1 00:00:01,043 --> 00:00:02,211 هل تريدين أن تبيعي المنزل؟ 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,295 في الحلقات السابقة… 3 00:00:03,379 --> 00:00:04,964 كل ما طلبته منه هو أن يلقي نظرة على شقة. 4 00:00:05,297 --> 00:00:06,924 لقد عزلني عنه تماماً. 5 00:00:07,258 --> 00:00:10,678 عليك أن تتحدث إلى أمي. إن لها صوتاً في هذا الأمر، كما تعرف. 6 00:00:10,761 --> 00:00:11,762 من هو "إد"؟ 7 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 إنه أحد الآباء من لجنة الاستدامة. 8 00:00:14,181 --> 00:00:15,349 "إد بروكس". 9 00:00:15,433 --> 00:00:16,642 أنت لا تميزين الأسماء على الإطلاق. 10 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 عليك أن تصعدي إلى المنصة وتبيعي نفسك. 11 00:00:18,602 --> 00:00:21,188 أريد أن أكون ذلك الشخص الذي يمكن للناس أن يتواصلوا معه. 12 00:00:22,273 --> 00:00:25,693 أنت تظنين أن موقفي سيكون مثل موقفك وموقف أبي. 13 00:00:25,776 --> 00:00:27,153 أنا لست أنت. 14 00:00:27,236 --> 00:00:29,113 و"ريان" ليس أبي. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,161 أهلاً! أنا "آدم برافرمان". 16 00:00:35,202 --> 00:00:36,996 زوجتي "كريستينا برافرمان" تترشح لمنصب العمدة. 17 00:00:37,079 --> 00:00:39,081 هل يمكنني أن أعرض عليك قلماً مجانياً؟ 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,585 -شكراً. -تفضلي. و... 19 00:00:45,588 --> 00:00:46,630 أهلاً! 20 00:00:47,673 --> 00:00:49,383 هل أبيكما وأمكما بالمنزل؟ 21 00:00:49,467 --> 00:00:52,303 أريد أن أضع هذه العلامة الرائعة على عشبكم. 22 00:00:52,887 --> 00:00:55,181 أهلاً، اسمي "زيك برافرمان" وزوجة ابني... 23 00:00:55,264 --> 00:00:56,265 لست مهتمة. 24 00:00:56,348 --> 00:00:58,517 حسناً، أنت لا تعرفين حتى ما... مرحباً؟ 25 00:00:58,601 --> 00:01:01,896 صباح الخير يا سيدتي. أنا هنا نيابة عن "كريستينا برافرمان". 26 00:01:01,979 --> 00:01:03,355 يا إلهي. 27 00:01:04,356 --> 00:01:05,608 "كروسبي"؟ 28 00:01:07,818 --> 00:01:08,903 أهلاً. 29 00:01:09,320 --> 00:01:11,655 ظننت أنك قلت أنك ستنتقل للعيش في "أوروبا". 30 00:01:13,282 --> 00:01:16,076 لقد انتقلت بالفعل إلى "أوروبا" و... 31 00:01:18,913 --> 00:01:20,164 حسناً. 32 00:01:24,084 --> 00:01:26,504 "كريستينا برافرمان" لمنصب العمدة! 33 00:01:26,670 --> 00:01:28,756 -"كريس"، هذه مقلوبة يا عزيزي. -شكراً. 34 00:01:28,964 --> 00:01:31,550 أهلاً، كيف حالك؟ عيد "هالوين" سعيد! 35 00:01:31,634 --> 00:01:33,302 من ستمثل في حفل "هالوين"؟ 36 00:01:33,385 --> 00:01:35,054 معذرة يا سيدتي. 37 00:01:35,137 --> 00:01:36,555 هل يمكنني أن أتحدث إليك عن بعض الموضوعات؟ 38 00:01:36,639 --> 00:01:38,474 أنا "كريستينا برافرمان". أترشح لمنصب العمدة. 39 00:01:38,557 --> 00:01:41,644 أود أن أعطيك ملصق لممتص الصدمات لشاحنتك أو لسيارتك. 40 00:01:41,727 --> 00:01:44,563 خذ دبوساً يا سيدي. علقه هناك. 41 00:01:44,939 --> 00:01:47,107 الأمر لا يجدي نفعاً. الناس يمرون مسرعين إلى جواري. 42 00:01:47,191 --> 00:01:48,150 أشعر وكأنني أطاردهم. 43 00:01:49,193 --> 00:01:51,654 ما هذه؟ طماطم في الخريف؟ يا إلهي! 44 00:01:51,737 --> 00:01:53,948 ما هو سرك؟ انظروا إلى هذه الأشياء! 45 00:01:55,866 --> 00:01:57,076 "انتخبوا (بوب ليتل) لمنصب العمدة" 46 00:02:05,209 --> 00:02:06,627 ألديه مصاصات؟ 47 00:02:06,710 --> 00:02:08,045 إنها تشبه سيارة المهرج. 48 00:02:08,546 --> 00:02:10,965 "كريستينا برافرمان" لمنصب العمدة. 49 00:02:11,590 --> 00:02:12,800 أهلاً يا رفاق! كيف حالكم؟ 50 00:02:12,883 --> 00:02:15,511 خذوا قلماً مجانياً! أقلام مجانية! 51 00:02:15,594 --> 00:02:17,012 نعم، رائع. 52 00:02:17,096 --> 00:02:18,264 "كريستينا"! 53 00:02:18,347 --> 00:02:19,598 -مرحباً، كيف حالك؟ -انظري إليك! تبدين رائعة! 54 00:02:19,682 --> 00:02:21,475 -شكراً لك. -هل تحظين بوقت رائع؟ 55 00:02:21,559 --> 00:02:22,601 أنا أفعل. 56 00:02:22,685 --> 00:02:25,062 ألا تشعرين أنه يجب على الجميع أن يقيموا حملات 57 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 عند نقطة ما في المسيرة المهنية السياسية؟ 58 00:02:27,231 --> 00:02:30,276 أنت تفهمين الكثير عن العملية وعن نفسك وعن كل شيء آخر. 59 00:02:30,609 --> 00:02:32,820 -نعم. -الأمر ليس سهلاً كما يبدو، هذا مؤكد 60 00:02:32,903 --> 00:02:34,697 عندما تصلين إلى الأمر. ولكن حظاً طيباً. 61 00:02:34,780 --> 00:02:36,532 -حظاً طيباً لك. حسناً. -سأراك عما قريب. 62 00:02:37,116 --> 00:02:38,450 -سررت برؤيتك. لنلتقط صورة. -سررت برؤيتك. 63 00:02:40,244 --> 00:02:41,245 -حسناً. -شكراً لك. 64 00:02:41,328 --> 00:02:42,705 لدي ملصق ممتص صدمات إذا كنت تريد واحداً لشاحنتك. 65 00:02:42,788 --> 00:02:44,456 -نعم. متعدد الألوان. -نعم. 66 00:02:44,540 --> 00:02:45,833 -أراك يوم الاثنين لأجل المناظرة الكبرى. 67 00:02:45,875 --> 00:02:46,709 -أراك يوم الاثنين. 68 00:02:46,792 --> 00:02:48,961 -ارفعي يديك. هل أقدامك سريعة؟ -أنا جاهزة. 69 00:02:49,044 --> 00:02:50,379 -أنا جاهزة. مستعدة للأمر. -في صالة الألعاب؟ 70 00:02:50,462 --> 00:02:52,298 هل يديك إلى الأعلى؟ لتحضري فريقك وسأحضر فريقي. 71 00:02:52,631 --> 00:02:54,383 -هذا صحيح. -إنها جاهزة. 72 00:02:54,466 --> 00:02:55,509 -المناظرة الكبرى. الاثنين. لنقم بالأمر! 73 00:02:55,551 --> 00:02:56,635 -نعم. إنها جاهزة. -وهو كذلك. أهلاً يا "أرنولد". 74 00:02:56,719 --> 00:03:00,306 معذرة. أراك عما قريب يا "كريستينا". "أرنولد" انظر إلى ذلك الخس. 75 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 أقلام مجانية! 76 00:03:09,648 --> 00:03:10,941 -أهلاً! -أهلاً! 77 00:03:12,818 --> 00:03:13,903 ماذا تفعلين؟ 78 00:03:13,986 --> 00:03:15,529 أستمتع بالمنظر فحسب. 79 00:03:16,780 --> 00:03:19,241 -فقط... -نعم. 80 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 حسناً. 81 00:03:21,160 --> 00:03:24,246 لا يمكنني أن أخرجها من السيارة دون أن أوقظها. 82 00:03:24,330 --> 00:03:26,749 أتعرف، إن استيقظت، فلن يحظى أحد بليلة هنيئة هذه الليلة. 83 00:03:26,832 --> 00:03:29,376 هذه لم تعد تصلح. 84 00:03:29,460 --> 00:03:31,337 أظن أنه يجب علينا أن نفكر في التوسعة. 85 00:03:32,129 --> 00:03:33,631 -التوسعة؟ لقد أنجبناها لتونا! -نعم. 86 00:03:33,714 --> 00:03:35,507 -أنت حتى ليس لديك تصريح بـ... ماذا؟ -ماذا أنت... 87 00:03:35,591 --> 00:03:38,260 ليس طفلاً! بل سيارة. سيارة مختلفة، أتعرف؟ 88 00:03:38,344 --> 00:03:39,803 نعم، شيء ما... 89 00:03:39,887 --> 00:03:41,096 وهو كذلك. حسناً. 90 00:03:41,180 --> 00:03:43,057 شيء ما صديق للعائلة بشكل أكبر، حسبما أظن. 91 00:03:43,140 --> 00:03:46,518 نعم، كواحدة من هذه السيارات القديمة العالمية. أو... 92 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 لا أعرف. 93 00:03:47,686 --> 00:03:49,772 أو سيارة "واغونير" طراز 1976 أو ما شابه. 94 00:03:49,897 --> 00:03:51,482 -كلا. -ماذا؟ 95 00:03:51,565 --> 00:03:53,108 شيء ما، أتعرف. 96 00:03:53,859 --> 00:03:54,735 ماذا؟ 97 00:03:54,818 --> 00:03:55,903 كلا، لا. 98 00:03:55,945 --> 00:03:57,112 نعم. 99 00:03:57,196 --> 00:03:59,740 -أنت لست... كلا! ماذا؟ -نحتاج إلى ميني فان. 100 00:04:00,115 --> 00:04:01,909 -محال. هل تمزحين؟ -نحن بحاجة إليها. إنها أفضل شيء... 101 00:04:01,992 --> 00:04:03,494 -ميني فان؟ -نعم. 102 00:04:03,577 --> 00:04:05,746 أنت تقولين "ميني فان"، وأنا أسمعها "مهبل". هذا هو ما أسمعه. 103 00:04:05,829 --> 00:04:08,624 حسناً، سنذهب لنتسوق مهبل غداً. 104 00:04:08,707 --> 00:04:11,210 آسفة بشأن هذا. ستقضي 20 دقيقة بالداخل هناك. 105 00:04:11,293 --> 00:04:13,295 أراك بالداخل. 106 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 أنا أمزح فحسب! 107 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 هل من الضروري حقاً أن توقعي كل خطاب؟ 108 00:04:22,638 --> 00:04:24,473 أنا متأكد أن "بوب ليتل" لا يوقع على كل خطاب بحملته بنفسه. 109 00:04:24,556 --> 00:04:27,726 كلا، بالتأكيد لا يفعل. أتذكر لأنني اعتدت أن أوقعها نيابة عنه. 110 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 أشكرك على القيام بهذا. أعرف أنه شيء مزعج. 111 00:04:30,270 --> 00:04:31,438 أصبت بجروح من الورق أيضاً. 112 00:04:31,522 --> 00:04:32,564 كم من هذه سيتعين علي أن أملؤها 113 00:04:32,648 --> 00:04:34,316 قبل أن أحصل على أي جوائز خاصة؟ 114 00:04:34,984 --> 00:04:37,444 -نعم، جائزتك الخاصة. -إنهما هنا. 115 00:04:38,821 --> 00:04:39,863 -أهلاً يا "هيذر". -أهلاً. 116 00:04:39,947 --> 00:04:40,823 أهلاً. 117 00:04:40,906 --> 00:04:42,825 -يا لها من مفاجأة سارة. -أخبريني. ماذا لدينا؟ 118 00:04:42,908 --> 00:04:45,452 وهو كذلك. حسناً، انظري. هذا اقتراع مبكر، أهو كذلك؟ 119 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 الأرقام تتزايد وتنخفض. لا أريد أن يتم تضليلك. 