1 00:00:00,960 --> 00:00:01,919 前情提要… 2 00:00:02,044 --> 00:00:04,004 -我媽丟了工作 -她不能住這裡! 3 00:00:04,130 --> 00:00:05,923 她會控制一切的 4 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 -自動販賣機呢? -去年六月就被拿走了 5 00:00:08,259 --> 00:00:10,970 如果獲選會長,我會要回原本在校園的 6 00:00:11,095 --> 00:00:12,555 自動販賣機 7 00:00:12,763 --> 00:00:16,267 看到妳跟漢克在一起,我不太好受 8 00:00:17,059 --> 00:00:20,187 我覺得我放棄得太輕易了 我應該爭取妳的 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,773 -離開我房間!我恨妳! -不要這樣對媽媽講話 10 00:00:22,898 --> 00:00:23,858 她不是我媽! 11 00:00:23,983 --> 00:00:27,403 妳是否在考慮不要領養了? 12 00:00:27,528 --> 00:00:29,739 我不知道我能不能繼續 13 00:00:46,881 --> 00:00:48,215 喂? 14 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 等等 15 00:00:54,013 --> 00:00:55,097 對啊? 16 00:00:56,390 --> 00:00:57,767 你在家嗎? 17 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 好,可以 18 00:01:01,937 --> 00:01:05,483 我們在轉角那家店見面如何? 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,359 好 20 00:01:07,610 --> 00:01:09,612 好,我這就過去 21 00:01:13,532 --> 00:01:14,658 是誰? 22 00:01:14,992 --> 00:01:16,827 現在幾點? 23 00:01:17,787 --> 00:01:19,789 蜜莉,別擔心,沒事的 24 00:01:19,914 --> 00:01:22,541 親愛的,妳繼續睡吧 25 00:01:26,921 --> 00:01:28,047 瑞恩,怎麼了? 26 00:01:29,757 --> 00:01:32,426 我睡不著,一直睡不著,你知道嗎? 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,972 我盯著天花板,就算真睡著了也會醒來 28 00:01:37,097 --> 00:01:39,975 心臟狂跳,全身冒汗 29 00:01:40,810 --> 00:01:43,771 我很害怕,好像忘了做什麼事情 30 00:01:45,064 --> 00:01:46,273 我不知道 31 00:01:47,733 --> 00:01:49,109 這樣不行 32 00:01:49,735 --> 00:01:52,238 我在等情況變好,但卻沒有 33 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 我動彈不得 34 00:01:54,323 --> 00:01:56,617 所以就這樣?你動彈不得? 35 00:01:57,326 --> 00:01:59,161 你準備怎麼應付呢? 36 00:02:01,580 --> 00:02:05,167 先從小事開始,不管有多無關緊要 37 00:02:05,292 --> 00:02:06,752 -我是說… -比方說什麼事? 38 00:02:06,961 --> 00:02:09,588 不知道,一些你可以解決的小事 39 00:02:09,713 --> 00:02:12,550 一些你可以控制的事,開始、中間、結束 40 00:02:12,967 --> 00:02:14,510 任務完成 41 00:02:19,640 --> 00:02:22,726 賈巴爾,去穿鞋,再過五分鐘就得走 42 00:02:22,852 --> 00:02:24,478 他得先吃早餐 43 00:02:24,603 --> 00:02:27,898 對,小子,怎麼不一邊玩牌 一邊把蛋吃掉呢? 44 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 -我不要吃蛋 -什麼意思? 45 00:02:29,900 --> 00:02:31,861 裡面有起絲、香菇、櫛瓜… 46 00:02:31,986 --> 00:02:34,738 我不要香菇,我要早餐棒 47 00:02:34,864 --> 00:02:37,324 賈巴爾,你爸替你做了健康的… 48 00:02:37,449 --> 00:02:39,285 -你就吃… -早餐 49 00:02:39,827 --> 00:02:42,162 但我比較喜歡早餐棒 50 00:02:42,830 --> 00:02:46,250 只要他身體能得到卡路里,我就沒意見 51 00:02:46,375 --> 00:02:49,587 我們在趕時間 他不是經常吃這些的 52 00:02:49,795 --> 00:02:51,630 -我是啊 -不對,你不是 53 00:02:51,755 --> 00:02:53,924 -什麼? -他不是每天都吃那個 54 00:02:54,049 --> 00:02:55,759 我只知道再過一小時 55 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 