1 00:00:01,043 --> 00:00:02,211 妳想把房子賣掉嗎? 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,295 前情提要… 3 00:00:03,379 --> 00:00:04,964 我只是要他陪我去看一下公寓而已 4 00:00:05,297 --> 00:00:06,924 但他根本就聽不進去 5 00:00:07,258 --> 00:00:10,678 妳得跟媽談談,她在這件事上面有發言權,妳知道的 6 00:00:10,761 --> 00:00:11,762 艾德又是誰? 7 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 永續發展委員會的一位家長 8 00:00:14,181 --> 00:00:15,349 艾德布魯克斯 9 00:00:15,433 --> 00:00:16,642 妳沒有一點名氣 10 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 你得站上演講臺推銷自己 11 00:00:18,602 --> 00:00:21,188 我想成為能和民眾產生共鳴的人 12 00:00:22,273 --> 00:00:25,693 妳認為我的處境會跟妳還有爸一樣 13 00:00:25,776 --> 00:00:27,153 我不是妳 14 00:00:27,236 --> 00:00:29,113 萊恩也不是爸爸 15 00:00:33,033 --> 00:00:36,996 妳好,我是亞當布雷弗曼 我的太太克莉絲緹娜布雷弗曼正在競選市長 16 00:00:37,079 --> 00:00:39,081 我能送妳一支筆嗎? 17 00:00:40,541 --> 00:00:42,585 -謝謝 -給妳,還有… 18 00:00:45,588 --> 00:00:46,630 你們好 19 00:00:47,673 --> 00:00:49,383 你們的爸媽在家嗎? 20 00:00:49,467 --> 00:00:52,303 我想在你們家草地上放這個很酷的牌子 21 00:00:52,887 --> 00:00:55,181 妳好,我是奇克布雷弗曼,我的媳婦… 22 00:00:55,264 --> 00:00:56,265 我沒興趣 23 00:00:56,348 --> 00:00:58,517 那個,妳根本就還不知道我要…喂 24 00:00:58,601 --> 00:01:01,896 早安,夫人,我代表克莉絲緹娜布雷弗曼 25 00:01:01,979 --> 00:01:03,355 天哪 26 00:01:04,356 --> 00:01:05,608 克羅斯比? 27 00:01:07,818 --> 00:01:08,903 妳好 28 00:01:09,320 --> 00:01:11,655 我還以為你說你要搬去歐洲了 29 00:01:13,282 --> 00:01:16,076 我確實搬去過歐洲,而且… 30 00:01:18,913 --> 00:01:20,164 好吧 31 00:01:24,084 --> 00:01:26,504 請支持市長候選人克莉絲緹娜布雷弗曼 32 00:01:26,670 --> 00:01:28,756 -克里斯,你牌子拿反了 -謝謝 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,550 你好嗎?萬聖節快樂! 34 00:01:31,634 --> 00:01:33,302 妳們萬聖節要打扮成什麼? 35 00:01:33,385 --> 00:01:35,054 不好意思,女士 36 00:01:35,137 --> 00:01:36,555 我能跟妳討論幾個問題嗎? 37 00:01:36,639 --> 00:01:38,474 我是市長候選人克莉絲緹娜布雷弗曼 38 00:01:38,557 --> 00:01:41,644 我很樂意給妳這貼紙貼在妳的卡車或汽車上 39 00:01:41,727 --> 00:01:44,563 先生,拿個胸章吧,請別在你衣服上 40 00:01:44,939 --> 00:01:47,107 這根本不管用,大家都來去匆匆 41 00:01:47,191 --> 00:01:48,150 我覺得自己像是在死纏爛打 42 00:01:49,193 --> 00:01:51,654 那些是什麼東西?秋天的番茄?天哪! 43 00:01:51,737 --> 00:01:53,948 妳有什麼祕訣?看看那東西! 44 00:01:55,866 --> 00:01:57,076 (支持市長候選人巴柏里托) 45 00:02:05,209 --> 00:02:06,627 他發給大家冰棒? 46 00:02:06,710 --> 00:02:08,045 那台車真花俏 47 00:02:08,546 --> 00:02:10,965 請支持市長候選人克莉絲緹娜布雷弗曼 48 00:02:11,590 --> 00:02:12,800 你們好嗎? 49 00:02:12,883 --> 00:02:15,511 拿支免費的筆吧!免費的筆! 50 00:02:15,594 --> 00:02:17,012 太棒了 51 00:02:17,096 --> 00:02:18,264 克莉絲緹娜! 52 00:02:18,347 --> 00:02:19,598 -你好嗎? -看看這場面!妳的氣色真好! 53 00:02:19,682 --> 00:02:21,475 -謝謝 - 54 00:02:21,559 --> 00:02:22,601 我很開心 55 00:02:22,685 --> 00:02:25,062 妳不覺得在政治生涯中,每個人都該偶爾經歷一些 56 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 競選活動嗎? 57 00:02:27,231 --> 00:02:30,276 你會對競選流程和妳自己 以及所有的一切清楚很多 58 00:02:30,609 --> 00:02:32,820 -對 -當妳一開始進行時就知道 59 00:02:32,903 --> 00:02:34,697 這肯定沒有表面上看來那麼輕鬆,但是祝妳好運 60 00:02:34,780 --> 00:02:36,532 -祝你好運,好 -改天見了 61 00:02:37,116 --> 00:02:38,450 -很高興見到妳,來照張相吧 -很高興見到你 62 00:02:40,244 --> 00:02:41,245 -好 -謝謝 63 00:02:41,328 --> 00:02:42,705 如果你想要的話,可以把這貼紙貼在你的貨車上 64 00:02:42,788 --> 00:02:44,456 -對,彩色的 -好 65 00:02:44,540 --> 00:02:46,709 -禮拜一辯論會見了 -禮拜一見 66 00:02:46,792 --> 00:02:48,961 -準備好迎接一場硬仗吧 -我準備好了 67 00:02:49,044 --> 00:02:50,379 -我有萬全的準備 -到健身房裡訓練了? 68 00:02:50,462 --> 00:02:52,298 雙手舉高了?妳帶妳的團隊去,我也帶我的團隊去 69 00:02:52,631 --> 00:02:53,465 -沒錯 -她準備好了 70 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 -讓我們一決勝負吧! -週一的辯論會加油! 71 00:02:54,884 --> 00:02:56,635 -對,她準備好了 -好了,阿諾! 72 00:02:56,719 --> 00:03:00,306 借過,改天見了,克莉絲緹娜 阿諾,你看那個萵苣 73 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 免費的筆! 74 00:03:09,648 --> 00:03:10,941 -是妳 -你來了 75 00:03:12,818 --> 00:03:13,903 妳在做什麼? 76 00:03:13,986 --> 00:03:15,529 我在看風景 77 00:03:16,780 --> 00:03:19,241 -就是… -是啊 78 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 對了 79 00:03:21,160 --> 00:03:24,246 我不能在不吵醒她的情況下把她弄下車 80 00:03:24,330 --> 00:03:26,749 你知道如果她醒了,今晚大家都不得安寧 81 00:03:26,832 --> 00:03:29,376 不能再這樣下去了 82 00:03:29,460 --> 00:03:31,337 我們需要考慮再來一個了 83 00:03:32,129 --> 00:03:33,631 -再來一個?我們才剛生她! -對 84 00:03:33,714 --> 00:03:35,507 -妳根本都還沒有搞清楚… -你什麼… 85 00:03:35,591 --> 00:03:38,260 不是再一個寶寶,是一部車,再買一部車,你懂嗎? 86 00:03:38,344 --> 00:03:39,803 對,某種… 87 00:03:39,887 --> 00:03:41,096 好,我懂了 88 00:03:41,180 --> 00:03:43,057 某種更適合家庭使用的車子 89 00:03:43,140 --> 00:03:46,518 對,像那種老派的露營車之類的… 90 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 我不知道 91 00:03:47,686 --> 00:03:49,772 或是像七六年的那種豪華越野車 92 00:03:49,897 --> 00:03:51,482 -不是 -什麼? 93 00:03:51,565 --> 00:03:53,108 我是說某種…你知道的 94 00:03:53,859 --> 00:03:54,735 什麼? 95 00:03:54,818 --> 00:03:55,819 不是 96 00:03:55,945 --> 00:03:57,112 對 97 00:03:57,196 --> 00:03:59,740 -妳不是…不!什麼? -我們需要一輛小型貨車 98 00:04:00,115 --> 00:04:01,909 -不行,妳開什麼玩笑? -我們有需要,那是最好的… 99 00:04:01,992 --> 00:04:03,494 -小型貨車? -對 100 00:04:03,577 --> 00:04:05,746 妳說小型貨車時,我就想到女性陰道 101 00:04:05,829 --> 00:04:08,624 那好吧,明天我們要去選購女性陰道 102 00:04:08,707 --> 00:04:11,210 真是不好意思,她得在裡面再待二十分鐘 103 00:04:11,293 --> 00:04:13,295 我先進去了 104 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 我是開玩笑的 105 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 妳有必要每封信上都簽上名嗎? 106 00:04:22,638 --> 00:04:24,473 巴柏里托肯定沒有親自在每封競選信上簽名 107 00:04:24,556 --> 00:04:27,726 他的確沒有,我記得是因為以前都是我在幫他簽 108 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 謝謝你幫我這個忙,我知道這還滿惱人的 109 00:04:30,270 --> 00:04:31,438 還會被紙割到 110 00:04:31,522 --> 00:04:32,564 我還要幫妳裝幾封信 111 00:04:32,648 --> 00:04:34,316 才能得到我的特殊獎勵? 112 00:04:34,984 --> 00:04:37,444 -對,你的特殊獎勵 -他們來了 113 00:04:38,821 --> 00:04:39,863 -妳好,海瑟 -妳來了 114 00:04:39,947 --> 00:04:40,823 妳好 115 00:04:40,906 --> 00:04:42,825 -真是個意外驚喜 -快告訴我,我們的戰績如何? 