1 00:00:01,043 --> 00:00:01,961 Снял что-то? 2 00:00:02,044 --> 00:00:03,254 Ранее в сериале 3 00:00:03,337 --> 00:00:05,214 Фотографии отличные, Макс. Снимай людей. 4 00:00:05,297 --> 00:00:07,883 Я говорю, что хочу обсудить возможность продажи дома, 5 00:00:07,967 --> 00:00:10,386 а ты привозишь годовой проект на наш тротуар? 6 00:00:10,469 --> 00:00:12,388 Пит может быть не таким, как думаешь. 7 00:00:12,471 --> 00:00:14,098 Привет, ты - Джулия? 8 00:00:14,181 --> 00:00:15,015 Привет. 9 00:00:15,099 --> 00:00:16,308 Открой глаза. 10 00:00:16,392 --> 00:00:17,935 Не повторяй моих ошибок. 11 00:00:18,018 --> 00:00:20,479 - Твоя мам звонила два или три раза. - Она достала. 12 00:00:20,563 --> 00:00:22,231 Ты не знаешь рок-н-ролла. 13 00:00:22,314 --> 00:00:23,399 - Хай. - Мистер костюм. 14 00:00:23,482 --> 00:00:24,650 Скажу группе, я ухожу. 15 00:00:24,734 --> 00:00:26,026 Надо вернуть те песни. 16 00:00:26,110 --> 00:00:28,529 Ты хочешь вернуть к нам Ashes of Rome? 17 00:00:28,904 --> 00:00:29,989 Спасибо. 18 00:00:31,490 --> 00:00:33,993 Побольше или поменьше арахисового масла? 19 00:00:34,368 --> 00:00:35,619 Ты уже приготовил бутер. 20 00:00:35,703 --> 00:00:37,621 - Нет, как бы я это сделал? - Нет, сделал. 21 00:00:37,705 --> 00:00:40,374 - Вот он. - Боже, я правда сделал. 22 00:00:40,458 --> 00:00:41,876 Вот идиот. Хорошо. 23 00:00:41,959 --> 00:00:44,712 Вчера ты мне дал два термоса. Мне хватит одного. 24 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 Вообще я сделал это специально, 25 00:00:46,881 --> 00:00:48,758 потому что беспокоюсь, сколько ты пьешь. 26 00:00:48,841 --> 00:00:49,800 Это мой приоритет. 27 00:00:49,884 --> 00:00:51,719 Нигде не могу найти рюкзак. 28 00:00:51,802 --> 00:00:53,763 Ты уверен, что забрал его вчера из школы? 29 00:00:53,971 --> 00:00:55,222 Дорогая, ты его забирала. 30 00:00:55,306 --> 00:00:56,932 - Нет. - Да. Ты его забрала. 31 00:00:57,016 --> 00:00:58,893 - Привет всем! - Привет, дядя Адам! 32 00:00:58,976 --> 00:01:00,853 - Простите за вторжение. - Без проблем. 33 00:01:00,936 --> 00:01:02,938 - Принёс одежду Норы. - Спасибо! 34 00:01:03,022 --> 00:01:04,774 - Привет, дядя Адам. - Как делишки? 35 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 - Нормально. - Горячо. 36 00:01:06,233 --> 00:01:07,818 - Какой чудесный день - Где обувь? 37 00:01:07,902 --> 00:01:09,779 Это уже второй раз, кажется. 38 00:01:09,862 --> 00:01:11,322 - Да. - Да, мы... 39 00:01:11,405 --> 00:01:12,490 У нас кто-то покакал? 40 00:01:12,573 --> 00:01:14,241 - Это точно. - Слушай. 41 00:01:14,325 --> 00:01:15,451 У меня отличные новости. 42 00:01:15,534 --> 00:01:16,619 Мы получили права. 43 00:01:16,702 --> 00:01:18,496 - Поздравляю! - На песни. 44 00:01:18,579 --> 00:01:19,663 Какие? 45 00:01:19,747 --> 00:01:20,998 На песни Ashes of Rome. 46 00:01:21,081 --> 00:01:22,541 Три песни уже записали. 47 00:01:22,625 --> 00:01:24,543 Лейбл сказал, песни наши. 48 00:01:25,544 --> 00:01:28,047 - Ты убедил их отдать вам песни? - Ага. 49 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Что ты для этого сделал? 50 00:01:29,632 --> 00:01:31,509 - Они их просто не отдали. - Я смог. 51 00:01:31,592 --> 00:01:32,635 Всё, что надо знать. 52 00:01:32,718 --> 00:01:34,345 - Заключил сделку? - Да. 53 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Так что за сделка? 54 00:01:35,971 --> 00:01:38,599 Я обменял студийное время на песни. 55 00:01:38,682 --> 00:01:41,519 - Хорошо, но... - 72 оплаченных часа. 56 00:01:41,602 --> 00:01:43,562 - Три песни для альбома. - Мои часы. 57 00:01:43,646 --> 00:01:45,898 - Мы об этом говорили. - Ну, да. 58 00:01:45,981 --> 00:01:48,442 Я сказал: "Я верну песни". Ты сказал: "Да ну". 59 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Но я не думал, что ты на самом деле 60 00:01:50,444 --> 00:01:52,446 - сможешь это провернуть. - Это твоя ошибка. 61 00:01:52,530 --> 00:01:54,698 Ты в меня не верил, а я их заполучил. 62 00:01:55,199 --> 00:01:57,910 - Типа того. Отдав мои труды. - Послушай, ты сказал... 63 00:01:58,244 --> 00:02:00,538 - Ты сказал, они хороши. - Ты их отдал. 64 00:02:00,621 --> 00:02:02,456 Ты сказал, что он умеет петь. 65 00:02:02,540 --> 00:02:03,791 Он хороший певец, да. 66 00:02:03,874 --> 00:02:05,793 Но он невыносим, не буду с ним работать. 67 00:02:05,876 --> 00:02:07,336 Это хорошо, да? 68 00:02:07,419 --> 00:02:08,462 Соберись. 69 00:02:08,546 --> 00:02:09,588 Ты должен радоваться. 70 00:02:09,672 --> 00:02:12,925 Лейбл Luncheonette жив и здоров. У нас будет альбом! 71 00:02:13,008 --> 00:02:14,510 Если ты соберёшься, я тоже. 72 00:02:14,593 --> 00:02:16,804 Если такой молодец, разберись с этим за меня. 73 00:02:16,887 --> 00:02:18,556 Заключи сделку с мусорной корзиной. 74 00:02:18,639 --> 00:02:20,933 - Без проблем. - И с памперсом. 75 00:02:21,559 --> 00:02:23,435 Увидимся на работе. 76 00:02:28,148 --> 00:02:30,109 Макс Брейверман, школьный ежегодник. 77 00:02:30,192 --> 00:02:31,735 - Губы не накрашены. - Мы не улыбались. 78 00:02:32,111 --> 00:02:34,280 Не важно. Мне нужны реальные моменты. 79 00:02:34,363 --> 00:02:35,614 Деланые улыбки - не то. 80 00:02:37,283 --> 00:02:39,451 Макс Брейверман, школьный ежегодник. 81 00:02:53,883 --> 00:02:56,051 - Он снимает? - Что ты делаешь? 82 00:02:56,135 --> 00:02:58,304 - У тебя проблемы? - Школьный ежегодник. 83 00:02:58,387 --> 00:03:00,347 - Хватит! Отстань. - Она плачет. 84 00:03:00,431 --> 00:03:01,557 - И? - Не будь придурком. 85 00:03:01,640 --> 00:03:03,893 Я фотографирую настоящие моменты. 86 00:03:03,976 --> 00:03:05,895 - Отвали. - Да что с тобой? 87 00:03:05,978 --> 00:03:08,022 - Хватит. - Да отвали же. 88 00:03:08,105 --> 00:03:10,649 - Отстань, придурок. - Уходи. 89 00:03:23,787 --> 00:03:26,665 Эй, Милли, смотри. 90 00:03:26,749 --> 00:03:28,751 Это опять она, опять снимает. 91 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 - Зик? Зик? - Эй-эй. 92 00:03:30,336 --> 00:03:31,462 - Она не мешает. - Эй. 93 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 - Да? - Что делаете? 94 00:03:32,630 --> 00:03:33,839 - Не мешает. - Простите. 95 00:03:33,923 --> 00:03:34,757 Она мешает мне. 96 00:03:34,840 --> 00:03:36,467 - Ничего. - Я представлюсь. 97 00:03:36,550 --> 00:03:38,636 - Карен Филлман, недвижимость. - Камилла. 98 00:03:38,719 --> 00:03:40,846 - Мой муж Зик. - Приятно познакомиться. 99 00:03:40,930 --> 00:03:43,515 У вас чудесный дом. 100 00:03:43,599 --> 00:03:45,267 Я была недалеко, 101 00:03:45,351 --> 00:03:47,019 отвозила бумаги Тейлорам. 102 00:03:47,102 --> 00:03:48,228 Слышала, продали дом. 103 00:03:48,312 --> 00:03:50,105 Да. Получили на 30% больше. 104 00:03:50,189 --> 00:03:52,650 Пять предложений. Никогда такого не видела. 105 00:03:52,983 --> 00:03:54,276 Это место - золотая жила. 106 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 А они сильно ремонтировали в дом, 107 00:03:56,362 --> 00:03:58,781 прежде чем выставить его на продажу? 108 00:03:58,864 --> 00:04:01,116 Потому что мы давно ничего не делали. 109 00:04:01,200 --> 00:04:02,993 И по правде, нам нужна новая крыша. 110 00:04:03,077 --> 00:04:04,787 Да, они обновили дом. 111 00:04:04,870 --> 00:04:06,705 Но это не отменяет шарма вашего дома. 112 00:04:06,789 --> 00:04:08,207 Этот дом продастся максимально. 113 00:04:08,290 --> 00:04:11,293 Он ушёл бы в миг. 114 00:04:11,377 --> 00:04:12,878 Если можно, я бы взглянула. 115 00:04:12,962 --> 00:04:14,338 И могла бы назвать вилку цен, 116 00:04:14,421 --> 00:04:16,715 - чтобы вы понимали стоимость. - Отлично. 117 00:04:16,799 --> 00:04:18,258 - Нет, я не думаю. - Это... 118 00:04:18,342 --> 00:04:20,636 Как вы назвали? Дом под ремонт? 119 00:04:20,719 --> 00:04:22,972 Я не хотела вас обидеть, мистер Брейверман. 120 00:04:23,055 --> 00:04:26,350 Он останется таким, как есть, если у меня ещё есть право голоса. 121 00:04:26,433 --> 00:04:27,685 Приятно познакомиться. 122 00:04:27,768 --> 00:04:29,853 - Ты попробовал вантузом? - Ещё как. 123 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 - Хорошо. - Я не сантехник. 