 в горько-сладкой тоске от того, что однажды проснусь и пойму, 633 00:28:16,278 --> 00:28:18,030 что жизнь сложилась не по плану. 634 00:28:22,368 --> 00:28:23,994 Но ты спрашивала не об этом. 635 00:28:24,912 --> 00:28:26,664 Нет, Джулия, мой брак 636 00:28:26,747 --> 00:28:27,957 развалился не из-за тебя. 637 00:28:31,585 --> 00:28:34,046 Мне жаль что тебе приходится переживать это. 638 00:28:39,969 --> 00:28:41,512 Всё будет хорошо. 639 00:28:43,472 --> 00:28:45,349 И у тебя тоже. 640 00:29:11,208 --> 00:29:12,084 Джулия... 641 00:29:27,683 --> 00:29:30,394 В общем, я обдумал вариант свободных отношений, 642 00:29:30,478 --> 00:29:33,022 или как это называется, и мне кажется, 643 00:29:33,105 --> 00:29:34,440 - нам стоит попробовать. - Ага. 644 00:29:35,065 --> 00:29:37,735 Но у меня есть правила, ладно? 645 00:29:37,818 --> 00:29:39,111 - Правила? - Да. 646 00:29:39,195 --> 00:29:41,405 Я уверена, что правила убивают дух 647 00:29:41,489 --> 00:29:43,616 - таких отношений. - Мне нужны правила. 648 00:29:43,699 --> 00:29:44,909 - Они для меня. - Ладно. 649 00:29:44,992 --> 00:29:47,328 Потому что я не хочу прийти на какую-нибудь вечеринку 650 00:29:47,411 --> 00:29:49,455 и увидеть, как ты целуешься с другим. 651 00:29:49,538 --> 00:29:51,582 - Было бы очень неловко. Так вот... - Верно. 652 00:29:51,665 --> 00:29:55,836 Я тебя понимаю, но разве ты ходил на студенческие вечеринки? 653 00:29:55,920 --> 00:29:57,880 - Хоть раз? - Да, спасибо. Это было грубо, 654 00:29:57,963 --> 00:29:59,423 - но мы продолжим. - Нет. 655 00:29:59,507 --> 00:30:00,758 Это не было грубо. 656 00:30:00,841 --> 00:30:03,302 - Это правда. - Такие вечеринки будут твоей зоной. 657 00:30:03,385 --> 00:30:05,638 Там ты можешь делать всё, что захочешь. 658 00:30:05,721 --> 00:30:06,764 - Идёт? - Идёт. 659 00:30:06,847 --> 00:30:08,933 - Да. - А твоя зона? 660 00:30:09,850 --> 00:30:11,143 Мою зону... 661 00:30:12,686 --> 00:30:14,146 ещё предстоит определить. 662 00:30:14,230 --> 00:30:16,232 - Это так странно. - Да, это очень странно. 663 00:30:16,315 --> 00:30:19,944 Но, знаешь, ты хотела свободных отношений, 664 00:30:20,027 --> 00:30:22,404 а мне нужны правила. 665 00:30:25,491 --> 00:30:28,160 Может, это плохая идея. 666 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 Возможно. 667 00:30:29,328 --> 00:30:31,747 Но, возможно, нам стоит попробовать. 668 00:30:32,957 --> 00:30:35,209 Может, нам стоит быть просто друзьями. 669 00:30:36,835 --> 00:30:38,212 Лишь друзьями. 670 00:30:39,255 --> 00:30:40,673 - Без секса. - Я не... 671 00:30:40,798 --> 00:30:43,634 Я не это предлагаю. Я не этого хочу. 672 00:30:43,717 --> 00:30:46,637 Похоже, что и ты этого не хочешь. 673 00:30:46,720 --> 00:30:49,390 - Нет. - Ты мне нравишься. 674 00:30:49,807 --> 00:30:51,934 И я тебе нравлюсь. 