120 00:04:47,329 --> 00:04:50,040 أعرف الأمر. اعتدت أن أدير الحملة لـ"بوب". أفهم ذلك. أخبريني. 121 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 وهو كذلك، حسناً... 122 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 -حسناً؟ -بلغت نسبتنا 16 بالمئة. 123 00:04:54,169 --> 00:04:55,379 -هذا جيد. -نعم. 124 00:04:55,462 --> 00:04:56,839 16 بالمئة من الأصوات؟ 125 00:04:56,922 --> 00:05:00,175 -هذا لا بأس به. -16 بالمئة يعرفون أنك تترشحين. 126 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 7 بالمئة من الأصوات. 127 00:05:03,387 --> 00:05:04,680 7 بالمئة من الأصوات؟ 128 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 لا تتثبط عزيمتك. أنت تعرفين... 129 00:05:06,390 --> 00:05:07,808 أوتعرفين؟ دعينا نرى الأرقام هكذا. 130 00:05:07,891 --> 00:05:09,601 انظري إليها يا حبيبتي. نصف الأشخاص 131 00:05:09,685 --> 00:05:11,270 الذين يعرفون أنك تترشحين يصوتون لك. 132 00:05:11,353 --> 00:05:13,439 -انظري إلى هذا. -هذا ليس جيداً. لقد عملنا بجد. 133 00:05:13,480 --> 00:05:14,857 لقد خرجنا إلى هناك. هذا مريع. 134 00:05:14,982 --> 00:05:16,567 كلا. نحن لم ننتهي. 135 00:05:16,650 --> 00:05:17,901 بربك يا "كريستينا". 136 00:05:17,985 --> 00:05:19,069 نحن نبدأ فحسب. 137 00:05:19,153 --> 00:05:20,404 -الناس لا يعرفون بوجودي. -اسمعي، أنا أعني... 138 00:05:20,487 --> 00:05:22,031 انظري إلى بعض هذه الأرقام. 12 بالمئة من الناخبين لا يحبون 139 00:05:22,072 --> 00:05:23,198 "بوب ليتل". 140 00:05:23,282 --> 00:05:24,700 -1 بالمئة لا يحبونك. -إنهم يكرهونه. 141 00:05:24,742 --> 00:05:25,909 لأنهم لا يعرفون بوجودي. 142 00:05:25,993 --> 00:05:27,745 كلا. انظري هنا. 143 00:05:27,828 --> 00:05:29,455 -معدل تصويت منخفض. -وهو كذلك. 144 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 وهذا في صالحك، لأنه يمكنك أن تعكسي الأمر. 145 00:05:31,415 --> 00:05:32,458 هذا جيد. يمكنني ذلك. 146 00:05:32,541 --> 00:05:34,793 -وما زال لدينا المناظرات. -أنت محقة. المناظرات. 147 00:05:34,835 --> 00:05:37,838 ستكون هذه هي فرصتنا لكي يتعرف عليك أبناء "بيركلي"، 148 00:05:37,921 --> 00:05:39,173 -ويعرفون اسمك. -هذا صحيح. 149 00:05:39,256 --> 00:05:40,924 ويقعون في غرام شخصيتك. 150 00:05:41,008 --> 00:05:42,468 -بربك! أهذا صحيح؟ -بالضبط. هذا صحيح. 151 00:05:42,551 --> 00:05:43,761 -بالتأكيد، طبعاً. -إنها تتمتع بشخصية رائعة. 152 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 بالطبع، لقد تزوجتها. 153 00:05:44,928 --> 00:05:46,138 -إنها تتمتع بشخصية مذهلة. -أنا أحب نفسي. 154 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 -لهذا السبب أنت تحب هذه المرأة. -نعم. 155 00:05:47,306 --> 00:05:48,807 ماذا لو لم يقعوا في غرامي؟ 156 00:05:49,391 --> 00:05:50,934 -بصراحة؟ -نعم. 157 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 إذن سنقرر الأمر. 158 00:05:57,941 --> 00:05:59,610 بارنتهود 159 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 آتية. 160 00:06:47,533 --> 00:06:50,410 -صباح الخير. انظري! -أهلاً! 161 00:06:51,370 --> 00:06:53,747 -حساء البيض السائل. -كلا، إنها... 162 00:06:54,123 --> 00:06:56,291 اضطررت لإعادتها إلى الفرن. إنها لم تنضج لسبب ما. 163 00:06:56,375 --> 00:06:58,836 لكنها ستصبح فريتاتا. تقول "بيرفوت كونتيسا" ذلك. 164 00:06:58,919 --> 00:07:00,546 -هل هذا خبز؟ -كلا. 165 00:07:00,629 --> 00:07:01,839 إليك الميموزا. 166 00:07:01,922 --> 00:07:03,340 ابدئي يومك بشكل صحيح. 167 00:07:03,590 --> 00:07:05,759 -هذا لا يشبهك. -ماذا تعنين؟ 168 00:07:06,385 --> 00:07:07,886 ماذا أعني؟ لست متأكدة إن... 169 00:07:07,928 --> 00:07:09,972 هل رأيت فرناً من قبل؟ قبل اليوم. 170 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 حسناً، أنا لم أشغل هذا على وجه الخصوص. 171 00:07:11,765 --> 00:07:14,059 -حسناً. -لكن الأمر يجدي نفعاً. 172 00:07:14,685 --> 00:07:16,854 وفكرت بأن أجرب شيئاً... 173 00:07:16,937 --> 00:07:18,105 أجرب شيئاً جديداً. 174 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 -بصحتك. -جيد. 175 00:07:24,194 --> 00:07:25,445 كيف الحال؟ 176 00:07:26,196 --> 00:07:27,948 أعني، حقاً؟ نحن... 177 00:07:28,031 --> 00:07:32,035 نحن لم نتحدث فعلياً عن المناقشة التي خضناها أمس. 178 00:07:32,202 --> 00:07:34,246 كانت بمثابة مناقشة محتدمة. 179 00:07:34,329 --> 00:07:38,834 أنت قلت بعض الأمور المهينة عن خطيبي، 180 00:07:38,876 --> 00:07:40,460 مقارنة إياه بأبي، المتعسر مادياً و... 181 00:07:40,544 --> 00:07:43,630 لم أكن أهينه. ووالدك ليس متعسراً مادياً. 182 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 لديه بعض الأمور المماثلة، وأنا أظن... 183 00:07:46,383 --> 00:07:47,634 -يا إلهي. -أنا كنت واضحة. 184 00:07:47,718 --> 00:07:48,760 ما تزالين متمسكة بكلامك. حسناً. 185 00:07:48,844 --> 00:07:50,762 كلا، أنت ما تزالين متمسكة بكلامك. أنا أجعله... 186 00:07:50,846 --> 00:07:51,847 نعم، بالطبع ما أزال متمسكه بكلامي، 187 00:07:51,930 --> 00:07:54,141 لأنه أكبر قرار بحياتي وأنت... 188 00:07:54,183 --> 00:07:55,642 لا تثقين في قيامي بالاختيار الصائب. 189 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 أنا أثق بك. 190 00:07:56,810 --> 00:07:58,687 من الواضح أنك لا تفعلين، لأنك لا تدعمينني. 191 00:07:58,770 --> 00:08:03,442 أنا لست أنت، أهو كذلك؟ يمكنك القيام بأي اختيار تريدينه وأنا سأدعمك. 192 00:08:03,525 --> 00:08:05,819 -أنا أدعمك بكل تأكيد. -لكنك لا توافقين. 193 00:08:05,903 --> 00:08:07,112 لا يتعين علي أن أتفق معك. 194 00:08:07,196 --> 00:08:08,238 يا إلهي. بلى، عليك ذلك. 195 00:08:08,322 --> 00:08:11,867 أنا هنا إلى جوارك. وسأكون إلى جوارك بكل خطوة في الطريق. 196 00:08:11,950 --> 00:08:13,744 لا أريدك إلى جواري إن كنت لا توافقين 197 00:08:13,827 --> 00:08:14,995 على أكبر اختيار في حياتي أقوم به على الإطلاق. 198 00:08:15,078 --> 00:08:16,413 لا يهم. لا يتعين علي أن أوافق! 199 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 بل يهم! 200 00:08:17,581 --> 00:08:19,583 علي أن أكون إلى جوارك، وهذا هو ما أحاول أن أفعله. 201 00:08:19,666 --> 00:08:21,251 هذا يهم! أنت لا تظنين أنني يجب أن أتزوج. 202 00:08:21,335 --> 00:08:22,836 حسناً، لا أظن أنك يجب أن تتزوجي، 203 00:08:22,920 --> 00:08:24,421 لكن هذا لا يعني أنني لن أدعم... 204 00:08:24,504 --> 00:08:26,840 -أنت تجرحين مشاعري حقاً. -لماذا تفعلين ذلك؟ 205 00:08:26,924 --> 00:08:28,133 -علي أن أفعل يا أمي. -لماذا؟ 206 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 لأنني لا أريد أن أبقى معك هكذا. 207 00:08:39,561 --> 00:08:42,564 حبيبتي، أنت لا تريدين أن تفرطي في سقاية هذه النباتات، أليس كذلك؟ 208 00:08:44,524 --> 00:08:46,235 أنا أبلي بلاءً حسناً. 209 00:08:47,277 --> 00:08:50,364 كنت أفكر في مسألة الشقة التي كنت تتحدثين عنها. 210 00:08:50,447 --> 00:08:53,700 أعني، ماذا ستفعلين؟ هل تريدين أن تأخذي جولة بهم؟ 211 00:08:54,159 --> 00:08:56,370 -ماذا؟ -الشقق. 212 00:08:56,495 --> 00:08:57,996 قلت أنك تريدين أن تكوني 213 00:08:58,330 --> 00:09:00,249 أقرب من المدينة وكل شيء. 214 00:09:00,332 --> 00:09:01,541 ماذا ستفعلين؟ أعني... 215 00:09:01,625 --> 00:09:04,670 ما الذي يعنيه ذلك؟ هل ستحضرين سمسار عقارات ليريك بعض الشقق؟ 216 00:09:04,753 --> 00:09:06,171 هل هذا هو الأمر؟ 217 00:09:06,505 --> 00:09:08,298 نعم، هكذا يكون الأمر. 218 00:09:10,259 --> 00:09:12,219 حسناً، أنا متاح غداً. 219 00:09:13,220 --> 00:09:15,722 -جدياً؟ -نعم، لقد تفقدت جدول مواعيدي. 220 00:09:17,516 --> 00:09:19,393 أعني، أنت كنت تتكلمين عن الشقق منذ... 221 00:09:19,476 --> 00:09:21,770 -كلا. نعم. -نعم، كنت تتحدثين إلي عنها. 222 00:09:21,853 --> 00:09:23,313 -أقول لنذهب... -بالتأكيد. 223 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 ...لنلقي نظرة على شقة قديمة، ونرى ماذا سيحدث. 224 00:09:25,357 --> 00:09:26,483 رائع. 225 00:09:26,566 --> 00:09:29,236 أنا لا أقول أنها ستعجبني، ولكن لنلقي عليها نظرة. 226 00:09:33,240 --> 00:09:35,492 نعم. سنلقي نظرة على الشقة. 227 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 رائع! 228 00:09:43,166 --> 00:09:44,918 هناك سيارتين في الطريق الخاص. من الواضح أنهم بالمنزل. 229 00:09:45,002 --> 00:09:46,753 هذا صحيح، نعم. إنهم لا يريدون أن يفتحوا الباب فحسب. 230 00:09:46,837 --> 00:09:49,089 لا يمكنك أن تجبريهم على فتح الباب إن لم يريدوا ذلك. 231 00:09:49,172 --> 00:09:50,382 -لنذهب. -هذه وقاحة. 232 00:09:50,465 --> 00:09:52,843 إذا كان أحدهم يرن جرس بابك فيجب عليك أن تفتحه. 233 00:09:52,926 --> 00:09:54,428 أنت لا تفتحين الباب أبداً. 