124 00:04:31,605 --> 00:04:35,526 Засор хотя бы виден? 125 00:04:35,609 --> 00:04:36,735 - Нет. - Ну ладно. 126 00:04:36,819 --> 00:04:38,237 Смотри под ноги, чисто. 127 00:04:38,320 --> 00:04:40,864 - Да. - Да-да. 128 00:04:40,948 --> 00:04:43,409 - Видишь? - Такая проблема была в квартире 4Е. 129 00:04:43,492 --> 00:04:45,035 Ой. 130 00:04:45,119 --> 00:04:46,453 Сейчас всё исправим. 131 00:04:46,537 --> 00:04:48,914 - Вы обратились по адресу. - Нужна помощь? 132 00:04:48,998 --> 00:04:49,832 Что это? 133 00:04:49,915 --> 00:04:52,751 Сантехнический трос. 134 00:04:53,085 --> 00:04:54,253 - Для туалетов? - Ага. 135 00:04:54,336 --> 00:04:55,838 - Хорошо. - Сейчас мы 136 00:04:55,921 --> 00:04:58,340 - Вот это да. - прочистим засор. 137 00:04:58,424 --> 00:05:00,175 - Я бы помог, но я бесполезен. - Ничего. 138 00:05:00,259 --> 00:05:02,970 Надо просто... 139 00:05:03,053 --> 00:05:04,263 Не так-то легко... 140 00:05:04,346 --> 00:05:07,641 Там что-то движется. 141 00:05:07,975 --> 00:05:09,643 - Точно не нужна помощь? - Да. 142 00:05:09,727 --> 00:05:12,062 Должно быть готово. 143 00:05:13,397 --> 00:05:15,357 - Да ну? - Ага. 144 00:05:21,405 --> 00:05:22,656 Отлично сработано. 145 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 Родители 146 00:06:11,580 --> 00:06:14,500 Я заказал стол в Sausalitos, но могу отказаться. 147 00:06:14,583 --> 00:06:16,543 Давайте-ка запишу. 148 00:06:16,627 --> 00:06:17,586 Вы хотите, чтобы 149 00:06:18,545 --> 00:06:20,881 мы передвинули окна на юг и запад? 150 00:06:21,673 --> 00:06:22,800 Хорошо. 151 00:06:23,133 --> 00:06:24,927 Увидимся. 152 00:06:26,762 --> 00:06:28,847 - Пит внесла правки? - Ага. 153 00:06:29,139 --> 00:06:32,226 Это часть её творческого процесса. 154 00:06:32,309 --> 00:06:34,520 Мило, что ты так об этом говоришь. 155 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Конечно, я всё могу сделать, 156 00:06:36,271 --> 00:06:38,107 но сколько ещё раз она будет менять всё? 157 00:06:38,190 --> 00:06:40,192 Пока ты не настоишь на своём, милый. 158 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 Дорогая, она - архитектор. 159 00:06:42,027 --> 00:06:44,071 Я же не могу ей придумывать идеи. 160 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 Но ты можешь получить плату за доп. часы. 161 00:06:46,406 --> 00:06:47,783 Договор есть договор. 162 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 Я не могу об этом говорить? 163 00:06:50,661 --> 00:06:52,955 Прости, я просто расстроен. 164 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 Я не буду лезть в ваши дела, но 165 00:06:54,832 --> 00:06:56,917 вы договорились об одном, а всё меняется. 166 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 Такие люди будут пользоваться тобой. 167 00:06:59,086 --> 00:07:00,921 - Я была на твоём месте. - Хорошо. 168 00:07:01,004 --> 00:07:03,173 Как только я пойму, что она мной пользуется, 169 00:07:03,257 --> 00:07:04,633 скажу ей об этом. 170 00:07:04,716 --> 00:07:06,009 - Хорошо. - Хорошо. 171 00:07:06,385 --> 00:07:08,554 Хорошо иметь границы. 172 00:07:08,637 --> 00:07:10,097 С самого начала. 173 00:07:10,180 --> 00:07:12,599 В нашей фирме нельзя было бесплатно факс отправить. 174 00:07:12,683 --> 00:07:14,601 Но это не фирма. 175 00:07:14,685 --> 00:07:16,520 Это совсем другое. 176 00:07:16,603 --> 00:07:18,689 Просто говорю, что как бы ты 177 00:07:18,772 --> 00:07:20,149 не оказался в ситуации, 178 00:07:20,232 --> 00:07:21,900 что ты завален работой, дохода нет, 179 00:07:21,984 --> 00:07:23,610 а тебе надо думать о семье. 180 00:07:23,694 --> 00:07:25,863 Согласен. Я с ней поговорю. 181 00:07:26,071 --> 00:07:27,239 Хорошо. 182 00:07:27,406 --> 00:07:29,158 Ты можешь оформить это как разговор 183 00:07:29,241 --> 00:07:31,076 о вашем творческом процессе, 184 00:07:31,160 --> 00:07:33,412 и она даже не поймёт, что он о границах. 185 00:07:33,495 --> 00:07:34,538 Они издеваются? 186 00:07:34,872 --> 00:07:36,415 - Опять Пит? - Твоя сестра. 187 00:07:36,999 --> 00:07:39,668 Привет, Сара. 188 00:07:40,502 --> 00:07:41,670 Хорошо. 189 00:07:41,753 --> 00:07:45,007 Нет, нельзя пускать трос через туалет. 190 00:07:45,090 --> 00:07:46,675 Только через наружную трубу. 191 00:07:46,758 --> 00:07:49,136 А ты уже. Ясно. 192 00:07:49,219 --> 00:07:51,263 Я этим займусь. 193 00:07:52,264 --> 00:07:53,390 Окей. 194 00:07:54,266 --> 00:07:56,185 Как установить границы с твоей сестрой? 195 00:07:56,268 --> 00:07:57,811 Ей ты просто помогаешь. 196 00:07:58,729 --> 00:08:00,731 Понимаем, что у вас была тяжёлая неделя. 197 00:08:00,814 --> 00:08:03,984 Я бросил хорошую работу иллюстратора, чтобы записать этот альбом. 198 00:08:04,067 --> 00:08:05,944 Нахрен этот лейбл, чувак. 199 00:08:06,653 --> 00:08:08,906 Они рассказывают тебе сказки, вместе с этим 200 00:08:08,989 --> 00:08:12,075 ловцом талантов с достижениями из сороковых. 201 00:08:12,659 --> 00:08:14,953 "Это я нашёл басиста для Minor Threat, 202 00:08:15,037 --> 00:08:16,788 и я знаю, что такое рок-н-ролл". 203 00:08:16,872 --> 00:08:18,707 Minor Threat из восьмидесятых, но... 204 00:08:18,790 --> 00:08:20,584 - Не цепляйся к деталям. - Аргумент. 205 00:08:20,667 --> 00:08:22,502 Да пофигу. Это всё фабрика 206 00:08:22,586 --> 00:08:24,213 по штамповке Кети Перри. 207 00:08:24,296 --> 00:08:27,090 А я не хочу больше быть творческим заложником. 208 00:08:27,174 --> 00:08:30,177 Мы тоже этого не хотим. 209 00:08:30,260 --> 00:08:33,055 И поэтому предлагаем записать альбом. 210 00:08:33,138 --> 00:08:35,974 Чтобы твоя креативность могла проявиться свободно. 211 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Свободно, понимаешь? 212 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 Открой врата в мир творчества. 213 00:08:41,188 --> 00:08:42,814 Да ну. 214 00:08:42,898 --> 00:08:43,857 Viva творчество 215 00:08:43,941 --> 00:08:47,069 Ты недавно круто щёлкал переключателями. 216 00:08:47,152 --> 00:08:50,614 Но речь идёт об альбоме, и вы его выпустите. 217 00:08:50,948 --> 00:08:52,282 - Вы выпускаете мой диск. - Да. 218 00:08:52,366 --> 00:08:54,618 А что с песнями, которые мы уже записали? 219 00:08:54,701 --> 00:08:55,994 Тебе это понравится. 220 00:08:56,078 --> 00:08:57,746 Расскажи им о сделке, что ты провернул. 221 00:08:59,289 --> 00:09:01,416 Я заключил сделку с вашим прошлым лейблом, 222 00:09:01,750 --> 00:09:04,378 в обмен стоимость часов записи в студии. 223 00:09:04,461 --> 00:09:07,589 - То есть, на мой труд. - Они отдали нам права на эти песни. 224 00:09:08,840 --> 00:09:10,300 Для нас это была крупная сумма, 225 00:09:10,384 --> 00:09:13,262 что говорит о том, как мы верим в вас. 226 00:09:13,345 --> 00:09:15,472 Звучит неплохо. 227 00:09:15,555 --> 00:09:17,266 - Да? - Да. 228 00:09:17,683 --> 00:09:18,809 Да. 229 00:09:21,270 --> 00:09:23,021 Почему мы должны работать с вами? 230 00:09:26,566 --> 00:09:27,985 Потому что мы рискуем для вас. 231 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Да без разницы. Я просто хочу писать музыку. 232 00:09:34,116 --> 00:09:35,409 Запишем крутой альбом. 233 00:09:35,492 --> 00:09:37,119 - Да пофигу. - Сделаем это. 234 00:09:37,202 --> 00:09:38,537 - Ага. - Отлично. 235 00:09:38,620 --> 00:09:40,289 У тебя фирменное "да пофигу". 236 00:09:40,372 --> 00:09:41,832 - Звучит... - Кросби, прошу. 237 00:09:41,915 --> 00:09:43,875 - Будет супер. - Давайте сделаем это. 238 00:09:43,959 --> 00:09:45,669 - Исторический момент. - Запишем альбом. 239 00:09:45,752 --> 00:09:48,380 Мне очень, очень жаль, мистер Карлсон. 240 00:09:48,463 --> 00:09:51,466 Иногда Максу очень трудно считывать эмоции. 241 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 И вам нужно это понять. 242 00:09:53,010 --> 00:09:55,262 Он прошёл долгий путь, но... 243 00:09:55,345 --> 00:09:56,680 Я сяду с ним сегодня и 244 00:09:56,763 --> 00:10:00,267 объясню, почему нельзя снимать такие фотографии. 245 00:10:00,350 --> 00:10:02,686 Я обещаю, это больше не повторится, никогда. 246 00:10:02,769 --> 00:10:04,187 - Девочка плакала. - Понимаю. 