116 00:04:42,908 --> 00:04:45,452 好,聽著,這是初期民調,好嗎? 117 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 票數會上下起伏,我不希望誤導妳 118 00:04:47,329 --> 00:04:50,040 這些術語我懂,我幫巴柏打過選戰,我了解,說吧 119 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 那好吧 120 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 -所以? -我們有十六個百分點 121 00:04:54,169 --> 00:04:55,379 -挺不錯的 -對 122 00:04:55,462 --> 00:04:56,839 百分之十六的得票率? 123 00:04:56,922 --> 00:05:00,175 -那還算可以 -有百分之十六的人知道妳是候選人 124 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 有百分之七的人投妳 125 00:05:03,387 --> 00:05:04,680 百分之七的票數? 126 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 那個,別灰心,妳知道的… 127 00:05:06,390 --> 00:05:07,808 妳知道嗎?我們這樣來看吧 128 00:05:07,891 --> 00:05:09,601 親愛的,妳要這樣想,知道妳是候選人的人 129 00:05:09,685 --> 00:05:11,270 有一半會把票投給妳 130 00:05:11,353 --> 00:05:13,105 -要那樣想 -這很不樂觀,我們這麼努力了 131 00:05:13,480 --> 00:05:14,857 我們傾注了全部心力,太慘了 132 00:05:15,232 --> 00:05:16,567 不,我們還有希望 133 00:05:16,650 --> 00:05:17,901 別這樣,克莉絲緹娜 134 00:05:17,985 --> 00:05:19,069 我們才剛開始 135 00:05:19,153 --> 00:05:20,404 -大家甚至不知道我的存在 -聽著,我是說… 136 00:05:20,487 --> 00:05:23,198 看看這其中的數字 有百分之十二的人不喜歡巴柏里托 137 00:05:23,282 --> 00:05:24,700 -百分之一不喜歡妳 -他們討厭他 138 00:05:24,742 --> 00:05:25,909 因為他們根本就不知道有我這個人 139 00:05:25,993 --> 00:05:27,745 不是的,妳看這個 140 00:05:27,828 --> 00:05:29,455 -投票率很低 -好 141 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 這對妳有利,因為妳可以逆轉局勢 142 00:05:31,415 --> 00:05:32,458 很好,我可以 143 00:05:32,541 --> 00:05:34,460 -我們還有接下來的辯論會 -沒錯,辯論會 144 00:05:34,835 --> 00:05:37,838 這是讓柏克萊市民認識妳的好機會 145 00:05:37,921 --> 00:05:39,173 -讓他們知道妳的名字 -對 146 00:05:39,256 --> 00:05:40,924 然後為妳的個性所傾倒 147 00:05:41,008 --> 00:05:42,468 -我說的沒錯吧? -沒錯,就是那樣 148 00:05:42,551 --> 00:05:43,761 -一點都沒錯 -她的個性很棒 149 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 那當然,她是我老婆 150 00:05:44,928 --> 00:05:46,138 -她的個性好到爆 -我喜歡我自己 151 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 -所以妳才會愛這個女人 -對 152 00:05:47,306 --> 00:05:48,807 那要是他們沒有為我的個性傾倒呢? 153 00:05:49,391 --> 00:05:50,934 -要我說實話嗎? -對 154 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 那我們就結束選戰 155 00:05:57,941 --> 00:05:59,610 為人父母 156 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 來了 157 00:06:47,533 --> 00:06:50,285 -早安,妳看! -妳好 158 00:06:51,370 --> 00:06:53,747 -鬆軟雞蛋羹 -不,這是… 159 00:06:54,123 --> 00:06:56,291 我得再把它放回烤箱,不知為什麼沒有成型 160 00:06:56,375 --> 00:06:58,836 本來是想做義式烘蛋的 至少烹飪節目主持人是那麼說的 161 00:06:58,919 --> 00:07:00,546 -裡面是麵包嗎? -不是 162 00:07:00,629 --> 00:07:01,839 來杯含羞草調酒吧 163 00:07:01,922 --> 00:07:03,340 一日之計在於晨 164 00:07:03,590 --> 00:07:05,759 -這不像是妳的作風 -妳是什麼意思? 165 00:07:06,510 --> 00:07:07,886 我什麼意思?我不太確定… 166 00:07:07,928 --> 00:07:09,972 妳之前有看過烤箱嗎? 167 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 那個,我是沒有用過這個烤箱 168 00:07:11,765 --> 00:07:13,892 -好吧 -但是很好用 169 00:07:14,685 --> 00:07:16,854 而且我想試試… 170 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 試些新玩意 171 00:07:18,188 --> 00:07:19,523 -乾杯 -好吧 172 00:07:24,194 --> 00:07:25,445 怎麼了? 173 00:07:26,196 --> 00:07:27,948 到底怎麼回事? 174 00:07:28,031 --> 00:07:32,035 我們還沒有好好談過我們那天討論的事 175 00:07:32,202 --> 00:07:34,246 那次好像吵得還滿激烈的 176 00:07:34,329 --> 00:07:38,625 妳好像說了什麼侮辱我未婚夫的話 177 00:07:38,709 --> 00:07:40,460 還拿他與老爸這個遊手好閒的人相比… 178 00:07:40,544 --> 00:07:43,630 我沒有侮辱他,妳爸也不是個遊手好閒的人 179 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 他有些類似的問題,而且我認為… 180 00:07:46,383 --> 00:07:47,634 -我的天哪 -我說得很清楚了 181 00:07:47,718 --> 00:07:48,760 妳還是死不放棄,好吧 182 00:07:48,844 --> 00:07:50,762 不,是妳死不放棄,我是想… 183 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 對,我當然還沒放棄 184 00:07:51,930 --> 00:07:54,099 因為這是我人生中最重大的決定,而妳卻… 185 00:07:54,183 --> 00:07:55,642 妳不相信我會做出正確的選擇 186 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 我當然相信妳 187 00:07:56,810 --> 00:07:58,687 妳顯然不信任我 ,因為妳根本就不支持我 188 00:07:58,770 --> 00:08:03,442 我不是妳,好嗎? 妳可以做任何妳想做的決定,而且我都支持妳 189 00:08:03,525 --> 00:08:05,819 -我絕對會支持妳 -可是妳不認同 190 00:08:05,903 --> 00:08:07,112 妳不需要我的認同 191 00:08:07,196 --> 00:08:08,238 天哪,需要,我需要 192 00:08:08,322 --> 00:08:11,867 我一直都在妳身邊,我會陪著妳走人生的每一步 193 00:08:11,950 --> 00:08:13,744 如果妳不認同這個我人生中要做的最大決定 194 00:08:13,827 --> 00:08:14,995 那我不想要妳的陪伴 195 00:08:15,078 --> 00:08:16,413 這無所謂,妳不需要我的認同 196 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 對我來說有所謂! 197 00:08:17,581 --> 00:08:19,291 我得陪在妳身邊,這也是我想做的 198 00:08:19,666 --> 00:08:21,251 我覺得有所謂!妳認為我根本就不該結婚 199 00:08:21,335 --> 00:08:22,836 我的確認為妳不該結婚 200 00:08:22,920 --> 00:08:24,421 但這並不表示我不支持妳… 201 00:08:24,504 --> 00:08:26,840 -妳真事太傷我的心了 -妳為什麼要這個樣子? 202 00:08:26,924 --> 00:08:28,133 -我必須這樣,媽 -為什麼? 203 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 因為我不想再這樣跟妳耗下去了 204 00:08:39,561 --> 00:08:42,564 寶貝,你不是想把這些花草澆死吧? 205 00:08:44,733 --> 00:08:46,235 我做得挺好的 206 00:08:47,277 --> 00:08:50,364 我一直在想跟妳跟我說的公寓那件事 207 00:08:50,447 --> 00:08:53,700 我是說妳打算怎麼做?要去參觀一下那些公寓嗎? 208 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 -什麼? -公寓 209 00:08:56,495 --> 00:08:57,996 妳說妳想 210 00:08:58,080 --> 00:09:00,249 住得離市區更近點 211 00:09:00,332 --> 00:09:01,541 那妳打算怎麼做?我是說… 212 00:09:01,625 --> 00:09:04,670 那是什麼意思?是找個賣屋仲介 讓他們帶我們去看房子嗎? 213 00:09:04,753 --> 00:09:06,171 是那樣嗎? 214 00:09:06,505 --> 00:09:08,298 對,就是那樣 215 00:09:10,259 --> 00:09:12,219 那個,我明天有空 216 00:09:13,220 --> 00:09:15,722 -你是說真的? -對,我看過我的行程表了 217 00:09:17,516 --> 00:09:19,393 我是說妳一直在說公寓的事… 218 00:09:19,476 --> 00:09:21,770 -沒錯 -對,妳一直在講那個 219 00:09:21,853 --> 00:09:23,313 -所以我們就… -好啊 220 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 找間公寓參觀一下 221 00:09:25,357 --> 00:09:26,483 太好了 222 00:09:26,566 --> 00:09:29,403 我可沒說我會喜歡,不過我們可以去看看 223 00:09:33,240 --> 00:09:35,492 好,我們去看看公寓 224 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 太好了! 225 00:09:43,166 --> 00:09:44,918 車道上有兩輛車,他們顯然在家 226 00:09:45,002 --> 00:09:46,753 對,他們只是不想應門 227 00:09:46,837 --> 00:09:49,089 要是他們不想的話,妳也不能強迫他們來應門 228 00:09:49,172 --> 00:09:50,382 -走吧 -但他們也太無禮了 229 00:09:50,465 --> 00:09:52,843 有人在按你家的門鈴,你就得來應門 230 00:09:52,926 --> 00:09:54,428 妳從來不應門的 231 00:09:54,511 --> 00:09:55,512 我有… 232 00:09:56,305 --> 00:09:59,474 除非是晚餐時間,因為那是全家人的時光 而且原則上來說 233 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 你不該打擾別人的家庭時光 234 00:10:01,560 --> 00:10:03,020 -我可以接皮特的電話嗎? -好 235 00:10:03,103 --> 00:10:04,354 喂 236 00:10:05,564 --> 00:10:09,109 對,沒有,我們只是出來替我嫂子拉票 237 00:10:09,192 --> 00:10:11,570 那好 238 00:10:12,321 --> 00:10:14,197 你要我打給比爾? 