1 00:00:01,043 --> 00:00:02,294 敲女生的門 2 00:00:02,378 --> 00:00:03,212 就像廁所裡那個你哈得要命的女孩 3 00:00:03,254 --> 00:00:04,255 前情提要 4 00:00:04,338 --> 00:00:05,381 娜塔莉? 5 00:00:05,464 --> 00:00:06,841 沒錯,就是娜塔莉 6 00:00:06,924 --> 00:00:09,051 維克的閱讀能力十分落後 7 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 我想我們應該讓他留級 8 00:00:12,304 --> 00:00:13,556 我反對 9 00:00:13,639 --> 00:00:15,641 安珀要結婚了,想不到吧? 10 00:00:15,725 --> 00:00:18,269 我只是不想看她犯錯 11 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 也許瑞恩不像賽斯,好嗎? 12 00:00:20,688 --> 00:00:22,022 你在做什麼? 13 00:00:22,106 --> 00:00:24,191 我在準備克莉絲蒂娜的競選預算 14 00:00:24,275 --> 00:00:26,068 -她不是請了一個女人來做? -對,希瑟 15 00:00:26,152 --> 00:00:28,779 如果我放給她做 我們鐵定會破產 16 00:00:29,363 --> 00:00:30,656 -就在這裡 -好 17 00:00:30,740 --> 00:00:32,032 -你們需要幫忙嗎? -不用 18 00:00:32,116 --> 00:00:33,117 確定嗎? 19 00:00:33,200 --> 00:00:35,161 不用,我沒問題,我是不知道 20 00:00:35,244 --> 00:00:37,371 布蘭琪奶奶能不能爬上來 21 00:00:37,455 --> 00:00:38,956 -不過 -她沒問題的 22 00:00:39,039 --> 00:00:41,417 我隊上的兄弟會護送她 23 00:00:41,500 --> 00:00:42,918 必要的話會背她上來 24 00:00:43,002 --> 00:00:44,545 就在這裡 25 00:00:44,628 --> 00:00:47,089 -是不是很美? -真的很漂亮 26 00:00:47,173 --> 00:00:48,340 我也這麼覺得 27 00:00:48,424 --> 00:00:49,592 真的很漂亮 28 00:00:49,967 --> 00:00:51,093 我有點喘不過氣 29 00:00:51,343 --> 00:00:52,386 是啊 30 00:00:52,470 --> 00:00:53,679 -天啊!是蜘蛛 -什麼? 31 00:00:53,763 --> 00:00:55,306 -什麼? -沒關係 32 00:00:55,431 --> 00:00:56,474 -我沒事 -好,我們都喘口氣 33 00:00:56,557 --> 00:00:57,600 -大家都沒事吧? -好了 34 00:00:58,350 --> 00:00:59,477 -好 -哇! 35 00:01:00,102 --> 00:01:02,188 -好… -就是這裡,就是這個地方 36 00:01:02,271 --> 00:01:03,481 -好 -我們的湖 37 00:01:03,564 --> 00:01:05,065 -好 -一個值得紀念的地方 38 00:01:05,149 --> 00:01:06,734 我們第一次約會時 瑞恩帶我到這裡 39 00:01:06,817 --> 00:01:09,320 這一直是對我有特殊意義的地方 40 00:01:09,403 --> 00:01:10,863 所以帶她來是件大事 41 00:01:10,946 --> 00:01:12,823 我當時就認定她了 42 00:01:12,907 --> 00:01:13,991 -親愛的 -我心知肚明 43 00:01:16,744 --> 00:01:18,329 -我愛你 -我愛你 44 00:01:18,954 --> 00:01:20,164 所以… 45 00:01:20,664 --> 00:01:22,583 -一定會很完美 -太完美了 46 00:01:22,917 --> 00:01:24,585 妳媽可能不太喜歡 47 00:01:24,668 --> 00:01:26,629 -妳怎麼了?還好嗎? -喜歡,我很喜歡 48 00:01:26,962 --> 00:01:28,714 只是不知道大家要坐在哪裡? 49 00:01:29,048 --> 00:01:31,467 我們兩家人可能坐不下 50 00:01:32,510 --> 00:01:36,555 我只找了我的兄弟,他們會是我的伴郎 51 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 -大概就這樣了,所以… -對 52 00:01:37,723 --> 00:01:39,266 -你家人呢? -只有我媽 53 00:01:39,350 --> 00:01:41,894 她沒辦法到 54 00:01:41,977 --> 00:01:44,355 你媽無法出席你的婚禮? 55 00:01:44,438 --> 00:01:45,981 -媽,我們不… -好 56 00:01:46,065 --> 00:01:47,983 -沒關係 -所以沒那麼多人 57 00:01:48,317 --> 00:01:50,027 看來空間的確夠大 58 00:01:50,110 --> 00:01:51,153 -對 -是吧? 59 00:01:51,529 --> 00:01:53,989 當然這不是唯一選項 我們只是很喜歡這裡 60 00:01:54,073 --> 00:01:57,076 希望妳也會喜歡 因為我們很重視妳的意見 61 00:01:57,159 --> 00:01:58,661 喜歡?我愛死這裡了 62 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 太好了 63 00:02:04,750 --> 00:02:05,751 太好了 64 00:02:07,545 --> 00:02:09,296 好,這首德魯之歌實在是 65 00:02:09,380 --> 00:02:10,381 好 66 00:02:10,464 --> 00:02:11,507 哀傷又灰色 不過還是放給妳聽 67 00:02:11,590 --> 00:02:12,550 好 68 00:02:17,137 --> 00:02:18,848 -如何? -這個好,我喜歡 69 00:02:18,931 --> 00:02:19,974 我也是 70 00:02:20,057 --> 00:02:21,141 -我覺得這音樂實在是… -很哀傷,可是… 71 00:02:21,225 --> 00:02:23,686 好像那種可以讓你知道 72 00:02:23,769 --> 00:02:25,020 -你和對方能否契合的東西 -對 73 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 如果你不能和對方分享音樂 就沒搞頭了 74 00:02:28,315 --> 00:02:30,901 -不必浪費力氣 -算了,直接放生 75 00:02:32,778 --> 00:02:37,283 這是我的“暴哭”歌 76 00:02:37,366 --> 00:02:39,159 -太好了 -不過有點舊 77 00:02:39,285 --> 00:02:41,704 不太一樣,如果你瞭 78 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 我們就正式成為靈魂伴侶,好嗎? 79 00:02:44,415 --> 00:02:45,249 好 80 00:02:47,376 --> 00:02:51,714 就在我們的愛逝去之前,你說… 81 00:02:52,089 --> 00:02:54,466 -有感覺嗎? -等等,這… 82 00:02:54,550 --> 00:02:56,468 魔力消失了 83 00:02:56,844 --> 00:02:59,054 這是瓊妮密契爾,對吧? 84 00:03:00,014 --> 00:03:02,808 -對 -我愛瓊妮密契爾 85 00:03:03,267 --> 00:03:05,519 天啊!人家都覺得 我會喜歡她超怪的 86 00:03:05,603 --> 00:03:06,770 -這是這首歌… -喜歡瓊妮,怎麼會? 87 00:03:06,854 --> 00:03:08,022 完全唱進我心裡 88 00:03:08,105 --> 00:03:10,274 -她的歌聲像是陰魂不散 -我超崇拜瓊妮的 89 00:03:10,357 --> 00:03:11,358 對,我懂 90 00:03:11,483 --> 00:03:13,027 “陰魂不散”… 91 00:03:13,319 --> 00:03:15,112 -妳形容得真好 -是啊 92 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 完全說中了 93 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 我沒遇過喜歡這首歌的人 94 00:03:17,740 --> 00:03:19,658 連知道這首歌的人都很少 95 00:03:19,950 --> 00:03:21,660 現在妳遇到了 96 00:03:23,370 --> 00:03:25,122 看來結果出爐了 97 00:03:25,205 --> 00:03:26,916 你無法對抗命運 98 00:03:28,292 --> 00:03:31,837 德魯霍爾特 你正式成為我最好的大學朋友 99 00:03:36,467 --> 00:03:37,843 彼此彼此 100 00:03:41,680 --> 00:03:43,349 -好,我該走了 -沒問題 101 00:03:43,432 --> 00:03:44,850 -晚上見 -不要! 102 00:03:44,934 --> 00:03:47,394 我是說真的,回你房間去玩 103 00:03:48,354 --> 00:03:49,355 拜託 104 00:03:49,563 --> 00:03:51,857 你去上班,我來處理 105 00:03:51,941 --> 00:03:53,776 是嗎?好吧 106 00:03:53,943 --> 00:03:55,778 -你要遲到了,快去 -好吧,加油 107 00:03:55,861 --> 00:03:57,571 -謝謝 -媽,他在煩我 108 00:04:01,200 --> 00:04:02,076 克莉絲蒂娜布雷弗曼 柏克萊市長 109 00:04:02,159 --> 00:04:03,369 各位,我們只缺一個大金主 110 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 -克莉絲蒂娜 -是 111 00:04:04,536 --> 00:04:05,537 我們10到25元的小額募款還不錯 112 00:04:05,621 --> 00:04:06,664 是 113 00:04:06,747 --> 00:04:08,540 大家都支持你參選 114 00:04:08,624 --> 00:04:09,708 的確值得高興 115 00:04:09,750 --> 00:04:11,418 但無法消化帳單 116 00:04:11,502 --> 00:04:12,962 亞當,你經營錄音室 117 00:04:13,045 --> 00:04:15,297 你一定有什麼客戶 可以請他們捐款 118 00:04:15,631 --> 00:04:16,715 開口跟客戶要錢很怪 119 00:04:16,799 --> 00:04:17,841 為什麼? 120 00:04:17,925 --> 00:04:19,343 因為我不想讓他們覺得非捐不可 121 00:04:19,718 --> 00:04:20,928 -就是要讓他們有這種感覺 -好,聽我說 122 00:04:21,011 --> 00:04:22,930 你過去的客戶呢? 123 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 不算是你的客戶 124 00:04:24,098 --> 00:04:26,183 那個叫什麼的…那個人 125 00:04:26,266 --> 00:04:28,394 他一夕爆紅,都是你幫他的 126 00:04:28,477 --> 00:04:30,396 他是饒舌歌手,那個叫… 127 00:04:30,479 --> 00:04:31,689 -米斯雷 -米斯雷 128 00:04:31,772 --> 00:04:33,607 -米斯雷 -他認識米斯雷? 129 00:04:33,691 --> 00:04:35,025 對,他認識米斯雷 130 00:04:35,109 --> 00:04:36,151 你竟然把米斯雷藏著沒說? 131 00:04:36,235 --> 00:04:37,236 你們知道他是誰? 132 00:04:37,319 --> 00:04:38,988 他就像是我人生的配樂 133 00:04:39,071 --> 00:04:41,490 他的首張專輯,開什麼玩笑? 他人怎麼樣? 