247 00:10:04,271 --> 00:10:07,691 - Она просила Макса не снимать. - Боже. 248 00:10:07,774 --> 00:10:09,192 Но он не перестал. 249 00:10:09,276 --> 00:10:11,486 И теперь родители девочки в гневе, 250 00:10:12,112 --> 00:10:14,906 потому что тем утром их любимая собака умерла. 251 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 У них есть собака? У нас тоже, Отис. 252 00:10:17,200 --> 00:10:19,786 - Точно. - Мы его спасли, если бы он умер... 253 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 Знаете, может мне стоит позвонить её родителям. 254 00:10:23,123 --> 00:10:25,417 Иногда достаточно небольшого разговора, 255 00:10:25,500 --> 00:10:27,210 чтобы всё уладить. 256 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 - Хорошо? - Не надо. 257 00:10:28,670 --> 00:10:30,172 - Всё прояснилось. - Хорошо? 258 00:10:30,255 --> 00:10:32,090 - Ок. - Хочу перевести его на вёрстку. 259 00:10:33,300 --> 00:10:35,635 Верстка - это где передвигают картинки? 260 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 - Нет. - Где их раскладывают? 261 00:10:37,554 --> 00:10:38,680 Дизайн - часть работы. 262 00:10:38,764 --> 00:10:42,517 Поняла, но Макс - фотограф, и... 263 00:10:42,601 --> 00:10:44,686 Он очень любит своё дело. 264 00:10:44,770 --> 00:10:45,979 Оно благотворно для него. 265 00:10:46,063 --> 00:10:48,398 Я понимаю, что вы хотите для него лучшего. 266 00:10:48,482 --> 00:10:51,693 Но ещё 27 детей 267 00:10:51,777 --> 00:10:53,779 хотят сделать этот ежегодник лучшим. 268 00:10:53,862 --> 00:10:55,655 На фото должны быть красивые прически, 269 00:10:55,739 --> 00:10:57,824 милые парочки. 270 00:10:57,908 --> 00:11:00,077 - Понимаю. - Отлично. 271 00:11:00,160 --> 00:11:02,287 Макс этого пока не улавливает. 272 00:11:03,121 --> 00:11:05,665 На прошлой неделе мы отправили его снять 273 00:11:05,749 --> 00:11:07,793 игру женской сборной. 274 00:11:08,293 --> 00:11:10,087 И он вышел на поле, 275 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 когда игра ещё шла. 276 00:11:12,547 --> 00:11:14,216 Я этого не знала. 277 00:11:14,299 --> 00:11:15,592 - Надеюсь, никто... - Нет. 278 00:11:15,675 --> 00:11:17,719 Он может снимать. 279 00:11:17,803 --> 00:11:20,013 Но не для ежегодника. 280 00:11:26,144 --> 00:11:27,854 Миссис Брейверман. 281 00:11:28,647 --> 00:11:30,190 Сара. 282 00:11:30,273 --> 00:11:31,691 Входите. 283 00:11:36,530 --> 00:11:37,781 Не хотите чего-нибудь выпить? 284 00:11:37,864 --> 00:11:40,117 Нет, я на минутку. Сразу к делу. 285 00:11:41,952 --> 00:11:43,286 Окей. 286 00:11:43,370 --> 00:11:46,498 Когда у нас с Эмбер это произошло, 287 00:11:46,581 --> 00:11:48,750 я очень переживала, 288 00:11:48,834 --> 00:11:51,545 что всё слишком поспешно. 289 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 Она не говорила со мной. 290 00:11:53,171 --> 00:11:54,756 - Простите, стоп. - Это не о вас. 291 00:11:54,840 --> 00:11:56,299 Я думал, мы... 292 00:11:56,383 --> 00:11:58,593 Мы говорим о разных вещах. 293 00:11:58,677 --> 00:12:01,304 Я говорил про засор в туалете. 294 00:12:01,513 --> 00:12:04,516 Он же тут? 295 00:12:06,726 --> 00:12:07,894 Точно. 296 00:12:08,437 --> 00:12:10,897 - Забудьте всё, что я сказала. - Ничего, мне нужно. 297 00:12:10,981 --> 00:12:12,774 - Не нужно. - Поговорить с Эмбер. 298 00:12:12,858 --> 00:12:14,067 Нет, прошу. 299 00:12:14,151 --> 00:12:16,111 - Где туалет? - Лучше не надо. 300 00:12:16,194 --> 00:12:17,446 - Наверху. - Хорошо. 301 00:12:22,284 --> 00:12:23,535 СУПЕР 302 00:12:26,413 --> 00:12:29,332 Десять пальцев рома в голове 303 00:12:29,416 --> 00:12:32,210 Спускаются в пантеоне 304 00:12:32,294 --> 00:12:35,422 Льют блестки на кровать 305 00:12:36,089 --> 00:12:39,050 Стоп-стоп-стоп. 306 00:12:39,134 --> 00:12:40,343 Давайте... 307 00:12:40,427 --> 00:12:43,054 - Нужно больше лютни. - Лютни? 308 00:12:43,138 --> 00:12:45,682 Я хочу почти заглушить сэмпл Марвина Гэя. 309 00:12:46,349 --> 00:12:47,434 Почти. 310 00:12:47,517 --> 00:12:49,311 Ты хочешь добавить ещё и сэмпл? 311 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 Нам нужно добавлять слои. 312 00:12:51,771 --> 00:12:52,731 Хочу, чтобы было 313 00:12:52,981 --> 00:12:56,693 немного Кани Уэста, немного Daft Punk. 314 00:12:56,776 --> 00:12:59,029 И чуточку T. Rex. 315 00:12:59,112 --> 00:13:00,822 - И много нас. - Ну... 316 00:13:01,281 --> 00:13:04,075 Это малосовместимые составляющие. 317 00:13:04,159 --> 00:13:05,911 Но, может быть, возможно. 318 00:13:05,994 --> 00:13:07,746 Хочу, чтобы мы звучали так, 319 00:13:07,829 --> 00:13:09,789 как никто раньше. 320 00:13:09,873 --> 00:13:12,334 Мы это сделаем, могу тебе пообещать. 321 00:13:13,001 --> 00:13:14,920 - Спасибо, чувак. - Как продвигается? 322 00:13:15,003 --> 00:13:17,005 - Время магии. - Творите волшебство? Круто. 323 00:13:17,088 --> 00:13:19,049 - Да, сэр. - Всё хорошо? 324 00:13:19,549 --> 00:13:22,260 Нужно ещё раз записать Hear Me Now. 325 00:13:22,344 --> 00:13:23,595 - Hear Me Now? - Да. 326 00:13:23,678 --> 00:13:24,846 Её нужно доделать. 327 00:13:24,930 --> 00:13:25,931 Мы её уже записали. 328 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 Одна из трех готовых песен. 329 00:13:27,724 --> 00:13:29,935 Да, но если верить солисту, 330 00:13:30,018 --> 00:13:32,479 нам не хватает лютни и Марвина Гэя. 331 00:13:32,562 --> 00:13:34,189 - И это всё портит. - Откажи ему. 332 00:13:34,272 --> 00:13:37,192 - Не могу. Потому что... - Надо настоять. 333 00:13:37,275 --> 00:13:39,486 Ведь их замысел теперь наш замысел. 334 00:13:39,569 --> 00:13:41,196 - Это моя вина? - Они хотят больше 335 00:13:41,279 --> 00:13:43,698 - лютни и Марвина Гэя, то... - В их видении 336 00:13:43,782 --> 00:13:45,158 нет задумки. 337 00:13:45,242 --> 00:13:46,785 - Время - деньги, продюсер. - М. 338 00:13:46,868 --> 00:13:49,538 Я помню о твоей новой парадигме и о денежных 339 00:13:49,621 --> 00:13:50,872 - последствиях. - Да ну. 340 00:13:51,206 --> 00:13:52,832 - Делаю, что могу. - Давай. 341 00:13:52,916 --> 00:13:55,293 - Двигайся вперёд. - Ты сможешь. 342 00:13:57,629 --> 00:13:59,130 Лютня готова. 343 00:13:59,214 --> 00:14:00,298 Хорошо. 344 00:14:00,382 --> 00:14:02,008 Я использовал объектив 2.8, 345 00:14:02,092 --> 00:14:04,970 который усилил естественный свет из окна. 346 00:14:05,053 --> 00:14:08,431 Снимок отражает муки учёбы в старших классах. 347 00:14:08,932 --> 00:14:11,393 Помню, что тогда обязательно ядом кто-то плакал. 348 00:14:11,476 --> 00:14:13,562 - Привет, ребята. - Смотрите, кто здесь. 349 00:14:13,645 --> 00:14:15,188 У меня есть ещё 17 минут. 350 00:14:15,272 --> 00:14:17,649 Что ж, все вопросы к начальству. 351 00:14:19,150 --> 00:14:20,569 Привет. 352 00:14:20,652 --> 00:14:22,279 Посмотри на эту. Мой лучший снимок. 353 00:14:22,362 --> 00:14:23,488 Это чудесно, дорогой. 354 00:14:23,572 --> 00:14:25,907 Хэнк говорит, что он отражает муки учёбы. 355 00:14:25,991 --> 00:14:28,410 Думаю, она станет обложкой для ежегодника. 356 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 Знаешь, милый, поэтому я здесь. 357 00:14:30,745 --> 00:14:33,081 Я говорила с мистером Карлсоном, 358 00:14:33,498 --> 00:14:36,084 и девочка и её родители очень расстроены, что ты 359 00:14:36,126 --> 00:14:37,377 сфотографировал её. 360 00:14:37,460 --> 00:14:38,503 Почему? Отличный снимок. 361 00:14:38,587 --> 00:14:40,297 Я согласна, но 362 00:14:40,422 --> 00:14:43,300 посмотри, как она себя чувствует на фото. 363 00:14:43,383 --> 00:14:45,885 Что она чувствует? 364 00:14:45,969 --> 00:14:47,262 - Грусть. - Верно. 365 00:14:47,345 --> 00:14:49,431 Иногда, когда людям грустно, 366 00:14:49,514 --> 00:14:52,267 они хотят сохранить эти эмоции в тайне. 367 00:14:52,350 --> 00:14:54,686 - В себе. - А почему она плакала при всех? 368 00:14:54,769 --> 00:14:56,187 Да, она плакала в холле. 369 00:14:56,563 --> 00:14:59,357 Иногда, даже если люди публично выражают эмоции, 370 00:14:59,441 --> 00:15:01,651 это не значит, что можно снимать их. 371 00:15:01,735 --> 00:15:03,486 Нужно спросить разрешение. 