675 00:30:52,351 --> 00:30:54,019 Да, ты мне нравишься. 676 00:30:56,689 --> 00:30:58,357 Разве этого недостаточно? 677 00:31:02,861 --> 00:31:05,990 Прости. Я думала, мы просто, знаешь, 678 00:31:06,282 --> 00:31:08,284 дурачились и развлекались. 679 00:31:08,367 --> 00:31:10,077 Я не хотела делать тебе больно. 680 00:31:10,160 --> 00:31:11,996 Я этого не хотела. 681 00:31:13,038 --> 00:31:14,623 Ладно, я пойду. 682 00:31:14,707 --> 00:31:17,418 Чтобы ты мог сердиться на меня в уединении. 683 00:31:19,044 --> 00:31:21,380 Но не злись слишком долго. 684 00:31:22,089 --> 00:31:24,133 Мне бы не хотелось терять твою дружбу. 685 00:31:39,857 --> 00:31:41,400 Так же накуриться можно. 686 00:31:41,483 --> 00:31:42,818 Ну, выкладывай. 687 00:31:42,901 --> 00:31:45,279 На сколько тебя обошёл этот придурок? 688 00:31:45,362 --> 00:31:46,947 - Гвен, не надо об этом. - Ну же. 689 00:31:47,031 --> 00:31:48,198 - Говори. - Я не за этим пришла. 690 00:31:48,282 --> 00:31:50,284 Я пришла повидаться с тобой, и... 691 00:31:50,367 --> 00:31:52,703 - Безоговорочная победа? - Я не хочу об этом говорить. 692 00:31:52,786 --> 00:31:55,164 - Или только один голос? - Всего два пункта. 693 00:31:55,247 --> 00:31:56,707 - Два пункта? - Да. 694 00:31:57,416 --> 00:31:58,959 И сколько это? 695 00:31:59,043 --> 00:32:01,462 Это 947 голосов. 696 00:32:02,546 --> 00:32:03,631 - Чёрт. - И не говори. 697 00:32:04,048 --> 00:32:06,383 Это где-то один-единственный дом. 698 00:32:07,593 --> 00:32:09,511 Это будет тебя мучить. 699 00:32:09,595 --> 00:32:11,513 Это должно быть больно. 700 00:32:11,597 --> 00:32:13,057 - Перестань. - Прости. 701 00:32:13,390 --> 00:32:15,392 - Это жёстко. - Я умираю. 702 00:32:15,476 --> 00:32:17,144 Мне можно говорить прямо. 703 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 К тому же я сильно накурилась. 704 00:32:23,567 --> 00:32:25,110 - Хочешь? - Нет, спасибо. 705 00:32:25,277 --> 00:32:26,654 - Ну же. - Нет, я пас. 706 00:32:26,737 --> 00:32:27,988 - Я не хочу? - Тебе противно? 707 00:32:28,113 --> 00:32:29,365 - Нет. - Есть же немного? 708 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 Нет. Я раньше много курила. 709 00:32:31,492 --> 00:32:32,618 Потому что у тебя был рак. 710 00:32:32,701 --> 00:32:35,204 Нет, потому что мне это нравилось. 711 00:32:35,287 --> 00:32:36,538 Нравилось. 712 00:32:36,622 --> 00:32:38,624 Вот твои два пункта. 713 00:32:38,707 --> 00:32:40,501 Надо было привлечь нариков. 714 00:32:40,584 --> 00:32:43,796 Это же Беркли. Тут легко найти 947 нариков. 715 00:32:47,299 --> 00:32:48,300 В чём дело? 716 00:32:49,760 --> 00:32:50,844 - Говори. - Ни в чём. 717 00:32:50,969 --> 00:32:52,805 - Давай. - Всё в норме. 718 00:32:53,639 --> 00:32:56,016 Это у меня уже бред, верно? 719 00:32:56,183 --> 00:32:58,227 Просто... Я не знаю. 720 00:32:58,310 --> 00:32:59,436 Он сыграл на негативе. 