234 00:09:54,511 --> 00:09:55,512 أنا أفعل. 235 00:09:56,221 --> 00:09:59,474 فيما عدا بوقت الغداء لأنه وقت العائلة، 236 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 ومن المبدأ ألا تقاطع وقت العائلة. 237 00:10:01,560 --> 00:10:03,020 -إنها "بيت". هل لي؟ -وهو كذلك. 238 00:10:03,103 --> 00:10:04,354 أهلاً. 239 00:10:05,564 --> 00:10:09,109 نعم. كلا. نحن بالخارج نلتمس الأصوات لشقيقة زوجتي. 240 00:10:09,192 --> 00:10:11,737 وهو كذلك. حسناً. 241 00:10:12,321 --> 00:10:14,197 هل تريدينني أن أتصل بـ"بيل"؟ 242 00:10:15,032 --> 00:10:16,408 نعم، لا مشكلة في ذلك. 243 00:10:18,201 --> 00:10:19,870 نعم، وأنت أيضاً. إلى اللقاء. 244 00:10:20,871 --> 00:10:24,291 آسف. هلا أكملنا؟ 245 00:10:24,333 --> 00:10:26,501 نعم. تبقى لنا 30 منزل. لنقم بالأمر. 246 00:10:27,836 --> 00:10:29,129 هل متبقي لنا 30 منزل؟ 247 00:10:29,212 --> 00:10:30,213 قلنا أننا سنقوم بـ100. 248 00:10:30,297 --> 00:10:31,381 -هل فعلنا؟ أنت... -نعم. 249 00:10:31,465 --> 00:10:33,550 ربما يمكننا أن نجعل هذا رقم 1. متبقي 29. 250 00:10:33,633 --> 00:10:35,135 حسناً، الأمر فحسب أنه يتعين علي... 251 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 علي أن أعاود الاتصال بـ"بيل" قبل نهاية اليوم. 252 00:10:36,887 --> 00:10:38,180 وهو كذلك. 253 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 حسناً، اذهب لفعل ما يتوجب عليك وأنا سأكمل. 254 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 -كلا، الأمر فحسب هو أنني... -يمكنني أن أقابلك في المنزل. 255 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 لم أكن أدرك أن العمل سيكون بهذا الجنون. 256 00:10:48,565 --> 00:10:51,360 ولكن، كلا. لننتهي من هذا الشارع و... 257 00:10:51,401 --> 00:10:52,694 -وهو كذلك. -نعم. 258 00:10:53,278 --> 00:10:55,280 -إذن... -نعم، هذا هو "بيل". 259 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 -أراك بالمنزل. -وهو كذلك. 260 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 -هل تريدين هذه؟ -نعم. 261 00:11:01,912 --> 00:11:04,331 -نعم. وهو كذلك، شكراً لك. -نعم، وهو كذلك. 262 00:11:04,414 --> 00:11:08,502 أهلاً! إذن، لقد أغلقت الهاتف لتوي مع "بيت"... 263 00:11:11,546 --> 00:11:13,882 السيارات الهجينة! ربما يجب علينا شراء سيارة هجينة. 264 00:11:13,965 --> 00:11:15,050 سيارة هجينة. 265 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 أريد هذه يا أمي! هذه! 266 00:11:17,552 --> 00:11:19,221 -هل تعجبك هذه السيارة؟ -يفترض بك أن تكون شريكي في هذا الأمر. 267 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 هذه رائعة! 268 00:11:20,389 --> 00:11:22,224 -عما تتحدث؟ -هل يمكنني الصعود إليها لأتفقدها؟ 269 00:11:22,307 --> 00:11:24,142 -نعم، بالتأكيد. اذهب لتفقدها. -لا يمكنني... 270 00:11:24,226 --> 00:11:25,435 هذه رائعة. 271 00:11:26,103 --> 00:11:28,271 أنت لا تفكرين بهذا جدياً، أليس كذلك؟ 272 00:11:28,355 --> 00:11:30,732 -نعم، أنا كذلك. -هذه رائعة. 273 00:11:30,816 --> 00:11:32,609 -هل تعجبك؟ إنها جميلة، أليس كذلك؟ -نعم! 274 00:11:32,692 --> 00:11:34,069 يمكنك مشاهدة الأفلام. 275 00:11:34,152 --> 00:11:36,279 أرأيت؟ يمكنك مشاهدة الأفلام بها. 276 00:11:36,363 --> 00:11:37,906 هذا كل شيء يمكنكم عمله. 277 00:11:37,989 --> 00:11:39,950 سنأخذها في تجربة قيادة 278 00:11:40,033 --> 00:11:41,743 وأظن أنها ربما تعجبك حينئذ. 279 00:11:41,827 --> 00:11:44,246 لن أذهب لقيادة هذا الشيء! ماذا لو رآني أحداً؟ 280 00:11:44,329 --> 00:11:45,372 لكنك ستكون أنت من تقودها. 281 00:11:45,455 --> 00:11:46,915 إذن، أعني، ظننت أنك ستود أن تجربها. 282 00:11:46,998 --> 00:11:48,792 لم قد أكون أنا من يقودها؟ هذه لأجلك. 283 00:11:48,875 --> 00:11:49,960 نحن لن نتخلص من سيارتي. 284 00:11:50,043 --> 00:11:51,169 بلى، سنفعل. 285 00:11:51,253 --> 00:11:53,588 لقد تخلصت من سيارتي "دوكاتي" بالفعل لأجل المنزل! أنت تريدينني أن... 286 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 لكن سيارتك أقدم من سيارتي بكثير، أهو كذلك؟ 287 00:11:55,715 --> 00:11:57,551 لكنه ليس من المنطقي أن نحتفظ... ماذا؟ 288 00:11:57,634 --> 00:12:02,222 هل تظنين أن السيارتين اللتين سنمتلكهما ستكونان "فولكس فاغن بيتل" وميني فان؟ 289 00:12:03,181 --> 00:12:04,182 وما السيارة التي سأقودها إلي العمل؟ 290 00:12:04,266 --> 00:12:06,476 أتعرفين، أنا أعمل مع موسيقيين في استوديو تسجيلات. 291 00:12:06,560 --> 00:12:11,064 وهل سأذهب بسيارة صغيرة أو بسيارة عملاقة؟ 292 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 -نعم. -عما تتحدث يا أبي؟ 293 00:12:12,732 --> 00:12:13,650 -يا من تشبه لون الشامبانيا. لا شيء. -لا شيء. 294 00:12:13,733 --> 00:12:14,693 -أنت خائن. -سآخذ الميني فان. 295 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 لنذهب لنجد أحداً يصطحبنا في تجربة قيادة. 296 00:12:17,070 --> 00:12:18,738 -أنت بحاجة لمشاهدة "ذا دوكس أوف هازاد". 297 00:12:18,780 --> 00:12:19,614 -ميني فان! نعم! 298 00:12:19,698 --> 00:12:20,949 -نعم! ميني فان! -و"سموكي آند ذا باندت". 299 00:12:21,032 --> 00:12:22,659 لا يجب أن تكوني بهذه الحماسة. 300 00:12:22,742 --> 00:12:24,828 حبيبتي، أنا لن أفعل هذا، أهو كذلك؟ 301 00:12:24,911 --> 00:12:26,496 أحبك يا حبيبي! 302 00:12:26,580 --> 00:12:28,540 إنها حتى لا تمكنني من غلق الباب بعنف! 303 00:12:32,461 --> 00:12:35,797 إنها تفتح الباب وكأنها تقول، "أهلاً، كيف حالك؟ 304 00:12:35,881 --> 00:12:36,923 تفضلي بالدخول." وكأني أقول، 305 00:12:37,007 --> 00:12:40,343 "أهلاً، لنتحدث عن هذه الأشياء المهينة بشكل غير معقول 306 00:12:40,385 --> 00:12:43,138 التي قلتيها لي عن أهم اختيارات حياتي." 307 00:12:43,221 --> 00:12:44,806 وكأنها تجيب، "كلا، لا بأس. 308 00:12:44,890 --> 00:12:47,434 لنتناول طبق البيض هذا فحسب ونتظاهر أن الأمر لم يحدث." 309 00:12:47,517 --> 00:12:51,313 وأرد عليها، "لن أجلس هنا وأتناول طبق البيض معك 310 00:12:51,396 --> 00:12:53,773 بعدما أهنت خطيبي، 311 00:12:53,857 --> 00:12:55,358 الذي أحبه أكثر من أي شيء في العالم." 312 00:12:55,442 --> 00:12:58,028 الأمر جنوني فحسب. ما الذي تفكر به؟ 313 00:12:58,111 --> 00:12:59,905 أنا آسف حقاً. 314 00:13:00,071 --> 00:13:01,406 حبيبي، أنا آسفة. 315 00:13:01,490 --> 00:13:03,158 لا تعتذري لي. أعني... 316 00:13:03,241 --> 00:13:04,576 آسف أنك اضطررت للتعامل مع... 317 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 آسف أن الأمر يوترك أنت وأمك. 318 00:13:06,786 --> 00:13:08,705 ليس للأمر علاقة بها. هذا شأننا نحن. 319 00:13:08,788 --> 00:13:10,499 -هذا صحيح. -أشعر وكأنها تجعله متعلق بها. 320 00:13:10,582 --> 00:13:12,250 كأنها تريد أن تقول، "لا تتزوجي." 321 00:13:12,334 --> 00:13:15,003 ومن ثم قالت، "تزوجي. ولكن بالطريقة التي أريدها لك." 322 00:13:15,086 --> 00:13:17,172 حسناً، إذن دعينا لا نفعل. 323 00:13:19,466 --> 00:13:21,843 -ألا نتزوج؟ -كلا. 324 00:13:22,469 --> 00:13:24,721 -نعم، نتزوج. -لقد أخفتني يا "ريان"! 325 00:13:24,804 --> 00:13:26,723 كلا. 326 00:13:27,849 --> 00:13:29,726 -دعينا لا نقيم عرساً كبيراً. -وماذا بعد؟ 327 00:13:29,809 --> 00:13:31,728 لنذهب إلى المحكمة فحسب أو إلى دار البلدية 328 00:13:31,811 --> 00:13:33,104 ونقوم بالأمر بأنفسنا. 329 00:13:33,605 --> 00:13:35,565 -كأن نهرب؟ -دعينا... نعم. 330 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 نعم... 331 00:13:38,026 --> 00:13:41,196 أريد أن أصبح زوجك بفارغ الصبر. الآن. 332 00:13:41,905 --> 00:13:44,324 لذا لنتخلص من كافة التعقيدات. 333 00:13:44,991 --> 00:13:47,202 أوتعرفين؟ اسمعي... 334 00:13:47,494 --> 00:13:49,704 ستكون أمك بصفنا في النهاية وعندما تكون، 335 00:13:49,788 --> 00:13:52,123 سنقيم حفلاً كبيراً وسيكون حفلاً رائعاً. 336 00:13:52,207 --> 00:13:54,084 وربما يكون لديها أحفاد آنذاك. 337 00:13:55,877 --> 00:13:56,920 نعم. 338 00:13:57,003 --> 00:13:58,171 لكن هذا هو ما نريده. 339 00:13:58,255 --> 00:14:00,257 أوتعرفين؟ نحن نعرف ما نريده. 340 00:14:00,340 --> 00:14:01,508 لنقم بالأمر فحسب. 341 00:14:01,967 --> 00:14:03,760 نعم. لنفعلها. 342 00:14:04,386 --> 00:14:06,096 -أحبك. -وأنا أيضاً أحبك. 343 00:14:14,062 --> 00:14:16,898 وهذه هي غرفتي الشخصية المفضلة، 344 00:14:17,148 --> 00:14:19,317 لتكون غرفة معيشة أو مكاناً لتناول الطعام. 345 00:14:19,401 --> 00:14:21,194 تفقدا النوافذ. 346 00:14:22,696 --> 00:14:25,699 وأنت رسامة، لذا قد تكون مساحة لاستوديو جميل لك. 347 00:14:27,993 --> 00:14:29,953 نعم. عندما ننتهي من هنا، سأريكما بقية الغرف. 348 00:14:30,036 --> 00:14:33,456 يوجد بستاني بدوام كامل. وهناك خدمات التنظيف الجاف ومغسلة. 349 00:14:33,540 --> 00:14:35,875 صيانة بالموقع على مدار 24 ساعة بالطبع. 350 00:14:35,959 --> 00:14:39,796 وعندما ننزل إلى الطابق التحتي، سأريكما حفرة للنار بالهواء الطلق واستراحة. 