有人就會產生高糖疲倦 56 00:02:59,722 --> 00:03:01,432 拜拜,快點穿鞋 57 00:03:01,557 --> 00:03:03,726 來,別浪費 58 00:03:12,234 --> 00:03:13,360 莎拉 59 00:03:14,445 --> 00:03:17,531 嗨,我要去交德魯的歷史作業 60 00:03:17,656 --> 00:03:19,283 他忘在家裡了,今天要交 61 00:03:19,408 --> 00:03:21,493 妳是好媽媽,不得不送來 62 00:03:21,619 --> 00:03:23,037 -妳知道要送去… -知道 63 00:03:23,162 --> 00:03:24,246 -好 -謝了 64 00:03:24,747 --> 00:03:27,541 好,我或許該… 65 00:03:27,666 --> 00:03:29,501 我不想拖你時間,沒關係 66 00:03:29,627 --> 00:03:30,920 我… 67 00:03:31,420 --> 00:03:32,463 沒關係 68 00:03:32,588 --> 00:03:35,549 不,這樣好怪 69 00:03:35,674 --> 00:03:37,676 -對不起,我… -一定會怪的 70 00:03:40,346 --> 00:03:41,889 好,妳會不會… 71 00:03:42,014 --> 00:03:46,185 妳會不會想找個時間 72 00:03:46,310 --> 00:03:48,896 把事情談開? 73 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 -或是別的 -好 74 00:03:50,522 --> 00:03:52,483 我以為你不想… 75 00:03:52,608 --> 00:03:54,652 -不,我想 -跟我講話 76 00:03:54,777 --> 00:03:57,029 我知道妳要過新人生 77 00:03:57,154 --> 00:04:00,824 我也是,但我還是很關心妳,而且… 78 00:04:00,950 --> 00:04:01,992 你遲到了嗎? 79 00:04:02,117 --> 00:04:04,286 我現在遲到了 80 00:04:05,120 --> 00:04:07,498 但也許我們可以… 81 00:04:07,623 --> 00:04:10,542 對,我想那樣會很好 82 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 那好 83 00:04:12,127 --> 00:04:14,254 -現在我真的遲到了 -好,謝了 84 00:04:14,797 --> 00:04:16,173 很高興看到妳 85 00:04:21,220 --> 00:04:22,888 諾拉,我愛慕妳 86 00:04:23,764 --> 00:04:25,641 諾拉,我愛慕妳 87 00:04:25,766 --> 00:04:27,309 -好難聽 -妳說呢? 88 00:04:27,434 --> 00:04:29,436 -是一首不錯的小曲子 -調子不對 89 00:04:29,561 --> 00:04:30,521 我愛慕妳,諾拉 90 00:04:30,646 --> 00:04:31,730 再高一點 91 00:04:31,855 --> 00:04:32,982 我愛慕妳 92 00:04:33,107 --> 00:04:35,609 我不能再上希達諾爾中學了 93 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 真是法西斯主義的州! 94 00:04:37,152 --> 00:04:39,321 -冷靜一點 -小伙子,出了什麼事? 95 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 梅森老師說我們不能 拿回自動販賣機了 96 00:04:42,741 --> 00:04:44,535 -說我必須放棄 -等等,什麼? 97 00:04:44,660 --> 00:04:46,537 -真是可惜… -冷靜下來 98 00:04:46,662 --> 00:04:48,622 不公平,我贏得選舉了 99 00:04:48,747 --> 00:04:50,958 那表示同學投票要我這麼做 100 00:04:51,083 --> 00:04:52,626 他們百分之百要的 101 00:04:52,751 --> 00:04:55,546 那我們去跟校方談 102 00:04:55,671 --> 00:04:57,673 看看能否改變部分規則 103 00:04:57,798 --> 00:05:00,718 -不,這跟規則無關 -所以才不公平 104 00:05:00,843 --> 00:05:03,387 是家長會,家長極權協會 105 00:05:03,512 --> 00:05:05,264 我把該做的事都做了! 106 00:05:05,389 --> 00:05:06,557 -對,你都做了 -好 107 00:05:06,682 --> 00:05:09,309 我寫了信、拿到了簽名,我… 108 00:05:09,435 --> 00:05:10,853 -冷靜一下 -麥斯 109 00:05:10,978 --> 00:05:12,604 我再也不能去上那間學校了 110 00:05:12,730 --> 00:05:15,190 你們得替我另外找一間學校 111 00:05:17,109 --> 00:05:18,569 他並沒說錯 112 00:05:22,448 --> 00:05:24,366 妳醒了多久? 