721 00:32:59,520 --> 00:33:00,729 Если бы и я так поступила, 722 00:33:00,813 --> 00:33:02,690 это всё изменило бы. 723 00:33:03,065 --> 00:33:04,650 Понимаешь? 724 00:33:06,443 --> 00:33:07,403 Да, меня это мучает. 725 00:33:08,404 --> 00:33:10,197 - Я этого не сделала. - Послушай, и что? 726 00:33:10,280 --> 00:33:12,157 В другой раз. 727 00:33:12,241 --> 00:33:14,576 - В другой раз. - Если захочешь, сделаешь это. 728 00:33:14,952 --> 00:33:16,120 Вот плюс победы над раком. 729 00:33:16,203 --> 00:33:18,831 У тебя будет дугой раз. Ты можешь делать, что захочешь. 730 00:33:19,415 --> 00:33:20,457 Делать, что захочешь. 731 00:33:21,417 --> 00:33:24,002 Мне жаль, что я этого не увижу. 732 00:33:35,472 --> 00:33:38,142 Ты такой настойчивый дилер. 733 00:33:38,225 --> 00:33:40,185 Вот молодец. 734 00:33:41,979 --> 00:33:45,357 Обвинения не выдвинуты, и всё... 735 00:33:45,441 --> 00:33:48,277 Всё в порядке. Все в порядке. 736 00:33:48,819 --> 00:33:50,446 Но я должна была тебе сказать. 737 00:33:51,613 --> 00:33:53,574 Прости, что не сказала раньше. 738 00:33:53,657 --> 00:33:54,742 Я... 739 00:33:56,201 --> 00:33:58,120 Мне было страшно, и я... 740 00:33:58,454 --> 00:33:59,580 Сказать мне? 741 00:34:01,874 --> 00:34:03,333 Я не знала, как... 742 00:34:03,417 --> 00:34:05,586 Как заговорить об этом, и я знала... 743 00:34:06,503 --> 00:34:07,629 Знала, что ты 744 00:34:07,713 --> 00:34:09,882 будешь нервничать по поводу Райана... 745 00:34:11,341 --> 00:34:12,843 Но имей в виду, 746 00:34:13,677 --> 00:34:16,513 что он очень меня любит. 747 00:34:16,597 --> 00:34:18,348 И с учётом этого, 748 00:34:18,432 --> 00:34:20,142 если это вообще возможно, 749 00:34:20,225 --> 00:34:23,353 если мы попробуем поговорить об этом, 750 00:34:24,438 --> 00:34:25,689 как два человека. 751 00:34:26,648 --> 00:34:28,859 Заешь, как будто ты не с моя мама. 752 00:34:29,526 --> 00:34:31,820 Я бы очень хотела, чтобы ты дала мне совет, 753 00:34:31,904 --> 00:34:34,573 как человек, которому я верю и которого уважаю, 754 00:34:34,656 --> 00:34:35,616 - потому что это... - Ясно. 755 00:34:35,741 --> 00:34:37,743 - Помоги мне. - Хорошо. 756 00:34:39,036 --> 00:34:40,871 - Понимаешь? - Я просто человек, 757 00:34:41,413 --> 00:34:42,414 я не твоя мама. 758 00:34:42,498 --> 00:34:44,124 Ладно. 759 00:34:44,291 --> 00:34:45,334 И... 760 00:34:46,335 --> 00:34:47,669 Раньше я переживала, 761 00:34:47,753 --> 00:34:50,714 что тебе будет нелегко влюбиться. 762 00:34:51,465 --> 00:34:54,218 Знаешь, по-настоящему влюбиться... 763 00:34:55,511 --> 00:34:58,764 Потому что мы все такие крутые. 764 00:35:00,182 --> 00:35:01,934 И я бы сказала, 765 00:35:02,017 --> 00:35:05,020 что ты такая 766 00:35:05,979 --> 00:35:09,233 смелая и сильная. 