351 00:14:39,879 --> 00:14:41,256 لدينا قبو نبيذ للمقيمين 352 00:14:41,339 --> 00:14:43,133 بأماكن تخزين للزجاجات ذات تحكم في المناخ. 353 00:14:43,216 --> 00:14:45,719 وكل المعدات في صالة الألعاب الموجودة بالطابق التحتي هي على أحدث طراز. 354 00:14:45,802 --> 00:14:49,180 بالإضافة إلى دروس اللياقة اليومية واليوغا والدوران وزومبا. 355 00:14:49,264 --> 00:14:52,726 وبالطبع نحن على مسافة سير من "متحف سان فرانسيسكو للفنون الحديثة" 356 00:14:52,809 --> 00:14:54,853 ومتنزه "يربا بوينا غاردنز" ومتاجر شارع "ميشان". 357 00:14:54,936 --> 00:14:56,730 يا إلهي. زومبا! 358 00:14:58,523 --> 00:15:02,402 حسناً، وهناك دوران. لطالما أردت أن أقوم بالدوران أو أجربه على أية حال. 359 00:15:02,485 --> 00:15:04,946 إذن لم لا نخرج ونلق نظرة على حفرة النار؟ 360 00:15:05,030 --> 00:15:06,114 حسناً. 361 00:15:16,666 --> 00:15:19,252 سيد "سميث"، شكراً جزيلاً لك على هذا السؤال. 362 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 إنه سؤال مهم. 363 00:15:21,421 --> 00:15:25,800 بصفتي أم، فإن السلامة العامة هي أحد أهم اهتماماتي. 364 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 -و... بمجرد... -و"بوب ليتل" يقاطعك، 365 00:15:28,762 --> 00:15:29,888 لأنك أعطيتيه توقفاً طويلاً بحق. 366 00:15:29,971 --> 00:15:30,930 أشعر بخوف من المنصات أحياناً. 367 00:15:31,014 --> 00:15:32,307 -أحاول أن أتغلب على الأمر. -لكننا لا نريد 368 00:15:32,390 --> 00:15:33,475 -أن نرى أن لديك خوفاً من المنصة. -أعرف ذلك. 369 00:15:33,558 --> 00:15:36,519 إذا كنت بين الجمهور، أطالع هاتفي النقال. فأنت تصيبينني بالملل. 370 00:15:36,603 --> 00:15:39,230 آسفة. أين... 371 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 أوتعرفين؟ اجعلي الأمر محدداً جداً. 372 00:15:41,650 --> 00:15:44,611 إذا تحدثت عن كون أولادك بأمان 373 00:15:44,694 --> 00:15:46,821 وكيف أن السلامة العامة تؤثر عليهم أو... 374 00:15:46,905 --> 00:15:48,948 أحاول أن أفعل كل ذلك، لكنك تواصلين مقاطعتي. 375 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 هذا سيحدث الليلة. 376 00:15:50,408 --> 00:15:52,494 إنها مناظرة، أهو كذلك؟ لذا اعتادي الأمر فحسب. 377 00:15:52,577 --> 00:15:54,454 -أمي! -أهلاً يا فتاتي. 378 00:15:54,537 --> 00:15:56,247 هل تمازحينني الآن؟ كلا، لا. 379 00:15:56,331 --> 00:15:57,499 استراحة قصيرة فحسب. 380 00:15:57,582 --> 00:15:59,751 -مجرد عناق صغير. أعرف ذلك. -لا يمكنني ذلك. وهو كذلك، هيا. 381 00:15:59,834 --> 00:16:01,044 آسفة، نعم. نحن آسفين بشأن ذلك. 382 00:16:01,127 --> 00:16:03,129 هلا غيرت لها الحفاض بسرعة فحسب؟ 383 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 -ستتكفل بتغيير الحفاض. -شكراً لك. 384 00:16:04,673 --> 00:16:06,466 -سأحتاج إلى قهوة بعد لحظة على أي حال. -وهو كذلك. 385 00:16:06,549 --> 00:16:09,803 -حسناً، سألقي عليك بسؤال. -أنا أتعرق. 386 00:16:09,886 --> 00:16:11,846 أولادي في صف مع 32 طفل هذا العام. 387 00:16:11,930 --> 00:16:13,556 ما الذي ستفعلينه لتحسين النظام المدرسي؟ 388 00:16:13,640 --> 00:16:15,642 هذه هي قوتك. هذه هي عاطفتك. 389 00:16:15,725 --> 00:16:17,352 -تماماً. أنا متمكنة من الأمر. هذا سهل. -أريني ذلك. 390 00:16:17,435 --> 00:16:19,854 إن تطوير نظامنا التعليمي هو السبب الوحيد الأقوى 391 00:16:19,938 --> 00:16:22,649 وراء رغبتي في أن أصبح عمدتكم لـ"بيركلي". 392 00:16:22,732 --> 00:16:25,276 علينا أن نمكن طلابنا وآبائنا 393 00:16:25,360 --> 00:16:27,696 بمزيد من الاختيارات وحق الاطلاع. فكروا في هذا. 394 00:16:27,779 --> 00:16:29,322 أريد أن أوسع المدارس المستقلة والعامة ذات المناهج الخاصة. 395 00:16:29,406 --> 00:16:30,407 أنت تصيبينني بالملل. 396 00:16:30,490 --> 00:16:31,700 لا تفعلي. أنا لم أنتهي من أفكاري. 397 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 نعم، أنا لا أبالي بأفكارك. 398 00:16:33,493 --> 00:16:34,744 أريدك أن تكوني شخصية. 399 00:16:34,828 --> 00:16:35,745 أنت سلبية جداً الآن. 400 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 أريدك أن تتعمقي. 401 00:16:37,038 --> 00:16:38,164 -يا إلهي! -هناك، أفهمت؟ 402 00:16:38,248 --> 00:16:39,499 تحدثي عن "ماكس"! 403 00:16:39,582 --> 00:16:42,669 كيف أثر عليه النظام التعليمي. 404 00:16:42,752 --> 00:16:45,130 إنه طفل ذو احتياجات خاصة. وكيف أن ذلك غير عادل. 405 00:16:45,213 --> 00:16:46,214 حسناً، السؤال التالي. 406 00:16:46,297 --> 00:16:47,924 أن بعض الأطفال يتم التمييز ضدهم. 407 00:16:48,007 --> 00:16:49,008 السؤال التالي. 408 00:16:49,092 --> 00:16:52,345 أنا لن أتحدث عن ابني وعن متلازمة "أسبرجر" خاصته. آسفة. 409 00:16:52,429 --> 00:16:53,596 سألتزم بالموضوعات. لكنني لن أفعل ذلك. 410 00:16:53,680 --> 00:16:56,099 هل تمازحينني؟ هذا هو أساس منصتنا. 411 00:16:56,182 --> 00:16:57,392 -أنت لا تريدين أن تتحدثي عن... -كلا. 412 00:16:57,475 --> 00:16:58,935 -لم أنت عاطفية بشأن التعليم... -الأمر ليس... 413 00:16:59,018 --> 00:17:02,230 -"هيذر". أنا عاطفية بشأن... -كيف تأثر ابنك؟ 414 00:17:02,313 --> 00:17:04,566 التعليم هو منصتي وليس ابني. 415 00:17:05,525 --> 00:17:08,653 أهو كذلك؟ هذا هو الأمر. إنه خارج نطاق الحديث. السؤال التالي. 416 00:17:09,779 --> 00:17:10,864 وهو كذلك. 417 00:17:16,661 --> 00:17:19,122 أهلاً. هؤلاء الرفاق موسيقاهم رائعة! 418 00:17:19,456 --> 00:17:22,459 أصوات عزفهم منسجمة بشكل مثالي. 419 00:17:22,542 --> 00:17:25,128 -ما هي مشكلتك؟ -قدت "فولكس فاغن بيتل" إلى العمل. 420 00:17:25,211 --> 00:17:27,589 -حقاً؟ -"فولكس فاغن بيتل" خضراء إلى العمل. 421 00:17:27,672 --> 00:17:28,965 ماذا، هل سيارتك في الصيانة؟ 422 00:17:29,048 --> 00:17:33,845 كلا. سيارتي ذهبت إلى الأبد. استخدمناها كمقايضة للحصول على ميني فان. 423 00:17:33,928 --> 00:17:34,971 ميني فان جعلتنا "جاسمين" نشتريها. 424 00:17:35,013 --> 00:17:36,055 هل أنت جاد؟ 425 00:17:36,139 --> 00:17:37,932 -مرحباً بك إلى الناد. -هل تستمع بذلك؟ 426 00:17:38,016 --> 00:17:39,267 -نعم. -يبدو أنك متحمس جداً للأمر. 427 00:17:39,350 --> 00:17:41,394 شقيقي "كروسبي" يركب سيارة ميني فان. 428 00:17:41,478 --> 00:17:44,272 أنت صرت في النادي يا أخي. ما الخطب يا رجل؟ إنها عملية. 429 00:17:44,355 --> 00:17:46,107 -هل تحبهم؟ -سهلة في الدخول والخروج مع الأطفال. 430 00:17:46,191 --> 00:17:47,108 ويمكنها أن تتسع لأشياء كثيرة. 431 00:17:47,192 --> 00:17:48,651 هذه السيارات تتمكن منك. اصغ لنفسك. 432 00:17:48,735 --> 00:17:50,612 -تعرف أنك لم تكن هكذا دائماً. -دائماً مثل ماذا؟ 433 00:17:50,695 --> 00:17:53,406 ترتدي السراويل القصيرة وتستمع لـ"نوراه جونز" 434 00:17:53,490 --> 00:17:55,033 -وتأوي إلى الفراش قبل الساعة 11. -ما الخطب في ارتداء السراويل القصيرة؟ 435 00:17:55,116 --> 00:17:56,576 حسناً، لست بحاجة إلى التعويض. أوتعرف؟ 436 00:17:56,659 --> 00:17:58,036 لست أخشى الميني فان. 437 00:17:58,119 --> 00:18:00,914 حسناً، إنها ترسل رسالة مباشرة وواضحة للنساء. 438 00:18:01,039 --> 00:18:03,750 اصغ لي. أنت زوج وأنت أب أيضاً. 439 00:18:03,833 --> 00:18:05,502 أنت رجل أعمال. أهو كذلك؟ 440 00:18:05,585 --> 00:18:06,711 السيارة الميني فان غير ملائمة للسن لأجل... 441 00:18:06,795 --> 00:18:07,921 عليك أن تصير مسئولاً بشكل أكبر فحسب. 442 00:18:08,004 --> 00:18:10,548 حتى الرجل الذي يبلغ من العمر 75 عاماً لا يجب أن يقود مرحاضاً بأربعة عجلات. 443 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 يمكنك أن تستمر في السباحة ضد التيار وتنهك نفسك. 444 00:18:12,550 --> 00:18:14,135 أو يمكنك أن ترتدي بعض السراويل القصيرة وتسترخي يا رجل. 445 00:18:14,177 --> 00:18:15,136 -نعم. -إنها مريحة جداً، أهو كذلك؟ 446 00:18:15,345 --> 00:18:18,932 أو ربما أنني حصلت على وشم على جبهتي يقول "مخصي." 447 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 ما رأيك؟ 448 00:18:20,600 --> 00:18:22,852 كلا، أنت رجل ميني فان الآن. 449 00:18:22,894 --> 00:18:24,646 إنه أحد فتية الروك آند رول. 450 00:18:24,729 --> 00:18:26,648 ما رأيكما في التسجيل؟ 451 00:18:26,731 --> 00:18:28,858 -كان رائعاً. -يا إلهي. رائع. هل تريد أن تعيده؟ 452 00:18:28,942 --> 00:18:30,276 كلا، كان ذلك مثالياً. كانت تلك هي اللقطة. 453 00:18:30,360 --> 00:18:31,653 أهذا صحيح؟ 454 00:18:31,736 --> 00:18:33,655 بربك! 455 00:18:33,738 --> 00:18:37,700 كنا نفكر ربما في بعض الشرب النهاري؟ 456 00:18:37,784 --> 00:18:39,828 لست من أنصار الشرب بمنتصف النهار. 457 00:18:39,911 --> 00:18:41,329 نعم! أنت تحب الشرب بمنتصف النهار. 458 00:18:41,412 --> 00:18:42,914 -هيا. -لا أريد أن أنتفخ. 459 00:18:42,997 --> 00:18:44,916 -سأذهب -أحدهم رجل. 460 00:18:44,999 --> 00:18:46,543 -وهو كذلك. -لنفعل ذلك! 461 00:18:46,626 --> 00:18:48,169 -هل تريد أن تنضم لي؟ -كلا، أنا على ما يرام. 462 00:18:48,253 --> 00:18:49,963 -أتخشى أن تلطخ سروالك القصير؟ -لتستمتع أنت. 463 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 لماذا صرخ ذلك الرجل بوجهنا؟ 464 00:18:51,756 --> 00:18:53,007 بعض الناس يكونون وقحين فحسب يا حبيبتي. 465 00:18:53,091 --> 00:18:54,217 كان ذلك الرجل رائعاً. 466 00:18:54,300 --> 00:18:56,678 أرجوك لا تجعل منه شخصاً مجنوناً. 467 00:18:57,929 --> 00:18:59,597 هذا لا يشبه لعبة "خدعة أم حلوى" على الإطلاق. 468 00:18:59,681 --> 00:19:01,266 قلت أن الأمر سيكون مثل لعبة "خدعة أم حلوى". 469 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 -هل انطلى عليك الأمر؟ -توقف! 470 00:19:03,935 --> 00:19:06,020 -هذا مقزز. -أنت مدللة جداً فحسب. 471 00:19:06,104 --> 00:19:07,438 حسناً! 472 00:19:07,522 --> 00:19:09,190 لتضعا وجوه الأطفال الجيدين. 473 00:19:10,775 --> 00:19:13,027 -أهلاً! -أهلاً يا "جوليا"! 474 00:19:13,528 --> 00:19:14,904 هل تعيش هنا؟ 475 00:19:14,988 --> 00:19:16,364 نعم، هذا هو بيتي. 476 00:19:18,408 --> 00:19:19,284 ماذا تفعلين؟ 477 00:19:19,367 --> 00:19:23,580 كنا نلتمس الأصوات لشقيقة زوجي التي تترشح لمنصب العمدة. 478 00:19:23,663 --> 00:19:26,124 لذا من المفترض أن أسمعك كل هذا الكلام المعسول. لكنني سأتغاضى عنك. 479 00:19:26,207 --> 00:19:28,835 -"سيدني"! هل تودين الدخول؟ -نعم! 480 00:19:28,918 --> 00:19:31,462 -كلا يا "تشار"، إنهم مشغولون. -أرجوك يا أمي؟ 481 00:19:32,839 --> 00:19:34,674 ما لم تكونوا تريدون أن تستريحوا؟ 482 00:19:35,300 --> 00:19:37,635 أعني، يمكنكم الدخول إن شئتم. 483 00:19:39,262 --> 00:19:42,473 -توقف قصير. 10 دقائق. اتفقنا؟ -رائع. 484 00:19:43,641 --> 00:19:45,727 -وهو كذلك. -إنهما حسنا السلوك. 485 00:19:45,810 --> 00:19:48,354 لقد رشوتهم بألعاب الحاسوب. 486 00:19:52,400 --> 00:19:54,819 -أهلاً. -أهلا. كيف الحال؟ 487 00:19:55,069 --> 00:19:57,071 -بخير. نعم. -هل يمكنني الدخول؟ 488 00:19:57,989 --> 00:19:59,324 هل سأقع في المتاعب لكوني هنا؟ 489 00:19:59,407 --> 00:20:00,950 -كلا، لن تقعي في المتاعب. -أنا دائماً أشعر بالحيرة، 490 00:20:01,034 --> 00:20:03,161 كما لو أنني سأقع في المتاعب على الرغم من أنني ناضجة. 491 00:20:03,244 --> 00:20:05,997 لست كذلك. أنت أيضاً لست ناضجة. ولكن... 492 00:20:06,080 --> 00:20:07,832 هذا وقح. ماذا تفعل؟ 493 00:20:07,916 --> 00:20:10,168 -لا شيء. لقد فرغت. -حسناً. 494 00:20:11,419 --> 00:20:12,629 ما الأخبار؟ 495 00:20:12,670 --> 00:20:13,838 ليس بالكثير. فقط... 496 00:20:15,381 --> 00:20:17,008 تعرف، أنت صديقي المقرب. 497 00:20:17,091 --> 00:20:20,303 أهم شخص بالنسبة لي في العالم. 498 00:20:20,678 --> 00:20:26,100 لذا، فقد قررنا أنا و"ريان" أننا سنتزوج في دار البلدية. 499 00:20:26,184 --> 00:20:28,311 ولذا نريدك أن تكون شاهدنا الخاص. 500 00:20:29,103 --> 00:20:32,148 لماذا تفعلان ذلك؟ ماذا حدث للعرس؟ 501 00:20:32,231 --> 00:20:34,108 لم نعد نريد أن نفعله فحسب. 502 00:20:34,192 --> 00:20:36,694 شعرنا أنه أمر كبير وكل هذه الأشياء. 503 00:20:36,778 --> 00:20:38,404 بدأ الأمر يصبح مجهد فحسب. 504 00:20:38,488 --> 00:20:40,448 وأنا لم أعد أريد أن أتعامل معه، أتعرف؟ 505 00:20:40,531 --> 00:20:41,532 -لذا سنقوم... -نعم. 506 00:20:41,616 --> 00:20:42,992 -سنقوم بالأمر فحسب. أهو كذلك؟ -وهو كذلك. 507 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 نعم. هذا مثير! 508 00:20:44,452 --> 00:20:45,662 متى سيكون ذلك؟ 509 00:20:45,745 --> 00:20:47,747 ربما عما قريب حقاً. 510 00:20:47,830 --> 00:20:50,208 مثل، خلال اليومين القادمين. 511 00:20:50,291 --> 00:20:52,418 يا إلهي. هل بإمكان الجميع أن يحضروا؟ 512 00:20:53,711 --> 00:20:56,756 حسناً، أعني، لن يكون بمثابة الجميع. 513 00:20:56,839 --> 00:20:58,675 العائلة فقط... 514 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 حسناً، ربما على الأرجح سنكون نحن فحسب. 515 00:21:04,639 --> 00:21:07,141 -أنت وأنا و"ريان" و... -ماذا عن أمنا؟ 516 00:21:07,225 --> 00:21:08,685 ماذا عن أمنا؟ 517 00:21:09,435 --> 00:21:10,478 أعني، أنني أفهم... 518 00:21:10,561 --> 00:21:12,271 لا يمكنك أن تتزوجي بدون حضور أمنا يا "أمبر". 519 00:21:12,355 --> 00:21:13,898 سأخبرها بعد ذلك مباشرة. 520 00:21:13,982 --> 00:21:15,274 سيكون بيننا شيء ما، لا بأس. 521 00:21:15,358 --> 00:21:16,776 ستتحطم. 522 00:21:16,859 --> 00:21:18,695 -"درو". أنا لا أبالي. -تعرفين أنها كانت لتبالي. 523 00:21:18,778 --> 00:21:22,031 حسناً، أياً كان. أنا لا أبالي بأمنا لأنني حاولت أن أخطط لعرس 524 00:21:22,115 --> 00:21:25,576 معها وكانت متوترة حيال الأمر وغير داعمة 525 00:21:25,660 --> 00:21:27,954 وأشعر كأنها لا تريدني حتى أن أتزوج على أي حال. 526 00:21:28,037 --> 00:21:29,998 لذا أنا حتى لا أريدها حقاً أن تكون حاضرة. 527 00:21:30,498 --> 00:21:31,708 نعم. 528 00:21:32,208 --> 00:21:33,960 لأن الأمر لا يتعلق بها، أتعرف؟ إنه متعلق بما أريده. 529 00:21:34,043 --> 00:21:36,004 أعرف أنه ليس متعلقاً بها. قطعاً ليس كذلك. 530 00:21:37,463 --> 00:21:39,132 ماذا؟ ما خطبك؟ 531 00:21:39,215 --> 00:21:43,219 أنا هنا لأجلك. لا يمكنني أن أفعل ذلك فحسب. 532 00:21:46,681 --> 00:21:48,891 لست أقول أنني... 533 00:21:49,642 --> 00:21:52,145 "أمبر"، أرجوك، فكري فحسب في... 534 00:22:04,240 --> 00:22:06,242 قارب السوشي في "إليفانت سوشي". 535 00:22:06,325 --> 00:22:07,577 رائع. 536 00:22:07,660 --> 00:22:08,911 -كلا، إنه عظيم. -نعم. 537 00:22:08,995 --> 00:22:10,872 هل يشبه ذلك سفينة القراصنة المملوءة بالسوشي؟ 538 00:22:10,955 --> 00:22:11,956 نعم. 539 00:22:12,040 --> 00:22:13,916 هذا جيد. 540 00:22:14,000 --> 00:22:17,295 إنه جيد جداً. يا إلهي. أنا أفتقد حساب التكاليف. 541 00:22:17,378 --> 00:22:18,421 نعم. 542 00:22:18,504 --> 00:22:20,965 -كانت لدي أفضل حقائب يد. -وأنا كذلك. 543 00:22:22,675 --> 00:22:25,136 أفتقد ذلك كثيراً. 544 00:22:25,428 --> 00:22:27,430 -نعم. -أنا أفتقد كل شيء تقريباً. 545 00:22:28,556 --> 00:22:31,350 نعم. أعني، حتى الأشياء التي كنت أكرهها، أفتقدها. 546 00:22:32,393 --> 00:22:34,312 أتعرفين، لقد فعلت ذلك الشيء مع معالجتي ذات مرة. 547 00:22:34,353 --> 00:22:36,564 -هل تخضع للعلاج؟ -نعم، منذ وقت طويل. 548 00:22:36,647 --> 00:22:39,484 كرسم دائري مجزأ، وقالت لي، "أعطني قائمة بكل الأشياء 549 00:22:39,567 --> 00:22:42,153 التي تجعلك تشعر بالرضا عن نفسك 550 00:22:42,236 --> 00:22:44,113 ومن ثم ستخبرني عن نسبها المئوية." 551 00:22:44,197 --> 00:22:46,407 قلت لها، "وهو كذلك... إذن العمل." 552 00:22:47,075 --> 00:22:50,161 ومن ثم قلت، "كوني أباً." 553 00:22:50,244 --> 00:22:52,371 قالت، "ماذا عن الهوايات؟" 554 00:22:52,455 --> 00:22:54,332 -الهوايات؟ ما هذه؟ -بالضبط. 555 00:22:54,749 --> 00:22:59,170 على أي حال كانت النسبة 75 بالمئة للعمل 556 00:22:59,253 --> 00:23:01,380 و25 بالمئة لكوني أباً. 557 00:23:01,464 --> 00:23:04,342 كنت أكذب حقاً. الحقيقة أنها كانت 90 بالمئة و10 بالمئة. 558 00:23:04,842 --> 00:23:06,094 هل تكذب على معالجتك؟ 559 00:23:06,177 --> 00:23:07,595 نعم. طوال الوقت. 560 00:23:07,678 --> 00:23:10,098 بربك. لا أريدها أن تظنني أحمق. 561 00:23:10,598 --> 00:23:11,641 نعم. 562 00:23:11,724 --> 00:23:14,060 لكن فعلاً المغزى هو، 563 00:23:14,602 --> 00:23:16,938 أنني أعرف أنني كنت رجل مبيعات جيد بحق. 564 00:23:17,021 --> 00:23:18,189 نعم. 565 00:23:18,272 --> 00:23:21,150 أنا لست واثقاً فحسب أنني أب جيد. 566 00:23:24,112 --> 00:23:25,196 نعم. 567 00:23:26,489 --> 00:23:29,784 حسناً، على الأقل باتت لديك هواية الآن مع لجنة الاستدامة. 568 00:23:29,867 --> 00:23:31,786 حسناً، نعم، بالطبع! 569 00:23:31,869 --> 00:23:33,412 وهذا يشعرك برضا بالغ عن نفسك. 570 00:23:33,496 --> 00:23:35,373 الفريق الأخضر! يا إلهي. 571 00:23:35,456 --> 00:23:36,833 هل لديك أي طعام؟ أنا جائع. 572 00:23:36,916 --> 00:23:38,876 هذه وقاحة يا "فيكتور". أنا آسفة. 573 00:23:38,960 --> 00:23:39,961 -أتعرف، ربما علينا أن نذهب. -كلا، ليست... 574 00:23:40,044 --> 00:23:41,671 على أي حال، يجدر بنا الذهاب. 575 00:23:41,754 --> 00:23:42,713 أنا أتضور جوعاً. 576 00:23:43,881 --> 00:23:45,258 القوات جائعة. 577 00:23:48,427 --> 00:23:50,388 أصابع السمك، 15 دقيقة؟ 578 00:23:50,596 --> 00:23:51,764 لنفعلها. 579 00:23:51,889 --> 00:23:53,015 وهو كذلك. 580 00:23:53,057 --> 00:23:56,144 أوتعرفين؟ لقد سئمت للغاية من طعام الأطفال. 581 00:23:56,227 --> 00:23:57,728 -نعم. -ما رأيك 582 00:23:57,812 --> 00:24:01,607 بأن نعد شيئاً كما اعتدنا أن نأكل عندما كنا أناس طبيعيين؟ 583 00:24:01,691 --> 00:24:03,442 -وهو كذلك. -حسناً. 584 00:24:13,327 --> 00:24:17,999 كنت أعرف ذلك. تنتظر خروجنا جميعاً ثم تبني مسبحاً. 