134 00:04:41,865 --> 00:04:45,160 他很可怕,我很怕他 135 00:04:45,577 --> 00:04:47,496 -我才不去跟他要錢 -我猜也是 136 00:04:47,579 --> 00:04:48,831 -他愛死你了 -他才不愛我 137 00:04:48,914 --> 00:04:50,708 他覺得我很有趣 完全是兩回事 138 00:04:50,791 --> 00:04:53,085 我才不打電話給他 或跑到他家去 139 00:04:53,168 --> 00:04:54,670 跟他要一千元捐款 140 00:04:54,753 --> 00:04:56,672 你當然不要去跟他要一千元捐款 141 00:04:56,755 --> 00:04:59,341 這種人物,當然要多要一點 142 00:05:04,304 --> 00:05:06,140 為人父母 143 00:05:50,059 --> 00:05:52,019 你到底跟不跟? 144 00:05:53,520 --> 00:05:56,190 你到底跟不跟? 145 00:05:56,565 --> 00:05:59,276 你到底跟不跟? 146 00:06:00,402 --> 00:06:02,988 你到底跟不跟? 147 00:06:07,076 --> 00:06:10,287 把身體丟在地上 148 00:06:13,040 --> 00:06:16,960 把我們的身體丟在地上 149 00:06:20,380 --> 00:06:21,548 厲害 150 00:06:21,632 --> 00:06:24,760 從他的聲音就聽得出 他是個無藥可救的自大狂 151 00:06:24,843 --> 00:06:26,804 沒錯,希望這就是唱片公司要的 152 00:06:26,887 --> 00:06:29,681 因為這是第30次了 看來是改不掉 153 00:06:30,224 --> 00:06:33,477 你到底跟不跟? 154 00:06:33,936 --> 00:06:36,396 你到底跟不跟? 155 00:06:42,778 --> 00:06:43,862 謝謝 156 00:06:44,905 --> 00:06:45,864 我們再來一次 157 00:06:46,490 --> 00:06:48,242 剛才很不錯 158 00:06:48,325 --> 00:06:50,160 你們要不要再試一次? 159 00:06:50,244 --> 00:06:51,286 再來一次? 160 00:06:51,370 --> 00:06:52,663 你開什麼玩笑 剛才簡直是神奇破表 161 00:06:52,746 --> 00:06:55,082 你是忘了按錄音鍵嗎? 剛才太完美了 162 00:06:55,165 --> 00:06:56,750 -簡直是範本了 -你就叫他好好唱 163 00:06:56,834 --> 00:06:58,085 別搞那些花招 164 00:06:58,168 --> 00:06:59,419 我們需要清新的聲音 165 00:06:59,503 --> 00:07:01,964 -好 -說真的,剛才真是… 166 00:07:02,047 --> 00:07:05,175 -奧利弗,你歌聲很棒 -沒錯 167 00:07:05,259 --> 00:07:07,719 唱片公司希望你再唱一次 168 00:07:07,845 --> 00:07:09,346 這次再錄的時候 169 00:07:09,429 --> 00:07:11,140 -再低調點? -低調點? 170 00:07:11,223 --> 00:07:12,224 你給我轉過來 171 00:07:12,307 --> 00:07:13,267 低調? 172 00:07:13,350 --> 00:07:14,810 我低調你個頭啦! 173 00:07:14,893 --> 00:07:16,311 我們休息五分鐘 174 00:07:16,395 --> 00:07:17,813 好,休息五分鐘 175 00:07:17,896 --> 00:07:19,690 我直接進去找你 176 00:07:19,773 --> 00:07:21,441 -你懂什麼搖滾樂? -別亂來 177 00:07:21,525 --> 00:07:22,609 -那個穿西裝的 -冷靜點,老弟 178 00:07:22,693 --> 00:07:24,987 聽著,你們還沒付錢,老弟 179 00:07:25,070 --> 00:07:26,321 我管你的 180 00:07:26,405 --> 00:07:27,990 -我管你什麼鋼琴 -你只要好好唱 181 00:07:28,073 --> 00:07:30,284 -我們還有混音要做 -我才不鳥你 182 00:07:30,367 --> 00:07:32,995 我不玩了 183 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 他會把自己操壞 他已經上氣不些下氣 184 00:07:36,165 --> 00:07:37,875 我們走,把東西拿著 185 00:07:37,958 --> 00:07:39,918 我懶得理這些,我們走 186 00:07:40,002 --> 00:07:42,171 把鼓棒放下,還杵著做什麼? 187 00:07:42,546 --> 00:07:44,548 早上那些小搗蛋還好嗎? 188 00:07:44,631 --> 00:07:47,092 好極了 189 00:07:47,301 --> 00:07:49,344 他們正在接受處罰 190 00:07:49,428 --> 00:07:51,597 -很好 -別亂來,不可以… 191 00:07:52,097 --> 00:07:54,516 -不行,你會弄得… -你們! 192 00:07:54,600 --> 00:07:55,726 那邊還好嗎? 193 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 還可以,不過我告訴他們 194 00:07:57,769 --> 00:07:59,479 今天下午要在家打掃 195 00:07:59,605 --> 00:08:01,106 家裡每樣東西都乾乾淨淨的 196 00:08:01,190 --> 00:08:03,108 所以這是誰的錯? 197 00:08:03,192 --> 00:08:05,652 -打掃能讓我平靜 -對,那當然 198 00:08:05,736 --> 00:08:07,821 你要我叫他們去做別的嗎? 199 00:08:07,905 --> 00:08:09,573 我可以搞定,寶貝 你們乖一點! 200 00:08:09,656 --> 00:08:11,533 -別鬧了 -東西放在地上 201 00:08:11,617 --> 00:08:12,743 -別鬧了 -放下來 202 00:08:12,826 --> 00:08:14,703 -我們走 -我們什麼都沒做 203 00:08:17,915 --> 00:08:19,958 現在的狀況 204 00:08:20,042 --> 00:08:22,169 完全是溝通不良 205 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 -不是,問題不在這裡 -她才是問題所在 206 00:08:25,756 --> 00:08:27,257 安靜! 207 00:08:27,633 --> 00:08:30,177 你母親告訴我,你們在吵架 208 00:08:30,260 --> 00:08:31,887 還大吵大鬧 209 00:08:31,970 --> 00:08:33,513 不尊重大人 210 00:08:33,597 --> 00:08:37,809 完全缺乏美國人 勤奮工作的美德 211 00:08:38,810 --> 00:08:40,437 別看她 212 00:08:40,520 --> 00:08:43,315 她要走了 ,她不留下 213 00:08:43,690 --> 00:08:44,900 妳要把我們丟在這裡? 214 00:08:44,983 --> 00:08:46,401 這就是我們的懲罰? 215 00:08:46,860 --> 00:08:48,946 外公有些工作要你們幫忙 216 00:08:49,029 --> 00:08:52,199 要完成他的工作 比我的工作還要久 217 00:08:52,282 --> 00:08:53,992 沒錯,妳這就說對了 218 00:08:54,076 --> 00:08:56,078 我們準時17時見,好嗎? 219 00:08:58,163 --> 00:08:59,581 這邊請,我的小幫手 220 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 準備好 221 00:09:07,214 --> 00:09:08,215 是吧? 222 00:09:08,298 --> 00:09:10,592 -就是這個 -就是這張專輯 223 00:09:10,676 --> 00:09:12,970 懂嗎?瓊妮就是有辦法 同時鼓舞你 224 00:09:13,053 --> 00:09:14,846 又讓你跌落谷底 225 00:09:14,930 --> 00:09:16,515 我們要跳過後面那首歌 226 00:09:16,598 --> 00:09:17,683 因為我每聽必哭 227 00:09:18,267 --> 00:09:19,768 -真的假的? -真的 228 00:09:20,018 --> 00:09:22,396 德魯,你聽我說 這個音樂很強大 229 00:09:22,479 --> 00:09:25,107 我保證能幫你 和這女孩進入下個階段 230 00:09:25,190 --> 00:09:26,233 -懂嗎? -好 231 00:09:26,316 --> 00:09:28,068 天啊!我實在沒辦法 232 00:09:28,151 --> 00:09:29,236 我投降,亞當,我不幹了 233 00:09:29,569 --> 00:09:34,116 這個奧利弗羅蜜用紳士帽 234 00:09:34,199 --> 00:09:35,701 和傑叟羅圖的表情 完全把我打敗 235 00:09:35,784 --> 00:09:37,244 -我被打敗了 -你振作點 236 00:09:37,536 --> 00:09:39,579 你們怎麼在聽 237 00:09:39,663 --> 00:09:41,039 -沒錯 -瓊妮密契爾? 238 00:09:41,123 --> 00:09:43,750 首先她是天才 239 00:09:43,834 --> 00:09:47,170 我們外甥來尋求建言 不只是音樂上的 240 00:09:47,254 --> 00:09:49,131 而是女性這種生物 241 00:09:49,214 --> 00:09:50,424 他來找的是我,不是你 242 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 -所以麻煩你… -真的假的? 243 00:09:51,591 --> 00:09:53,677 -你要聽他的建議? -我喜歡一個女孩 244 00:09:53,760 --> 00:09:56,388 她喜歡瓊妮密契爾 所以我也想聽聽看 245 00:09:56,471 --> 00:09:57,973 我知道這樣很蠢 246 00:09:58,056 --> 00:09:59,224 -好 -她才不會相信 247 00:09:59,308 --> 00:10:00,892 我真的喜歡瓊妮密契爾 248 00:10:00,976 --> 00:10:02,060 德魯,你聽我說 249 00:10:02,144 --> 00:10:05,105 你和這位小姐正面臨重要關卡 250 00:10:05,188 --> 00:10:07,441 現在她把你當朋友看 251 00:10:07,524 --> 00:10:09,443 懂嗎?所以你有很小的縫隙 252 00:10:09,735 --> 00:10:11,486 可以突破這層朋友關係 253 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 進入更開心的階段 254 00:10:12,654 --> 00:10:13,780 對,直接上三壘 255 00:10:14,114 --> 00:10:15,032 好,那個… 256 00:10:15,115 --> 00:10:16,325 就是這麼說的 257 00:10:16,408 --> 00:10:17,367 我有自己的說法 258 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 沒想到,你說得真有道理 259 00:10:19,870 --> 00:10:22,664 聽我說,第九首,我跟你保證 260 00:10:22,748 --> 00:10:24,458 所向無敵 261 00:10:24,541 --> 00:10:26,168 -我會好好準備 -你可以隨心所欲 262 00:10:26,251 --> 00:10:29,129 我和一個女孩交往了一年 假裝我是蔬食者 263 00:10:29,212 --> 00:10:31,423 所以我沒立場批評什麼 264 00:10:31,506 --> 00:10:32,966 我倒是有個忠告 265 00:10:33,050 --> 00:10:35,594 如果她不喜歡真正的我 那有什麼意義? 