767 00:35:12,069 --> 00:35:13,654 И я знаю, что, 768 00:35:14,279 --> 00:35:16,949 чтобы ни случилось, ты с этим справишься. 769 00:35:18,283 --> 00:35:20,327 Большое тебе спасибо. 770 00:35:25,123 --> 00:35:26,917 А как моя мама? 771 00:35:35,133 --> 00:35:36,635 Как твоя мама... 772 00:35:37,845 --> 00:35:39,179 Я думаю... 773 00:35:41,473 --> 00:35:43,976 Да, ты достаточно сильна, чтобы с этим справиться, 774 00:35:44,560 --> 00:35:46,770 но это не значит, что я хочу этого для тебя. 775 00:35:58,866 --> 00:35:59,950 Привет. 776 00:36:00,617 --> 00:36:01,702 Салют. 777 00:36:04,288 --> 00:36:05,706 Мы можем поговорить? 778 00:36:08,000 --> 00:36:09,084 Да. 779 00:36:22,764 --> 00:36:23,932 Я много думал. 780 00:36:24,016 --> 00:36:26,268 - Да, я тоже. - Можно, сначала я? 781 00:36:28,812 --> 00:36:31,440 Я много думала о том... 782 00:36:34,318 --> 00:36:38,113 Ты много пережил. 783 00:36:40,198 --> 00:36:43,577 Того, что я не могу вообразить 784 00:36:43,911 --> 00:36:45,329 или понять, 785 00:36:46,246 --> 00:36:47,915 как бы я ни хотела. 786 00:36:47,998 --> 00:36:51,168 Мы очень разные, понимаешь? 787 00:36:51,710 --> 00:36:53,545 - Из-за этого очень сложно. - Эмбер... 788 00:36:53,629 --> 00:36:55,797 - Нет, дай мне договорить, прошу. - Хорошо. 789 00:36:58,216 --> 00:36:59,843 Ещё это... 790 00:37:00,344 --> 00:37:04,097 Ещё это делает нас такой потрясающей парой. 791 00:37:04,556 --> 00:37:08,644 У нас есть способность расти и меняться, 792 00:37:08,727 --> 00:37:10,646 делать друг друга лучше. 793 00:37:10,729 --> 00:37:14,232 Мы достаточно уважаем друг друга, чтобы попытаться. 794 00:37:14,483 --> 00:37:16,902 Важно только это. 795 00:37:17,569 --> 00:37:19,655 Благодаря этому мы всё преодолеем. 796 00:37:19,738 --> 00:37:22,950 Мне плохо оттого, что тебе больно, 797 00:37:23,033 --> 00:37:25,160 и оттого, что есть вещи, которые... 798 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 Я не могу понять в тебе, 799 00:37:29,539 --> 00:37:32,793 но это неважно, потому что я тебя люблю. 800 00:37:32,876 --> 00:37:34,211 Я люблю в тебе всё. 801 00:37:34,294 --> 00:37:35,671 Я люблю тебя 802 00:37:35,754 --> 00:37:37,756 и хочу любить тебя до конца моей жизни. 803 00:37:37,839 --> 00:37:39,049 - Я хочу выйти за тебя. - Эмбер... 804 00:37:39,132 --> 00:37:41,218 - Я хочу от тебя детей. - Нет, Эмбер. 805 00:37:41,301 --> 00:37:43,095 - Я хочу быть твоей женой. - Нет. 806 00:37:43,178 --> 00:37:45,597 - Я хочу быть с тобой всегда. - Нет, Эмбер. 807 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 Прости, я не могу. Я... 808 00:37:48,392 --> 00:37:51,645 - Чего не можешь? Райан... - Я не могу жить такой жизнью. 809 00:37:53,647 --> 00:37:55,107 О чём это ты? 810 00:37:55,482 --> 00:37:58,026 Я вернулся в армию, я продлил контракт. 811 00:38:07,035 --> 00:38:08,203 Всё уже решено. 