239 00:10:15,032 --> 00:10:16,408 好,沒問題 240 00:10:18,201 --> 00:10:19,870 好,你也是,再見 241 00:10:20,871 --> 00:10:24,166 抱歉,我們繼續吧? 242 00:10:24,333 --> 00:10:26,501 好,我們還有三十戶人家要拜訪,走吧 243 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 還有三十戶人家? 244 00:10:29,212 --> 00:10:30,213 我們說過要跑一百家的 245 00:10:30,297 --> 00:10:31,381 -我們有嗎? -有 246 00:10:31,465 --> 00:10:33,550 也許可以把那家算進去,那就剩二十九家了 247 00:10:33,633 --> 00:10:35,135 好,我得… 248 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 我得在天黑前回電給比爾 249 00:10:36,887 --> 00:10:38,180 好 250 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 你去忙你的吧,剩下的交給我來完成 251 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 -不是,我只是… -你先回家等我吧 252 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 我沒想到我工作會這麼忙 253 00:10:48,565 --> 00:10:51,234 可是,我們…我們先發完這條街… 254 00:10:51,401 --> 00:10:52,694 -好 -好 255 00:10:53,278 --> 00:10:55,280 -那我們… -對,是比爾 256 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 -我們晚點家裡見吧 -好 257 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 -妳要這些嗎? -好 258 00:11:01,912 --> 00:11:04,331 -好了,謝謝 -那好 259 00:11:04,414 --> 00:11:08,502 那個,我剛跟皮特講完電話… 260 00:11:11,546 --> 00:11:13,882 油電混和車!或許我們該買輛油電混合車 261 00:11:13,965 --> 00:11:15,050 油電混和車 262 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 我想要這輛,老媽!這輛!這輛 263 00:11:17,552 --> 00:11:19,221 -你喜歡這輛? -你應該站在我這邊才是 264 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 這太酷了! 265 00:11:20,389 --> 00:11:22,224 -你在說什麼呢? -我能坐進去體驗一下嗎? 266 00:11:22,307 --> 00:11:24,142 -當然可以,你坐坐看吧 -我無法… 267 00:11:24,226 --> 00:11:25,435 這輛車很棒 268 00:11:26,103 --> 00:11:28,271 妳不是真想要這台車吧? 269 00:11:28,355 --> 00:11:30,732 -我是 -這很棒 270 00:11:30,816 --> 00:11:32,609 -你喜歡嗎?很酷吧! - 271 00:11:32,692 --> 00:11:34,069 你可以在裡面看電影 272 00:11:34,152 --> 00:11:36,279 你看,可以在這裡看電影 273 00:11:36,363 --> 00:11:37,906 功能也差不多就是那樣 274 00:11:37,989 --> 00:11:39,950 我們要試乘一下 275 00:11:40,033 --> 00:11:41,743 之後你或許會喜歡上它 276 00:11:41,827 --> 00:11:44,246 我才不要開這東西!要是被別人看到了怎麼辦? 277 00:11:44,329 --> 00:11:45,372 但這是你要開的車 278 00:11:45,455 --> 00:11:46,915 所以我以為你會想試駕看看 279 00:11:46,998 --> 00:11:48,792 為什麼這是我要開的車?這是妳的車 280 00:11:48,875 --> 00:11:49,960 我才不要拋棄我的車! 281 00:11:50,043 --> 00:11:51,169 我們得換車 282 00:11:51,253 --> 00:11:53,588 我已經為了買房子賣掉我的杜卡迪重機了! 妳還要我… 283 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 但你的車比我的要舊多了,好嗎? 284 00:11:55,715 --> 00:11:57,551 留著它也沒什麼意思…怎麼? 285 00:11:57,634 --> 00:12:02,222 妳覺得我們要留下福斯金龜車跟小型貨車? 286 00:12:03,181 --> 00:12:04,182 那我開什麼車去上班? 287 00:12:04,266 --> 00:12:06,476 妳要知道我可是在工作室跟音樂人工作的 288 00:12:06,560 --> 00:12:11,064 而我代步工具的選擇居然是迷你陰道或是超大陰道? 289 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 -對 -你們在說什麼呢?爸爸 290 00:12:12,732 --> 00:12:13,650 -香檳色的,沒什麼 -沒什麼 291 00:12:13,733 --> 00:12:14,693 -你這叛徒 -我來開小貨車吧 292 00:12:15,068 --> 00:12:16,987 我們去找人幫我們安排試乘 293 00:12:17,070 --> 00:12:19,614 -你得去看看《飆風天王》這部電影 -小貨車萬歲! 294 00:12:19,698 --> 00:12:20,949 -小貨車萬歲! -或是《追追追》 295 00:12:21,032 --> 00:12:22,659 你不該這麼興奮的 296 00:12:22,742 --> 00:12:24,828 寶貝,我是不會同意的,好嗎? 297 00:12:24,911 --> 00:12:26,496 我愛你,寶貝! 298 00:12:26,580 --> 00:12:28,415 連甩門都甩不了 299 00:12:32,461 --> 00:12:35,797 她就這樣打開門,然後悠閒地說“妳好嗎?” 300 00:12:35,881 --> 00:12:36,923 “請進”,然後我說 301 00:12:37,007 --> 00:12:40,260 讓我們來談談上次妳侮辱 302 00:12:40,385 --> 00:12:43,138 我最重要人生選擇那件事吧 303 00:12:43,221 --> 00:12:44,806 然後她就說,沒關係 304 00:12:44,890 --> 00:12:47,434 讓我們來吃些烘蛋,然後假裝一切從沒發生過 305 00:12:47,517 --> 00:12:51,313 所以我說,在妳侮辱我的未婚夫後 306 00:12:51,396 --> 00:12:53,773 他是我全世界最愛的人 307 00:12:53,857 --> 00:12:55,358 我才不要在這裡陪妳吃烘蛋 308 00:12:55,442 --> 00:12:58,028 真是太瘋狂了,她到底在想什麼? 309 00:12:58,111 --> 00:12:59,905 我真的很抱歉 310 00:13:00,071 --> 00:13:01,406 寶貝,我很抱歉 311 00:13:01,490 --> 00:13:03,158 不要跟我道歉,我是說… 312 00:13:03,241 --> 00:13:04,576 我很抱歉得讓妳去面對… 313 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 我很抱歉我把妳和妳媽之間的關係弄得那麼緊張 314 00:13:06,786 --> 00:13:08,455 這跟她沒關係,這是我們兩個人的事 315 00:13:08,788 --> 00:13:10,499 -對 -她搞得好像什麼都跟她有關一樣 316 00:13:10,582 --> 00:13:12,250 她一開始還說“不要結婚” 317 00:13:12,334 --> 00:13:15,003 然後又說“結婚吧,但要按照我理想的方式來結婚” 318 00:13:15,086 --> 00:13:17,172 那我們就別結婚了,不要結婚算了 319 00:13:19,466 --> 00:13:21,843 -不結婚? -對 320 00:13:22,469 --> 00:13:24,721 -還是要結婚 -萊恩,你嚇死我了! 321 00:13:24,804 --> 00:13:26,223 我不是那個意思 322 00:13:27,849 --> 00:13:29,726 -我們就別辦盛大婚禮了 -然後呢? 323 00:13:29,809 --> 00:13:31,728 我們直接到法院或市政廳 324 00:13:31,811 --> 00:13:33,104 自己去公證結婚 325 00:13:33,605 --> 00:13:35,565 -像是私奔那樣? -對…類似 326 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 對,那個… 327 00:13:38,026 --> 00:13:41,029 我現在迫不及待要成為妳丈夫 328 00:13:41,905 --> 00:13:44,324 我們就別管那些繁文縟節了 329 00:13:44,991 --> 00:13:46,993 妳懂嗎? 330 00:13:47,494 --> 00:13:49,704 妳媽終究會祝福我們的,到時候 331 00:13:49,788 --> 00:13:52,123 我們再舉行盛大婚宴,會很棒的 332 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 那時候她恐怕都要抱孫子了 333 00:13:55,877 --> 00:13:56,920 是啊 334 00:13:57,003 --> 00:13:58,171 但這才是我們想要的 335 00:13:58,255 --> 00:14:00,257 妳知道嗎?