266 00:10:35,677 --> 00:10:36,970 不是,那是狗屁忠告 267 00:10:37,054 --> 00:10:39,348 我要說的是 你要全心投入這個謊言 268 00:10:39,431 --> 00:10:41,224 懂嗎?你不能只是 269 00:10:41,308 --> 00:10:43,643 聽專輯的幾首歌就以為自己搞定了 270 00:10:43,977 --> 00:10:45,395 你得用心鑽研 271 00:10:45,479 --> 00:10:46,521 你得讀專輯裡的解說 272 00:10:46,646 --> 00:10:47,731 -你要搞懂那首 -對 273 00:10:47,814 --> 00:10:48,899 -「漫步在香榭大道」 -大家好 274 00:10:48,982 --> 00:10:50,442 是瓊妮 275 00:10:50,525 --> 00:10:52,569 第九首,每次都被打中 276 00:10:53,403 --> 00:10:54,863 我們要你下樓來 277 00:10:54,946 --> 00:10:57,199 因為要你按那個紅按鈕什麼的 278 00:10:57,282 --> 00:10:59,701 我也可以按 可是你是錄音師,對吧? 279 00:10:59,785 --> 00:11:00,827 -還是你去才對? -好,我去 280 00:11:00,911 --> 00:11:02,079 那就麻煩你了 281 00:11:02,162 --> 00:11:03,705 -我要去按按鈕了 -等你準備好隨時都可以 282 00:11:03,789 --> 00:11:04,915 走吧 283 00:11:08,043 --> 00:11:10,087 至於廁所,如果妳想知道的話 284 00:11:10,170 --> 00:11:13,256 我在網路上找 285 00:11:13,340 --> 00:11:15,217 -豪華流動廁所 -不是這樣分類的 286 00:11:15,300 --> 00:11:16,426 -明明就是 -不會吧 287 00:11:16,510 --> 00:11:18,804 -非常高級,到時候就知道 -根本自相矛盾 288 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 豪華流動廁所 289 00:11:21,473 --> 00:11:22,557 一切會很順利的 290 00:11:22,641 --> 00:11:24,559 很好,妳到時要穿什麼? 291 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 天啊,我完全忘了 要超寬鬆的 292 00:11:27,145 --> 00:11:29,314 要裝得下我這種大食怪才行 293 00:11:29,398 --> 00:11:30,649 他的伴郎是誰? 294 00:11:30,732 --> 00:11:34,903 不知道,我們還沒討論到 295 00:11:34,986 --> 00:11:38,573 我還不確定要做多少儀式的事 296 00:11:38,657 --> 00:11:40,325 就是那種傳統的儀式 297 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 很好,可是妳要辦婚禮 298 00:11:41,701 --> 00:11:43,453 -就很傳統了 -是啊 299 00:11:43,787 --> 00:11:46,706 他的家人都不來? 300 00:11:47,040 --> 00:11:49,292 應該不會來 301 00:11:49,376 --> 00:11:51,586 我很想見他們 302 00:11:51,670 --> 00:11:53,630 我覺得對他瞭解不夠 303 00:11:53,713 --> 00:11:55,006 -我也沒見過他們 -所以我想要… 304 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 他和家人不親 305 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 好像有點複雜 306 00:11:58,218 --> 00:11:59,886 所以我想… 307 00:11:59,970 --> 00:12:02,472 也許他們關係不太好 308 00:12:02,556 --> 00:12:04,349 我猜他不想跟他們有任何瓜葛 309 00:12:04,433 --> 00:12:05,600 妳不好奇嗎? 310 00:12:05,684 --> 00:12:08,437 說真的,他對這個話題有點敏感 311 00:12:08,520 --> 00:12:10,772 我也不想逼他,反正… 312 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 -我信任他 -好 313 00:12:12,441 --> 00:12:15,735 我猜他想跟我分享的就會主動分享 314 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 不是每個人都和家人很親 315 00:12:18,989 --> 00:12:21,032 如果你和家人關係不太好 316 00:12:21,116 --> 00:12:22,492 就不會希望他們出席 317 00:12:22,868 --> 00:12:25,787 好,也許可以趁這個機會… 318 00:12:26,413 --> 00:12:28,957 -媽,我們不是辦家庭諮商 -好,我懂妳的意思 319 00:12:28,999 --> 00:12:29,916 我都懂 320 00:12:30,000 --> 00:12:31,418 很好,謝謝妳 321 00:12:31,501 --> 00:12:35,005 我也尊重妳對這件事的看法 322 00:12:35,088 --> 00:12:37,382 婚禮會挖出這些問題,是吧? 323 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 顯然是 324 00:12:44,639 --> 00:12:46,808 我幫你泡了咖啡 325 00:12:46,892 --> 00:12:47,767 謝謝 326 00:12:47,851 --> 00:12:49,352 你在練習當老婆嗎? 327 00:12:49,436 --> 00:12:50,437 對,只是練習 328 00:12:54,399 --> 00:12:55,484 那個… 329 00:12:56,818 --> 00:12:57,986 你知道… 330 00:12:59,529 --> 00:13:02,407 我爸的為人不算好 331 00:13:02,991 --> 00:13:04,451 其實真的很糟 332 00:13:04,534 --> 00:13:06,578 我實在不太喜歡 333 00:13:06,703 --> 00:13:07,871 他這個人 334 00:13:08,497 --> 00:13:11,750 可是他是我爸,是我生命的一部份 335 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 所以我人生最大的日子 336 00:13:14,461 --> 00:13:17,964 -他一定要在場,你懂嗎? -很好啊,我很高興 337 00:13:18,048 --> 00:13:20,467 太好了,我也想見他 338 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 好 339 00:13:21,718 --> 00:13:24,804 -其實我想說的是… -我知道妳想說什麼 340 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 好,那麼… 341 00:13:25,972 --> 00:13:28,600 我覺得這對我很重要 342 00:13:28,725 --> 00:13:31,144 就是讓你的家人認識我 我也認識他們,我覺得很怪… 343 00:13:31,228 --> 00:13:33,230 我遲早會帶妳去見他們 344 00:13:33,313 --> 00:13:35,774 我只是覺得我們的婚禮 應該是人生最快樂的一天 345 00:13:35,857 --> 00:13:38,318 如果我繼父在的話,一定會搞砸 346 00:13:38,860 --> 00:13:40,362 所以他們不來 347 00:13:41,154 --> 00:13:42,697 所以這就表示 348 00:13:42,781 --> 00:13:45,158 你媽因為他所以不能來? 349 00:13:46,034 --> 00:13:47,536 -還有… -對,有可能 350 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 好吧,那… 351 00:13:49,454 --> 00:13:51,373 你親生父親呢? 352 00:13:51,456 --> 00:13:52,791 我跟妳說過,他不在 353 00:13:53,583 --> 00:13:55,710 你是不是至少要通知他 354 00:13:55,794 --> 00:13:56,795 你要結婚了? 355 00:13:56,878 --> 00:13:57,879 不,他… 356 00:13:59,089 --> 00:14:01,091 他死了,他不是… 357 00:14:04,594 --> 00:14:06,263 親愛的對不起,我不知道 358 00:14:07,806 --> 00:14:10,100 我很抱歉,你一定很難受 359 00:14:10,183 --> 00:14:12,727 我知道我很難受,可是我… 360 00:14:14,896 --> 00:14:15,939 妳聽我說 361 00:14:16,356 --> 00:14:19,609 過去的事都過去了 別再去管它 362 00:14:19,693 --> 00:14:21,611 我們朝未來前進就好 363 00:14:22,362 --> 00:14:23,863 我從未這麼快樂過 364 00:14:25,365 --> 00:14:27,784 妳是我這輩子最美好的一件事 365 00:14:28,368 --> 00:14:29,619 我愛妳 366 00:14:31,037 --> 00:14:33,331 -我們要結婚了 -我們要結婚了 367 00:14:37,294 --> 00:14:39,671 讓我想起另一首「庭院與火花」 368 00:14:39,754 --> 00:14:41,381 -「庭院與火花」? -對 369 00:14:41,464 --> 00:14:43,049 不知道,是誰唱的? 370 00:14:44,301 --> 00:14:45,635 是瓊妮密契爾 371 00:14:46,219 --> 00:14:47,721 我只知道那首 372 00:14:47,804 --> 00:14:50,724 我放給你聽的歌,是電影主題曲 373 00:14:50,807 --> 00:14:52,809 我媽超愛的,所以… 374 00:14:52,892 --> 00:14:55,020 -好 -我沒想到你竟然是 375 00:14:55,103 --> 00:14:57,480 -瓊妮密契爾的超級粉絲 -我…是啊 376 00:14:57,564 --> 00:14:59,733 -還真酷 -大概吧 377 00:14:59,816 --> 00:15:01,151 我等一下到房間找你,好嗎? 378 00:15:01,234 --> 00:15:03,153 你可以放她的其他歌給我聽 379 00:15:03,778 --> 00:15:05,905 -沒問題,好啊 -好,那我們待會見 380 00:15:10,410 --> 00:15:11,786 你做得如何?維克 381 00:15:12,537 --> 00:15:13,538 很好 382 00:15:14,331 --> 00:15:16,916 我想我把這個清得很乾淨 383 00:15:17,000 --> 00:15:18,293 你知道那是什麼嗎? 384 00:15:19,252 --> 00:15:21,046 是水幫浦 385 00:15:21,129 --> 00:15:22,464 做什麼用的? 386 00:15:22,547 --> 00:15:24,966 它就是引擎的核心 387 00:15:25,050 --> 00:15:27,093 可以冷卻所有東西,懂嗎? 388 00:15:27,177 --> 00:15:28,887 要刷乾淨才行 389 00:15:28,970 --> 00:15:30,805 那個叫做渦輪 390 00:15:30,889 --> 00:15:32,641 要清到那些螺栓 391 00:15:32,724 --> 00:15:35,435 -因為那些很難清 -我想我可以清得更乾淨 392 00:15:35,852 --> 00:15:37,354 這樣很好 393 00:15:37,687 --> 00:15:38,605 我做好了 394 00:15:39,230 --> 00:15:40,565 我來看看 395 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 好,還不錯 396 00:15:43,860 --> 00:15:46,321 拿那玩意兒,開始清 397 00:15:46,404 --> 00:15:48,907 要多費點勁才行 398 00:15:48,990 --> 00:15:50,659 -那是什麼? -什麼是什麼? 