812 00:38:19,131 --> 00:38:20,465 Давно такого не было, да? 813 00:38:20,549 --> 00:38:22,134 Чтобы мы были на свидании. 814 00:38:22,300 --> 00:38:23,343 Да. 815 00:38:23,427 --> 00:38:26,388 Думаю, ты права. Нам нужно именно это. 816 00:38:26,471 --> 00:38:30,100 Никакого кино, никакого боулинга с семьёй. Только... 817 00:38:30,183 --> 00:38:32,310 - Черт побери. - Ужин в "У Энджело". 818 00:38:34,104 --> 00:38:35,605 Тебе помочь? 819 00:38:43,238 --> 00:38:45,157 Я очень рад, что мы это делаем. 820 00:38:46,283 --> 00:38:47,743 Да, я тоже. 821 00:38:55,375 --> 00:38:56,752 Кристина, идём. 822 00:38:56,835 --> 00:38:58,503 Я иду, милый. Где мы? 823 00:38:58,587 --> 00:39:00,839 - Что мы делаем? - Мы тут. 824 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 - А "тут" это где? - Ага. 825 00:39:02,007 --> 00:39:03,008 - Доверься мне. - Ужин? 826 00:39:03,091 --> 00:39:04,259 - Просто доверься. - Ладно. 827 00:39:04,342 --> 00:39:06,261 - Что в пакете? - Доверься мне. 828 00:39:06,344 --> 00:39:07,929 Ты увидишь, что там. 829 00:39:08,013 --> 00:39:09,890 - Ладно, Кристина? - Почему мы посреди 830 00:39:09,973 --> 00:39:11,224 - улицы? - Встань тут. 831 00:39:11,308 --> 00:39:12,309 - Ладно? - Ладно. 832 00:39:12,392 --> 00:39:13,810 - Посмотри вверх. - Ты удивлён... 833 00:39:13,894 --> 00:39:14,895 Оп-па. 834 00:39:16,480 --> 00:39:18,899 Сегодня мы покажем Бобу Литтлу, что мы чувствуем. 835 00:39:21,193 --> 00:39:22,360 - Адам, что? - Идём? 836 00:39:22,444 --> 00:39:23,570 Ты что, издеваешься? 837 00:39:23,653 --> 00:39:24,780 Это же наше свидание. 838 00:39:24,863 --> 00:39:26,865 Я хочу, чтобы мы как следует попрощались с Бобом. 839 00:39:26,948 --> 00:39:27,949 - Я не хочу прощаться. - Идём? 840 00:39:28,033 --> 00:39:30,077 Скажи ему о своих чувствах. 841 00:39:30,410 --> 00:39:31,661 Адам, я просто хочу поужинать. 842 00:39:31,745 --> 00:39:33,163 - Я в порядке. - Мы пойдём ужинать. 843 00:39:33,246 --> 00:39:34,956 Я знаю, как ты хотела выиграть. 844 00:39:35,082 --> 00:39:36,083 - Ты такой милый. - Я люблю, 845 00:39:36,166 --> 00:39:37,334 когда ты притворяешься смелой. 846 00:39:37,417 --> 00:39:39,044 - Я в норме. - Ищешь выгоду в поражении. 847 00:39:39,127 --> 00:39:40,462 - Ага. - Но это наш шанс 848 00:39:40,545 --> 00:39:42,839 отомстить ему за грязную кампанию, 849 00:39:42,923 --> 00:39:45,008 за неуважение к тебе и нашей семье. 850 00:39:45,092 --> 00:39:47,636 Дорогой, сиделка будет у нас ещё два с половиной часа. 851 00:39:47,719 --> 00:39:49,221 - Что... - А теперь смотри. 852 00:39:49,346 --> 00:39:50,931 - Пришёл наш черёд. - Только не яйца. 853 00:39:51,014 --> 00:39:52,891 Мы отомстим ему. 854 00:39:52,974 --> 00:39:54,518 - Я не буду. - Возьми и брось в него. 855 00:39:54,601 --> 00:39:56,186 - Это по-детски. - Хочешь, я начну? 