我們知道自己想要什麼 336 00:14:00,340 --> 00:14:01,508 那就放手去做吧 337 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 對,我們就這麼辦吧 338 00:14:04,386 --> 00:14:06,096 -我愛妳 -我也愛你 339 00:14:14,062 --> 00:14:16,898 這是我個人最喜歡的房間 340 00:14:17,148 --> 00:14:19,317 可以做起居室或飯廳 341 00:14:19,401 --> 00:14:21,194 看看這些窗戶 342 00:14:22,696 --> 00:14:25,699 而妳是位畫家,所以這也很適合當妳的工作室 343 00:14:27,993 --> 00:14:29,953 對,等我們維修好了,我再帶你們去看其他樓層 344 00:14:30,036 --> 00:14:33,456 有全天候的園丁,還有乾洗和洗衣服務 345 00:14:33,540 --> 00:14:35,875 當然還有全天候待命的維修工人 346 00:14:35,959 --> 00:14:39,796 等我們下樓後,我會帶你們參觀戶外暖爐和休憩區 347 00:14:39,879 --> 00:14:41,256 我們還有私人酒窖 348 00:14:41,339 --> 00:14:43,133 還附有可控溫的儲酒設備 349 00:14:43,216 --> 00:14:45,719 樓下的健身房也全採用了最先進的裝備 350 00:14:45,802 --> 00:14:49,180 包括日常健身課程、瑜伽、動感單車和拉丁有氧課程 351 00:14:49,264 --> 00:14:52,726 而且這裡走路就能到舊金山現代美術館、芳草地花園 352 00:14:52,809 --> 00:14:54,853 還有米慎街上的商店 353 00:14:54,936 --> 00:14:56,730 我的天哪,還有拉丁有氧克! 354 00:14:58,523 --> 00:15:02,402 還有動感單車課程,我一直都想參加 或至少嘗試看看動感單車運動 355 00:15:02,485 --> 00:15:04,946 我們何不出去看看那戶外暖爐呢? 356 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 好 357 00:15:16,666 --> 00:15:19,252 史密斯先生,非常謝謝你的提問 358 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 這是個非常重要的問題 359 00:15:21,421 --> 00:15:25,800 我身為一個母親 公共安全一直都是我最關心的問題之一 360 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 -而且關於… -巴柏里托會馬上打斷妳的 361 00:15:28,762 --> 00:15:29,888 因為妳中間停頓了很長時間 362 00:15:29,971 --> 00:15:30,930 我有時候會怯場 363 00:15:31,014 --> 00:15:32,307 -我很努力的在克服了 -但我們不希望 364 00:15:32,390 --> 00:15:33,475 -看到妳怯場 -我知道 365 00:15:33,558 --> 00:15:36,519 要是我是觀眾的話,我現在就開始玩手機了 因為妳很無趣 366 00:15:36,603 --> 00:15:39,064 抱歉,剛講到哪裡… 367 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 妳知道嗎?說得具體一點 368 00:15:41,650 --> 00:15:44,611 要是妳要談自己孩子的安全問題 369 00:15:44,694 --> 00:15:46,821 還有公共安全對他們有何影響,或是… 370 00:15:46,905 --> 00:15:48,948 我想說所有的那些事,但妳一直打斷我 371 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 這就是今晚會發生的狀況 372 00:15:50,408 --> 00:15:52,494 這是場辯論會,懂嗎?妳得習慣它 373 00:15:52,577 --> 00:15:54,454 -媽媽! -我的小寶貝 374 00:15:54,537 --> 00:15:56,247 妳是在開玩笑吧?不行 375 00:15:56,331 --> 00:15:57,248 讓我休息一下吧 376 00:15:57,582 --> 00:15:59,751 -讓我抱一下就好,我知道 -不行,好了,快點 377 00:15:59,834 --> 00:16:01,044 對不起,真的很不好意思 378 00:16:01,127 --> 00:16:03,129 可以很快地幫她換一下尿布嗎? 379 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 -她會負責換尿布 -謝謝 380 00:16:04,673 --> 00:16:06,466 -反正我也得喝杯咖啡 -好 381 00:16:06,549 --> 00:16:09,803 -好,接下來這題不難 -我好緊張 382 00:16:09,886 --> 00:16:11,846 今年我的孩子有三十二個同班同學 383 00:16:11,930 --> 00:16:13,556 妳要如何改善學校體制? 384 00:16:13,640 --> 00:16:15,642 這是妳的強項,這是妳熱衷的 385 00:16:15,725 --> 00:16:17,352 -沒錯,這題絕對難不倒我 - 386 00:16:17,435 --> 00:16:19,854 改善學校體制是我之所以要來競選 387 00:16:19,938 --> 00:16:22,649 柏克萊市長的最主要原因 388 00:16:22,732 --> 00:16:25,276 我們會授權給學生和家長 389 00:16:25,360 --> 00:16:27,696 讓他們有更多的選擇和機會,各位想想看 390 00:16:27,779 --> 00:16:29,322 我想擴展特許和重點學校 391 00:16:29,406 --> 00:16:30,407 妳開始讓我感到無聊了,真無聊! 392 00:16:30,490 --> 00:16:31,700 別這樣,我都還沒表達完我的想法 393 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 是啊,我才不管妳有什麼想法 394 00:16:33,493 --> 00:16:34,744 我要妳更個人化 395 00:16:34,828 --> 00:16:35,745 妳現在太消極了 396 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 發自內心,發自妳的內心 397 00:16:37,038 --> 00:16:38,164 -天哪! -由心出發,好嗎? 398 00:16:38,248 --> 00:16:39,499 說說麥克斯 399 00:16:39,582 --> 00:16:42,669 說說教育體制如何影響到他 400 00:16:42,752 --> 00:16:45,130 他是個有特殊需求的孩子 談談對他來說是如何不公平 401 00:16:45,213 --> 00:16:46,214 好,下一題 402 00:16:46,297 --> 00:16:47,924 有些孩子受到歧視 403 00:16:48,007 --> 00:16:49,008 下一題 404 00:16:49,092 --> 00:16:52,345 我不會談論我兒子和他的亞斯伯格症,抱歉 405 00:16:52,429 --> 00:16:53,596 我會繼續這些主題,但我不會那麼做的 406 00:16:53,680 --> 00:16:56,099 妳開什麼玩笑?那是我們演講的 407 00:16:56,182 --> 00:16:57,392 -妳不想談… -不想 408 00:16:57,475 --> 00:16:58,935 -妳為什麼熱衷於教育… -那不是… 409 00:16:59,018 --> 00:17:02,230 -海瑟,我熱衷的事 -妳兒子是如何被影響的? 410 00:17:02,313 --> 00:17:04,566 教育才是我的重點,而不是我兒子 411 00:17:05,525 --> 00:17:08,653 好嗎?就是這樣,他是我的底限 412 00:17:09,779 --> 00:17:10,864 好吧 413 00:17:16,828 --> 00:17:18,913 那個,這些家傢伙起來挺不錯的 414 00:17:19,456 --> 00:17:22,459 這五個聽起來蠢蛋聽起來還滿和諧的 415 00:17:22,542 --> 00:17:25,128 -你是怎麼了? -我開著金龜車來上班 416 00:17:25,211 --> 00:17:27,589 -是嗎? -我開一輛泡沫綠的金龜車來上班 417 00:17:27,672 --> 00:17:28,965 怎麼?你的車子送修了嗎? 418 00:17:29,048 --> 00:17:33,845 不是,我的車再也回不來了,被拿去換小貨車了 419 00:17:33,928 --> 00:17:34,846 潔思敏堅持要買的小貨車 420 00:17:35,013 --> 00:17:36,055 你是說真的嗎? 421 00:17:36,139 --> 00:17:37,932 -歡迎加入俱樂部 -你喜歡開那種車? 422 00:17:38,016 --> 00:17:39,267 -對 -你看起來似乎很興奮 423 00:17:39,350 --> 00:17:41,394 我老弟克羅斯比開小貨車了 424 00:17:41,478 --> 00:17:44,272 你是俱樂部的一員了,老弟,怎麼了?它們很實用的 425 00:17:44,355 --> 00:17:46,107 -你喜歡那種車? -跟孩子們出去的話方便多了 426 00:17:46,191 --> 00:17:47,108 還能裝下很多東西 427 00:17:47,192 --> 00:17:48,651 你中他們的記了,聽聽你自己說的 428 00:17:48,735 --> 00:17:50,612 -你很清楚你以前不是這樣的 -不然我是怎樣? 429 00:17:50,695 --> 00:17:53,406 穿著燈芯絨褲子,聽諾拉瓊斯的歌 430 00:17:53,490 --> 00:17:55,033 -然後在晚上十一點前睡覺 -燈芯絨褲子怎麼了? 431 00:17:55,116 --> 00:17:56,576 我不需要你安慰我,你知道嗎? 432 00:17:56,659 --> 00:17:58,036 我又不怕小貨車 433 00:17:58,119 --> 00:18:00,914 它們給女性發送了一條很清晰的訊息 434 00:18:01,039 --> 00:18:03,750 聽我說,你也為人夫人父了 435 00:18:03,833 --> 00:18:05,502 你還是個生意人,好嗎? 436 00:18:05,585 --> 00:18:06,711 小貨車不適合我的年齡… 437 00:18:06,795 --> 00:18:07,921 你得有多一點的擔當 438 00:18:08,004 --> 00:18:10,548 連一個七十五歲的老人也不該開著四輪衣櫥到處跑 439 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 你可以持續跟潮流對抗,累死你自己 440 00:18:12,550 --> 00:18:14,135 或者你也可以穿上燈芯絨褲子好好的放鬆 441 00:18:14,177 --> 00:18:15,136 -是啊 -它們非常舒適,好嗎? 442 00:18:15,512 --> 00:18:18,932 或者我可以在前額紋上“太監”刺青 443 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 你覺得怎麼樣? 444 00:18:20,600 --> 00:18:22,018 不,你現在也開小貨車了 445 00:18:22,894 --> 00:18:24,646 搖滾小子來了 446 00:18:24,729 --> 00:18:26,648 剛剛那個表現怎麼樣? 447 00:18:26,731 --> 00:18:28,858 -聽起來不錯 -天哪,太好了,要我再來一次嗎? 448 00:18:28,942 --> 00:18:30,276 不用,很完美了,剛才那個就行了 449 00:18:30,360 --> 00:18:31,653 對吧? 450 00:18:31,736 --> 00:18:33,655 來吧! 451 00:18:33,738 --> 00:18:37,700 我們想說也許可以在大白天去大喝一場 452 00:18:37,784 --> 00:18:39,828 我不太喜歡在白天喝酒 453 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 去吧!你超愛白天喝酒的 454 00:18:41,412 --> 00:18:42,914 -快去 -我不想喝到發脹 455 00:18:42,997 --> 00:18:44,916 -算我一份 -這才算是個男人 456 00:18:44,999 --> 00:18:46,251 -好吧 -我們出發吧! 