372 00:15:03,570 --> 00:15:05,530 Но Хэнк говорит, что фотография - 373 00:15:05,614 --> 00:15:06,740 искусство поймать момент. 374 00:15:06,823 --> 00:15:08,700 - Я так считаю тоже. - Ты поймал момент. 375 00:15:09,242 --> 00:15:11,870 В некоторые моменты это уместно, 376 00:15:11,953 --> 00:15:13,371 а в некоторые - нет. 377 00:15:13,455 --> 00:15:14,706 И это тот момент. 378 00:15:14,789 --> 00:15:16,541 Тот, что на фото. 379 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 Один из тех моментов. 380 00:15:19,210 --> 00:15:20,879 - Это хороший кадр. - И правильный момент. 381 00:15:20,962 --> 00:15:23,006 - Дорогой, не подождёшь в машине? 382 00:15:23,089 --> 00:15:24,507 - Да? - У меня ещё 15 минут. 383 00:15:24,591 --> 00:15:26,843 Было 17, но ты потратила 2. 384 00:15:26,926 --> 00:15:29,763 Знаешь, безумный Макс, надо доделать фотографии. 385 00:15:29,846 --> 00:15:31,931 - Не сходишь в проявочную? - Да. 386 00:15:32,015 --> 00:15:33,141 Хорошо. 387 00:15:33,224 --> 00:15:34,893 Приду через пару минут. 388 00:15:34,976 --> 00:15:36,186 - Зову его так. - Знаю. 389 00:15:36,269 --> 00:15:37,979 Думаю, ему нравится. Но не уверен. 390 00:15:38,063 --> 00:15:39,439 Послушай, Хэнк. 391 00:15:40,190 --> 00:15:43,568 Я благодарна за всё, что ты делаешь для Макса. 392 00:15:43,652 --> 00:15:45,028 Но знаешь, 393 00:15:45,111 --> 00:15:46,655 это фото - не шутка. 394 00:15:47,030 --> 00:15:49,991 Из-за этого у Макса много проблем. 395 00:15:50,075 --> 00:15:51,159 - Оно гуд. - Его перевели 396 00:15:51,534 --> 00:15:53,078 на вёрстку. 397 00:15:53,161 --> 00:15:55,163 - На вёрстку. - То есть? 398 00:15:55,246 --> 00:15:57,207 Что он будет там делать? Зачем? 399 00:15:57,290 --> 00:15:59,000 Не знаю, фотошопить. 400 00:15:59,084 --> 00:16:00,794 Неплохое занятие. 401 00:16:00,877 --> 00:16:01,920 Фотошоп - это игрушка. 402 00:16:02,003 --> 00:16:03,213 - Да ладно. - Ты не... 403 00:16:03,296 --> 00:16:06,216 Фотошоп - отстой. Все пользуются, но это не фотография. 404 00:16:06,299 --> 00:16:09,511 Фотография - проявлять фото, подобные этой. 405 00:16:09,594 --> 00:16:11,846 Только посмотри, она супер. 406 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 Очень хороша. 407 00:16:14,891 --> 00:16:16,309 Отставляя сюжет, 408 00:16:16,393 --> 00:16:19,187 который сам по себе очень хорош, 409 00:16:19,312 --> 00:16:21,564 у фото есть глубина, чувство света. 410 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Этот мальчик - фотограф. 411 00:16:24,442 --> 00:16:25,860 Он должен снимать. 412 00:16:25,944 --> 00:16:27,404 Никакой вёрстки. 413 00:16:34,661 --> 00:16:38,707 Мы можем это выровнять к следующему четвергу? 414 00:16:38,790 --> 00:16:40,750 Всё? 415 00:16:40,834 --> 00:16:41,918 - Да, отлично. - Да. 416 00:16:42,001 --> 00:16:43,712 Хочу начать работу над фундаментом. 417 00:16:44,087 --> 00:16:46,381 - Что это? - Окна. 418 00:16:46,464 --> 00:16:48,758 Отлично. Придерживайтесь этого размера. 419 00:16:48,842 --> 00:16:51,761 По поводу них вы сегодня звонили? 420 00:16:51,845 --> 00:16:53,096 - Нет. - Те, на юг и запад. 421 00:16:53,179 --> 00:16:55,557 Это лучший способ объединить 422 00:16:55,640 --> 00:16:57,267 свет и личное пространство. 423 00:16:57,350 --> 00:17:00,395 Хочу ещё раз взглянуть, прежде чем мы воплотим это в камне. 424 00:17:00,478 --> 00:17:01,980 Хорошо. 425 00:17:02,021 --> 00:17:04,649 Знаете, я хотел поговорить 426 00:17:04,733 --> 00:17:06,735 о совместном творческом процессе. 427 00:17:06,818 --> 00:17:08,236 Конечно. О границах? 428 00:17:09,779 --> 00:17:10,989 Нет. 429 00:17:11,072 --> 00:17:13,158 Ну... Да. 430 00:17:13,742 --> 00:17:15,243 - Да. - Давайте поужинаем. 431 00:17:16,035 --> 00:17:17,287 Сегодня. 432 00:17:17,370 --> 00:17:19,038 Не могу. 433 00:17:19,122 --> 00:17:20,957 Завтра. 434 00:17:21,583 --> 00:17:22,959 Отлично. 435 00:17:23,042 --> 00:17:24,127 Ужин и мартини. 436 00:17:24,210 --> 00:17:28,006 Разговор о границах лучше идёт под мартини. 437 00:17:28,089 --> 00:17:29,466 - Точно. - Или два. 438 00:17:32,385 --> 00:17:33,928 - Привет. - Привет. 439 00:17:34,012 --> 00:17:35,096 Ты поздно вернулся. 440 00:17:35,180 --> 00:17:38,600 У меня был очень неприятный разговор с твоей мамой. 441 00:17:39,225 --> 00:17:41,144 Когда ты с ней говорил? 442 00:17:41,227 --> 00:17:42,771 Джоэл послал починить туалет. 443 00:17:42,854 --> 00:17:44,397 Не важно. 444 00:17:45,106 --> 00:17:46,149 Что случилось? 445 00:17:47,400 --> 00:17:48,485 Что она сказала. 446 00:17:48,568 --> 00:17:50,487 Она сказала, что... 447 00:17:50,570 --> 00:17:53,114 Что-то про свадьбу, меня. 448 00:17:53,448 --> 00:17:55,325 И что вы не разговариваете. 449 00:17:55,408 --> 00:17:57,494 Тебе не стоило этого говорить. 450 00:17:57,577 --> 00:17:59,913 Это не такая большая проблема. 451 00:17:59,996 --> 00:18:02,290 - Ок? - Нет, это проблема: она извинялась, 452 00:18:02,373 --> 00:18:04,459 а я чувствовал себя идиотом, 453 00:18:04,542 --> 00:18:06,002 не понимая, о чём она. 454 00:18:06,085 --> 00:18:07,587 - Ну... - Не понимаю, почему... 455 00:18:07,670 --> 00:18:09,964 Почему ты не говоришь мне? Не доверяешь? 456 00:18:10,048 --> 00:18:12,008 Что, Райан? 457 00:18:12,091 --> 00:18:14,260 Доверие тут не причём. 458 00:18:14,344 --> 00:18:15,512 Дело во мне. 459 00:18:16,262 --> 00:18:18,556 - Что ты хочешь знать? - Не знаю. 460 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 Ты знаешь её. 461 00:18:20,391 --> 00:18:22,268 Она болтает много и делает из мухи слона. 462 00:18:22,352 --> 00:18:24,521 - Например? - Она провоцирует 463 00:18:24,604 --> 00:18:27,106 свои страхи и проблемы 464 00:18:27,190 --> 00:18:29,442 на ситуацию. 465 00:18:29,526 --> 00:18:32,612 - Какую ситуацию? - Её брак на мой. 466 00:18:32,695 --> 00:18:35,490 - И это нечестно и глупо. - Твоего отца? 467 00:18:35,573 --> 00:18:37,826 Она сравнивает меня с твоим отцом? 468 00:18:38,201 --> 00:18:41,079 Нет, она переживает... 469 00:18:41,162 --> 00:18:42,539 О семье. 470 00:18:42,622 --> 00:18:44,332 О том, что твоя семья не приедет. 471 00:18:44,415 --> 00:18:45,792 Она так зациклилась. 472 00:18:45,875 --> 00:18:47,877 Я тоже не понимаю. Ты злишься на меня? 473 00:18:47,961 --> 00:18:49,587 - Я на твоей стороне. - Прости. 474 00:18:49,671 --> 00:18:51,297 - Вот я и не хотела говорить. - Ок. 475 00:18:51,381 --> 00:18:53,132 - Ведь это не важно. - Я не злюсь. 476 00:18:53,216 --> 00:18:54,467 Пытаюсь понять, что не так. 477 00:18:54,551 --> 00:18:56,386 - Прости. - Ничего. 478 00:18:56,469 --> 00:18:57,929 Если есть что-то про меня, 479 00:18:58,012 --> 00:18:59,556 мне важно это знать. 480 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 Нет, она... 481 00:19:00,807 --> 00:19:02,684 Она всегда такая. 482 00:19:02,767 --> 00:19:04,853 Она копит претензии 483 00:19:04,936 --> 00:19:08,189 и выливает их на меня все разом. 484 00:19:08,273 --> 00:19:09,899 - Знаешь... - Какие претензии? 485 00:19:10,817 --> 00:19:12,527 Не знаю. А что? 486 00:19:12,610 --> 00:19:14,404 - Не знаю. - Ты сказала, претензии. 487 00:19:14,487 --> 00:19:15,738 Она их высказывает. 488 00:19:15,822 --> 00:19:17,407 - Забивает тебе голову. - Знаешь, 489 00:19:17,490 --> 00:19:20,869 она выливает ситуации из прошлого, которые уже не актуальны. 490 00:19:20,952 --> 00:19:23,329 - Например? - Проблемы прошлого года. 491 00:19:23,413 --> 00:19:24,247 - Типа... - Какие? 492 00:19:24,330 --> 00:19:25,415 Какие? 493 00:19:25,498 --> 00:19:26,958 Что ты ей сказала? 494 00:19:27,041 --> 00:19:29,335 Про машину и всё такое. 495 00:19:30,003 --> 00:19:31,838 Что? Райан, она видела машину. 496 00:19:31,921 --> 00:19:34,632 Я собиралась к ним на Рождество. 497 00:19:34,716 --> 00:19:36,259 - Ну... - Она знает 498 00:19:36,342 --> 00:19:37,844 о драке на похоронах? 499 00:19:39,012 --> 00:19:41,014 Не знаю, что ты хочешь услышать. 500 00:19:41,097 --> 00:19:43,182 В то время... 501 00:19:43,600 --> 00:19:45,894 Это уже не имеет значение. 502 00:19:45,977 --> 00:19:47,937 Для меня имеет. 503 00:20:00,909 --> 00:20:02,827 Эй. 504 00:20:04,704 --> 00:20:06,497 Что случилось? 