399 00:15:50,742 --> 00:15:53,203 -“費勁”是什麼意思? -就是叫妳用力刷 400 00:15:53,703 --> 00:15:57,499 “但最重要的是 我太太投注在教育的心力 401 00:15:57,582 --> 00:16:00,293 讓她成為最佳市長候選人 402 00:16:00,377 --> 00:16:01,878 所以您絕對能放心 403 00:16:01,961 --> 00:16:03,838 資助她的選戰” 404 00:16:06,257 --> 00:16:08,677 我以朋友和弟弟的身份勸告你 405 00:16:08,760 --> 00:16:11,012 絕對不要把剛才那一套 說給米斯雷聽 406 00:16:11,096 --> 00:16:12,806 -你真的準備這麼做? -克羅斯比,我也不想,好嗎? 407 00:16:12,889 --> 00:16:15,684 我答應克莉絲蒂娜了 現在只想趕快解決了事 408 00:16:15,767 --> 00:16:17,894 我相信她會很感激 你如此熱心投入 409 00:16:17,977 --> 00:16:19,938 -你們準備好了嗎? -你來了 410 00:16:20,063 --> 00:16:21,523 其實還沒有 411 00:16:21,606 --> 00:16:23,817 我只是過來跟你們說 你們真的很棒 412 00:16:23,858 --> 00:16:25,860 是「羅馬之灰」不長進 413 00:16:26,027 --> 00:16:28,446 今天是樂團最後一天錄音 414 00:16:29,614 --> 00:16:32,659 等一下,我們這麼配合 你要開除我們? 415 00:16:32,992 --> 00:16:34,577 被開除的不是你們 416 00:16:35,662 --> 00:16:37,622 我要告訴樂團,我要他們放生了 417 00:16:37,956 --> 00:16:40,917 很抱歉這幾個星期 讓你這麼痛苦 418 00:16:41,000 --> 00:16:43,086 也許以後能介紹好一點的生意過來 419 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 那太好了,謝謝 420 00:16:44,796 --> 00:16:46,214 -越快越好 -好 421 00:16:46,339 --> 00:16:48,007 謝謝你幫我撐過這一段 422 00:16:48,341 --> 00:16:49,342 開什麼玩笑? 423 00:16:49,426 --> 00:16:50,593 你在高興什麼?我們生意沒了 424 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 我重獲新生 425 00:16:51,928 --> 00:16:53,513 -這輩子沒碰過這麼糟的事 -這下不妙 426 00:16:53,596 --> 00:16:54,848 -這是自從寶寶出生以來 -你知道嗎? 427 00:16:54,931 --> 00:16:56,433 -我現在有經濟壓力很大 -最棒的一件事 428 00:16:56,516 --> 00:16:57,726 -還要幫克莉絲蒂娜競選? -你聽我說 429 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 我這新手爸爸要告訴你 人生苦短沒必要淌這渾水 430 00:16:59,936 --> 00:17:01,563 我這三個孩子的爸爸 431 00:17:01,604 --> 00:17:03,314 要告訴你,人生是昂貴的 432 00:17:03,523 --> 00:17:05,775 你去想辦法把檔期填滿 433 00:17:05,817 --> 00:17:07,861 我要去米斯雷家求他 434 00:17:07,902 --> 00:17:09,863 -捐助競選經費 -好 435 00:17:09,946 --> 00:17:10,947 -天啊 -等一等 436 00:17:10,989 --> 00:17:12,157 -怎麼了? -先別走 437 00:17:12,240 --> 00:17:13,491 別忘了這些 438 00:17:14,117 --> 00:17:15,285 快給我 439 00:17:15,368 --> 00:17:16,244 你別鬧了 440 00:17:16,327 --> 00:17:17,579 這非常重要 441 00:17:17,704 --> 00:17:18,913 你給我正經點 442 00:17:19,998 --> 00:17:21,082 好 443 00:17:24,669 --> 00:17:25,920 哪位? 444 00:17:26,004 --> 00:17:27,756 你好,我是亞當布雷弗曼 445 00:17:27,839 --> 00:17:29,340 我來找米斯雷 446 00:17:30,842 --> 00:17:33,011 好,我直接進來 447 00:17:41,853 --> 00:17:43,146 謝謝 448 00:17:47,192 --> 00:17:50,862 亞當布雷弗曼 近來好嗎?我的忍者 449 00:17:50,945 --> 00:17:52,405 -你好嗎? -最近好嗎? 450 00:17:52,489 --> 00:17:54,866 -我很好 -小寶寶好嗎? 451 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 很好 452 00:17:55,909 --> 00:17:57,535 我第一次見到這傻大個 453 00:17:57,619 --> 00:17:59,370 我們坐在沙發上談事情 454 00:17:59,454 --> 00:18:00,955 他根本不知道自己老婆要生了 455 00:18:01,039 --> 00:18:04,083 她當時要生寶寶了,真好笑 456 00:18:04,417 --> 00:18:05,668 她很好 457 00:18:05,752 --> 00:18:07,295 小女兒很好,她叫諾拉 458 00:18:07,378 --> 00:18:08,922 我太太也很好 正好我要跟你談 459 00:18:09,005 --> 00:18:10,590 -我太太的事 -等一等 460 00:18:10,673 --> 00:18:13,176 -別急,白人老弟 -好 461 00:18:14,177 --> 00:18:16,012 你不問米斯雷近來好嗎? 462 00:18:16,805 --> 00:18:18,932 當然,我只是想說你是大忙人 463 00:18:19,015 --> 00:18:20,308 不想耽誤你太多時間 464 00:18:20,391 --> 00:18:21,893 但我當然想知道米斯雷近來可好 465 00:18:21,976 --> 00:18:23,019 他好嗎? 466 00:18:25,688 --> 00:18:28,149 米斯雷好極了 467 00:18:29,025 --> 00:18:30,485 米斯雷正過著夢幻生活 468 00:18:30,568 --> 00:18:31,820 -過著夢幻生活 -沒錯 469 00:18:31,903 --> 00:18:32,904 -沒錯 -很好 470 00:18:32,987 --> 00:18:36,074 我很高興 你在我們便餐錄音室 471 00:18:36,157 --> 00:18:37,784 錄的專輯非常成功 472 00:18:37,867 --> 00:18:39,702 你說的一點也不錯,你瞧瞧 473 00:18:39,786 --> 00:18:41,746 這是努力加上才華的成果 474 00:18:43,790 --> 00:18:46,292 -感謝耶穌基督,哈雷路亞 -阿們 475 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 真是阿們,我…我真的很高興 476 00:18:48,878 --> 00:18:51,381 便餐錄音室能為專輯的成功 盡一點棉薄之力 477 00:18:52,298 --> 00:18:53,383 非常棉薄 478 00:18:53,716 --> 00:18:56,261 當然比不上你的才華和努力 479 00:18:56,344 --> 00:18:58,805 還…還有耶穌 480 00:18:58,888 --> 00:19:01,182 我感覺到你身上有一股氣 481 00:19:03,309 --> 00:19:05,228 我感覺到你有困難,亞當 482 00:19:05,311 --> 00:19:07,647 我們在工作上的確遇到一些困難 483 00:19:07,730 --> 00:19:09,732 -最近不太順 -需要什麼,你儘管開口 484 00:19:09,816 --> 00:19:11,276 其實不是… 485 00:19:11,359 --> 00:19:12,235 我們剛失去一個客戶 486 00:19:12,569 --> 00:19:14,654 該死,我真遺憾 487 00:19:14,737 --> 00:19:16,447 -我懂,請節哀 -不是的… 488 00:19:16,531 --> 00:19:18,157 我們是失去客戶的生意 489 00:19:18,241 --> 00:19:19,450 他們被唱片公司踢出去了 490 00:19:19,784 --> 00:19:21,661 -我們只是失去生意 -真是的 491 00:19:21,744 --> 00:19:23,788 -他們還活著 -爛唱片公司 492 00:19:25,248 --> 00:19:27,250 -他們只會毀了好音樂 -是啊 493 00:19:27,333 --> 00:19:29,502 所以我才自己弄工作室 494 00:19:29,586 --> 00:19:31,421 因為米斯雷不聽命於誰 495 00:19:31,504 --> 00:19:34,340 所以你現在沒有所屬唱片公司 還是自己開唱片公司? 496 00:19:34,424 --> 00:19:37,093 我都自己搞 我們直接把音樂送上街頭 497 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 那是未來趨勢,懂嗎? 498 00:19:40,305 --> 00:19:41,306 是嗎? 499 00:19:41,389 --> 00:19:43,057 那當然 500 00:19:43,141 --> 00:19:45,768 別替別人做事 要就自己獨當一面 501 00:19:46,227 --> 00:19:48,563 這改變了我的人生 亞當布雷弗曼 502 00:19:49,063 --> 00:19:50,857 改變了我的人生 503 00:19:50,940 --> 00:19:53,192 -你懂我的意思嗎? -我想我懂 504 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 -所以怎麼了? -我不知道怎麼了 505 00:20:01,034 --> 00:20:03,620 我們只是談音樂的事就沒了 506 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 我都準備好了 還帶了小抄什麼的 507 00:20:05,330 --> 00:20:06,581 我…我覺得辜負妳了 508 00:20:06,664 --> 00:20:08,166 你知道嗎?你沒有辜負我,老公 509 00:20:08,249 --> 00:20:09,751 開口跟人要錢真的很怪 510 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 -對,整件事讓人不舒服 -沒關係 511 00:20:11,210 --> 00:20:12,420 我在後面追著他,他們就走了 512 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 你知道嗎?你努力過了 513 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 這才是重點,你努力過了 514 00:20:14,839 --> 00:20:16,382 我很感激 515 00:20:16,466 --> 00:20:18,718 你那邊結果如何? 516 00:20:18,801 --> 00:20:20,929 不是很多,但還可以吧 517 00:20:21,012 --> 00:20:23,514 我和一個很棒的退休老師談 518 00:20:23,598 --> 00:20:26,017 她1948年開始 在伯克利聯合校區教書 519 00:20:26,100 --> 00:20:27,268 她真是全天下最和善的女人 520 00:20:27,352 --> 00:20:28,603 -她說她要把 -很好 521 00:20:28,686 --> 00:20:30,897 所有的私房錢捐給我競選 522 00:20:30,980 --> 00:20:32,649 -那太好了 -因為她相信我 523 00:20:32,732 --> 00:20:33,858 25元 524 00:20:33,942 --> 00:20:35,276 我知道 525 00:20:35,360 --> 00:20:38,488 從電話裡感覺她人真好 真的很傷心 526 00:20:38,571 --> 00:20:41,491 好像那些希望我當市長的 都是沒有錢的人 527 00:20:41,574 --> 00:20:43,534 -我覺得我辜負妳了 -你沒有 528 00:20:43,618 --> 00:20:44,911 快給我好消息,拜託 529 00:20:44,994 --> 00:20:47,038 支票或米斯雷簽名照,什麼都好 530 00:20:47,121 --> 00:20:48,289 我忘了要照片,我那個… 531 00:20:48,373 --> 00:20:49,374 我沒辦法 532 00:20:49,457 --> 00:20:50,917 -什麼? -不可能的 533 00:20:51,000 --> 00:20:52,168 -我知道,他很努力了 -真該死 534 00:20:52,251 --> 00:20:53,753 -他已經盡力了 -你們到底怎麼回事? 