457 00:18:46,626 --> 00:18:48,169 -你要一起去嗎? -不用了 458 00:18:48,253 --> 00:18:49,963 -你怕弄髒你的燈芯絨褲子嗎? -你喝個痛快吧 459 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 為什麼那個人要吼我們? 460 00:18:51,756 --> 00:18:53,007 有些人天生就很無禮,寶貝 461 00:18:53,091 --> 00:18:54,217 那個人太棒了 462 00:18:54,300 --> 00:18:56,678 請保佑這個人別像個瘋子一樣 463 00:18:57,929 --> 00:18:59,597 這根本就不像不給糖就搗蛋的活動 464 00:18:59,681 --> 00:19:01,266 妳說會跟那活動很類似的 465 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 -妳還真的相信? -別吵了! 466 00:19:03,935 --> 00:19:05,770 -這真不好玩 -妳就是被寵壞了 467 00:19:06,104 --> 00:19:07,438 好了! 468 00:19:07,522 --> 00:19:09,190 表現得像個好孩子一樣 469 00:19:10,775 --> 00:19:12,777 -你好! -茱莉亞,妳好啊! 470 00:19:13,528 --> 00:19:14,904 你住在這裡? 471 00:19:14,988 --> 00:19:16,364 對,這是我家 472 00:19:18,408 --> 00:19:19,284 妳在做什麼? 473 00:19:19,367 --> 00:19:23,580 我們在幫我嫂子的市長選戰拉票 474 00:19:23,663 --> 00:19:26,124 所以我本來是要跟你高談闊論拉票的 不過我就饒了你吧 475 00:19:26,207 --> 00:19:28,835 -希德妮,妳要進來嗎? -好啊! 476 00:19:28,918 --> 00:19:31,462 -不,小夏,他們在忙 -媽,拜託? 477 00:19:32,839 --> 00:19:34,674 除非你們需要休息一下 478 00:19:35,550 --> 00:19:37,886 我是說我很歡迎你們進來 479 00:19:39,262 --> 00:19:42,473 -中場休息十分鐘,好嗎? -太好了 480 00:19:43,641 --> 00:19:45,727 -好 -他們真乖 481 00:19:45,810 --> 00:19:47,937 我用電腦遊戲賄賂他們 482 00:19:52,567 --> 00:19:54,819 -是妳 -最近怎麼樣? 483 00:19:55,069 --> 00:19:57,071 -還好 -我可以進來嗎? 484 00:19:57,989 --> 00:19:59,324 我來這裡不會有什麼麻煩吧? 485 00:19:59,407 --> 00:20:00,950 -妳不會有麻煩的 -我總是搞不清楚 486 00:20:01,034 --> 00:20:03,161 即使我都已經都是成年人了 我還是長覺得自己會有麻煩 487 00:20:03,244 --> 00:20:05,997 不會的,而且妳也不是個成年人 488 00:20:06,080 --> 00:20:07,832 你真沒禮貌,你在做什麼? 489 00:20:07,916 --> 00:20:10,168 -沒什麼,我做完了 -好 490 00:20:11,419 --> 00:20:12,545 有什麼事? 491 00:20:12,670 --> 00:20:13,838 也沒什麼事,只是… 492 00:20:15,381 --> 00:20:17,008 你知道你是我最好的朋友 493 00:20:17,091 --> 00:20:20,303 是這個世上對我來說最重要的人 494 00:20:20,678 --> 00:20:26,100 總之我和萊恩已經決定要在市政廳結婚了 495 00:20:26,184 --> 00:20:28,311 所以我想讓你來當我們的證婚人 496 00:20:29,103 --> 00:20:32,148 妳為什麼…為什麼要這麼做?婚禮怎麼了? 497 00:20:32,231 --> 00:20:34,108 反正我們就是不想辦了 498 00:20:34,192 --> 00:20:36,694 婚禮有一堆事情要做 499 00:20:36,778 --> 00:20:38,404 我們開始覺得壓力很大 500 00:20:38,488 --> 00:20:40,448 我只是不想再應付那些事了,你知道嗎? 501 00:20:40,531 --> 00:20:41,532 -所以我們就要… -對 502 00:20:41,616 --> 00:20:42,992 -我們想直接結婚,懂嗎? -我懂 503 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 真令人興奮! 504 00:20:44,452 --> 00:20:45,662 什麼時候? 505 00:20:45,745 --> 00:20:47,747 可能就最近 506 00:20:47,830 --> 00:20:50,208 就這兩天吧 507 00:20:50,291 --> 00:20:52,418 天哪,所有人都能趕得過來嗎? 508 00:20:53,711 --> 00:20:56,756 那個,我是說不會有太多人 509 00:20:56,839 --> 00:20:58,675 只有家人… 510 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 可能就我們幾個 511 00:21:05,056 --> 00:21:07,141 -就你和我還有萊恩… -那媽媽呢? 512 00:21:07,225 --> 00:21:08,685 媽會去嗎? 513 00:21:09,435 --> 00:21:10,478 我是說我了解… 514 00:21:10,561 --> 00:21:12,271 妳不能在媽不在場的情況下結婚,安珀 515 00:21:12,355 --> 00:21:13,898 我事後會馬上告訴她的 516 00:21:13,982 --> 00:21:15,274 我們會有點小摩擦,但那沒關係 517 00:21:15,358 --> 00:21:16,776 她會超難過的 518 00:21:16,859 --> 00:21:18,695 -德魯,我不在乎 -妳知道她在乎 519 00:21:18,778 --> 00:21:22,031 管他的,我根本就不在乎媽怎麼想,因為我試過 520 00:21:22,115 --> 00:21:25,576 和媽一起籌畫婚禮,但她她讓我壓力很大 而且根本就不支持我 521 00:21:25,660 --> 00:21:27,954 而且我覺得她好像根本就不希望我結婚 522 00:21:28,037 --> 00:21:29,998 所以我甚至不希望她出席 523 00:21:30,498 --> 00:21:31,708 是啊 524 00:21:32,208 --> 00:21:33,960 因為這根本和她無關,你懂嗎?重點是我想怎麼做 525 00:21:34,043 --> 00:21:36,004 我知道跟她無關 526 00:21:37,463 --> 00:21:39,132 怎麼?你有什麼意見? 527 00:21:39,215 --> 00:21:42,844 我支持妳,但我真的做不到 528 00:21:46,681 --> 00:21:48,891 我不是說我… 529 00:21:49,642 --> 00:21:51,477 安珀,我拜託妳這樣想… 530 00:22:04,240 --> 00:22:06,242 大象壽司店的壽司拼盤 531 00:22:06,325 --> 00:22:07,577 非常棒 532 00:22:07,660 --> 00:22:08,911 -對,那真的很棒 -對 533 00:22:08,995 --> 00:22:10,872 那就像是一艘大海盜船上裝滿了壽司? 534 00:22:10,955 --> 00:22:11,956 沒錯! 535 00:22:12,040 --> 00:22:13,916 那很棒 536 00:22:14,000 --> 00:22:17,295 真的超棒的,天哪,我真想念公款戶頭 537 00:22:17,378 --> 00:22:18,421 是啊 538 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 -我有最棒的包包 - 539 00:22:22,925 --> 00:22:24,719 我真的好懷念 540 00:22:25,428 --> 00:22:27,430 -是啊 -我其實什麼都挺想念的 541 00:22:28,556 --> 00:22:31,350 對,我是說我甚至懷念我以前討厭的東西 542 00:22:32,393 --> 00:22:34,645 妳知道,我有一次我和我的諮商師做一個療程 543 00:22:34,687 --> 00:22:36,564 -你在進行諮商治療? -對,一流的 544 00:22:36,647 --> 00:22:39,484 她拿出一張圓餅圖,叫我列出所有 545 00:22:39,567 --> 00:22:42,153 能讓我感覺良好的事 546 00:22:42,236 --> 00:22:44,113 然後把每件事所佔的百分比告訴她 547 00:22:44,197 --> 00:22:46,407 我說好吧…工作 548 00:22:47,075 --> 00:22:49,160 接著我說是當個父親 549 00:22:50,244 --> 00:22:52,371 她問我那嗜好呢? 550 00:22:52,455 --> 00:22:54,332 -嗜好?什麼是嗜好? -沒錯 551 00:22:54,749 --> 00:22:59,170 所以我的工作佔了七成五 552 00:22:59,253 --> 00:23:01,380 當個父親佔了兩成五 553 00:23:01,464 --> 00:23:04,342 我當時其實撒了謊,比較像是九成對一成 554 00:23:04,842 --> 00:23:06,094 你對你的諮商師撒謊? 555 00:23:06,177 --> 00:23:07,595 對,一直都是 556 00:23:07,678 --> 00:23:10,098 拜託,我才不想讓她認為我是個混蛋 557 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 對 558 00:23:11,724 --> 00:23:14,060 但其實重點是 559 00:23:14,602 --> 00:23:16,938 我知道我自己的確是個優秀的推銷員 560 00:23:17,021 --> 00:23:18,189 是啊 561 00:23:18,272 --> 00:23:20,900 我只是不太確定我是不是個好父親 562 00:23:24,112 --> 00:23:25,196 對 563 00:23:26,489 --> 00:23:29,784 至少你現在有個嗜好了,永續發展委員會 564 00:23:29,867 --> 00:23:31,786 妳說得沒錯! 565 00:23:31,869 --> 00:23:33,412 那讓你對自我感覺良好 566 00:23:33,496 --> 00:23:35,373 綠隊 567 00:23:35,456 --> 00:23:36,833 你家有什麼吃的嗎?我好餓 568 00:23:36,916 --> 00:23:38,876 維克多,別那麼沒禮貌,不好意思 569 00:23:38,960 --> 00:23:39,961 -那個,我們也該走了 -不,沒關係… 570 00:23:40,044 --> 00:23:41,671 總之我們該走了 571 00:23:41,754 --> 00:23:42,713 我餓死了 572 00:23:43,881 --> 00:23:45,258 他們都餓了 573 00:23:48,427 --> 00:23:50,388 炸魚薯條好嗎?等十五分鐘 574 00:23:50,596 --> 00:23:51,764 我們開始吧 575 00:23:51,889 --> 00:23:53,015 好 576 00:23:53,349 --> 00:23:56,144 妳知道嗎?