505 00:20:06,581 --> 00:20:09,667 Пришлось демонтировать часть стены, 506 00:20:09,751 --> 00:20:11,336 чтобы добраться до трубы. 507 00:20:11,419 --> 00:20:13,212 Да ну! 508 00:20:13,296 --> 00:20:15,048 Это же куча работы! 509 00:20:15,131 --> 00:20:16,925 Сколько времени тебе потребуется? 510 00:20:17,008 --> 00:20:18,843 Нужно будет установить гипсокартон и... 511 00:20:18,927 --> 00:20:20,553 - Хорошо. - И туалет. 512 00:20:20,637 --> 00:20:21,846 Я принесла тебе кофе. 513 00:20:21,930 --> 00:20:24,474 - Нет, спасибо. - Как хочешь. 514 00:20:25,266 --> 00:20:27,435 - Ну... - Мне придётся его передвинуть. 515 00:20:27,518 --> 00:20:28,853 Я заберу. 516 00:20:30,063 --> 00:20:33,066 Так много всего. 517 00:20:33,775 --> 00:20:36,486 И что за причина? 518 00:20:36,569 --> 00:20:38,071 Презервативы. 519 00:20:38,821 --> 00:20:41,115 В смысле? Их смывали? 520 00:20:41,199 --> 00:20:42,700 - Да. - Смывали? Правда? 521 00:20:42,784 --> 00:20:44,327 Миссис Брейверман? 522 00:20:44,410 --> 00:20:46,079 - Да. - Здесь тесновато. 523 00:20:46,329 --> 00:20:48,081 - Я хочу... - Да-да. 524 00:20:49,248 --> 00:20:51,918 Зовите меня Сара. 525 00:20:52,001 --> 00:20:53,419 - Хорошо. - Прошу. 526 00:20:53,503 --> 00:20:55,755 - Не хотела мешать, просто понять, - Ничего 527 00:20:55,838 --> 00:20:57,215 какие сроки называть жильцу. 528 00:20:57,590 --> 00:20:59,676 Станет хуже, прежде чем станет лучше. 529 00:21:00,677 --> 00:21:01,844 Точно. 530 00:21:07,183 --> 00:21:08,893 - Привет. - Привет. 531 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 Привет, напарник! Иди сюда! 532 00:21:11,062 --> 00:21:12,814 Ты же не начал без меня, дедушка? 533 00:21:12,897 --> 00:21:15,233 Нет, а как же. 534 00:21:15,316 --> 00:21:17,068 Это наш проект. 535 00:21:17,151 --> 00:21:18,486 Он ждёт тебя весь день. 536 00:21:18,569 --> 00:21:20,154 И не он один. 537 00:21:20,238 --> 00:21:22,323 Хорошо. 538 00:21:22,407 --> 00:21:23,950 - Ну что, начнём. - Ладно. 539 00:21:24,033 --> 00:21:26,327 - Вот инструкция. - Хорошо. 540 00:21:26,411 --> 00:21:28,913 Начни, а там посмотрим, что можно придумать. 541 00:21:28,997 --> 00:21:30,498 - Так. Заменить... - Хорошо. 542 00:21:30,581 --> 00:21:37,130 Кар-бю-ра-тор. 543 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Карбюратор. 544 00:21:38,923 --> 00:21:40,717 Заменить карбюратор. 545 00:21:40,800 --> 00:21:42,260 - Точно. - Так. 546 00:21:44,262 --> 00:21:46,639 Боже, обожаю эту машину. 547 00:21:46,681 --> 00:21:50,143 - Это лучше, что случилось с нами. - Не согласна. 548 00:21:50,226 --> 00:21:51,436 Ненавижу её. 549 00:21:51,519 --> 00:21:53,229 Что, мам? 550 00:21:53,312 --> 00:21:56,899 - Ничего. Всем пофиг, что я думаю. - Мама. 551 00:21:56,983 --> 00:21:58,067 Что происходит? 552 00:21:59,986 --> 00:22:02,321 Он совсем от меня отгородился. 553 00:22:03,656 --> 00:22:04,574 Папа? 554 00:22:04,657 --> 00:22:06,284 Да. 555 00:22:06,659 --> 00:22:08,202 Расскажи мне. 556 00:22:08,286 --> 00:22:11,581 Я просила его посмотреть квартиру, 557 00:22:11,664 --> 00:22:13,124 просто посмотреть, 558 00:22:13,207 --> 00:22:17,628 чтобы обсудить наш третий акт. 559 00:22:18,129 --> 00:22:21,215 А он берёт и покупает этот хлам, чтобы закрыть тему. 560 00:22:22,008 --> 00:22:23,760 Это не наш третий акт, 561 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 а его. 562 00:22:26,012 --> 00:22:27,180 Вы хотите продать дом? 563 00:22:27,263 --> 00:22:30,558 Не знаю. 564 00:22:30,641 --> 00:22:33,186 Возможно. Тейлоры получили кучу денег за дом. 565 00:22:33,269 --> 00:22:35,646 - Да. - И больше, чем просили. 566 00:22:35,730 --> 00:22:37,398 А наш дом лучше. 567 00:22:37,482 --> 00:22:38,691 - Да. - Больше. 568 00:22:39,150 --> 00:22:40,485 Слишком большой. 569 00:22:40,568 --> 00:22:42,028 Он требует много ухода 570 00:22:42,111 --> 00:22:43,112 Великоват для двоих. 571 00:22:43,196 --> 00:22:45,073 Дети выросли и уехали. 572 00:22:45,740 --> 00:22:47,909 И мы можем столько сделать, 573 00:22:48,951 --> 00:22:50,411 чего не сделали. 574 00:22:50,578 --> 00:22:52,205 Я бы столько хотела сделать, 575 00:22:52,288 --> 00:22:55,416 и я достаточно молода, чтобы наслаждаться жизнь. 576 00:22:56,417 --> 00:22:58,419 Я же никогда не была за границей. 577 00:23:00,004 --> 00:23:02,173 Я не знала, что ты об этом размышляешь. 578 00:23:02,590 --> 00:23:05,301 Как ты к этому пришла? 579 00:23:05,802 --> 00:23:08,513 Джоэл, он никогда тебя не игнорирует. 580 00:23:11,808 --> 00:23:12,975 Послушай. 581 00:23:13,059 --> 00:23:15,186 Не говори никому, ладно? 582 00:23:15,269 --> 00:23:17,647 - Все слишком любят дом. - Да. 583 00:23:17,730 --> 00:23:20,274 - Не скажу. - Я не хотела тебе говорить. 584 00:23:20,358 --> 00:23:23,736 Ничего, мам. Я рада, что ты сказала. 585 00:23:23,820 --> 00:23:26,155 Слишком долго, Джулия. 586 00:23:26,239 --> 00:23:28,866 Слишком много лет с твоим отцом. 587 00:23:28,950 --> 00:23:31,077 Где-то по пути 588 00:23:33,663 --> 00:23:36,249 я потеряла голос в этих отношениях. 589 00:23:36,749 --> 00:23:38,501 И не знаю, как вернуть назад. 590 00:23:41,921 --> 00:23:45,049 Присоединённые дворы, фруктовые сады. 591 00:23:45,133 --> 00:23:46,717 - Стеклянные двери. - Да. 592 00:23:46,801 --> 00:23:48,052 Естественный переход между 593 00:23:48,136 --> 00:23:49,762 - внешним, внутренним. - Материалы 594 00:23:50,096 --> 00:23:51,973 - натуральные, тёплые цвета. - Да. 595 00:23:52,056 --> 00:23:53,141 Спасибо. 596 00:23:53,224 --> 00:23:56,310 В этом доме ты хотел бы взрослеть. 597 00:23:56,394 --> 00:23:57,436 Точно. 598 00:23:57,520 --> 00:23:59,105 - Это такой дом. - Да. 599 00:23:59,188 --> 00:24:01,524 Благодаря вам у меня выйдет лучше, Джоэл. 600 00:24:01,607 --> 00:24:04,610 Я ещё ничего не построил. 601 00:24:05,069 --> 00:24:08,197 Ещё нет. Но вы пришли не для обсуждения дизайна. 602 00:24:08,281 --> 00:24:11,284 - Хотите поговорить про границы. - Да. 603 00:24:11,367 --> 00:24:12,910 Выкладывайте. 604 00:24:13,494 --> 00:24:16,372 Я просто подумал, что 605 00:24:16,455 --> 00:24:19,167 хорошо это обсудить, пока мы не попали в ситуацию, когда 606 00:24:20,209 --> 00:24:24,839 выбились из графика или теряем прибыль бригады. 607 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 Я слышал ужасные истории моей жены, 608 00:24:28,759 --> 00:24:30,970 которая наблюдала крушение молодых 609 00:24:31,053 --> 00:24:32,889 - компаний. - Это слова вашей жены. 610 00:24:33,598 --> 00:24:35,099 - Нет. - Простите. 611 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 - Ничего. - Вырвалось. 612 00:24:38,102 --> 00:24:41,105 Но мы с женой - команда. 613 00:24:41,189 --> 00:24:43,191 - Я и жена. - Поняла. 614 00:24:43,274 --> 00:24:45,818 Я никогда не была замужем, в традиционном смысле. 615 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Но в нашем союзе мы ориентируемся 616 00:24:49,405 --> 00:24:51,490 на долгосрочную перспективу. 617 00:24:51,574 --> 00:24:53,826 Это значит, 618 00:24:53,910 --> 00:24:55,786 что мы выкладываемся на этом этапе, 619 00:24:55,870 --> 00:24:58,289 не обращаясь к клиенту за доп. средствами. 620 00:24:58,372 --> 00:24:59,999 Остаёмся в пределах бюджета. 621 00:25:00,082 --> 00:25:02,543 И строим красивые дома. 622 00:25:02,585 --> 00:25:05,922 Дома, в которых хочется взрослеть, но не случилось. 623 00:25:06,005 --> 00:25:07,840 - Хорошо. - И делаем это ещё раз 624 00:25:07,924 --> 00:25:09,926 и ещё. 625 00:25:10,009 --> 00:25:14,263 И зарабатываем кучу денег. 626 00:25:15,014 --> 00:25:16,849 - Вы меня купили. - Точно? 627 00:25:16,933 --> 00:25:18,976 Звучит отлично. 628 00:25:19,060 --> 00:25:21,354 - Рада, что мы поговорили. - Да. 629 00:25:21,437 --> 00:25:22,521 Я тоже. 630 00:25:22,605 --> 00:25:23,898 Ещё мартини? 631 00:25:23,981 --> 00:25:25,524 - Да! - Да. 632 00:25:25,608 --> 00:25:27,860 - За нас. - За нас. 633 00:25:31,530 --> 00:25:32,698 Хорошо. 634 00:25:33,658 --> 00:25:35,910 Это неплохо. 635 00:25:35,993 --> 00:25:37,328 Одно и то же уже два дня. 636 00:25:37,703 --> 00:25:38,996 Ужасно. 