113 00:05:25,159 --> 00:05:26,410 整晚吧 114 00:05:26,744 --> 00:05:28,787 親愛的 115 00:05:29,538 --> 00:05:31,457 妳的腦子就像踩輪盤的天竺鼠 116 00:05:31,582 --> 00:05:33,417 妳甚至不需要咖啡 117 00:05:33,542 --> 00:05:35,461 妳就開始想 118 00:05:35,627 --> 00:05:36,879 然後就醒了 119 00:05:38,881 --> 00:05:39,965 嘿 120 00:05:43,969 --> 00:05:46,680 我不斷告訴自己,情況會好轉 121 00:05:46,805 --> 00:05:48,265 但我不知道是否真會好轉 122 00:05:49,808 --> 00:05:51,101 我不知道 123 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 我不知道會不會順利 124 00:05:55,773 --> 00:05:56,857 是否真有這天 125 00:05:59,193 --> 00:06:01,445 -我們應該把事情定下來 -什麼? 126 00:06:02,029 --> 00:06:03,739 我覺得我們應該把事情定下來 127 00:06:05,199 --> 00:06:07,117 只是… 128 00:06:08,077 --> 00:06:09,912 跟律師談談 129 00:06:10,370 --> 00:06:13,457 呈交文件,簽名 130 00:06:13,582 --> 00:06:16,794 如果我們這孩子有什麼好說的 131 00:06:16,919 --> 00:06:19,421 那就是他是這個家的一分子,就這樣 132 00:06:20,464 --> 00:06:24,259 我覺得我們應該放膽去做 133 00:06:25,886 --> 00:06:26,845 是嗎? 134 00:06:26,970 --> 00:06:28,097 對 135 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 我真的這麼認為 136 00:06:29,932 --> 00:06:31,141 我… 137 00:06:32,434 --> 00:06:33,811 我很確定 138 00:06:36,980 --> 00:06:38,440 真希望我也能這樣想 139 00:06:40,859 --> 00:06:43,570 為人父母 140 00:07:26,822 --> 00:07:28,615 (校務處) 141 00:07:29,032 --> 00:07:30,492 那股活力真是… 142 00:07:30,617 --> 00:07:32,619 我會說,你照我的話做 143 00:07:32,744 --> 00:07:35,330 因為妳是唯一的女生 他們全都想取悅妳 144 00:07:35,455 --> 00:07:37,291 -嗨 -嗨! 145 00:07:37,416 --> 00:07:38,542 -妳好嗎? -嗨,我很好 146 00:07:38,667 --> 00:07:40,502 -見到妳真好 -見到妳真好 147 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 我也很高興,妳是麥斯的媽媽,對吧? 148 00:07:42,838 --> 00:07:44,423 對,我們在妳的珠寶派對上見過 149 00:07:44,548 --> 00:07:46,633 -喔 -妳是做珠寶的,我是克莉絲蒂娜 150 00:07:46,800 --> 00:07:48,635 妳兒子還好嗎? 151 00:07:48,844 --> 00:07:50,053 妳感覺如何? 152 00:07:50,220 --> 00:07:52,306 他很好,我們都很好 153 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 太好了 154 00:07:54,308 --> 00:07:58,187 我其實是來跟妳們談的 因為我想妳們就是 155 00:07:58,312 --> 00:08:00,731 提出要把自動販賣機趕出校園的人 156 00:08:00,856 --> 00:08:02,900 我說得對嗎? 157 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 -真是一場艱苦的仗 -超難 158 00:08:05,027 --> 00:08:06,111 但非常值得 159 00:08:06,236 --> 00:08:09,072 花了兩週的自動撥接 但我們終於辦到了 160 00:08:09,198 --> 00:08:11,783 對,我知道妳們會覺得很瘋狂 161 00:08:11,909 --> 00:08:14,578 因為妳們奮鬥了這麼久才把機器弄走 162 00:08:14,703 --> 00:08:17,581 但我兒子麥斯競選學生會長 而且選上了… 163 00:08:17,706 --> 00:08:18,665 恭喜 164 00:08:18,790 --> 00:08:21,043 他答應學生…謝謝… 165 00:08:21,168 --> 00:08:23,337 他會把自動販賣機要回來 166 00:08:24,630 --> 00:08:26,131 這算是他的主張吧 167 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 他…都是為了學生 168 00:08:28,550 --> 00:08:32,429 我只希望妳們可以 重新考慮,或許… 169 00:08:32,638 --> 00:08:37,309 克莉絲蒂娜,我知道妳跟妳兒子 可能面臨的所有問題 170 00:08:37,476 --> 00:08:39,311 但妳真的不能說出 171 00:08:39,436 --> 00:08:42,648 要讓更多糖類和高卡路里垃圾 回歸學校的話 172 00:08:43,023 --> 00:08:44,816 克莉絲蒂娜,對不起,妳不知道 173 00:08:44,942 --> 00:08:46,902 我們努力了多久才把機器弄走 174 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 真的很努力 175 00:08:49,988 --> 00:08:51,907 我們必須同意雙方論點不同 176 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 我看過這些資料了 但你一定想再看一遍… 177 00:08:56,662 --> 00:08:58,163 是摩頓森嗎? 