585 00:24:18,374 --> 00:24:20,835 إنه ليس بمسبح. إنها حفرة نار لأمك. 586 00:24:21,669 --> 00:24:23,379 ما الذي تريده من حفرة نار؟ 587 00:24:23,921 --> 00:24:27,216 حسناً، ظننت فحسب أنها ستكون إضافة لطيفة، هذا كل ما بالأمر. 588 00:24:27,300 --> 00:24:28,509 هذا غريب. 589 00:24:30,803 --> 00:24:33,973 هل تبني حفرة نار؟ أنا لم أكن أعرف حتى أنك تريد حفرة نار. 590 00:24:34,056 --> 00:24:35,308 ولا أنا. 591 00:24:38,895 --> 00:24:41,230 كيف حال "أمبر"؟ كيف يسير التخطيط للعرس؟ 592 00:24:45,693 --> 00:24:47,069 ماذا حدث؟ 593 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 أخبرتها أنني أرى أنها ما تزال صغيرة. 594 00:24:51,574 --> 00:24:53,659 كيف سار ذلك؟ 595 00:24:54,076 --> 00:24:55,870 عظيم. رائع بحق. 596 00:24:55,953 --> 00:24:58,247 إنها لا تتحدث إلي. ولكن بالإضافة إلى ذلك... 597 00:24:58,331 --> 00:25:00,708 -وهل أنت متفاجئة؟ -حسناً، نعم، أنا متفاجئة. 598 00:25:00,791 --> 00:25:03,586 أنا متفاجئة أنها لا تريد رأيي. 599 00:25:03,669 --> 00:25:05,838 أعني، إن عمرها 21 عاماً. لم لا يسعها الانتظار؟ 600 00:25:05,922 --> 00:25:09,550 إنها لا تريد أن تنتظر. إنها مغرمة وتريد أن تتزوج الآن. 601 00:25:11,761 --> 00:25:12,637 ما هذا؟ 602 00:25:13,137 --> 00:25:13,971 ماذا؟ 603 00:25:14,764 --> 00:25:18,935 آسفة، ماذا؟ هذا... 604 00:25:19,227 --> 00:25:21,687 أمي، هذا لا يشبهني أنا و"سيث". 605 00:25:21,771 --> 00:25:23,481 -هذا لا يشبهني أنا و"سيث". -إنه نفس الأمر بالضبط. 606 00:25:23,564 --> 00:25:24,815 إنه نفس الأمر بالضبط. 607 00:25:24,857 --> 00:25:26,525 كلا، ليس كذلك. 608 00:25:26,609 --> 00:25:29,403 كم مرة أخبرناك، "تمهلي وانتظري. 609 00:25:29,487 --> 00:25:32,198 فيم العجلة؟ لماذا يتعين عليك أن تفعلي ذلك الآن؟" 610 00:25:32,281 --> 00:25:33,449 أتذكرين؟ 611 00:25:35,785 --> 00:25:38,120 ما الذي تظنين أنه كان يجب أن نقوله آنذاك؟ 612 00:25:40,706 --> 00:25:42,667 أعرف ما كنت آمل أن نقوله. 613 00:25:43,501 --> 00:25:44,919 -ماذا؟ -لا شيء. 614 00:25:45,670 --> 00:25:47,964 لأنك كنت ستصيرين مع "سيث" على أي حال. 615 00:25:48,464 --> 00:25:49,799 ولأننا قلنا شيئاً، 616 00:25:49,882 --> 00:25:53,010 خسرناك حينها لبضعة أعوام. 617 00:25:54,011 --> 00:25:55,680 وافتقدناك. 618 00:25:57,932 --> 00:25:59,016 هل هذه هي خياراتي؟ 619 00:25:59,100 --> 00:26:01,602 هل أقف فحسب... 620 00:26:01,811 --> 00:26:03,938 وأراها ترتكب خطأ فادحاً، 621 00:26:04,021 --> 00:26:06,857 أو أن أفقد علاقتي بها كلية؟ 622 00:26:06,941 --> 00:26:09,652 ستفعل "أمبر" ما يمليه عليها قلبها. 623 00:26:09,902 --> 00:26:12,113 أتعرفين، وربما ستكون هذه غلطة، وربما لن تكون. 624 00:26:12,196 --> 00:26:15,533 لكنك ستضطرين إلى الابتعاد عن طريقها. 625 00:26:18,411 --> 00:26:19,745 هذا أمر صعب. 626 00:26:20,496 --> 00:26:21,372 نعم. 627 00:26:22,707 --> 00:26:24,125 إنه كذلك، أليس كذلك؟ 628 00:26:29,839 --> 00:26:33,676 ها نحن ذا. هذه هي رمية الهدف. 629 00:26:33,759 --> 00:26:35,052 إن حققتها، 630 00:26:35,136 --> 00:26:37,763 فسيتعين عليكم أن تعيشوا بذل الهزيمة 631 00:26:37,847 --> 00:26:39,181 من شخص يقود ميني فان. 632 00:26:39,557 --> 00:26:40,975 ارمها من فضلك! 633 00:26:44,061 --> 00:26:45,604 نعم! 634 00:26:45,688 --> 00:26:47,148 ارفعوا الكؤوس! 635 00:26:47,231 --> 00:26:49,442 سأنضم إليكم على سبيل التكافل. 636 00:26:49,525 --> 00:26:51,152 كلا، أريد لعب مباراة أخرى! 637 00:26:51,235 --> 00:26:52,278 سنلعب مباراة أخرى. 638 00:26:52,361 --> 00:26:53,446 لا توجد مباريات أخرى. 639 00:26:53,529 --> 00:26:54,447 أنا طالبت بالإعادة! 640 00:26:54,530 --> 00:26:56,532 حسناً. إنها زوجتي. 641 00:26:58,409 --> 00:26:59,869 أهلاً يا حبيبتي. 642 00:27:00,953 --> 00:27:02,330 نعم، أتطلع للقيام بذلك. 643 00:27:04,749 --> 00:27:07,084 كريم حفاض. سمعت. 644 00:27:08,794 --> 00:27:10,463 وأنا أيضاً أحبك. إلى اللقاء. 645 00:27:11,005 --> 00:27:13,883 حسناً، هذا هراء. نسيت تماماً أن لدي عشاء بمنزل والدة زوجتي. 646 00:27:13,966 --> 00:27:15,843 علي أن أذهب الآن لأحضر لها مثلجات الصويا 647 00:27:15,926 --> 00:27:17,553 وكريم الطفح الجلدي الخاص بحفاض الأطفال. 648 00:27:17,636 --> 00:27:20,014 -أنا ناعم جداً. -أنا بالخارج هنا. أهو كذلك؟ 649 00:27:20,097 --> 00:27:22,058 -عليكم الحضور أيضاً. -"كروسبي". 650 00:27:22,141 --> 00:27:23,267 لا يجب أن تقود. 651 00:27:23,351 --> 00:27:26,228 لن أقود. سأستقل سيارة أجرة إلى متجر البقالة، 652 00:27:26,312 --> 00:27:28,606 ومن ثم سأستقل أخرى إلى منزل والدة زوجتي. 653 00:27:28,689 --> 00:27:30,941 لم لا تجعل زوجتك تقلك فحسب؟ 654 00:27:32,026 --> 00:27:33,986 -فكرة جيدة! نعم. ثم يمكنها أن... -هذه فكرة صائبة. 655 00:27:34,070 --> 00:27:36,113 -...تقوم بتوصيلنا إلى المنزل. -إنها لن تقدر على ذلك. 656 00:27:36,197 --> 00:27:37,615 ومن ثم سنكون بشر مسؤولون. 657 00:27:37,698 --> 00:27:39,116 -قد يجدي ذلك نفعاً. -وهو كذلك، سأتصل بها. 658 00:27:39,200 --> 00:27:41,994 وهناك مطعم برغر رائع يمكننا أن نمر به في طريقا للمنزل. 659 00:27:42,078 --> 00:27:45,664 نعم، أنا أريد برغر. حبيبتي! هل يمكنك... 660 00:27:45,748 --> 00:27:47,291 لا تغضبي مني أرجوك. 661 00:27:47,375 --> 00:27:50,086 هل تظنين أنه بإمكانك أن تأتي لكي تقليني من "لانشيونيت" مع... 662 00:27:50,169 --> 00:27:51,545 بعض أصحابي الصالحين؟ 663 00:27:51,629 --> 00:27:52,713 حسناً، انتهينا من هذا. 664 00:27:52,797 --> 00:27:56,092 كم عدد تصاريح بناء منازل جديدة تمت الموافقة عليها في عام 2012؟ 665 00:27:56,133 --> 00:27:57,843 -أنا أحب الأحمر. -"ماكس". لا يتعين علي أن أعرف ذلك. 666 00:27:57,927 --> 00:27:59,929 5. كلا، أنت مخطئة. الإجابة هي 5. 667 00:28:00,012 --> 00:28:01,097 كلا، إنه ملموم من المنتصف. 668 00:28:01,180 --> 00:28:03,140 إنه سؤال من الرزمة. أنت طلبت مني أن أسألك عما في الرزمة. 669 00:28:03,224 --> 00:28:05,810 لا يتعين علي أن أعرف الرقم بالضبط. يتعين علي فحسب أن أعرف تصوراً عن الأمر. 670 00:28:05,893 --> 00:28:07,937 أنت لا تعرفين ذلك على الإطلاق. لن تكوني جاهزة للمناظرة. 671 00:28:08,020 --> 00:28:10,689 لم أتمكن من حفظ كل هذه الأشياء وأنا لدي ذاكرة ممتازة. 672 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 -أعرف ذلك يا حبيبي. -حسناً، هذا الأخضر؟ 673 00:28:12,608 --> 00:28:14,485 -ذاكرتي أفضل من ذاكرتك بكثير. -أنا أحب هذا. 674 00:28:14,568 --> 00:28:16,112 لكن لا يتعين عليك حقاً أن تقلقي بشأن المناظرة، 675 00:28:16,195 --> 00:28:18,447 لأن الاقتراع يقول أنه من المستحيل إحصائياً أن تفوزي. 676 00:28:18,489 --> 00:28:20,491 كلا يا "ماكس". كلا، ليس كذلك. لا تقل ذلك. 677 00:28:20,574 --> 00:28:22,284 حسناً، ليس مستحيلاً بشكل قاطع لأن 678 00:28:22,368 --> 00:28:24,036 "هاري ترومان" فاز بالانتخابات الرئاسية عام 1948. 679 00:28:24,120 --> 00:28:25,246 -أرأيت؟ انظر إلى ذلك. -وهو كذلك. 680 00:28:25,329 --> 00:28:27,832 -17 بالمائة فقط من الأصوات الرئيسية. -هل تضعين ملمع أظافر؟ 681 00:28:27,915 --> 00:28:28,958 هذا. سأستعمل هذا. 682 00:28:29,041 --> 00:28:30,376 ولكنه أسقط القنبلة الذرية بعدها على "اليابان". 683 00:28:30,459 --> 00:28:32,837 أنا لن أسقط قنبلة ذرية على أي أحد. 684 00:28:32,920 --> 00:28:33,963 يا إلهي. إن رائحته قديمة. 685 00:28:35,548 --> 00:28:38,092 أظن أن سبب تراجعك بشكل سيئ في الاقتراع 686 00:28:38,175 --> 00:28:40,719 هو لأنه ليس لديك ماكينة بيع آلية. 687 00:28:40,803 --> 00:28:43,639 -لقد وعدت الجميع بماكينة بيع آلية... -وهو كذلك! 688 00:28:47,893 --> 00:28:50,187 يا إلهي! هذا يبدو رائعاً. 689 00:28:50,271 --> 00:28:52,314 حسناً، أنت أعددت الصلصة. أنا وضعتها في الطبق فحسب. 690 00:28:52,440 --> 00:28:54,567 حسناً، لديك مهارات رائعة في تنسيق الأطباق. 691 00:28:54,608 --> 00:28:55,443 إنه أفضل من طعامنا. 692 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 كلا، هذا غير صحيح. ثق بي. 693 00:28:57,069 --> 00:28:59,989 يا إلهي. هذا... مقزز. 694 00:29:00,072 --> 00:29:02,241 -أليس كذلك يا "جوليا"؟ -بالكاد يمكنني أن أبلعه. 695 00:29:02,324 --> 00:29:04,160 هذا... 696 00:29:04,243 --> 00:29:08,038 -أنت تكذبين. -كلا. حسناً، ربما قليلاً. 697 00:29:08,122 --> 00:29:09,999 "سيدني"، لا تنسي الجزر الخاص بك. 698 00:29:10,082 --> 00:29:11,959 في المنزل يتعين علينا أن نأكل 4 جزرات فقط. 699 00:29:12,042 --> 00:29:14,962 4 جزرات؟ ما نوع الكوخ الذي تديرينه هناك؟ 700 00:29:15,045 --> 00:29:16,881 -اسمع... -4؟ 701 00:29:16,964 --> 00:29:19,008 -ما رأيك بأكثر من 4 الليلة؟ -مرحباً؟ 702 00:29:19,091 --> 00:29:20,176 أمي! 703 00:29:20,885 --> 00:29:23,554 أهلاً يا رفاق! 704 00:29:24,472 --> 00:29:26,223 أهلاً! 