637 00:25:39,080 --> 00:25:40,581 Ещё разок. 638 00:25:40,665 --> 00:25:43,209 После всех попыток у нас получилось, мы закончили. 639 00:25:43,292 --> 00:25:45,127 Чистое золото. Восторг. 640 00:25:45,753 --> 00:25:46,754 Супер. 641 00:25:46,837 --> 00:25:48,798 И ещё разок? 642 00:25:48,881 --> 00:25:50,549 - Ещё разок. - Это ваше видение. 643 00:25:50,633 --> 00:25:52,176 Только один. 644 00:25:52,260 --> 00:25:53,427 - Один. - Боже. 645 00:25:53,511 --> 00:25:54,929 С вами легко работать. 646 00:25:55,012 --> 00:25:56,055 Хорошо. 647 00:25:56,138 --> 00:25:57,306 Я просто хочу вырваться. 648 00:25:57,390 --> 00:25:58,557 "Нет подгузников. Когда?" 649 00:25:58,641 --> 00:25:59,892 Нет, так не пойдёт. 650 00:25:59,976 --> 00:26:01,727 Ребята, все уже устали, 651 00:26:01,811 --> 00:26:03,646 так что по домам. 652 00:26:03,729 --> 00:26:05,273 Утром возвращайтесь отдохнувшими. 653 00:26:05,356 --> 00:26:06,607 Одну песню мы закончили. 654 00:26:06,691 --> 00:26:08,693 Я не пойду домой с таким дерьмом. 655 00:26:09,068 --> 00:26:11,362 - Оставайтесь, а я пошёл. - Кросби? 656 00:26:11,445 --> 00:26:12,488 - Ты не можешь. - Хватит. 657 00:26:12,571 --> 00:26:15,616 - Ты не уйдёшь, пока... - Я пошёл за памперсами для дочери. 658 00:26:15,700 --> 00:26:17,368 - Сядь, ты не уйдёшь. - Ты о чём? 659 00:26:17,451 --> 00:26:18,703 - Кросби. - Чего? 660 00:26:18,786 --> 00:26:20,913 Нам надо закончить. Ты не можешь уйти, 661 00:26:20,997 --> 00:26:24,000 - пока не закончим песню. - Лейбл отказался от них по причине. 662 00:26:24,083 --> 00:26:26,836 У него есть псевдо-творческие фантазии о том, каком 663 00:26:26,919 --> 00:26:29,088 должен быть альбом. Он будет отстойным. 664 00:26:29,171 --> 00:26:31,340 Мы не допустим этого. Ты не допустишь. 665 00:26:31,424 --> 00:26:33,592 Что ты хочешь чтобы я сделал? Магию включил? 666 00:26:33,676 --> 00:26:36,095 - Надеюсь. - Я - не психолог. 667 00:26:36,178 --> 00:26:37,138 Ты этого хотел. 668 00:26:37,221 --> 00:26:39,515 Я никогда не пытался выйти на новый уровень 669 00:26:39,598 --> 00:26:40,891 с младенцем на руках. 670 00:26:40,975 --> 00:26:42,268 У меня много дел, а я тут. 671 00:26:42,351 --> 00:26:43,602 Прости, что у тебя ребёнок. 672 00:26:43,686 --> 00:26:45,771 С таким идиотом, как ты. 673 00:26:45,855 --> 00:26:47,023 Идеального времени не будет. 674 00:26:47,106 --> 00:26:48,649 - А мне это просто? - Что? 675 00:26:48,733 --> 00:26:50,234 Думаешь, это просто? Ты пришёл 676 00:26:50,318 --> 00:26:51,902 с идеей для Luncheonette. 677 00:26:51,986 --> 00:26:53,988 Я пришёл с идиеей, жена была беременна. 678 00:26:54,071 --> 00:26:55,197 - Я ухожу. - Нет. 679 00:26:55,281 --> 00:26:56,866 Ты не уйдёшь, пока мы не закончим. 680 00:26:57,491 --> 00:26:59,535 - Не уйду? - Нет. 681 00:26:59,618 --> 00:27:01,912 - Ты не можешь уйти. Кросби. - О, открыто. 682 00:27:01,996 --> 00:27:03,581 Что это? 683 00:27:03,664 --> 00:27:05,416 - Кросби. - Если... 684 00:27:05,499 --> 00:27:07,376 - Я ухожу. - Кросби. 685 00:27:07,460 --> 00:27:09,003 И я уйду, потому что я взрослый. 686 00:27:09,086 --> 00:27:11,339 Не спускайся по лестнице. 687 00:27:11,422 --> 00:27:12,590 Не уходи. 688 00:27:12,965 --> 00:27:14,342 Кросби, прошу. 689 00:27:14,425 --> 00:27:15,843 Кросби. 690 00:27:17,011 --> 00:27:18,095 Надеюсь, он побежал за пивом. 691 00:27:18,596 --> 00:27:21,140 Мы же продолжаем? 692 00:27:23,392 --> 00:27:24,935 Сделаем перерыв. 693 00:27:27,396 --> 00:27:29,065 Просто перерыв. 694 00:27:30,399 --> 00:27:31,817 Перерыв. 695 00:27:35,654 --> 00:27:37,573 Фиолетовый дракон или синяя машина. 696 00:27:43,162 --> 00:27:44,455 Крутые торты. 697 00:27:45,748 --> 00:27:47,750 - Чего? - Что? 698 00:27:48,417 --> 00:27:51,003 - Что ты тут делаешь? - Как ты? 699 00:27:51,087 --> 00:27:53,839 - Что у тебя... - Памперсы. 700 00:27:53,923 --> 00:27:56,050 - Я понял. - Покупаешь торт? 701 00:27:56,133 --> 00:27:58,260 - Ничего себе, ты отец. 702 00:27:58,344 --> 00:28:00,262 Я столько раз здесь проходил. 703 00:28:00,346 --> 00:28:01,764 И никогда 704 00:28:01,847 --> 00:28:04,642 не смотрел на них. 705 00:28:04,892 --> 00:28:06,310 Как они украшены. 706 00:28:07,478 --> 00:28:09,146 Это прямо целый вулкан. 707 00:28:09,772 --> 00:28:11,607 Как ты? 708 00:28:11,690 --> 00:28:12,942 - Неплохо. - Отлично. 709 00:28:12,983 --> 00:28:13,859 Я пьян. 710 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 Да ладно? Не подумал бы. 711 00:28:16,362 --> 00:28:17,530 - Не... - Не заметно. 712 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 - Хорошо. - Ага. 713 00:28:18,697 --> 00:28:20,324 - Где Джулия? - Дома. 714 00:28:20,408 --> 00:28:22,284 Я был на ужине 715 00:28:22,576 --> 00:28:25,454 здесь недалеко. 716 00:28:25,538 --> 00:28:27,081 - В Henrick's? - Там. 717 00:28:27,164 --> 00:28:28,249 Нет, там. 718 00:28:28,332 --> 00:28:29,250 - Пофигу. Да, там. - Ага. 719 00:28:30,000 --> 00:28:31,794 - Как доберёшься домой... - Я хотел... 720 00:28:31,877 --> 00:28:34,839 План был протрезветь. 721 00:28:35,923 --> 00:28:38,092 Протрезветь. 722 00:28:38,175 --> 00:28:40,136 И когда алкоголь выветрится, доехать на машине. 723 00:28:40,636 --> 00:28:42,179 Я тебя отвезу. 724 00:28:42,304 --> 00:28:43,722 Я - Джоэл, я тебя съем. 725 00:28:43,806 --> 00:28:45,766 - Готов. Погляди. - Не испачкайся. 726 00:28:45,850 --> 00:28:46,809 Осторожно, воротник. 727 00:28:46,851 --> 00:28:47,768 Ты спалишься. 728 00:28:48,060 --> 00:28:50,104 Знаешь, 729 00:28:50,563 --> 00:28:52,648 всё определяют решения. 730 00:28:52,731 --> 00:28:54,525 Жизнь - череда выборов. 731 00:28:54,650 --> 00:28:56,986 Я могу сделать небольшое усилие 732 00:28:57,069 --> 00:29:00,781 и вывести бизнес на новый уровень. 733 00:29:00,865 --> 00:29:02,032 Знаешь, 734 00:29:02,116 --> 00:29:03,617 и это... 735 00:29:04,869 --> 00:29:06,454 - Вкусно? - Супер. 736 00:29:06,537 --> 00:29:08,122 - Я попробую? - На удивление вкусно. 737 00:29:08,497 --> 00:29:11,250 Только не разрушь дорожку. 738 00:29:11,333 --> 00:29:13,085 Это моё, рисовые шарики 739 00:29:13,169 --> 00:29:15,796 - Ну как, вкусно? - Джоэл, это ужасно. 740 00:29:15,880 --> 00:29:17,339 Очень плохо. 741 00:29:17,423 --> 00:29:19,049 Ты просто пьян. 742 00:29:19,133 --> 00:29:20,676 - Торт ужасен. - Да? 743 00:29:20,759 --> 00:29:22,845 - Не ешь. - Теперь я чувствую себя ужасно. 744 00:29:22,928 --> 00:29:25,306 Так, я поехал, надо отвезти подгузники. 745 00:29:25,389 --> 00:29:26,557 Она меня убьёт. 746 00:29:26,640 --> 00:29:28,100 Джулия меня убьёт. 747 00:29:28,184 --> 00:29:29,393 Как мы к этому пришли? 748 00:29:29,810 --> 00:29:32,730 Это всё. 749 00:29:33,439 --> 00:29:36,817 Дети там, 750 00:29:36,901 --> 00:29:40,321 бизнес на грани. 751 00:29:43,782 --> 00:29:45,993 - Не знаю. - Ага. 752 00:29:48,454 --> 00:29:50,998 Одна из моих любимых. 753 00:29:51,081 --> 00:29:52,500 Вот это песня. 754 00:29:52,583 --> 00:29:53,709 Чувак. 755 00:29:53,792 --> 00:29:55,878 Какая песня! Какая простая. 756 00:29:55,961 --> 00:29:56,921 - Да. - Но грандиозная. 757 00:29:57,004 --> 00:29:58,631 Это 758 00:29:59,590 --> 00:30:01,675 Настоящий рок-н-ролл. 759 00:30:06,805 --> 00:30:10,142 О, моя температура растёт 760 00:30:10,643 --> 00:30:12,937 - Ничего, если я взял твою мочалку? - Нет. 761 00:30:14,146 --> 00:30:16,023 Ну ладно. 762 00:30:16,106 --> 00:30:18,734 Она мне не нужна, у меня слишком нежная кожа. 763 00:30:19,109 --> 00:30:20,569 Ага. 764 00:30:20,653 --> 00:30:22,154 Уверена, он знает, что делает? 765 00:30:22,238 --> 00:30:23,364 Кто? 766 00:30:23,447 --> 00:30:26,867 - Тот парень, чинящий туалет? - Райан? 767 00:30:26,951 --> 00:30:29,036 - Определённо знает. 768 00:30:29,078 --> 00:30:29,954 Точно. 769 00:30:30,412 --> 00:30:31,997 Просто у меня есть сантехник, 770 00:30:32,081 --> 00:30:33,582 я мог бы его вызвать. 771 00:30:33,666 --> 00:30:34,583 Ничего, спасибо. 772 00:30:34,667 --> 00:30:37,086 Если только тебе не нравится, что я моюсь тут. 773 00:30:37,336 --> 00:30:40,339 Жду не дождусь, когда тебе дадут воду. 774 00:30:40,422 --> 00:30:41,382 Ну ладно. 