535 00:20:53,836 --> 00:20:55,296 就是行不通,對不起 536 00:20:55,380 --> 00:20:56,547 就這樣?行不通就算了 537 00:20:56,631 --> 00:20:57,799 -對 -那好吧 538 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 你們運氣好,我帶了好消息回來 539 00:20:59,926 --> 00:21:01,052 真的?是什麼? 540 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 我幫妳約了和哈利雷納見面 541 00:21:04,597 --> 00:21:05,723 那個開發商? 542 00:21:05,807 --> 00:21:06,975 別一副不屑的樣子,克莉絲蒂娜 543 00:21:07,058 --> 00:21:08,059 我沒有 544 00:21:08,142 --> 00:21:09,811 -他是百萬富翁,所以會有支票 -好,很好 545 00:21:09,894 --> 00:21:11,270 -捐款,是大金主 -有很多錢 546 00:21:11,396 --> 00:21:12,230 妳怎麼搞定他的? 547 00:21:12,522 --> 00:21:13,982 因為我死纏亂打 548 00:21:14,065 --> 00:21:15,483 -你不答應我就不走 -可是… 549 00:21:15,650 --> 00:21:16,901 謝謝妳買焙果 550 00:21:16,985 --> 00:21:19,237 他知道我們對市中心建案的立場嗎? 551 00:21:19,320 --> 00:21:21,739 我們可以打模糊仗 這種面對面的會談 552 00:21:21,823 --> 00:21:22,657 好處就在這裡 553 00:21:22,740 --> 00:21:25,493 妳不必提細節,克莉絲蒂娜 由我們來引導話題 554 00:21:25,576 --> 00:21:27,078 我們避開不想談的 555 00:21:27,161 --> 00:21:29,205 只要我們講清楚一旦我當選 556 00:21:29,330 --> 00:21:30,748 -好 -我們不會支持他的建案 557 00:21:30,832 --> 00:21:31,916 -好嗎? -好,如果提到的話 558 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 我們清楚表示妳不會支持 559 00:21:33,084 --> 00:21:34,085 好 560 00:21:34,168 --> 00:21:36,045 但我們不必談這件事 快上樓去換衣服 561 00:21:37,005 --> 00:21:39,257 -我換好了 -妳還沒換好 562 00:21:39,340 --> 00:21:40,341 -好 -上樓去 563 00:21:40,425 --> 00:21:42,135 快來 564 00:21:42,218 --> 00:21:44,345 -我不喜歡那個語氣 -我喜歡她 565 00:21:47,181 --> 00:21:50,143 我前幾天和鮑勃利特談過 566 00:21:50,226 --> 00:21:51,936 他是個聰明的孩子 567 00:21:52,020 --> 00:21:53,021 他很懂事 568 00:21:53,104 --> 00:21:54,147 但我想保留開放空間 569 00:21:54,230 --> 00:21:55,273 很好 570 00:21:55,356 --> 00:21:56,441 所以我才會跟妳見面 老實跟妳說 571 00:21:56,524 --> 00:21:58,151 -這位讓我別無選擇 -是啊 572 00:21:58,276 --> 00:22:00,111 她很堅持,我很欣賞 573 00:22:00,194 --> 00:22:02,238 很感謝你跟我們見面 574 00:22:02,321 --> 00:22:04,115 我知道你很忙 575 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 你住在伯克利還是… 576 00:22:06,367 --> 00:22:08,036 不,我住在米爾谷 577 00:22:08,119 --> 00:22:09,704 米爾谷 578 00:22:09,787 --> 00:22:11,497 那裡很漂亮 579 00:22:11,581 --> 00:22:13,207 對,但我讀加州大學 580 00:22:13,541 --> 00:22:15,251 所以我一直夢想著 581 00:22:15,334 --> 00:22:17,837 伯克利市中心能有新氣象 因為妳知道… 582 00:22:18,212 --> 00:22:20,173 好棒,克莉絲蒂娜也是加州大學的 583 00:22:20,256 --> 00:22:21,257 我也是讀加州大學 584 00:22:21,340 --> 00:22:23,342 她對教育的熱誠就是那時開始的 585 00:22:23,426 --> 00:22:25,011 我看到整個體系崩壞 586 00:22:25,386 --> 00:22:26,846 所以我才決定下海參選市長 587 00:22:26,929 --> 00:22:27,972 不知妳是否知道 588 00:22:28,056 --> 00:22:28,890 -我的開發案 -你的什麼? 589 00:22:29,223 --> 00:22:31,434 我準備在市中心蓋住商混合大樓 590 00:22:31,768 --> 00:22:33,978 -那個十層樓的大… -是八層 591 00:22:34,062 --> 00:22:35,605 可能只能蓋六層 592 00:22:35,688 --> 00:22:37,815 因為我們還不知道 593 00:22:37,899 --> 00:22:39,317 -到時可以蓋多高 -原來如此 594 00:22:39,400 --> 00:22:40,860 因為要通過很多關卡 595 00:22:40,943 --> 00:22:43,237 才能在伯克利取得許可 596 00:22:43,321 --> 00:22:44,906 伯克利市民參與度很高,你知道嗎? 597 00:22:44,989 --> 00:22:45,990 是的 598 00:22:46,074 --> 00:22:47,909 那樣的建案連帶而來的工程 599 00:22:47,992 --> 00:22:48,993 交通堵塞什麼的 600 00:22:49,077 --> 00:22:50,828 他們需要一位領導人物 601 00:22:50,912 --> 00:22:51,913 整個社區投入 602 00:22:51,996 --> 00:22:53,206 能夠向大家說明利弊 603 00:22:53,289 --> 00:22:55,333 像是能增加工作機會 604 00:22:55,416 --> 00:22:56,793 -推動經濟發展 -沒錯 605 00:22:56,876 --> 00:22:58,836 說實在的,我們預計 606 00:22:58,920 --> 00:23:01,297 雷納集團能夠創造 607 00:23:01,380 --> 00:23:02,965 超過一百個建築工作 608 00:23:03,049 --> 00:23:04,258 太好了,建築工作 609 00:23:04,342 --> 00:23:06,385 克莉絲蒂娜的姊夫就是包商 610 00:23:06,469 --> 00:23:08,054 他一定會很高興 611 00:23:08,137 --> 00:23:09,680 對,六成的工作將屬於工會 612 00:23:09,764 --> 00:23:11,390 但我現在需要的 613 00:23:11,474 --> 00:23:12,767 我必須通過分區評估委員會 614 00:23:13,101 --> 00:23:14,602 第一次我八比零通過 615 00:23:14,685 --> 00:23:18,147 但現在被踢到市議會再審議 616 00:23:18,231 --> 00:23:20,108 我想這個程序要一陣子 617 00:23:20,191 --> 00:23:22,235 目前市政府疊床架屋非常嚴重 618 00:23:22,318 --> 00:23:24,112 所以克莉絲蒂娜決定精簡 619 00:23:24,195 --> 00:23:25,279 很好,因為妳知道嗎? 620 00:23:25,363 --> 00:23:26,364 我很重視這個案子 621 00:23:26,447 --> 00:23:27,532 我絕不可能放棄 622 00:23:27,615 --> 00:23:28,616 真是太好了 623 00:23:28,699 --> 00:23:30,493 很好,我欣賞你的韌性 624 00:23:30,576 --> 00:23:32,161 -沒錯 -所以我才要參選市長 625 00:23:32,245 --> 00:23:34,038 我的主要重心是在教育 626 00:23:34,122 --> 00:23:37,416 我對這課題非常熱衷 627 00:23:37,500 --> 00:23:39,418 -所以… -我們絕對會 628 00:23:39,502 --> 00:23:40,670 為你加油打氣 629 00:23:40,753 --> 00:23:43,089 我們希望看到你的建案過關 是吧?克莉絲蒂娜 630 00:23:43,172 --> 00:23:44,882 -對,可是… -對 631 00:23:44,966 --> 00:23:47,051 我主要的重心還是在教育 632 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 是的 633 00:23:59,605 --> 00:24:01,190 -媽來了 -我們得救了 634 00:24:01,274 --> 00:24:02,400 -親愛的 -你們好啊 635 00:24:02,483 --> 00:24:04,110 狀況如何? 636 00:24:04,193 --> 00:24:06,070 拜託妳現在就帶我回家 637 00:24:06,154 --> 00:24:10,199 不行,照時間看來 他們還有十分鐘 638 00:24:10,283 --> 00:24:12,618 你們都聽到外公說的 還有十分鐘,悉德 639 00:24:12,702 --> 00:24:14,287 太棒了,外公 如果我們動作快的話 640 00:24:14,370 --> 00:24:16,330 我們還可以把這水幫浦整個拆開 641 00:24:16,414 --> 00:24:17,915 對,你說的對 642 00:24:17,999 --> 00:24:19,625 這好像有點緊,是吧? 643 00:24:19,709 --> 00:24:20,960 對 644 00:24:21,752 --> 00:24:23,588 -你看 -好 645 00:24:23,671 --> 00:24:24,964 我沒戴眼睛 646 00:24:25,047 --> 00:24:27,133 現在是第四步 647 00:24:27,216 --> 00:24:28,885 你幫我唸一下 648 00:24:33,764 --> 00:24:35,516 “這… 649 00:24:36,058 --> 00:24:37,268 可… 650 00:24:37,977 --> 00:24:40,438 可能… 651 00:24:41,147 --> 00:24:43,774 是有些… 652 00:24:43,858 --> 00:24:44,984 有些… 653 00:24:47,778 --> 00:24:48,905 會…” 654 00:24:49,197 --> 00:24:50,615 來,我來唸 655 00:24:50,698 --> 00:24:51,782 不然要耗一整天 656 00:24:53,451 --> 00:24:55,620 “這可能是有些螺栓 657 00:24:55,703 --> 00:24:57,038 比其他需要更多力氣拆卸 658 00:24:57,121 --> 00:24:59,665 這可能就是不當扭力” 659 00:25:15,514 --> 00:25:17,183 來,對爸爸笑一個 660 00:25:17,266 --> 00:25:18,851 對爸爸笑一個 看著爸爸 661 00:25:18,935 --> 00:25:20,186 -快點,對爸爸笑一個 -克羅斯 662 00:25:20,269 --> 00:25:22,104 -對我笑一個 -我能跟你談一下嗎? 