我吃小鬼的食物吃到膩了 577 00:23:56,227 --> 00:23:57,728 -沒錯 -妳覺得 578 00:23:57,812 --> 00:24:01,607 我們來做個 像我們以前還是正常人時所吃的食物怎麼樣? 579 00:24:01,691 --> 00:24:03,442 -好 -那好 580 00:24:13,828 --> 00:24:17,999 我就知道,你等我們一搬走,就開始蓋泳池 581 00:24:18,374 --> 00:24:20,835 這不是泳池,這是為妳媽建的暖爐 582 00:24:21,669 --> 00:24:23,379 她要暖爐做什麼? 583 00:24:23,921 --> 00:24:27,216 那個,我只是認為多加點東西挺不錯的 584 00:24:27,300 --> 00:24:28,509 真怪 585 00:24:30,803 --> 00:24:33,973 妳要蓋一個暖爐?我都不知道妳想要暖爐 586 00:24:34,056 --> 00:24:35,308 我也不知道 587 00:24:38,895 --> 00:24:41,230 安珀還好嗎?婚禮籌畫的怎麼樣了? 588 00:24:45,693 --> 00:24:47,069 發生了什麼事? 589 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 我告訴她我覺得她還太年輕 590 00:24:51,824 --> 00:24:53,659 結果呢? 591 00:24:54,076 --> 00:24:55,870 很好,好的不得了 592 00:24:55,953 --> 00:24:58,247 她不跟我說話了,不過除了那個以外 593 00:24:58,331 --> 00:25:00,708 -妳很意外嗎? -我當然很意外 594 00:25:00,791 --> 00:25:03,586 我很意外她居然不想聽我的意見 595 00:25:03,669 --> 00:25:05,838 我是說她才二十一歲,就不能再等等嗎? 596 00:25:05,922 --> 00:25:09,550 她不想等,她在熱戀中,所以她想馬上結婚 597 00:25:11,761 --> 00:25:12,637 妳是什麼意思? 598 00:25:13,137 --> 00:25:13,971 什麼? 599 00:25:14,764 --> 00:25:18,517 抱歉,什麼?那是… 600 00:25:19,227 --> 00:25:21,687 母親大人,這跟我和賽思不一樣 601 00:25:21,771 --> 00:25:23,481 -這跟我和賽思根本就不一樣 -完全一樣 602 00:25:23,564 --> 00:25:24,982 根本完全一樣 603 00:25:25,066 --> 00:25:26,525 不,才不一樣 604 00:25:26,609 --> 00:25:29,403 我們告訴過妳多少次“慢慢來,再等等” 605 00:25:29,487 --> 00:25:32,198 “急什麼呢?為什麼非得現在結婚?” 606 00:25:32,281 --> 00:25:33,449 記得嗎? 607 00:25:35,826 --> 00:25:38,120 妳覺得我們當初應該怎麼說? 608 00:25:40,706 --> 00:25:42,667 我知道我們當初應該怎麼說 609 00:25:43,501 --> 00:25:44,919 -什麼? -什麼都不說 610 00:25:45,670 --> 00:25:47,964 因為你無論如何都會跟賽思在一起 611 00:25:48,464 --> 00:25:49,799 就因為我們跟妳說過的話 612 00:25:49,882 --> 00:25:53,010 才會有點像是失去妳這女兒幾年 613 00:25:54,011 --> 00:25:55,680 我們很想妳 614 00:25:57,932 --> 00:25:59,016 那就是我的選擇嗎? 615 00:25:59,100 --> 00:26:01,435 我就站在那裡… 616 00:26:01,936 --> 00:26:03,938 眼睜睜看著她犯下一個天大的錯誤 617 00:26:04,021 --> 00:26:06,857 或是失去和她的女情分? 618 00:26:06,941 --> 00:26:09,652 安珀會跟隨自己內心的渴望 619 00:26:09,902 --> 00:26:12,113 妳知道,那或許會是個錯誤,但也可能不會 620 00:26:12,196 --> 00:26:15,533 但是妳得學會放手 621 00:26:18,411 --> 00:26:19,745 這真不容易 622 00:26:20,496 --> 00:26:21,372 是啊 623 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 很不容易吧? 624 00:26:29,839 --> 00:26:33,676 來了,看看我們的厲害,這一球定勝負了 625 00:26:33,759 --> 00:26:35,052 如果這球我投進了 626 00:26:35,136 --> 00:26:37,763 你們就得活在被一個開小貨車的傢伙 627 00:26:37,847 --> 00:26:39,181 打敗的陰影裡 628 00:26:39,557 --> 00:26:40,975 戰鼓請響起! 629 00:26:44,061 --> 00:26:45,604 好樣的! 630 00:26:45,688 --> 00:26:47,148 一口乾了! 631 00:26:47,231 --> 00:26:49,442 我也加入你們以示團結 632 00:26:49,525 --> 00:26:51,152 不,再戰,我要求加賽 633 00:26:51,235 --> 00:26:52,278 再重來一次 634 00:26:52,361 --> 00:26:53,446 沒有再賽的機會了 635 00:26:53,529 --> 00:26:54,447 重來!我說再來一次 636 00:26:54,530 --> 00:26:56,532 是我老婆 637 00:26:58,409 --> 00:26:59,869 寶貝 638 00:27:00,953 --> 00:27:02,330 對,我很期待 639 00:27:05,333 --> 00:27:07,084 嬰兒尿布疹膏,知道了 640 00:27:08,794 --> 00:27:10,463 我也愛妳,再見 641 00:27:11,005 --> 00:27:13,883 糟了,我完全忘了要去我岳母家吃晚餐這件事 642 00:27:13,966 --> 00:27:15,843 我現在得去幫她買份大豆冰淇淋 643 00:27:15,926 --> 00:27:17,553 還有嬰兒尿布疹膏 644 00:27:17,636 --> 00:27:20,014 -我好弱啊 -我先走了 645 00:27:20,097 --> 00:27:22,058 -你們也早點回去吧 -克羅斯比 646 00:27:22,141 --> 00:27:23,267 你不該開車的 647 00:27:23,351 --> 00:27:26,228 我不打算開車,我要搭計程車去超市 648 00:27:26,312 --> 00:27:28,606 然後再叫另一輛車載我去我岳母家 649 00:27:28,689 --> 00:27:30,941 你怎麼不叫你老婆來接你? 650 00:27:32,026 --> 00:27:33,986 -好主意!對,然後她可以… -那是個好主意 651 00:27:34,320 --> 00:27:36,113 -載我們大家回去 -她不會同意的 652 00:27:36,197 --> 00:27:37,615 然後我們可以為自己負責 653 00:27:37,698 --> 00:27:39,116 -這建議不錯 -好,我打給她 654 00:27:39,200 --> 00:27:41,994 我們可以在回去的路上,順路買個漢堡吃 655 00:27:42,078 --> 00:27:45,664 對,我也想吃漢堡,寶貝!妳可以… 656 00:27:45,748 --> 00:27:47,291 拜託別生我的氣 657 00:27:47,375 --> 00:27:50,086 妳能到午餐餐館來接我和我的… 658 00:27:50,169 --> 00:27:51,545 我的幾個兄弟嗎? 659 00:27:51,629 --> 00:27:52,713 好,那個已經完成了 660 00:27:52,797 --> 00:27:56,092 在2012年有多少新的獨棟住宅申請被批准? 661 00:27:56,467 --> 00:27:57,843 -我喜歡紅色 -麥克斯,我不必知道的那麼詳細 662 00:27:57,927 --> 00:27:59,929 五棟,妳錯了,正確答案是五棟 663 00:28:00,012 --> 00:28:01,097 不,那套中間太皺了 664 00:28:01,180 --> 00:28:03,140 這是數據包裡的題目,妳叫我考妳數據包裡的東西 665 00:28:03,224 --> 00:28:05,810 我不需要知道確切的數據,我只需要知道個大概 666 00:28:05,893 --> 00:28:07,937 媽,妳根本什麼都不懂 你還沒有準備好去辯論會 667 00:28:08,020 --> 00:28:10,689 連我都無法把這些背起來,我的記憶力已經夠好的了 668 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 -我知道,寶貝 -好,這套綠色的呢? 669 00:28:12,608 --> 00:28:14,485 -我的記憶力比妳的好太多了 -我喜歡這套 670 00:28:14,568 --> 00:28:16,112 但妳不必太擔心辯論會 671 00:28:16,195 --> 00:28:18,531 因為民調顯示,妳在統計上看來根本不可能贏 672 00:28:18,614 --> 00:28:20,491 不是這樣的,麥克斯,別說那種話 673 00:28:20,574 --> 00:28:22,284 但也不是絕對不可能 674 00:28:22,368 --> 00:28:24,036 因為哈利杜魯門在1948年的時候 675 00:28:24,120 --> 00:28:25,246 -看到了吧? -好 676 00:28:25,329 --> 00:28:27,832 -以普選百分之零點一七得票數贏得了總統選舉 -妳有擦指甲油嗎? 677 00:28:27,915 --> 00:28:28,958 這瓶,我就擦這一瓶 678 00:28:29,041 --> 00:28:30,376 但他之後在日本投下了原子彈 679 00:28:30,459 --> 00:28:32,837 我不會向任何人扔原子彈的 680 00:28:32,920 --> 00:28:33,963 天哪,聞起來像是放很久了 681 00:28:35,548 --> 00:28:38,092 我認為妳的民調之所以那麼低 682 00:28:38,175 --> 00:28:40,719 是因為妳沒有自動販賣機 683 00:28:40,803 --> 00:28:43,639 -我承諾給大家一台自動販賣機… -好了! 684 00:28:47,893 --> 00:28:50,187 天哪!看起來真棒 685 00:28:50,271 --> 00:28:52,314 醬汁是妳做的,我只是負責裝盤而已 686 00:28:52,440 --> 00:28:54,567 那你擺盤的技術一流 687 00:28:54,608 --> 00:28:55,443 比我們的好多了 688 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 不是那樣的,相信我 689 00:28:57,069 --> 00:28:59,989 天哪,這真是…太噁心了 690 00:29:00,072 --> 00:29:02,241 -對吧?茱莉亞 -我根本就吞不太下去 691 00:29:02,324 --> 00:29:04,160 這真是… 692 00:29:04,243 --> 00:29:08,038 -你騙人 -沒有,或許有一點吧 693 00:29:08,122 --> 00:29:09,999 希德妮,別忘了吃妳的胡蘿蔔 694 00:29:10,082 --> 00:29:11,959 我們在家只需要吃四根胡蘿蔔 695 00:29:12,042 --> 00:29:14,962 四根胡蘿蔔?你們家到底有多寒酸啊? 