775 00:30:41,799 --> 00:30:45,719 - Так что можешь ему позвонить. - Кому? 776 00:30:46,637 --> 00:30:49,306 - Парню. - Нет, я не могу уволить Райана. 777 00:30:49,390 --> 00:30:52,518 Почему? Ты с ним встречаешься? 778 00:30:52,601 --> 00:30:53,894 - Чего? - Нет? 779 00:30:53,978 --> 00:30:55,688 Он - парень моей дочери. 780 00:30:55,771 --> 00:30:58,691 - Прости. - Что ты на это скажешь? 781 00:30:58,774 --> 00:31:00,192 - Ничего. - Нет, продолжай. 782 00:31:00,276 --> 00:31:02,820 Нет, я всё понял. 783 00:31:03,445 --> 00:31:05,406 Дела семейные. Не связываться с семьёй. 784 00:31:05,489 --> 00:31:07,241 Семья в первую очередь. 785 00:31:07,324 --> 00:31:08,826 Прошу прощения. Я не знал. 786 00:31:08,909 --> 00:31:11,245 Хватит. 787 00:31:11,328 --> 00:31:12,705 Но есть и хорошие новости. 788 00:31:12,788 --> 00:31:14,540 Ты узнала, что нельзя 789 00:31:14,623 --> 00:31:15,624 использовать трос. 790 00:31:15,958 --> 00:31:18,335 А ты узнал, что нельзя смывать презервативы. 791 00:31:19,086 --> 00:31:20,713 Мистер Рэдфорд, спасибо, 792 00:31:20,796 --> 00:31:22,339 что нашли время встретиться. 793 00:31:22,423 --> 00:31:23,966 После встречи с мистером Карлсон 794 00:31:24,049 --> 00:31:25,467 я поговорила с другом семьи. 795 00:31:25,551 --> 00:31:27,261 Он фотограф, 796 00:31:27,344 --> 00:31:29,513 и очень хороший. Хэнк Риззоли, может слышали? 797 00:31:29,597 --> 00:31:32,057 Очень известен в Беркли. 798 00:31:32,141 --> 00:31:34,268 Он - как Анни Лейбовиц. 799 00:31:34,560 --> 00:31:36,770 Профессионал и хороший человек. 800 00:31:36,854 --> 00:31:39,648 Он уверен, что у Макса есть талант в фотографии. 801 00:31:39,732 --> 00:31:42,610 И он должен фотографировать для ежегодника. 802 00:31:42,693 --> 00:31:45,696 Я думал, что мы обсудили, что дело не в таланте. 803 00:31:45,779 --> 00:31:47,239 Да, но мы с мужем 804 00:31:47,323 --> 00:31:49,867 поговорили с Максом, 805 00:31:49,950 --> 00:31:51,285 и это не повторится. 806 00:31:51,368 --> 00:31:52,745 Решение принято. 807 00:31:52,828 --> 00:31:53,996 Я знаю. 808 00:31:54,079 --> 00:31:55,331 Но может, мистер Рэдфорд, 809 00:31:55,414 --> 00:31:57,666 вы расскажете, как в прошлом году 810 00:31:57,750 --> 00:31:59,418 Макс работал 811 00:31:59,501 --> 00:32:01,712 президентом школьного комитета, 812 00:32:01,795 --> 00:32:02,755 как он справился. 813 00:32:02,963 --> 00:32:05,299 У нас были небольшие сложности, 814 00:32:05,382 --> 00:32:06,759 но в конце концов 815 00:32:06,842 --> 00:32:07,843 он справился отлично. 816 00:32:07,926 --> 00:32:10,012 - Да, это так. - Да. 817 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 Я рад, что у Макса такой опыт, 818 00:32:12,139 --> 00:32:14,516 но должен признаться, 819 00:32:14,600 --> 00:32:16,810 что остальным членам совета было нелегко. 820 00:32:16,894 --> 00:32:18,020 Что вы хотите сказать? 821 00:32:18,103 --> 00:32:19,938 Я думаю, что единственная причина, 822 00:32:20,022 --> 00:32:21,815 по которой всё получилось, в том, 823 00:32:21,899 --> 00:32:23,359 что Макс был главным. 824 00:32:23,400 --> 00:32:24,985 Но я до сих пор пожинаю плоды. 825 00:32:25,069 --> 00:32:26,987 Что? Мне никто не говорил. 826 00:32:27,071 --> 00:32:28,989 Я рад, что попытался, 827 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 я думал, это пойдёт ему на пользу. 828 00:32:31,283 --> 00:32:34,161 Но сейчас я вынужден согласиться с мистером Карлсоном. 829 00:32:35,120 --> 00:32:37,289 Мы не можем ему позволить снимать. 830 00:32:37,373 --> 00:32:39,166 Будет не честно по отношению к другим. 831 00:32:43,754 --> 00:32:45,506 Кросби оказался там же? 832 00:32:45,589 --> 00:32:47,091 Ага, покупал подгузники. 833 00:32:49,093 --> 00:32:51,428 - Сколько ты выпил? - Не так много. 834 00:32:51,512 --> 00:32:53,180 - Я пытался. - Ну? 835 00:32:53,514 --> 00:32:54,890 Соблюдать осторожность. 836 00:32:55,599 --> 00:32:57,685 - И? - Это умно. 837 00:32:57,768 --> 00:33:01,271 Если ты не так много выпил, 838 00:33:01,355 --> 00:33:04,983 что это такое? 839 00:33:05,484 --> 00:33:08,362 Это торт. 840 00:33:08,445 --> 00:33:10,114 Вчера 841 00:33:10,823 --> 00:33:12,908 он выглядел гораздо лучше. 842 00:33:12,991 --> 00:33:15,077 Но я его купил, 843 00:33:15,160 --> 00:33:17,705 потому что 844 00:33:18,163 --> 00:33:20,666 был пьян. 845 00:33:20,749 --> 00:33:21,959 - Да. - Пьян. 846 00:33:22,251 --> 00:33:23,252 Ага. 847 00:33:24,712 --> 00:33:26,088 И мне надо выбрать 848 00:33:26,839 --> 00:33:29,049 не расстраиваться из-за того, 849 00:33:29,133 --> 00:33:30,509 что ты поздно вечером 850 00:33:31,552 --> 00:33:33,137 напился с Пит, 851 00:33:33,220 --> 00:33:35,180 соврал мне об этом. 852 00:33:35,264 --> 00:33:37,808 Или мне не стоит расстраиваться? 853 00:33:38,100 --> 00:33:39,435 Не стоит. 854 00:33:42,730 --> 00:33:43,856 Хорошо, тогда не буду. 855 00:33:45,733 --> 00:33:46,817 Хорошо. 856 00:33:46,984 --> 00:33:48,736 Как прошло. 857 00:33:49,403 --> 00:33:51,613 Довольно неплохо. 858 00:33:52,406 --> 00:33:54,450 Я рад, что ты посоветовала мне поговорить. 859 00:33:54,533 --> 00:33:55,826 - Отлично. - Да. 860 00:33:56,160 --> 00:33:58,120 Важно пресекать такие вещи на корню. 861 00:33:58,203 --> 00:33:59,371 Да. 862 00:33:59,455 --> 00:34:01,206 Ты будешь брать плату за доп. работу? 863 00:34:01,290 --> 00:34:03,625 Мы договорились, что 864 00:34:04,168 --> 00:34:06,295 это время пойдёт в счёт будущего. 865 00:34:06,378 --> 00:34:08,547 В счёт будущего? Она тебе это сказала? 866 00:34:08,630 --> 00:34:09,882 Об этом мы договорились. 867 00:34:09,965 --> 00:34:11,341 Вот что она сказала. 868 00:34:11,425 --> 00:34:12,843 Вот о чём вы договорились. 869 00:34:12,926 --> 00:34:14,219 - Она сказала... - Я... 870 00:34:14,303 --> 00:34:15,846 Она не платит твоим людям. 871 00:34:15,929 --> 00:34:17,306 - Она не... - Она не... 872 00:34:17,389 --> 00:34:18,599 - Не? - Не понесёт убытки. 873 00:34:18,682 --> 00:34:20,684 Она тобой пользуется. 874 00:34:20,768 --> 00:34:21,977 - Пользуется? - Да. 875 00:34:22,060 --> 00:34:23,896 Ты понимаешь, какая это возможность? 876 00:34:23,937 --> 00:34:24,980 Понимаешь? 877 00:34:25,063 --> 00:34:26,440 Что ты создаёшь прецедент? 878 00:34:26,523 --> 00:34:27,816 Я хочу сказать, 879 00:34:27,900 --> 00:34:29,401 создаю прецедент, чтобы работать 880 00:34:29,485 --> 00:34:30,736 с ней долгие годы. 881 00:34:30,819 --> 00:34:31,862 Будет уважать за твёрдость. 882 00:34:31,904 --> 00:34:33,030 Одна из самых успешных. 883 00:34:33,113 --> 00:34:34,490 Прекрати! 884 00:34:40,078 --> 00:34:41,705 Я знаю, что делаю. 885 00:34:41,789 --> 00:34:43,123 Это мой бизнес. 886 00:34:43,207 --> 00:34:45,459 Не твой, а мой. 887 00:35:03,352 --> 00:35:04,978 - Привет. - Можем поговорит? 888 00:35:05,103 --> 00:35:06,355 - Нужна помощь. - Давай. 889 00:35:06,438 --> 00:35:08,273 - Эй. - Вот типа того. 890 00:35:08,357 --> 00:35:09,691 Ребята. 891 00:35:09,775 --> 00:35:11,318 Подойдите на минутку? 892 00:35:11,401 --> 00:35:12,986 - Что? - Слушайте. 893 00:35:13,320 --> 00:35:14,988 Вот Битлы. 894 00:35:15,072 --> 00:35:17,282 Вот Nirvana, Bleach. 895 00:35:17,366 --> 00:35:19,701 Вот Nebraska, Springsteen. 896 00:35:19,785 --> 00:35:20,744 Элвис. 897 00:35:20,828 --> 00:35:25,123 Это хитовые альбомы, записанные за маленький бюджет. 898 00:35:25,624 --> 00:35:28,252 Заглавный трек - 4 бакса. 899 00:35:28,335 --> 00:35:29,419 За 4 бакса! 900 00:35:29,503 --> 00:35:31,588 Целый альбом Bleach за 600. 901 00:35:31,713 --> 00:35:34,466 Springsteen записали Nebraska в спальне. 902 00:35:34,550 --> 00:35:36,051 - Правда? - Да. 903 00:35:36,885 --> 00:35:38,679 У них не было много денег. 904 00:35:38,762 --> 00:35:40,514 Они сырые и незамысловатые. 905 00:35:40,597 --> 00:35:43,183 Они не прятались за замысловатой обработкой. 906 00:35:43,267 --> 00:35:44,518 У них было, что сказать, 907 00:35:44,601 --> 00:35:47,020 и люди слушали. 908 00:35:47,104 --> 00:35:48,689 И вот что мы сделаем. 