663 00:25:22,188 --> 00:25:23,856 -大伯老闆來了 -嗨,賈絲明 664 00:25:23,940 --> 00:25:26,150 我媽在這裡待了一個早上 所以她有點累了 665 00:25:26,234 --> 00:25:27,693 老婆,給她搔癢 我要看她可愛的笑臉 666 00:25:27,777 --> 00:25:28,778 -我才要掛斷 -賈絲明,妳好嗎? 667 00:25:28,861 --> 00:25:31,489 我們要談點公事,看那笑容 668 00:25:31,572 --> 00:25:32,949 -那不是笑容 -太棒了,你看到笑容了 669 00:25:33,032 --> 00:25:34,116 -你瞧瞧 -再見,賈絲明 670 00:25:34,200 --> 00:25:35,159 -好了 -別關 671 00:25:35,243 --> 00:25:37,161 五分鐘就好 你五分鐘後再打給她們 672 00:25:37,245 --> 00:25:38,246 -重要的公事 -我來上班的時候 673 00:25:38,329 --> 00:25:40,539 你保證這裡是友善家庭的職場 674 00:25:40,665 --> 00:25:42,166 這裡超家庭友善的 而且要變得更友善了 675 00:25:42,250 --> 00:25:44,710 你看這個,你知道是什麼嗎? 676 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 不知道,這是什麼? 677 00:25:46,879 --> 00:25:47,713 那是我們的未來 678 00:25:49,048 --> 00:25:52,635 只是一堆數字 我們的未來是數學和一堆數字 679 00:25:52,718 --> 00:25:54,011 先別管數字好嗎? 680 00:25:54,095 --> 00:25:55,096 好 681 00:25:55,179 --> 00:25:56,931 這是在告訴我們 682 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 我們該成立自己的唱片公司 683 00:26:02,311 --> 00:26:03,521 你要成立唱片公司? 684 00:26:03,604 --> 00:26:04,522 對 685 00:26:04,605 --> 00:26:06,941 你是全美國碩果僅存 686 00:26:07,024 --> 00:26:08,276 不知道音樂工業已經死了的人 687 00:26:08,359 --> 00:26:10,778 -不會死,只是DIY -你是最後一個 688 00:26:10,861 --> 00:26:12,530 你知道是什麼意思嗎? “自己動手做” 689 00:26:12,613 --> 00:26:13,781 拋開過去的營運模式,好嗎? 690 00:26:13,864 --> 00:26:15,074 我知道是什麼意思 691 00:26:15,157 --> 00:26:16,993 我們要做一站式經營 692 00:26:17,076 --> 00:26:20,997 我們簽下來的樂團 由我們負責錄音和製作 693 00:26:21,080 --> 00:26:23,833 他們的音樂由我們發行 694 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 誰要付錢給我們? 695 00:26:27,461 --> 00:26:29,046 都寫在這些數字裡 696 00:26:29,130 --> 00:26:30,548 你想聽的話我可以解釋給你聽 697 00:26:30,631 --> 00:26:32,008 -我不用你解釋給我聽 -好 698 00:26:32,383 --> 00:26:33,509 我只想知道誰要付錢給我們 699 00:26:33,592 --> 00:26:36,470 你只要知道 真正的獲利是可以實現的 700 00:26:36,554 --> 00:26:39,056 你和我該邁向下個階段 701 00:26:39,849 --> 00:26:41,684 開始作自己的老闆 702 00:26:42,351 --> 00:26:44,687 -我們已經是自己的老闆了 -不,我們還不是 703 00:26:44,729 --> 00:26:46,022 -明明就是 -明明不是 704 00:26:46,105 --> 00:26:48,399 我們還要靠唱片公司和製作人吃飯 705 00:26:48,482 --> 00:26:51,402 如果你不想替別人做事 就要自己獨當一面 706 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 這真是啟發人心 707 00:26:54,071 --> 00:26:56,365 聽我說,我們要去哪裡找 這個厲害歌手? 708 00:26:56,490 --> 00:26:58,409 因為有兩把刷子的樂團 709 00:26:58,492 --> 00:27:00,536 才不會鳥這種無名唱片公司 行不通的 710 00:27:00,578 --> 00:27:02,830 如果剛被唱片公司放生就有可能 711 00:27:05,291 --> 00:27:07,918 你要把「羅馬之灰」找回來? 712 00:27:08,002 --> 00:27:09,378 -你說對了 -那就是你的計畫? 713 00:27:09,462 --> 00:27:10,755 你要簽那群白癡? 714 00:27:10,838 --> 00:27:12,173 我們要簽那群白癡 715 00:27:12,256 --> 00:27:15,259 先別管我覺得主唱讓人反胃 716 00:27:15,468 --> 00:27:17,345 把重點放在那個樂團 717 00:27:17,428 --> 00:27:19,889 唯一有價值的是他們的歌 但他們已經沒版權了 718 00:27:19,972 --> 00:27:21,474 版權在前唱片公司手上 719 00:27:22,141 --> 00:27:24,477 看你一臉困惑的模樣 720 00:27:24,560 --> 00:27:26,520 你自以為很熟悉的產業 721 00:27:26,604 --> 00:27:27,980 -就是這樣運作的 -這樣不對 722 00:27:28,064 --> 00:27:30,024 的確不對,但現實是如此 723 00:27:30,107 --> 00:27:31,317 真的不對,克羅斯 724 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 -遊戲規則就是如此 -這就是另一個原因 725 00:27:33,027 --> 00:27:34,278 讓我們非做不可,我們要撥亂反正 726 00:27:34,362 --> 00:27:35,696 我們要把那些歌要回來 727 00:27:36,364 --> 00:27:37,365 就這麼辦 728 00:27:38,366 --> 00:27:39,617 我們要怎麼把歌要回來? 729 00:27:39,700 --> 00:27:41,327 不知道,但我會想出辦法 730 00:27:41,410 --> 00:27:43,037 這樣好了,我回中控室 731 00:27:43,120 --> 00:27:44,205 -找奧利弗羅蜜 -太好了 732 00:27:44,288 --> 00:27:45,539 -如果你能把歌要回來 -交給我來辦 733 00:27:45,623 --> 00:27:46,832 祝你好運 734 00:27:47,041 --> 00:27:48,334 你得相信我 735 00:27:48,417 --> 00:27:49,919 -這真的是… -好嗎? 736 00:27:50,002 --> 00:27:51,003 好 737 00:27:51,212 --> 00:27:54,006 你看得出來 我對這件事一點也不緊張 738 00:28:00,221 --> 00:28:02,306 不知道 也許沒有我記憶中那麼好 739 00:28:02,390 --> 00:28:03,391 不,我很喜歡 740 00:28:04,100 --> 00:28:05,434 -真的? -是啊 741 00:28:06,102 --> 00:28:07,395 再放其他的給我聽 742 00:28:09,313 --> 00:28:10,314 好 743 00:28:11,190 --> 00:28:12,233 我… 744 00:28:12,316 --> 00:28:14,527 不行,對不起,我沒辦法 745 00:28:14,610 --> 00:28:15,778 -為什麼?怎麼了? -我不… 746 00:28:15,861 --> 00:28:17,780 瓊妮密契爾… 747 00:28:17,863 --> 00:28:19,573 不知道,我其實… 748 00:28:21,409 --> 00:28:24,954 我假裝喜歡她 因為我知道妳喜歡她 749 00:28:26,122 --> 00:28:27,289 你為什麼要這麼做? 750 00:28:29,959 --> 00:28:31,961 我想是因為… 751 00:28:32,753 --> 00:28:34,046 我喜歡妳 752 00:28:35,506 --> 00:28:37,550 怎麼說?不只是朋友而已 753 00:28:42,972 --> 00:28:45,057 沒關係,如果妳不… 754 00:28:45,141 --> 00:28:46,475 妳對我沒感覺 755 00:28:46,809 --> 00:28:48,144 我不會做奇怪的事或什麼的 我只是無法… 756 00:28:48,227 --> 00:28:49,311 不是的 757 00:28:49,437 --> 00:28:53,149 我不能一直聽瓊妮密契爾 這樣一路裝下去 758 00:28:53,232 --> 00:28:54,275 我實在做不到 759 00:28:55,609 --> 00:28:56,986 沒關係,真的 760 00:29:00,948 --> 00:29:03,075 現在我知道了 761 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 我可以放「海灘小屋」樂團之類的 762 00:29:10,249 --> 00:29:11,333 很好 763 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 -妳那邊東西夠吃嗎? -當然 764 00:29:14,170 --> 00:29:16,046 這是要給喬爾的 765 00:29:16,130 --> 00:29:16,964 我就不必幫他做晚飯 766 00:29:17,047 --> 00:29:19,049 我已經沒東西可吃了 767 00:29:19,133 --> 00:29:21,093 孩子們,我們要走了 768 00:29:22,678 --> 00:29:24,763 謝謝你幫我照顧孩子,爸 769 00:29:24,847 --> 00:29:26,348 -真的是… -別說了,很我很開心 770 00:29:26,432 --> 00:29:28,767 真的,被需要的感覺很好 771 00:29:28,851 --> 00:29:30,644 我們當然需要你 772 00:29:32,104 --> 00:29:33,647 對了,那個… 773 00:29:33,731 --> 00:29:35,733 我不想刺探… 774 00:29:35,983 --> 00:29:38,319 或是多管閒事 775 00:29:38,402 --> 00:29:39,570 他的閱讀能力很差 776 00:29:39,653 --> 00:29:40,779 真的 777 00:29:41,155 --> 00:29:42,031 我知道 778 00:29:42,114 --> 00:29:43,491 我晚上會教他 779 00:29:43,574 --> 00:29:45,451 但讀書報告真是折磨人 780 00:29:47,536 --> 00:29:48,954 老師怎麼說? 781 00:29:49,455 --> 00:29:51,332 他們說真的很糟 782 00:29:53,959 --> 00:29:56,420 事實上,他們想讓他留級一年 783 00:29:56,504 --> 00:29:58,088 讓他再讀一次四年級 784 00:29:58,172 --> 00:29:59,381 真難辦 785 00:29:59,465 --> 00:30:02,218 我知道,他們說由我們決定 所以我們拒絕了 786 00:30:02,301 --> 00:30:04,053 但他現在一天比一天落後 787 00:30:04,136 --> 00:30:05,804 我看得出來 喬爾說我反應過度 788 00:30:05,888 --> 00:30:06,722 但我看得出來,你懂嗎? 789 00:30:07,973 --> 00:30:09,558 我不想拖你下水 790 00:30:09,642 --> 00:30:11,393 我只是覺得很無助 791 00:30:12,186 --> 00:30:14,480 不會,我挺妳,好嗎? 792 00:30:15,814 --> 00:30:16,690 只要我能幫上忙的話 793 00:30:17,691 --> 00:30:19,276 謝謝,你可以幫忙這個 794 00:30:19,318 --> 00:30:20,319 謝謝 795 00:30:22,321 --> 00:30:23,906 妳確定要拿這麼多? 