705 00:29:27,141 --> 00:29:28,893 "كولين" أنت تتذكرين "جوليا". 706 00:29:28,976 --> 00:29:30,728 -أهلاً. -والدة "فيكتور" و"سيدني". 707 00:29:30,811 --> 00:29:33,105 أهلاً! نعم. أهلاً يا "جوليا". 708 00:29:33,189 --> 00:29:35,858 -كيف حالك؟ -أنا بخير، شكراً لك! نحن فقط... 709 00:29:35,941 --> 00:29:37,902 كنا مغادرين لتونا. كنا نلتمس الأصوات من الحي. 710 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 شقيقة زوجي تترشح لمنصب العمدة. 711 00:29:40,946 --> 00:29:42,948 ومن ثم قابل الأولاد بعضهم البعض، وكانوا جائعين، 712 00:29:43,032 --> 00:29:44,992 ولذا ها نحن ذا. ولكننا كنا مغادرين. 713 00:29:45,075 --> 00:29:46,410 -لذا، لنذهب. -أنا لم أكمل غدائي. 714 00:29:46,494 --> 00:29:47,578 -لا بأس. -لا يتعين عليكم أن تغادروا! 715 00:29:47,661 --> 00:29:48,579 يمكنهم أن يكملوا غداءهم. 716 00:29:48,662 --> 00:29:49,830 كلا. هذا لطف كبير منك، 717 00:29:49,914 --> 00:29:50,915 ولكن والدهم ينتظرنا بالمنزل. 718 00:29:50,998 --> 00:29:52,625 -وأنا أيضاً لم أكمل جزراتي. -لا بأس بذلك. 719 00:29:52,708 --> 00:29:54,376 لنذهب الآن. 720 00:29:54,460 --> 00:29:55,794 هيا يا "فيكتور"، لنذهب. 721 00:29:57,046 --> 00:29:59,465 وكان من الرائع أن أراك يا "كولين". 722 00:29:59,548 --> 00:30:01,550 -كان من اللطيف حقاً أن أراك. -شكراً. 723 00:30:01,634 --> 00:30:03,594 -نعم. -طابت ليلتكم! 724 00:30:03,677 --> 00:30:05,763 -وأنتم أيضاً. -حظاً طيباً مع الحملة. 725 00:30:05,846 --> 00:30:07,139 -نعم! شكراً لك. -إلى اللقاء. 726 00:30:07,223 --> 00:30:08,849 -على الرحب. -أراكم عما قريب! 727 00:30:10,726 --> 00:30:12,102 هل أنت جائعة؟ 728 00:30:13,229 --> 00:30:14,355 نعم. 729 00:30:14,688 --> 00:30:16,774 من حصل على برغر الجبن الكبير؟ 730 00:30:16,857 --> 00:30:18,359 أنا! 731 00:30:18,442 --> 00:30:20,152 -أهلاً! -أهلاً! 732 00:30:20,236 --> 00:30:22,488 لا شجار وإلا لن يحصل أحد على شيء. 733 00:30:22,571 --> 00:30:24,907 سأراقب الطفل كل ليلة هذا الأسبوع، أعدك بذلك. 734 00:30:24,990 --> 00:30:28,077 -جيد، لمدة أسبوعين. تفضلوا. -وهو كذلك. 735 00:30:28,244 --> 00:30:29,912 كيف حصلت على زوجة جميلة هكذا؟ 736 00:30:29,995 --> 00:30:32,540 -جعلتها تحمل. -يا إلهي. 737 00:30:33,541 --> 00:30:36,126 وهو كذلك، اسمعوا! يتعين علينا أن نصل إلى المنزل في غضون 20 دقيقة. 738 00:30:36,210 --> 00:30:39,505 لذا سأنزلكم جميعاً عند منزل أقربكم. 739 00:30:39,588 --> 00:30:41,090 جميعنا نعيش سوياً. 740 00:30:42,591 --> 00:30:44,843 -بالطبع تفعلون. -إنهم يعيشون معاً! 741 00:30:47,054 --> 00:30:50,641 مهلاً! لديكما تلفاز في السيارة! 742 00:30:50,683 --> 00:30:52,184 -نعم، لدينا. -ماذا سنشاهد؟ 743 00:30:52,268 --> 00:30:54,311 حسناً، لديك "سبونج بوب" و"وقت المغامرة"، تلك هي خياراتك. 744 00:30:54,395 --> 00:30:55,688 "وقت المغامرة"! 745 00:30:55,771 --> 00:30:57,481 -نعم هذا هو الاختيار المناسب. -تفضلوا. 746 00:30:57,565 --> 00:30:58,899 نعم، "وقت المغامرة". 747 00:30:58,983 --> 00:31:02,528 أريد أن أعيش في هذه السيارة القادمة من المستقبل! 748 00:31:02,570 --> 00:31:03,821 -"كروسبي"؟ -نعم. 749 00:31:03,862 --> 00:31:05,239 لديك أفضل زوجة على الإطلاق. 750 00:31:05,322 --> 00:31:08,033 نعم. لا بأس بها. 751 00:31:15,249 --> 00:31:16,333 أهلاً، يا أبي! 752 00:31:16,417 --> 00:31:19,378 أهلاً! ها أنتم قد جئتم. 753 00:31:19,461 --> 00:31:21,630 -أهلاً يا رفاق! انظروا إليكم. -ما هذا؟ 754 00:31:22,172 --> 00:31:25,759 أهلاً أيها الفاتن. كيف حالك؟ انظروا إليكم يا رفاق! رائعون. 755 00:31:25,843 --> 00:31:27,886 هناك شيء ما هنا. 756 00:31:27,970 --> 00:31:29,847 هذا سيكون عشاءنا. 757 00:31:29,930 --> 00:31:32,266 -أرى ذلك. -فكرت أننا اعتدنا 758 00:31:32,349 --> 00:31:33,892 أن نتناول الطعام كعائلة في السابق. 759 00:31:33,976 --> 00:31:35,561 فكرت أنه ربما بوسعنا أن نفعل ذلك مجدداً. 760 00:31:35,644 --> 00:31:37,146 -إذن لديكم دجاج بجبن بارميزان. -لقد تناولنا طعامنا بالفعل. 761 00:31:37,229 --> 00:31:38,939 -حسناً... -عصي السمك. 762 00:31:39,023 --> 00:31:41,442 -ليست المفضلة لديك. -وجبة خفيفة، بموعد للعب. 763 00:31:41,775 --> 00:31:42,943 اسمعا، إن لم تكونا جائعين 764 00:31:43,027 --> 00:31:45,029 فلم لا تذهبا لتشاهدا شيئاً على التلفاز؟ 765 00:31:45,112 --> 00:31:46,947 -أنا أتضور جوعاً. -التلفاز؟ 766 00:31:47,448 --> 00:31:49,366 -في ليلة مدرسية؟ -في ليلة مدرسية. 767 00:31:49,783 --> 00:31:51,619 -لنذهب. -أنا... 768 00:31:51,660 --> 00:31:54,163 لابد أنك جائعة حقاً. 769 00:31:54,246 --> 00:31:55,247 -أنا أتضور جوعاً. 770 00:31:55,289 --> 00:31:56,332 -لتدعينهما يشاهدان التلفاز بليلة مدرسية. 771 00:31:56,415 --> 00:31:59,209 أتضور جوعاً أنا أيضاً. لم أتناول أي عصي سمك. 772 00:31:59,293 --> 00:32:00,502 حسناً، جيد... 773 00:32:03,088 --> 00:32:07,593 أردت أن أعتذر. شعرت باستياء حقاً لتركي التماس الأصوات. 774 00:32:08,344 --> 00:32:11,430 وأنا فقط... 775 00:32:13,057 --> 00:32:15,059 أعرف أنني كنت أشعر بالضغط حقاً 776 00:32:15,142 --> 00:32:20,147 وأردت أن أقول أنك تقومين بمهمة رائعة مع هذين الاثنين. 777 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 وأنا لم أتمكن... 778 00:32:23,942 --> 00:32:26,695 لم أكن لأتمكن من فعل ما أفعله بدونك، لذا... 779 00:32:30,783 --> 00:32:32,326 لذا، شكراً لك. 780 00:32:39,208 --> 00:32:41,752 هل أنت جاهزة لتناول كل هذا الطعام؟ 781 00:32:41,835 --> 00:32:42,920 كله. 782 00:32:43,295 --> 00:32:44,922 أنا... 783 00:32:45,005 --> 00:32:46,173 آسفة. 784 00:32:47,758 --> 00:32:49,677 أنا سعيدة جداً أنك طرحت هذا السؤال. 785 00:32:49,760 --> 00:32:53,055 بصفتي من مواطني "بيركلي" على مدار الـ25 عاماً الأخيرة، 786 00:32:53,138 --> 00:32:56,141 وأم لـ3 أبناء، فإن السلامة العامة هي من أهم اهتماماتي. 787 00:32:56,225 --> 00:32:57,309 "سباق منصب العمدة لعام 2014" 788 00:32:57,393 --> 00:32:58,727 -أتعلم فحسب كيفية التنقل. -يمكنني أن أشهد على ذلك. 789 00:32:58,811 --> 00:33:00,854 لقد عملنا سوياً أنا و"كريستينا". 790 00:33:00,979 --> 00:33:03,273 -أنا كنت... -وهي أم رائعة. 791 00:33:03,357 --> 00:33:04,400 شكراً لك. 792 00:33:04,483 --> 00:33:08,112 لكنني أظن أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك. 793 00:33:08,445 --> 00:33:10,572 بصفتي مراقب "بيركلي" المالي، أثناء فترة ولايتي كنت... 794 00:33:10,656 --> 00:33:13,992 كنت تقلل من استخدام دوريات الشرطة المترجلة في كل حي تقريباً. 795 00:33:14,076 --> 00:33:15,452 آسف على مقاطعتك يا "بوب". لم أستطع أن أمنع نفسي. 796 00:33:15,536 --> 00:33:17,162 أنا سعيدة حقاً أنك أثرت هذا الأمر يا "توني". 797 00:33:17,246 --> 00:33:20,207 أتعرفون، عندما كانت ابنتي صغيرة، اعتادت أن تسير إلى المدرسة بمفردها. 798 00:33:20,290 --> 00:33:21,542 -وهي الآن في الجامعة... -آسف يا "كريستينا"، 799 00:33:22,000 --> 00:33:23,585 أود أن أكمل هذه الفكرة فحسب، فقط لأنها بغاية الأهمية. 800 00:33:23,669 --> 00:33:25,421 وشكراً لك يا "توني" على الفرصة. 801 00:33:25,504 --> 00:33:28,340 راحة البال تستحق العناء بكل تأكيد. 802 00:33:28,424 --> 00:33:32,594 ولهذا السبب قمت وأنا مراقب مالي بوضع الأساسات لنظام جديد. 803 00:33:32,678 --> 00:33:36,515 المقيمون أنفسهم يمكنهم مراجعة بيانات الجريمة بداخل الحي الذي يعيشون به 804 00:33:36,598 --> 00:33:37,808 وعلى نطاق المدينة. 805 00:33:37,891 --> 00:33:40,144 فتح أبواب دار البلدية 806 00:33:40,394 --> 00:33:42,229 هي مجرد بداية حديث بين 807 00:33:42,312 --> 00:33:45,607 مكتب العمدة وأبناء هذا المجتمع الصالحين. 808 00:33:45,649 --> 00:33:49,820 بحيث لا تعرفون القرارات التي نتخذها فحسب، بل وأسباب اتخذانا لها. 809 00:33:49,903 --> 00:33:54,116 أولا يجب أن يتوقع أبناء "بيركلي" الصالحين هذا الأمر من حكومتهم؟ 810 00:33:54,199 --> 00:33:55,534 شكراً لكم. 811 00:34:00,038 --> 00:34:01,874 شكراً لكم. 812 00:34:03,083 --> 00:34:05,252 شكراً لك يا سيد "ليتل". أهناك تعليق آخر؟ 813 00:34:07,087 --> 00:34:10,215 السؤال التالي هو من "كارولين لي". 814 00:34:11,633 --> 00:34:13,677 -أهلاً. -أهلاً يا "كارولين". 815 00:34:14,052 --> 00:34:15,095 أهلاً يا "كارولين". 816 00:34:15,637 --> 00:34:18,098 سؤالي هو عن ابنتي. 817 00:34:18,974 --> 00:34:24,438 نحن حديثي العهد بالمدينة وقد ألحقت "إيما" لتوي بنظام المدارس العامة. 818 00:34:24,688 --> 00:34:28,484 "إيما" من ذوي الاحتياجات الخاصة، إنها مكفوفة. 819 00:34:29,318 --> 00:34:35,866 وقد وعدوني مراراً وتكراراً أنها ستحصل على مزيد من المساعدة. 820 00:34:37,701 --> 00:34:39,620 ولم يحدث ذلك. و... 821 00:34:43,373 --> 00:34:45,834 حسناً، في الحقيقة أنا لدي بعض الخبرات في هذا المضمار. 822 00:34:45,876 --> 00:34:47,002 أود أن أقفز على هذا السؤال. 