856 00:39:56,269 --> 00:39:58,021 - Я выше этого, Адам. - Ладно, я первый. 857 00:39:58,105 --> 00:39:59,189 Боб! 858 00:39:59,272 --> 00:40:00,273 Знаешь что, Боб? 859 00:40:00,357 --> 00:40:02,859 Ты мне с первого взгляда не понравился. 860 00:40:02,943 --> 00:40:04,611 Ладно, маленький ты паршивец... 861 00:40:04,694 --> 00:40:06,154 Дорогой, это очень мило, но... 862 00:40:06,571 --> 00:40:07,739 Ого, отличный бросок! 863 00:40:07,823 --> 00:40:09,574 - Было приятно. - Очень хороший. 864 00:40:09,658 --> 00:40:11,660 - Это было... Ладно. - Да? 865 00:40:11,743 --> 00:40:13,203 Отомсти ему. Сделай это. 866 00:40:13,537 --> 00:40:15,622 Это твой шанс на грязную игру. 867 00:40:16,248 --> 00:40:18,542 - И мы пойдём ужинать? - Да. Сделай это. 868 00:40:18,625 --> 00:40:19,626 - Ладно. - Ладно? 869 00:40:19,709 --> 00:40:21,253 - Один раз. - Ты справишься. 870 00:40:21,336 --> 00:40:22,504 Готов? 871 00:40:23,755 --> 00:40:24,965 Сделай его, дорогая. 872 00:40:25,465 --> 00:40:27,342 Да! 873 00:40:27,425 --> 00:40:29,511 - Отлично! Хорошее начало. - Это было приятно. 874 00:40:29,594 --> 00:40:31,346 Боже, это и вправду было приятно. 875 00:40:31,429 --> 00:40:32,430 - Ещё? - Ладно. 876 00:40:32,472 --> 00:40:33,557 Да. 877 00:40:34,432 --> 00:40:35,475 Давай. 878 00:40:36,643 --> 00:40:38,770 Да! 879 00:40:38,854 --> 00:40:40,230 - Отлично. - Идеально, милая. 880 00:40:40,313 --> 00:40:42,566 - Прямо в его мерзкий рот. - Это было чудесно. 881 00:40:42,649 --> 00:40:43,567 Теперь скажи ему всё. 882 00:40:43,650 --> 00:40:45,068 Ладно. Знаешь что, Боб? 883 00:40:46,153 --> 00:40:47,279 Ты придурок. 884 00:40:47,362 --> 00:40:49,322 Ты придурок, ты бессердечный и ты клеветник. 885 00:40:49,406 --> 00:40:51,116 - Вот это бросок. - Запусти в него. 886 00:40:51,199 --> 00:40:52,075 - Да! - И знаешь что? 887 00:40:52,159 --> 00:40:53,201 Ты будешь плохим мэром. 888 00:40:53,285 --> 00:40:54,744 - Верно. - Я была бы хорошим мэром. 889 00:40:55,537 --> 00:40:56,788 Да. 890 00:40:56,872 --> 00:40:58,123 Вот тебе геля для волос, Боб! 891 00:41:00,500 --> 00:41:02,002 Я его прищучила. 892 00:41:02,085 --> 00:41:03,587 - Выпусти всё! - Ты мерзкий придурок. 893 00:41:03,712 --> 00:41:05,255 Сделаем его. 894 00:41:07,674 --> 00:41:08,800 Боже мой. 895 00:41:08,884 --> 00:41:11,428 Нам надо идти. Я соберу. Дорогая. 896 00:41:11,511 --> 00:41:12,637 Я взял яйца. 897 00:41:12,721 --> 00:41:14,347 А ты бери это. 898 00:41:14,556 --> 00:41:15,765 Иди, дорогая. 899 00:41:15,849 --> 00:41:17,267 - Они едут за мной! - Держи! 900 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 - Меня арестуют! - О да! 901 00:41:52,969 --> 00:41:54,304 Эй! 902 00:41:54,638 --> 00:41:56,056 Пришёл твой секс без обязательств. 903 00:41:56,598 --> 00:41:58,308 Раньше, чем обычно. 904 00:42:06,816 --> 00:42:07,901 Привет.