796 00:30:24,990 --> 00:30:26,408 -老婆 -什麼事? 797 00:30:26,450 --> 00:30:27,993 -我回來了 -嗨 798 00:30:28,077 --> 00:30:29,870 妳在工作嗎? 799 00:30:29,912 --> 00:30:31,163 -是的 -妳好嗎? 800 00:30:31,247 --> 00:30:32,623 -很好,你呢?工作如何? -我很好 801 00:30:32,957 --> 00:30:33,958 還不錯 802 00:30:35,751 --> 00:30:36,794 你瞧瞧 803 00:30:37,586 --> 00:30:39,797 雷納集團捐了兩萬 804 00:30:39,880 --> 00:30:41,215 -太好了,老婆 -他們真的捐了 805 00:30:41,298 --> 00:30:43,008 恭喜,是吧? 806 00:30:43,300 --> 00:30:44,468 對,可以這麼說 807 00:30:44,552 --> 00:30:47,388 希瑟在會議上 不到七分鐘就把我出賣了 808 00:30:47,471 --> 00:30:49,056 她真的很棒 809 00:30:49,139 --> 00:30:52,560 很稱職,不必做太多承諾 就能讓他抒發心聲 810 00:30:52,643 --> 00:30:55,145 -所以一切都很好,可是… -那不是很好嗎? 811 00:30:55,771 --> 00:30:57,314 -不是嗎? -我不知道 812 00:30:57,356 --> 00:30:59,525 我只是覺得很噁心 813 00:31:00,568 --> 00:31:04,113 大家會知道我的競選捐款 全來自開發商 814 00:31:04,446 --> 00:31:06,323 -你懂我的意思嗎?那是… -聽我說 815 00:31:06,490 --> 00:31:08,409 只要你把錢用在正途上 816 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 沒有人會關心來自哪裡 817 00:31:10,119 --> 00:31:11,537 可是我很介意 818 00:31:11,620 --> 00:31:14,582 我想要競選經費來源清白 819 00:31:14,665 --> 00:31:18,460 這張支票,讓我很不舒服 820 00:31:18,544 --> 00:31:20,963 -這樣好了,那就別收 -可是如果我不收 821 00:31:21,046 --> 00:31:22,423 -我就選不下去了,所以… -好吧 822 00:31:22,464 --> 00:31:23,340 現在陷入兩難 823 00:31:23,424 --> 00:31:24,592 這是兩萬塊 824 00:31:25,009 --> 00:31:27,886 你會怎麼做? 快說,你會怎麼做? 825 00:31:27,970 --> 00:31:29,597 -別丟給我,克莉絲蒂娜 -我沒丟給你 826 00:31:29,680 --> 00:31:30,973 我只是問你會怎麼做 827 00:31:31,056 --> 00:31:32,308 我認為在政治圈裡 828 00:31:32,391 --> 00:31:33,601 這種事很正常 829 00:31:34,101 --> 00:31:35,352 把支票拿去兌現? 830 00:31:35,477 --> 00:31:36,770 很難抉擇 831 00:31:36,854 --> 00:31:37,855 我就知道 832 00:31:37,938 --> 00:31:38,939 晚上六點了, 晚餐應該上桌了 833 00:31:39,023 --> 00:31:41,442 -我覺得我快瘋了 -在哪裡? 834 00:31:41,525 --> 00:31:42,651 你說的對,先生 835 00:31:42,693 --> 00:31:44,069 我們去「堡與派」 836 00:31:44,486 --> 00:31:45,613 -我們先出去吃飯 -我在電視上看到 837 00:31:45,696 --> 00:31:47,364 -魚雷堡又回歸了 -太好了!「堡與派」 838 00:31:47,448 --> 00:31:49,450 -我們走 -我可以去透透氣 839 00:31:49,908 --> 00:31:51,118 好 840 00:31:51,201 --> 00:31:52,578 去幫媽媽拿皮包,寶貝 841 00:31:52,661 --> 00:31:54,371 我去帶諾拉,好嗎? 842 00:31:54,455 --> 00:31:56,415 親愛的,去拿妳的包包 843 00:31:56,498 --> 00:31:59,710 來,妳拿給…麥斯 844 00:32:00,878 --> 00:32:02,296 -好 -天啊! 845 00:32:02,379 --> 00:32:04,298 就像妳第一次看到一樣 846 00:32:04,381 --> 00:32:05,382 這真是太棒了 847 00:32:06,550 --> 00:32:08,969 妳忘了曾到過這裡 848 00:32:09,053 --> 00:32:11,138 和表兄弟互丟食物 849 00:32:13,223 --> 00:32:15,017 我只是覺得這裡價錢合理 850 00:32:15,100 --> 00:32:18,062 也有廁所,所以妳說呢? 851 00:32:18,187 --> 00:32:20,564 這裡很棒,真的 852 00:32:20,648 --> 00:32:22,691 -我很喜歡,說真的… -真的? 853 00:32:22,775 --> 00:32:25,944 當然,我覺得在這裡結婚很好 854 00:32:26,028 --> 00:32:27,696 不知道,只是… 855 00:32:27,780 --> 00:32:29,907 這不就和克羅斯比舅舅 856 00:32:29,990 --> 00:32:31,450 和賈絲明的婚禮一模一樣? 857 00:32:31,533 --> 00:32:35,788 不會的,想像一下妳的婚禮 我們會辦得不一樣 858 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 真的嗎?我不知道,要是… 859 00:32:38,540 --> 00:32:40,668 由妳決定,好嗎?我只是… 860 00:32:40,751 --> 00:32:43,962 我完全支持妳 我只是希望妳考慮一下 861 00:32:45,089 --> 00:32:46,382 -真的 -我上次差點就相信妳了 862 00:32:46,465 --> 00:32:48,175 -不,是真的 -就差那麼一點 863 00:32:50,886 --> 00:32:53,263 不知道,對了! 864 00:32:54,056 --> 00:32:56,642 我跟和瑞恩談過家人的事 865 00:32:56,725 --> 00:32:58,060 他… 866 00:32:58,644 --> 00:33:01,063 他們是一定不會來的,所以… 867 00:33:02,314 --> 00:33:04,483 不知道,他的過去很複雜 868 00:33:04,566 --> 00:33:08,612 他只想和我建立新生活 869 00:33:09,530 --> 00:33:10,614 要是這麼簡單就好了 870 00:33:10,698 --> 00:33:12,574 你的一切就是由過去建構而成的 871 00:33:12,658 --> 00:33:14,451 也會一起帶進婚姻,懂嗎? 872 00:33:15,285 --> 00:33:18,580 要是真能拋開過去就好了,是吧? 873 00:33:20,040 --> 00:33:21,041 對 874 00:33:24,044 --> 00:33:26,422 -怎麼了? -我實在不… 875 00:33:26,755 --> 00:33:28,590 我經歷過妳這個階段 876 00:33:28,674 --> 00:33:29,508 我的天 877 00:33:29,591 --> 00:33:31,218 就是年輕充滿希望 878 00:33:31,301 --> 00:33:32,553 又來了 879 00:33:32,636 --> 00:33:34,722 我就知道妳會來這一招 880 00:33:34,805 --> 00:33:36,807 -我會告訴妳… -對,妳會對我說 881 00:33:36,890 --> 00:33:38,600 我的婚姻會和妳的一樣 882 00:33:38,684 --> 00:33:42,271 不,我有經驗 883 00:33:42,354 --> 00:33:43,897 -只是想幫妳 -可是妳一副 884 00:33:44,648 --> 00:33:46,150 -可以瞭解 -我一副什麼樣子? 885 00:33:46,233 --> 00:33:47,609 -我的處境 -我可以瞭解妳的處境 886 00:33:47,943 --> 00:33:48,986 -不,妳不能 -我完全可以 887 00:33:49,069 --> 00:33:51,029 -瞭解妳的處境 -妳不能 888 00:33:51,113 --> 00:33:53,157 因為我嫁給一個 身上有很多警訊的人 889 00:33:53,240 --> 00:33:54,324 -這就是我的意思 -你的意思是說 890 00:33:54,408 --> 00:33:56,243 瑞恩身上有很多警訊? 891 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 是妳說有很多警訊 892 00:33:59,538 --> 00:34:00,873 他和爸爸不一樣,好嗎? 893 00:34:00,956 --> 00:34:03,417 他完全不一樣,他很可靠 894 00:34:03,500 --> 00:34:05,461 -他很成熟而且他想結婚 -可靠? 895 00:34:05,544 --> 00:34:07,296 安珀,聽我說 896 00:34:07,963 --> 00:34:10,257 他會打人,還把妳的車撞壞 897 00:34:10,340 --> 00:34:12,885 你們去年分手之後 妳跑回來跟我說 898 00:34:12,968 --> 00:34:14,762 說妳怕變成他的老媽子 899 00:34:14,845 --> 00:34:16,472 妳一直等到現在才說? 900 00:34:16,555 --> 00:34:18,640 -我沒有,我只是要讓妳知道 -明明就是 901 00:34:18,724 --> 00:34:21,351 把眼睛張大,看清楚妳要做什麼 902 00:34:21,435 --> 00:34:23,103 我不希望妳重蹈我的覆轍 903 00:34:23,187 --> 00:34:26,648 妳以為我的婚姻會像妳和爸一樣 904 00:34:26,732 --> 00:34:29,568 根本不是,完全不一樣 905 00:34:29,651 --> 00:34:32,738 我真受不了妳以為狀況類似 906 00:34:32,821 --> 00:34:35,240 -因為我不是妳 -我知道 907 00:34:36,074 --> 00:34:38,118 瑞恩也不是爸 908 00:34:41,997 --> 00:34:43,916 我要走了,好嗎? 909 00:34:45,751 --> 00:34:47,419 我要去湖邊結婚 910 00:34:48,420 --> 00:34:49,755 我已經決定了,好嗎? 911 00:34:49,838 --> 00:34:51,131 我希望妳會來 912 00:34:51,215 --> 00:34:52,591 我希望妳會喜歡 913 00:35:05,062 --> 00:35:06,814 你的撞球真是全天下最糟的 914 00:35:06,897 --> 00:35:08,190 管你的,賭個一千吧 915 00:35:08,273 --> 00:35:09,608 我可以賭兩千,你也拿我沒辦法 916 00:35:09,691 --> 00:35:10,984 那個白人小子又來了 917 00:35:11,068 --> 00:35:12,861 -亞當,還好嗎? -你好 918 00:35:12,945 --> 00:35:14,446 我知道你在思考我們那天談的事 919 00:35:14,822 --> 00:35:17,241 是的,我覺得備受鼓舞 920 00:35:17,324 --> 00:35:18,450 所以我也和我弟弟談了 921 00:35:18,534 --> 00:35:20,744 但這不是我的來意 922 00:35:22,037 --> 00:35:23,080 沒關係,請坐 923 00:35:23,163 --> 00:35:25,415 不了,我站著就好 924 00:35:25,833 --> 00:35:28,877 我太太要參選伯克利市長 925 00:35:28,961 --> 00:35:30,337 我引以為榮 926 00:35:30,420 --> 00:35:32,673 所以你是要來跟我拉票? 