696 00:29:15,045 --> 00:29:16,881 -聽著… -四根? 697 00:29:16,964 --> 00:29:19,008 -那今晚多吃幾根如何? -有人在嗎? 698 00:29:19,091 --> 00:29:20,176 媽媽! 699 00:29:20,885 --> 00:29:23,554 大家好啊! 700 00:29:24,472 --> 00:29:26,223 妳來了! 701 00:29:27,141 --> 00:29:28,893 柯琳,妳記得茱莉亞 702 00:29:28,976 --> 00:29:30,728 -妳好! -維克多跟希德妮的媽媽 703 00:29:30,811 --> 00:29:33,105 妳好!對,妳好,茱莉亞 704 00:29:33,189 --> 00:29:35,858 -妳好嗎? -我很好,謝謝,我們只是… 705 00:29:35,941 --> 00:29:37,902 我們正打算要離開,我們出來拉票 706 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 我嫂子要競選市長 707 00:29:41,197 --> 00:29:42,948 然後孩子遇見對方,之後他們肚子餓 708 00:29:43,032 --> 00:29:44,992 所以我們才會在這裡,但我們剛好要離開了 709 00:29:45,075 --> 00:29:46,410 -那我們走吧 -我晚餐還沒吃完 710 00:29:46,494 --> 00:29:47,578 -沒關係 -你們不用離開! 711 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 他們可以把晚餐吃完 712 00:29:48,662 --> 00:29:49,830 不用了,妳人真好 713 00:29:49,914 --> 00:29:50,915 但爸爸含在家裡等我們 714 00:29:50,998 --> 00:29:52,625 -我連胡蘿蔔都還沒吃完 -沒關係 715 00:29:52,708 --> 00:29:54,376 我們走吧 716 00:29:54,460 --> 00:29:55,794 走吧,維克多,我們走 717 00:29:57,046 --> 00:29:59,465 還有…很高興見到妳,柯琳 718 00:29:59,548 --> 00:30:01,550 -我也很高興見到你們 -謝謝 719 00:30:01,634 --> 00:30:03,594 -好 -晚安 720 00:30:03,677 --> 00:30:05,763 -晚安 -祝你們競選順利 721 00:30:05,846 --> 00:30:07,139 -好!謝謝 -再見 722 00:30:07,223 --> 00:30:08,849 -不客氣 -改天見! 723 00:30:10,976 --> 00:30:12,353 妳餓了嗎? 724 00:30:13,229 --> 00:30:14,355 餓了 725 00:30:14,688 --> 00:30:16,774 誰點雙重起司堡? 726 00:30:16,857 --> 00:30:18,359 我!是我! 727 00:30:18,442 --> 00:30:20,152 -你們! -別鬧了! 728 00:30:20,236 --> 00:30:22,488 再搶就都不要吃 729 00:30:22,571 --> 00:30:24,907 我保證我這禮拜每天晚上都會照顧我們的寶寶 730 00:30:24,990 --> 00:30:26,992 -很好,你得照顧兩個禮拜,拿去 -好 731 00:30:28,244 --> 00:30:29,912 你是怎麼追到這個辣妹的? 732 00:30:29,995 --> 00:30:32,540 -我把她的肚子搞大了 -天哪 733 00:30:33,541 --> 00:30:36,126 好,聽好了!我們得在二十分鐘內趕回家 734 00:30:36,210 --> 00:30:39,505 所以看誰家離這裡最近 735 00:30:39,588 --> 00:30:41,090 我們都住在一起 736 00:30:42,758 --> 00:30:44,593 -我想也是 -他們住在一起! 737 00:30:47,054 --> 00:30:50,641 等一下!你這車裡有電視! 738 00:30:50,766 --> 00:30:52,184 -沒錯 -有什麼可以看的? 739 00:30:52,268 --> 00:30:54,311 有《海綿寶寶》跟《探險活寶》兩個選擇 740 00:30:54,395 --> 00:30:55,688 看《探險活寶》! 741 00:30:55,771 --> 00:30:57,481 -對,選得好 -開始了 742 00:30:57,565 --> 00:30:58,899 《探險活寶》開始了 743 00:30:58,983 --> 00:31:02,528 我想一直住在這輛車裡! 744 00:31:02,903 --> 00:31:03,904 -克羅斯比? -什麼事? 745 00:31:03,988 --> 00:31:05,239 你有世上最棒的老婆 746 00:31:05,322 --> 00:31:07,741 對,她是還不錯 747 00:31:15,249 --> 00:31:16,333 爸爸! 748 00:31:16,417 --> 00:31:19,378 你們回來啦! 749 00:31:19,461 --> 00:31:21,630 -看看你們兩個 -這是什麼? 750 00:31:22,172 --> 00:31:25,759 辣妹,妳好嗎?看看你們,真是太棒了 751 00:31:25,843 --> 00:31:27,886 這真隆重 752 00:31:27,970 --> 00:31:29,847 這是晚餐 753 00:31:29,930 --> 00:31:32,266 -我看得出來 -我想到我們以前 754 00:31:32,349 --> 00:31:33,892 一家人聚在一起吃飯的時光 755 00:31:33,976 --> 00:31:35,561 我就想我們或許可以重溫一下 756 00:31:35,644 --> 00:31:37,146 -這是雞肉乾酪 -我們已經吃飽了 757 00:31:37,229 --> 00:31:38,939 -那個… -炸魚薯條 758 00:31:39,023 --> 00:31:41,442 -不是你喜歡的 -只是孩子們一起玩吃的點心 759 00:31:41,942 --> 00:31:42,943 聽著,如果你們不餓的話 760 00:31:43,027 --> 00:31:45,029 你們可以去看電視 761 00:31:45,112 --> 00:31:46,947 -我餓壞了 -看電視? 762 00:31:47,448 --> 00:31:49,366 -明天要上學也可以看? -對,你們可以看 763 00:31:49,783 --> 00:31:51,285 -走吧 -我… 764 00:31:51,660 --> 00:31:54,163 妳 765 00:31:54,246 --> 00:31:56,332 -我餓死了 -妳居然讓他們看電視 766 00:31:56,415 --> 00:31:59,209 我真的餓壞了,我沒吃任何炸魚薯條 767 00:31:59,293 --> 00:32:00,502 那好吧 768 00:32:03,088 --> 00:32:07,593 我想說我很抱歉,沒有跟妳一起拉票 讓我覺得很過意不去 769 00:32:08,344 --> 00:32:11,096 我只是… 770 00:32:13,057 --> 00:32:14,767 我知道我最近壓力很大 771 00:32:15,142 --> 00:32:19,730 我只是想說妳把這兩個孩子帶得很好 772 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 要沒有妳的話… 773 00:32:23,942 --> 00:32:26,695 我根本什麼都做不成,所以… 774 00:32:30,783 --> 00:32:32,326 謝謝妳 775 00:32:39,416 --> 00:32:41,752 準備好大快朵頤了嗎? 776 00:32:41,835 --> 00:32:42,920 我要大吃一頓 777 00:32:43,295 --> 00:32:44,922 我很… 778 00:32:45,005 --> 00:32:46,173 抱歉 779 00:32:47,758 --> 00:32:49,677 我很高興你問了這個問題 780 00:32:49,760 --> 00:32:53,055 我當了柏克萊市民二十五年 781 00:32:53,138 --> 00:32:56,141 而且是三個孩子的媽,公共安全一直是我最關心的 782 00:32:56,225 --> 00:32:57,309 (2014年市長選舉) 783 00:32:57,393 --> 00:32:58,727 -我學著去調適 -這點我可以證明 784 00:32:58,811 --> 00:33:00,854 克莉絲緹娜和我工作過 785 00:33:00,979 --> 00:33:03,273 -我才要… -她是位了不起的母親 786 00:33:03,357 --> 00:33:04,400 謝謝 787 00:33:04,483 --> 00:33:07,277 但我認為情況可能比那還要復雜一些 788 00:33:08,445 --> 00:33:10,572 在我擔任柏克萊市審計官的任期內… 789 00:33:10,656 --> 00:33:13,992 你減少了警察在幾乎所有鄰近地區的巡邏頻率 790 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 很抱歉打斷你,巴柏,但我忍不住了 791 00:33:15,536 --> 00:33:17,162 我很高興你提出了這個問題,東尼 792 00:33:17,246 --> 00:33:20,207 你知道,當我女兒還小的時候,她都是自己走路上學 793 00:33:20,290 --> 00:33:21,291 -她現在上大學了… -抱歉,克莉絲緹娜 794 00:33:21,375 --> 00:33:23,585 讓我先把這想法說完,因為這太重要了 795 00:33:23,669 --> 00:33:25,421 還有東尼,謝謝你給我這個機會 796 00:33:25,504 --> 00:33:28,340 心安絕對是值得的 797 00:33:28,424 --> 00:33:32,594 因此我在當審計官時就為新的體制打下了基礎 798 00:33:32,678 --> 00:33:36,515 社區居民可以自行查閱所屬社區 799 00:33:36,598 --> 00:33:37,808 以及全市的犯罪資料 800 00:33:37,891 --> 00:33:40,144 打開市政廳的大門 801 00:33:40,227 --> 00:33:42,229 只是本社區良民與市政府官員 802 00:33:42,312 --> 00:33:45,607 相互交流的開始 803 00:33:45,941 --> 00:33:49,820 所以你們不僅能知道我們做了什麼決策 還有我們做出決策的理由 804 00:33:49,903 --> 00:33:54,116 這難道不是柏克萊居民對政府該有的期待嗎? 805 00:33:54,199 --> 00:33:55,534 謝謝 806 00:34:00,038 --> 00:34:01,874 謝謝大家 807 00:34:03,083 --> 00:34:05,252 謝謝,里托先生,還有人要提問嗎? 808 00:34:07,087 --> 00:34:10,215 下一個提問人是卡洛琳李 809 00:34:11,633 --> 00:34:13,677 -你好 -妳好,卡洛琳 810 00:34:14,052 --> 00:34:15,095 妳好,卡洛琳 811 00:34:15,637 --> 00:34:18,098 我的問題是關於我女兒 812 00:34:18,974 --> 00:34:24,438 我們才搬來這不久,我讓艾瑪進入了公立學校 813 00:34:24,688 --> 00:34:28,484 艾瑪有特殊需求,她是個聽障兒 814 00:34:29,318 --> 00:34:35,657 我聽了很多承諾,說她會得到更多幫助 815 00:34:37,701 --> 00:34:39,620 但事實上並沒有,而且… 816 00:34:43,373 --> 00:34:45,834 那個,其實我也有過類似的經歷 817 00:34:45,876 --> 00:34:46,710 我願意首先回答這問題 818 00:34:47,044 --> 00:34:49,797 身為柏克萊公立學校體制下的產物 819 00:34:49,880 --> 00:34:52,925 我本人可以證明這大概是全州最好的學校體制了 820 00:34:53,008 --> 00:34:55,052 你知道嗎?