909 00:35:48,772 --> 00:35:50,232 Избавимся от лютни, 910 00:35:50,315 --> 00:35:51,567 сэмплов, 911 00:35:51,608 --> 00:35:52,818 слоёв, 912 00:35:52,901 --> 00:35:54,570 запишем вас простыми, откровенными. 913 00:35:54,653 --> 00:35:56,029 Потому что у вас есть фишка. 914 00:35:56,113 --> 00:35:57,948 Вы - классная группа. 915 00:35:58,031 --> 00:35:59,366 У вас отличные песни. 916 00:35:59,449 --> 00:36:01,535 Оливер, хоть ты - заноза в заднице, 917 00:36:01,618 --> 00:36:03,328 ты хорошо поёшь. 918 00:36:03,412 --> 00:36:04,788 Так что пой, 919 00:36:05,038 --> 00:36:06,623 остальное предоставь нам. 920 00:36:09,918 --> 00:36:11,628 Хорошо. 921 00:36:13,046 --> 00:36:14,089 Согласен? 922 00:36:14,631 --> 00:36:15,674 Да. 923 00:36:17,801 --> 00:36:18,760 Да-да. 924 00:36:20,053 --> 00:36:21,179 Да! 925 00:36:27,895 --> 00:36:29,271 - Привет! - Привет. 926 00:36:30,147 --> 00:36:31,565 Как дела? 927 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 Мы можем ещё побыть? 928 00:36:34,359 --> 00:36:35,569 Я не закончил чистить. 929 00:36:35,652 --> 00:36:38,030 Да, мы не закончили. 930 00:36:38,447 --> 00:36:39,615 Хорошо. 931 00:36:39,948 --> 00:36:40,866 Ладно. 932 00:36:41,283 --> 00:36:44,036 Виктор, сходи помой руки, 933 00:36:44,119 --> 00:36:47,205 и мы закончим в другой раз. 934 00:36:47,289 --> 00:36:49,082 - Отличная работа, спасибо. - Окей. 935 00:36:49,124 --> 00:36:50,459 Спасибо. 936 00:36:51,460 --> 00:36:52,836 Скажу тебе, 937 00:36:53,253 --> 00:36:55,088 что надо было 938 00:36:55,172 --> 00:36:56,340 пять машин покупать. 939 00:36:58,467 --> 00:36:59,927 - Да. - Да. 940 00:37:00,677 --> 00:37:01,970 А как мама относится? 941 00:37:02,346 --> 00:37:04,222 Мама? Она в восторге. А что? 942 00:37:05,057 --> 00:37:06,141 Ну, 943 00:37:07,935 --> 00:37:09,937 она рассказала мне про дом. 944 00:37:10,062 --> 00:37:12,981 И про квартиру. 945 00:37:13,065 --> 00:37:15,275 Что ты даже не хочешь это обсуждать. 946 00:37:19,237 --> 00:37:20,530 Знаешь, 947 00:37:21,198 --> 00:37:23,617 это наше с мамой дело. 948 00:37:23,700 --> 00:37:25,494 Я ценю, что ты спросила, милая. 949 00:37:25,577 --> 00:37:28,080 Но ты немного бесцеремонна. 950 00:37:30,582 --> 00:37:34,378 Она имеет право обсудить с тобой всё, что хочет. 951 00:37:34,836 --> 00:37:37,089 И у неё есть право голоса. 952 00:37:37,172 --> 00:37:40,592 Я благодарна за машину. 953 00:37:40,676 --> 00:37:42,594 Она значит многое для Виктора. 954 00:37:42,636 --> 00:37:44,554 Но поговори с мамой. 955 00:37:44,638 --> 00:37:46,098 И выслушай её. 956 00:37:46,640 --> 00:37:49,101 - Ведь она твоя жена. - Эй. 957 00:37:49,184 --> 00:37:51,311 И у неё есть право влиять не решения, 958 00:37:51,395 --> 00:37:53,105 затрагивающие вас обоих. 959 00:37:53,188 --> 00:37:55,148 - Знаешь... - Ты как? 960 00:37:55,232 --> 00:37:56,900 Нормально. 961 00:37:58,819 --> 00:37:59,987 Прости. 962 00:38:00,070 --> 00:38:01,863 Мне надо было что-то сказать. 963 00:38:08,620 --> 00:38:11,331 Можем поговорить? 964 00:38:16,169 --> 00:38:17,629 Итак, 965 00:38:17,713 --> 00:38:19,589 я поговорила с советником 966 00:38:19,673 --> 00:38:21,299 и директором, 967 00:38:22,175 --> 00:38:24,469 и они решили поставить 968 00:38:25,053 --> 00:38:27,264 тебя на вёрстку ежегодника. 969 00:38:27,347 --> 00:38:29,808 Не знаю, смогу ли снимать и верстать 970 00:38:29,891 --> 00:38:31,268 одновременно. Не знаю. 971 00:38:31,351 --> 00:38:32,477 Не знаю, смогу ли. 972 00:38:32,561 --> 00:38:35,230 Потому что у меня занятия с Хэнком и математика. 973 00:38:35,313 --> 00:38:38,150 Ты больше не снимаешь. 974 00:38:40,152 --> 00:38:42,362 - Что? - Они хотят, чтобы ты верстал 975 00:38:42,446 --> 00:38:43,905 и изучал фотошоп. 976 00:38:43,989 --> 00:38:45,824 Но я - лучший фотограф. 977 00:38:45,907 --> 00:38:47,617 - Так и есть. - Да. 978 00:38:47,701 --> 00:38:49,244 Но есть и другие дети, 979 00:38:49,327 --> 00:38:51,079 - и они хотят. - Это нечестно. 980 00:38:52,039 --> 00:38:55,125 Почему запрещают снимать лучшему фотографу? 981 00:38:55,208 --> 00:38:56,960 Ты всё равно можешь снимать, 982 00:38:57,044 --> 00:38:58,420 работать с Хэнком. 983 00:38:58,503 --> 00:38:59,755 - Нет ежегодника. - И. 984 00:38:59,838 --> 00:39:02,132 Я знаю, что нет, но в школе решили. 985 00:39:02,215 --> 00:39:04,926 - Думают, так будет лучше. - Это глупо и нечестно. 986 00:39:05,010 --> 00:39:06,887 Мам, ответь. Думаешь, это честно? 987 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 Не думаю. 988 00:39:11,224 --> 00:39:12,225 - Не думаешь. - Но... 989 00:39:12,309 --> 00:39:14,352 Если это не честно, зачем их слушать? 990 00:39:14,394 --> 00:39:15,437 Макс, послушай. 991 00:39:15,520 --> 00:39:16,563 Они так решили. 992 00:39:16,646 --> 00:39:18,648 - Иногда в жизни... - Это нечестно. 993 00:39:18,732 --> 00:39:20,233 Иногда бывают несправедливости. 994 00:39:20,317 --> 00:39:22,110 И тебе придётся с ними считаться. 995 00:39:22,194 --> 00:39:24,571 Я понимаю, тебе обидно. 996 00:39:24,654 --> 00:39:26,656 И это ужасно. Но мы не можем это изменить. 997 00:39:26,740 --> 00:39:28,784 - Нужно подчиниться. - Это глупо. 998 00:39:28,867 --> 00:39:30,869 Почему всё так? 999 00:39:33,663 --> 00:39:35,624 Я в гневе. 1000 00:39:38,251 --> 00:39:40,420 Знаешь, я тоже очень злюсь. 1001 00:39:40,504 --> 00:39:42,297 Очень-очень. 1002 00:39:43,340 --> 00:39:47,385 Так что давай посидим и позлимся. 1003 00:39:49,930 --> 00:39:52,390 Вместе. 1004 00:40:05,237 --> 00:40:08,949 Не могу вспомнить, где мы остановились 1005 00:40:11,451 --> 00:40:16,581 Чтобы посмотреть закат 1006 00:40:16,915 --> 00:40:18,208 Миссис Брейверман. 1007 00:40:18,291 --> 00:40:19,668 - Райан. - Да. 1008 00:40:19,751 --> 00:40:20,710 Да, заходи. 1009 00:40:20,794 --> 00:40:22,546 Есть минутка? 1010 00:40:22,629 --> 00:40:23,713 Конечно. Заходи. 1011 00:40:23,797 --> 00:40:25,090 Ничего. 1012 00:40:28,593 --> 00:40:30,262 Когда мне было 11, папа умер, 1013 00:40:30,345 --> 00:40:33,014 и мама вышла замуж опять 1014 00:40:33,640 --> 00:40:37,227 через полгода после смерти за коллегу. 1015 00:40:38,186 --> 00:40:40,105 И он хорошо к ней относился, 1016 00:40:40,188 --> 00:40:41,940 но считал телесные наказания 1017 00:40:42,023 --> 00:40:44,442 отличным способом успокоить ребёнка, 1018 00:40:44,526 --> 00:40:46,653 который злился на то, что потерял отца. 1019 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 - Райан, мне так жаль. - Так что... 1020 00:40:48,947 --> 00:40:51,032 Нет, не нужно меня жалеть. 1021 00:40:51,116 --> 00:40:54,119 Я просто хотел объяснить, что я 1022 00:40:54,202 --> 00:40:56,997 уехал из дома так скоро, как смог, и не вернулся. 1023 00:40:57,080 --> 00:40:58,582 Райан, не нужно ничего объяснять. 1024 00:40:58,665 --> 00:41:00,959 - Не нужно. - Нет, я хотел дать ответ 1025 00:41:01,042 --> 00:41:03,044 на вопросы, которые вы задавали. 1026 00:41:03,628 --> 00:41:05,797 Не каждая семья похожа на вашу. 1027 00:41:06,548 --> 00:41:07,883 И 1028 00:41:08,592 --> 00:41:10,719 я знаю, что я накосячил. Что не был прав. 1029 00:41:10,802 --> 00:41:12,679 Совершал поступки, которые вас напугали. 1030 00:41:12,762 --> 00:41:14,055 Ведь у вас дочь. 1031 00:41:14,347 --> 00:41:16,892 Но я её люблю. 1032 00:41:17,392 --> 00:41:18,935 Очень. 1033 00:41:19,769 --> 00:41:23,648 И работаю над тем, чтобы быть вместе. 1034 00:41:23,732 --> 00:41:25,525 Хочу быть достоин вашей семьи. 1035 00:41:25,609 --> 00:41:27,277 И её. 1036 00:41:27,736 --> 00:41:31,698 Вы думаете, что мы спешим. 1037 00:41:31,781 --> 00:41:35,243 Но хочу сказать, что когда ты один, ты быстро взрослеешь. 1038 00:41:35,368 --> 00:41:36,661 Быстро взрослеешь в армии. 1039 00:41:37,287 --> 00:41:39,039 И я знаю, чего хочу - 1040 00:41:39,122 --> 00:41:41,625 начать жить вместе. 1041 00:41:50,842 --> 00:41:52,135 Хорошо. 1042 00:41:53,678 --> 00:41:54,596 Спасибо. 1043 00:41:57,724 --> 00:41:59,142 Хорошо. 1044 00:41:59,768 --> 00:42:01,478 Да, Сара. 1045 00:42:02,229 --> 00:42:03,897 Я починил. 1046 00:42:03,980 --> 00:42:05,065 Спасибо. 1047 00:42:05,523 --> 00:42:06,858 Туалет. 1048 00:42:08,568 --> 00:42:09,653 Хорошо.