927 00:35:32,756 --> 00:35:36,593 我因為之前坐過牢 所以沒有投票權 928 00:35:37,511 --> 00:35:40,472 好吧,我太太會希望得到你這一票 929 00:35:40,556 --> 00:35:43,851 但她現在最需要的是競選經費 930 00:35:44,268 --> 00:35:45,978 她在推動教育平台 931 00:35:46,061 --> 00:35:48,897 她希望把伯克利的學校導向正軌 932 00:35:48,981 --> 00:35:50,691 如果她當選就會去做 933 00:35:50,774 --> 00:35:53,360 她是你見過最認真無私的人 934 00:35:53,443 --> 00:35:55,863 她的競選主軸是教育 所以募款很辛苦 935 00:35:55,946 --> 00:35:59,032 我們有些小額募款 但我們需要一筆高額捐款 936 00:35:59,116 --> 00:36:01,285 讓她能順利打完選戰 這就是我的來意 937 00:36:01,368 --> 00:36:03,245 你想要多少? 938 00:36:03,996 --> 00:36:06,707 二萬 939 00:36:14,506 --> 00:36:15,924 你覺得她有這能耐? 940 00:36:16,008 --> 00:36:18,010 有,我知道她有 941 00:36:19,636 --> 00:36:20,596 你說呢? 942 00:36:20,679 --> 00:36:22,556 你已經知道我怎麼想了 943 00:36:22,639 --> 00:36:25,851 是為了孩子,不過兩萬塊 你在囉唆什麼? 944 00:36:26,476 --> 00:36:27,519 好 945 00:36:28,353 --> 00:36:30,939 -來 -等一等,米斯雷 946 00:36:31,023 --> 00:36:33,108 我不能拿現金 947 00:36:34,192 --> 00:36:35,903 -小雷 -什麼事?爸 948 00:36:35,986 --> 00:36:37,654 -把爸爸的支票簿拿來 -好,在哪裡? 949 00:36:37,738 --> 00:36:39,114 -在我桌上 -好 950 00:36:39,197 --> 00:36:40,115 我不知道你有兒子 951 00:36:40,198 --> 00:36:42,451 所以我才會做這些事 952 00:36:42,534 --> 00:36:44,494 跟布雷弗曼先生問好 953 00:36:44,578 --> 00:36:45,996 你好,很高興認識你 954 00:36:46,079 --> 00:36:47,039 我也是 955 00:36:47,122 --> 00:36:49,833 這裡的學校簡直是笑話 956 00:36:49,917 --> 00:36:51,209 要她真的去改善,好嗎? 957 00:36:51,293 --> 00:36:52,419 她會的,這就是她想做的 958 00:36:52,502 --> 00:36:55,172 告訴你老婆 我的路口有個減速丘 959 00:36:55,255 --> 00:36:56,715 我不喜歡 960 00:36:57,299 --> 00:36:58,258 一旦她選上了 961 00:37:00,469 --> 00:37:01,970 要把那個弄掉 962 00:37:03,430 --> 00:37:04,431 保證馬上拆 963 00:37:06,099 --> 00:37:08,101 謝謝,非常感謝 964 00:37:12,606 --> 00:37:13,941 -是妳 -嗨 965 00:37:14,024 --> 00:37:15,943 寶貝,妳怎麼這麼早回來? 966 00:37:16,026 --> 00:37:17,819 -你在修椅子嗎? -是啊 967 00:37:17,903 --> 00:37:19,738 -太好了 -要讓自己發揮用處 968 00:37:19,821 --> 00:37:22,407 終於 969 00:37:23,659 --> 00:37:24,868 妳媽打電話來 970 00:37:25,285 --> 00:37:26,828 打了兩三次 971 00:37:26,912 --> 00:37:27,913 她說了什麼? 972 00:37:27,996 --> 00:37:29,122 只是留話說還會再打來 973 00:37:29,206 --> 00:37:31,458 她好煩 974 00:37:31,959 --> 00:37:33,752 哪有?她是妳媽 975 00:37:33,835 --> 00:37:35,462 她糟透了 976 00:37:36,088 --> 00:37:38,215 對了 977 00:37:38,298 --> 00:37:40,217 -我有好消息 -是什麼? 978 00:37:40,300 --> 00:37:44,304 我決定了 我要正式和你在湖邊結婚 979 00:37:45,222 --> 00:37:46,098 真的? 980 00:37:46,181 --> 00:37:47,474 -好棒 -你開心嗎? 981 00:37:47,557 --> 00:37:49,309 當然,妳確定嗎? 982 00:37:49,393 --> 00:37:50,936 非常確定 983 00:37:51,228 --> 00:37:55,607 那裡有種魔力 我只想在那裡成為你的妻子 984 00:37:56,858 --> 00:37:58,068 我們要去哪裡? 985 00:37:58,151 --> 00:37:59,361 表達我的謝意 986 00:38:00,862 --> 00:38:03,407 -終於 -在這特別的時刻 987 00:38:12,040 --> 00:38:13,417 我以為我的懲罰結束了 988 00:38:15,210 --> 00:38:17,629 我還以為你喜歡修車 989 00:38:19,381 --> 00:38:22,259 我才不管你喜不喜歡 990 00:38:22,342 --> 00:38:25,846 維克,我一個人忙不過來 991 00:38:25,929 --> 00:38:27,556 為何悉德不必幫忙? 992 00:38:28,056 --> 00:38:32,602 老實跟你說 這些機械的東西 993 00:38:32,686 --> 00:38:34,062 悉德妮一點用處也沒有 994 00:38:34,146 --> 00:38:35,856 -因為她是女生? -當然不是 995 00:38:35,939 --> 00:38:40,235 不是因為她是女生 你莎拉阿姨修車技術一流 996 00:38:40,944 --> 00:38:43,363 可是你妹妹悉德妮,我的老天爺 997 00:38:43,447 --> 00:38:45,323 -你也看過她做事 -她的確挺糟的 998 00:38:45,407 --> 00:38:47,200 我的零件比她的乾淨多了 999 00:38:47,284 --> 00:38:50,162 我還知道怎麼把水幫浦裝進車裡 1000 00:38:51,329 --> 00:38:54,750 所以怎麼樣?要不要來幫我? 1001 00:38:58,462 --> 00:38:59,880 -好吧 -太好了 1002 00:39:03,216 --> 00:39:04,843 -好 -我先跟你說清楚 1003 00:39:04,926 --> 00:39:07,054 這工作不輕鬆 1004 00:39:07,137 --> 00:39:08,597 我們有時會卡住 1005 00:39:08,680 --> 00:39:10,599 根本不知道自己在做什麼 1006 00:39:11,475 --> 00:39:14,186 所以我們一定要 1007 00:39:15,604 --> 00:39:18,690 看說明書才有辦法 1008 00:39:21,985 --> 00:39:22,944 我不太會讀 1009 00:39:23,320 --> 00:39:26,615 這下好了,我的眼睛不中用了 1010 00:39:26,698 --> 00:39:29,284 這字又印得這麼小 1011 00:39:29,367 --> 00:39:32,079 我沒辦法靠自己來讀 1012 00:39:33,038 --> 00:39:34,206 要靠你了,孩子 1013 00:39:35,582 --> 00:39:36,958 我讀得很慢 1014 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 我有急著去哪裡嗎? 1015 00:39:39,086 --> 00:39:40,504 我沒有別的事可做了 1016 00:39:41,296 --> 00:39:44,091 我的天,要把這些墊圈裝好 1017 00:39:44,674 --> 00:39:48,637 就從這邊開始,上面怎麼說? 1018 00:39:50,555 --> 00:39:54,309 “我們移動前 1019 00:39:54,935 --> 00:39:59,022 調…調整器” 1020 00:39:59,106 --> 00:40:02,859 我的天,看來得把變速箱和引擎搬出來 1021 00:40:02,943 --> 00:40:04,444 要花整個星期的功夫 1022 00:40:04,861 --> 00:40:07,572 我正打造美麗的一天 1023 00:40:09,991 --> 00:40:10,992 要開車… 1024 00:40:11,076 --> 00:40:12,327 -小兄弟 -爸跟我說妳推掉 1025 00:40:12,410 --> 00:40:14,704 一大筆選舉捐款,心情很不好 1026 00:40:14,788 --> 00:40:16,540 所以我不該用晚餐的事吵妳 1027 00:40:18,625 --> 00:40:19,584 是沒錯 1028 00:40:19,668 --> 00:40:22,045 我不懂妳為何要把錢推掉 1029 00:40:22,129 --> 00:40:24,172 可是他說妳這麼做很酷 1030 00:40:25,632 --> 00:40:27,509 謝謝他這麼說 1031 00:40:27,592 --> 00:40:29,928 他有沒有解釋我為何把錢推掉? 1032 00:40:30,011 --> 00:40:32,514 他說妳不想和哈利雷納上床 1033 00:40:33,098 --> 00:40:35,642 我說我也不想讓哈利雷納上我的床 1034 00:40:35,725 --> 00:40:37,269 然後他說那只是個比喻 1035 00:40:37,352 --> 00:40:39,396 然後就叫我去打電動 1036 00:40:40,772 --> 00:40:43,650 政治有時會變得很複雜 1037 00:40:43,733 --> 00:40:45,277 我知道,我當過學生會長 1038 00:40:45,360 --> 00:40:47,362 也對,你當過學生會長 1039 00:40:47,445 --> 00:40:49,823 而且你是個好會長 1040 00:40:49,906 --> 00:40:51,158 所以妳會退選? 1041 00:40:55,370 --> 00:40:57,164 我不想退選 1042 00:40:57,247 --> 00:40:59,541 可是沒有錢 1043 00:40:59,624 --> 00:41:01,960 要選市長很難 1044 00:41:02,043 --> 00:41:05,005 -我也不知道 -妳應該會是個好市長 1045 00:41:05,088 --> 00:41:06,715 比鮑勃利特好 1046 00:41:08,383 --> 00:41:10,427 謝謝你,兄弟,對我鼓舞很大 1047 00:41:10,844 --> 00:41:14,973 我要做更多研究才能支持你的選戰 1048 00:41:15,056 --> 00:41:16,683 等我更瞭解另一個候選人 1049 00:41:16,766 --> 00:41:18,476 才能決定你們之中要選誰 1050 00:41:18,560 --> 00:41:19,644 我很感激 1051 00:41:19,728 --> 00:41:21,438 你願意給我機會 1052 00:41:21,521 --> 00:41:22,480 是真的 1053 00:41:26,026 --> 00:41:28,653 這是什麼?你去哪裡弄來的? 1054 00:41:28,737 --> 00:41:32,073 漢克說如果我能閉嘴整整一小時 就能給我20塊錢 1055 00:41:33,491 --> 00:41:34,910 我就照做了 1056 00:41:36,953 --> 00:41:38,747 我覺得妳不該退選 1057 00:41:41,041 --> 00:41:44,294 這會是我美麗的一天 1058 00:41:53,762 --> 00:41:56,514 我要學會飛翔 1059 00:41:59,100 --> 00:42:01,603 你在說什麼? 1060 00:42:01,686 --> 00:42:05,398 別忘了我們活著 1061 00:42:05,482 --> 00:42:09,986 我們活著 1062 00:42:10,445 --> 00:42:11,613 投給克莉絲蒂娜布雷弗曼 伯克利市長 1063 00:42:11,655 --> 00:42:12,614 教育優先