巴柏,出於尊重 821 00:34:55,135 --> 00:34:57,513 我認為卡洛琳是在談論現在的教育體制 822 00:34:57,596 --> 00:34:59,139 而不是你當時的教育體制,抱歉 823 00:34:59,181 --> 00:35:02,184 -卡洛琳,妳的女兒幾歲了? -她十歲 824 00:35:02,267 --> 00:35:04,686 我有個八歲的兒子 825 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 我兒子麥克斯今年十三歲 826 00:35:07,272 --> 00:35:10,442 他之前也是唸公立學校 827 00:35:10,526 --> 00:35:13,111 之後他轉去了私立學校,現在又回到了公立學校 828 00:35:13,195 --> 00:35:15,697 所以當我說我理解妳的處境時 829 00:35:15,781 --> 00:35:18,283 相信我,我丈夫和我 830 00:35:18,367 --> 00:35:20,494 我們完全理解妳所經歷的一切 831 00:35:20,577 --> 00:35:23,288 妳知道,有人說柏克萊的公立學校體制 832 00:35:23,372 --> 00:35:24,623 是全州數一數二的時候 833 00:35:24,706 --> 00:35:26,500 我大致上同意 834 00:35:27,292 --> 00:35:30,003 雖然適用於大多數的孩子 835 00:35:30,087 --> 00:35:33,632 但我跟卡洛琳所理解的是這體制適用於某些孩子 836 00:35:33,715 --> 00:35:36,885 這並不等於它適用於所有孩子,例如艾瑪和麥克斯 837 00:35:36,969 --> 00:35:41,348 要是這不重要的話,那我覺得這套體制是有漏洞的 838 00:35:48,230 --> 00:35:49,773 我兒子患有亞斯伯格症 839 00:35:49,857 --> 00:35:51,984 我跟我丈夫在這種體制中 840 00:35:52,067 --> 00:35:56,238 爭取了一次又一次,只為了確保能滿足他的需求 841 00:35:57,239 --> 00:35:59,408 確保他沒有被忽略 842 00:35:59,658 --> 00:36:01,201 我能體會妳現在的感受 843 00:36:01,326 --> 00:36:02,828 對 844 00:36:02,911 --> 00:36:04,204 我至少得說 845 00:36:04,288 --> 00:36:06,748 你們知道的,我兒子麥克斯是個勇士 846 00:36:06,832 --> 00:36:10,377 而且我告訴你們 在達到自己的目標前,他絕不會放棄 847 00:36:10,460 --> 00:36:14,423 有時候身為一個家長,這還滿有挑戰性的 848 00:36:14,506 --> 00:36:16,842 我想你們肯定都… 849 00:36:16,925 --> 00:36:18,302 都感同身受 850 00:36:19,928 --> 00:36:23,557 但是為了麥克斯,我也成為了一個勇士 851 00:36:24,516 --> 00:36:28,312 如果我能當選成為柏克萊市長 我也會為你們極力爭取 852 00:36:28,395 --> 00:36:31,732 我保證我會為妳的特殊孩童爭取 853 00:36:31,815 --> 00:36:33,859 確保她得到應有的權利 854 00:36:34,776 --> 00:36:36,403 我可以向妳保證 855 00:36:38,363 --> 00:36:40,407 妳知道,我要… 856 00:36:41,408 --> 00:36:43,285 好,不好意思,我… 857 00:36:45,621 --> 00:36:47,205 我馬上就回來 858 00:36:48,749 --> 00:36:50,834 這是我的電話號碼 859 00:36:50,918 --> 00:36:52,628 請妳打電話給我,我是說真的 860 00:36:52,711 --> 00:36:55,255 我會為妳爭取,為妳服務 861 00:36:55,339 --> 00:36:57,341 我向妳保證,我會不辭一切的幫妳 862 00:36:57,966 --> 00:37:01,053 謝謝,我真想給妳個擁抱 863 00:37:13,065 --> 00:37:15,484 米莉!米莉! 864 00:37:16,818 --> 00:37:19,780 快來看看,快點! 865 00:37:21,365 --> 00:37:22,658 妳覺得怎麼樣? 866 00:37:22,741 --> 00:37:24,701 (請支持柏克萊市長候選人布雷弗曼) 867 00:37:26,161 --> 00:37:28,038 奇克,謝謝你為我做這個 868 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 是啊,妳猜怎麼著? 869 00:37:30,874 --> 00:37:32,000 克制住自己 870 00:37:35,253 --> 00:37:37,214 妳看! 871 00:37:39,132 --> 00:37:41,093 -沒錯 -真漂亮 872 00:37:44,596 --> 00:37:46,556 我跟那個售屋仲介琳達談過了 873 00:37:46,640 --> 00:37:49,851 我跟她說我們對那套公寓不感興趣了 874 00:37:49,935 --> 00:37:52,270 我可從沒那樣說過 875 00:37:52,354 --> 00:37:55,983 拜託,奇克,我太了解你了,你在那裡會很痛苦的 876 00:37:56,024 --> 00:37:56,900 你會恨死那裡 877 00:37:59,778 --> 00:38:02,739 好吧,對不起,米莉,我努力過了,妳知道嗎? 878 00:38:02,823 --> 00:38:04,324 我知道你努力過了 879 00:38:10,038 --> 00:38:12,457 我的藝術班要去義大利一個月 880 00:38:13,542 --> 00:38:15,836 我很早之前就知道了,但我什麼都沒說 881 00:38:15,919 --> 00:38:20,257 因為我知道你會不放心我出門那麼久 882 00:38:21,091 --> 00:38:23,552 但他們這週五出發 883 00:38:26,722 --> 00:38:28,724 我已經決定要去了 884 00:38:29,474 --> 00:38:32,561 所以我會去 885 00:38:34,146 --> 00:38:35,605 我自己一個人去 886 00:38:56,251 --> 00:38:58,336 還不賴嘛 887 00:39:01,048 --> 00:39:03,050 -是你 -妳好 888 00:39:03,133 --> 00:39:04,259 你在幹嘛? 889 00:39:04,342 --> 00:39:06,803 我正在擁抱這台小貨車 890 00:39:07,304 --> 00:39:08,847 -真的嗎? -對,我喜歡這台車 891 00:39:08,930 --> 00:39:10,307 我開始… 892 00:39:11,016 --> 00:39:12,350 我發現了一些東西 893 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 -真的嗎?像是什麼? -對 894 00:39:14,519 --> 00:39:16,396 看看這個 895 00:39:17,564 --> 00:39:19,566 -後座也可以躺下來 -等一下 896 00:39:19,691 --> 00:39:20,984 妳在開玩笑吧? 897 00:39:21,485 --> 00:39:23,653 -對,你喜歡這樣吧? -對 898 00:39:23,737 --> 00:39:25,906 你看吧? 899 00:39:25,989 --> 00:39:27,074 這車還不賴吧? 900 00:39:27,157 --> 00:39:28,700 -這車很棒,對吧? -對 901 00:39:29,159 --> 00:39:32,746 我是說要是我非得跟某人共用一台小貨車的話 我很高興那個人是妳 902 00:39:34,164 --> 00:39:35,373 -真的嗎? -對 903 00:39:35,457 --> 00:39:36,792 我也是 904 00:39:36,875 --> 00:39:38,543 -妳也是? -沒錯! 905 00:39:45,175 --> 00:39:47,177 媽媽! 906 00:39:47,511 --> 00:39:49,846 -寶貝,什麼事? -看看這個 907 00:39:54,684 --> 00:39:57,854 媽,妳在辯論會上勝出了!妳的統計失常了! 908 00:39:58,313 --> 00:39:59,564 -是嗎? -厲害吧? 909 00:39:59,648 --> 00:40:01,149 -我的統計失常了 -妳一直都是 910 00:40:01,191 --> 00:40:04,111 妳還有好多工作要做 因為妳的民調還是落後,所以… 911 00:40:04,194 --> 00:40:05,821 我們何不享受這一刻呢?讓你媽放一天假 912 00:40:05,904 --> 00:40:06,947 我的統計失常了 913 00:40:07,030 --> 00:40:08,323 不行,政治路上是不能休息的 914 00:40:08,406 --> 00:40:10,951 我是說妳看!妳後來居上在辯論會上勝出 915 00:40:11,034 --> 00:40:12,119 妳可以贏得這場選戰的 916 00:40:12,202 --> 00:40:14,287 寶貝,妳正式成為競選對手了 917 00:40:15,580 --> 00:40:17,124 -我是可以贏得選戰的 -對,妳可以的 918 00:40:17,207 --> 00:40:18,792 我能贏 919 00:40:19,793 --> 00:40:22,087 背面有篇我很喜歡的文章 920 00:40:22,170 --> 00:40:24,464 “能源成本是對州長候選人的嚴峻考驗” 921 00:40:40,856 --> 00:40:42,607 -抱歉,現在還很早 -妳來了 922 00:40:42,691 --> 00:40:43,733 沒關係的,怎麼了? 923 00:40:43,859 --> 00:40:44,860 妳起床了嗎?他起床了嗎? 924 00:40:44,943 --> 00:40:46,486 他還沒起床,他還在睡 925 00:40:46,570 --> 00:40:48,738 我們昨晚很晚才睡 926 00:40:49,114 --> 00:40:50,866 不過到底是怎麼回事? 927 00:40:57,205 --> 00:40:58,498 對不起 928 00:41:07,132 --> 00:41:08,925 我真的很抱歉 929 00:41:13,555 --> 00:41:16,766 我信任妳,我也對妳有信心 930 00:41:19,352 --> 00:41:21,021 我們可以一起來做這件事嗎? 931 00:41:23,940 --> 00:41:25,650 -當然可以 -可以嗎? 932 00:41:27,027 --> 00:41:28,278 好 933 00:41:28,361 --> 00:41:31,031 我的乖女兒,我的女兒! 934 00:41:34,201 --> 00:41:36,494 我好想妳 935 00:41:40,332 --> 00:41:44,044 妳比我當時聰明多了,妳一點都不像我 936 00:41:45,378 --> 00:41:47,589 他跟爸不一樣,好嗎? 937 00:41:47,672 --> 00:41:49,841 我知道,真的 938 00:41:50,759 --> 00:41:53,261 好嗎?我真的不想錯過 939 00:41:54,679 --> 00:41:55,972 我不想錯過 940 00:41:56,056 --> 00:41:57,807 -好嗎? -謝謝妳