823 00:34:47,044 --> 00:34:49,797 بصفتي من نتاج نظام المدارس العامة بـ"بيركلي"، 824 00:34:49,880 --> 00:34:52,925 فيمكنني أن أشهد أن النظام المدرسي هنا ربما هو الأفضل في الولاية. 825 00:34:53,008 --> 00:34:55,052 أوتعرف يا "بوب"؟ مع كامل احترامي، 826 00:34:55,135 --> 00:34:57,513 أظن أن "كارولين" كانت تتحدث عن النظام المدرسي الآن، 827 00:34:57,596 --> 00:34:58,847 وليس عندما كنت أنت به. آسفة. 828 00:34:58,889 --> 00:35:02,184 -إذن يا "كارولين"، كم عمر ابنتك؟ -10 سنوات. 829 00:35:02,267 --> 00:35:04,686 وأنا لدي ابن عمره 8 سنوات. 830 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 لدي ابن، اسمه "ماكس"، وعمره 13 عاماً. 831 00:35:07,272 --> 00:35:10,442 وقد كان ملتحقاً بظام المدارس العامة. 832 00:35:10,526 --> 00:35:13,111 كان كذلك. وانتقل إلى مدرسة خاصة، والآن عاد إلى مدرسة عامة. 833 00:35:13,195 --> 00:35:15,697 لذا عندما أقول أنني أفهم ما تمرين به، 834 00:35:15,781 --> 00:35:18,283 فصدقيني، أنا وزوجي، 835 00:35:18,367 --> 00:35:20,494 نفهم ما تمرين به كلية. 836 00:35:20,577 --> 00:35:23,288 أتعرفين، يقول الناس أن نظام المدارس العامة في "بيركلي" 837 00:35:23,372 --> 00:35:24,623 هو أحد أفضل الأنظمة في الولاية. 838 00:35:24,706 --> 00:35:26,500 وأنا أميل لأن أتفق مع ذلك. 839 00:35:27,292 --> 00:35:30,003 وبينما يعملون لمعظم الأولاد، 840 00:35:30,087 --> 00:35:33,632 إلا أن ما أفهمه أنا و"كارولين" هو أن ما ينجح مع بعض الأولاد، 841 00:35:33,715 --> 00:35:36,885 لا ينجح دائماً مع كل الأولاد. مثل ابنتك "إيما" وابني "ماكس". 842 00:35:36,969 --> 00:35:41,348 وإن لم يكن الحال كذلك، إذن فأنا أشعر أن النظام معطل. 843 00:35:48,230 --> 00:35:49,773 ابني يعاني من متلازمة "أسبرجر". 844 00:35:49,857 --> 00:35:51,984 وقد حاربت أنا وزوجي 845 00:35:52,067 --> 00:35:56,488 النظام مراراً وتكراراً لكي نتأكد من حصوله على ما يحتاج إليه. 846 00:35:57,239 --> 00:35:59,408 ألا يتم التغاضي عنه. 847 00:35:59,658 --> 00:36:01,201 ويمكنني أن أرى أن هذا هو ما تشعرين به الآن. 848 00:36:01,243 --> 00:36:02,828 نعم. 849 00:36:02,911 --> 00:36:04,204 هذا أقل ما يقال. 850 00:36:04,288 --> 00:36:06,748 أتعرفين، ابني "ماكس" مقاتل. 851 00:36:06,832 --> 00:36:10,377 إنه لن يستسلم حتى يحصل على ما يريده. 852 00:36:10,460 --> 00:36:14,423 وأحياناً يكون ذلك أمر صعب على الوالدين. 853 00:36:14,506 --> 00:36:16,842 أنا متأكدة أنه يمكنكم جميعاً... 854 00:36:16,925 --> 00:36:18,302 أن تكونوا متعلقين بهذا الأمر. 855 00:36:19,928 --> 00:36:23,557 ولكن نيابة عن "ماكس"، أصبحت مقاتلة أنا الأخرى. 856 00:36:24,516 --> 00:36:28,312 وإن تم انتخابي عمدتكم لـ"بيركلي"، فأنا أعدكم أن أقاتل لأجلكم. 857 00:36:28,395 --> 00:36:31,732 وأعد أن أقاتل لأجل ابنتك على وجه التحديد. 858 00:36:31,815 --> 00:36:33,859 لكي أتأكد أنها تحصل على ما تحتاج إليه. 859 00:36:34,776 --> 00:36:36,403 يمكنني أن أعدكم بذلك. 860 00:36:38,363 --> 00:36:40,407 أتعرفين، أنا سوف... 861 00:36:41,408 --> 00:36:43,285 حسناً، آسفة جداً. أنا... 862 00:36:45,621 --> 00:36:47,205 سأعود على الفور. 863 00:36:48,749 --> 00:36:50,834 أود أن أعطيك رقم هاتفي. 864 00:36:50,918 --> 00:36:52,628 أريدك أن تتصلي بي. أعني ذلك. 865 00:36:52,711 --> 00:36:55,255 سأقاتل لأجلك وسأعمل لأجلك. 866 00:36:55,339 --> 00:36:57,341 أعدك بذلك. سأفعل ما يتكلفه الأمر. 867 00:36:57,966 --> 00:37:01,053 شكراً لك. أريد أن أعانقك فحسب. 868 00:37:13,065 --> 00:37:15,484 "ميلي"! 869 00:37:16,818 --> 00:37:19,780 تفقديها، هيا! إن شئت. 870 00:37:21,365 --> 00:37:22,658 ما رأيك؟ 871 00:37:22,741 --> 00:37:24,701 "(برافرمان) لمنصب عمدة (بيركلي)" 872 00:37:26,161 --> 00:37:28,038 "زيك". أشكرك على صنع هذه لي. 873 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 نعم. أوتعرفين؟ 874 00:37:30,874 --> 00:37:32,000 تمالكي أعصابك. 875 00:37:35,253 --> 00:37:37,214 انظري إلى هذا! 876 00:37:39,132 --> 00:37:41,093 -نعم. -إنها جميلة. 877 00:37:44,596 --> 00:37:46,556 لقد تحدثت إلى "ليندا"، سمسارة العقارات. 878 00:37:46,640 --> 00:37:49,851 وأخبرتها أننا لسنا مهتمين بالشقة. لذا... 879 00:37:49,935 --> 00:37:52,270 حسناً، أنا لم أقل ذلك أبداً. 880 00:37:52,354 --> 00:37:55,983 بربك يا "زيك". أنا أعرفك جيداً. ستكون بائساً هناك. 881 00:37:56,024 --> 00:37:56,900 ستكره العيش هناك. 882 00:37:59,778 --> 00:38:02,739 حسناً. آسف يا "ميلي". لقد حاولت، أتعرفين؟ 883 00:38:02,823 --> 00:38:04,324 أعرف أنك فعلت. 884 00:38:10,038 --> 00:38:12,457 سيذهب صف الفنون الخاص بي إلى "إيطاليا" لمدة شهر. 885 00:38:13,542 --> 00:38:15,836 كنت أعرف ذلك منذ فترة، ولكني لم أقل شيئاً 886 00:38:15,919 --> 00:38:20,257 لأنني كنت أعرف أنك لن تشعر بارتياح لغيابي كل هذه الفترة الطويلة. 887 00:38:21,091 --> 00:38:23,885 لكنهم سيغادرون يوم الجمعة. 888 00:38:26,722 --> 00:38:28,974 وقد قررت أنني أريد أن أذهب. 889 00:38:29,474 --> 00:38:32,561 لذا، سأذهب. 890 00:38:34,146 --> 00:38:35,605 بمفردي. 891 00:38:56,251 --> 00:38:58,336 ليست سيئة. 892 00:39:00,964 --> 00:39:03,050 -أهلاً. -أهلاً. 893 00:39:03,133 --> 00:39:04,259 ماذا تفعل؟ 894 00:39:04,342 --> 00:39:06,803 أنا أعتنق الميني فان. 895 00:39:07,304 --> 00:39:08,847 -حقاً؟ -نعم، إنها تعجبني. 896 00:39:08,930 --> 00:39:10,307 لقد بدأت... 897 00:39:11,016 --> 00:39:12,350 لقد اكتشفت بعض الأشياء. 898 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 -حقاً؟ مثل ماذا؟ -نعم. 899 00:39:14,519 --> 00:39:16,563 تفقدي هذا. 900 00:39:17,564 --> 00:39:19,566 -المقعد يتكئ إلى الخلف. -مهلاً. 901 00:39:19,691 --> 00:39:20,984 هل تمازحني؟ 902 00:39:21,234 --> 00:39:23,653 -نعم. أنت تحب ذلك، أليس كذلك؟ -نعم. 903 00:39:23,737 --> 00:39:25,906 أرأيت؟ 904 00:39:25,989 --> 00:39:27,074 ليست سيئة، أليس كذلك؟ 905 00:39:27,157 --> 00:39:28,700 -إنها جيدة، صحيح؟ -نعم. 906 00:39:29,159 --> 00:39:32,746 أعني أنه إن كان علي أن أمتلك ميني فان مع أحد، فأنا سعيد أنه أنت. 907 00:39:34,164 --> 00:39:35,373 -حقاً؟ -نعم. 908 00:39:35,457 --> 00:39:36,792 وأنا أيضاً. 909 00:39:36,875 --> 00:39:39,044 -وأنت أيضاً؟ -نعم! 910 00:39:45,175 --> 00:39:47,177 أمي! 911 00:39:47,511 --> 00:39:49,846 -نعم يا حبيبي. -انظري إلى هذا. 912 00:39:54,684 --> 00:39:57,854 أمي، أنت فزت بالمناظرة! أنت فلتة إحصائية! 913 00:39:58,313 --> 00:39:59,564 -أنا كذلك. -ما رأيك بذلك؟ 914 00:39:59,648 --> 00:40:01,149 -أنا فلتة إحصائية. -لطالما كنت كذلك. 915 00:40:01,191 --> 00:40:04,111 ما يزال أمامك الكثير من العمل لأنك متأخرة حقاً في نتائج الاقتراع، لذا... 916 00:40:04,194 --> 00:40:05,821 لم لا نستمتع بذلك فحسب؟ دع أمك تنال يوم إجازة. 917 00:40:05,904 --> 00:40:06,947 أنا فلتة إحصائية. 918 00:40:07,030 --> 00:40:08,323 كلا، لا يحصل المرء على إجازة إذا اشتغل بالسياسة. 919 00:40:08,406 --> 00:40:10,951 أعني، انظري! أنت أتيت من الخلف وفزت بالمناظرة! 920 00:40:11,034 --> 00:40:12,119 يمكنك الفوز بهذا الأمر حقاً. 921 00:40:12,202 --> 00:40:14,287 الأمر رسمي يا عزيزتي، أنت متنافسة. 922 00:40:15,580 --> 00:40:17,124 -يمكنني الفوز بهذا الأمر حقاً. -نعم، يمكنك ذلك. 923 00:40:17,207 --> 00:40:18,792 بوسعي الفوز. 924 00:40:19,793 --> 00:40:22,087 هناك مقالة تعجبني جداً أيضاً هنا بالخلف. 925 00:40:22,170 --> 00:40:24,464 "تكلفة الطاقة هي اختبار حاسم للمرشحين الحاكمين." 926 00:40:40,856 --> 00:40:42,607 -أهلاً. آسفة، الوقت مبكر جداً. -أهلاً. 927 00:40:42,691 --> 00:40:43,733 لا بأس. كيف الحال؟ 928 00:40:43,859 --> 00:40:44,860 هل أنت مستيقظة؟ أم هل هو مستيقظ؟ 929 00:40:44,943 --> 00:40:46,486 إنه لم يستيقظ بعد. ما يزال نائماً. 930 00:40:46,570 --> 00:40:48,738 لكننا سهرنا حتى وقت متأخر ليلة أمس. 931 00:40:48,780 --> 00:40:50,866 ولكن ماذا يحدث؟ 932 00:40:57,205 --> 00:40:58,498 آسفة. 933 00:41:07,132 --> 00:41:08,925 آسفة جداً. 934 00:41:13,555 --> 00:41:17,100 أنا أثق بك وأؤمن بك. 935 00:41:19,352 --> 00:41:21,021 هل يمكننا أن نفعل ذلك سوياً من فضلك؟ 936 00:41:23,940 --> 00:41:25,650 -بالطبع. -حقاً؟ 937 00:41:27,027 --> 00:41:28,278 نعم. 938 00:41:28,361 --> 00:41:31,364 يا إلهي يا فتاتي! 939 00:41:34,201 --> 00:41:36,494 لقد افتقدتك كثيراً جداً. 940 00:41:40,332 --> 00:41:44,044 أنت أذكى بكثير مما كنت أنا عليه. أنت لا تشبهينني. 941 00:41:45,378 --> 00:41:47,589 إنه لا يشبه أبي. أهو كذلك؟ 942 00:41:47,672 --> 00:41:50,217 أعرف ذلك، حقاً. 943 00:41:50,759 --> 00:41:53,261 أهو كذلك؟ لا أريد أن يتم الأمر بدوني فحسب. 944 00:41:54,679 --> 00:41:55,972 لا أريد أن يتم بدوني. 945 00:41:56,056 --> 00:41:57,807 -أهو كذلك؟ -شكراً لك.