178 00:08:58,330 --> 00:09:00,040 是今天吧?他們不是… 179 00:09:00,165 --> 00:09:02,334 送信的四點會來拿 180 00:09:02,542 --> 00:09:03,669 四點? 181 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 我可以改時間 182 00:09:05,128 --> 00:09:07,589 不,沒關係,我喜歡有期限 183 00:09:08,507 --> 00:09:12,302 還有明天我要跟馬克喝咖啡 184 00:09:15,514 --> 00:09:16,515 真的? 185 00:09:16,640 --> 00:09:19,518 沒什麼啦,只是喝杯咖啡 但我想要告訴你 186 00:09:20,519 --> 00:09:22,771 好,怎麼約上的呢? 187 00:09:22,896 --> 00:09:26,108 他開口的,想要澄清狀況… 188 00:09:28,026 --> 00:09:30,445 -對,好,我是說… -了結這段情 189 00:09:32,990 --> 00:09:34,866 -好笑嗎? -不是,有點… 190 00:09:34,992 --> 00:09:39,288 整件事都有點怪,但這是妳的… 191 00:09:40,080 --> 00:09:42,791 我也覺得怪,但我覺得應該告訴你 192 00:09:42,916 --> 00:09:46,545 我猜人各有志囉 193 00:09:47,004 --> 00:09:48,922 -什麼? -我只是不… 194 00:09:49,047 --> 00:09:50,215 換成你就不會答應? 195 00:09:53,927 --> 00:09:57,097 妳想怎樣就去做吧 196 00:09:59,891 --> 00:10:04,604 有15個人在等我們開口 如果你週一不能給我木材 197 00:10:04,730 --> 00:10:07,149 請你現在說 因為我要另找做得到的人 198 00:10:07,274 --> 00:10:09,651 好,你弄好再回電給我 199 00:10:10,402 --> 00:10:12,696 -嘿 -對不起,可能不湊巧,我… 200 00:10:12,821 --> 00:10:14,698 沒關係,我能幫你什麼嗎? 201 00:10:15,157 --> 00:10:17,868 我想要回我的工作,求求你 202 00:10:21,955 --> 00:10:24,416 瑞恩,我知道你是好人 203 00:10:24,541 --> 00:10:27,044 但在現有情況下,我說我們遭遇了 204 00:10:27,169 --> 00:10:29,629 磨合不成的情況,知道嗎? 205 00:10:29,755 --> 00:10:32,674 但如果你需要轉介,我樂意推薦你 206 00:10:34,551 --> 00:10:38,430 不,我不需要轉介或你的同情 207 00:10:38,597 --> 00:10:40,223 我知道我把事情搞砸了 208 00:10:40,349 --> 00:10:43,226 我不該一走了之 我知道我讓你損失了很多錢 209 00:10:43,352 --> 00:10:45,020 -我是來說… -沒關係 210 00:10:45,145 --> 00:10:47,272 -我要負責 -沒什麼大不了 211 00:10:47,397 --> 00:10:49,733 工地上常有這種事,沒什麼 212 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 那就讓我彌補,你可以扣我工資 213 00:10:51,902 --> 00:10:54,488 -我可以免費工作,直到把債還清 -對不起 214 00:10:55,155 --> 00:10:56,323 答案是不行 215 00:10:58,700 --> 00:11:00,243 我甚至得不到機會去… 216 00:11:00,369 --> 00:11:02,537 你看不出我想要彌補過錯嗎? 217 00:11:02,662 --> 00:11:05,374 -你有過機會,我沒時間… -好 218 00:11:05,499 --> 00:11:07,000 培訓別人 219 00:11:07,584 --> 00:11:08,627 好 220 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 安珀? 221 00:11:23,892 --> 00:11:26,645 我覺得麵團已經夠扁了 222 00:11:28,647 --> 00:11:30,190 妳還好嗎? 223 00:11:30,690 --> 00:11:31,775 我沒事 224 00:11:32,609 --> 00:11:35,821 我只是在想事情 225 00:11:35,946 --> 00:11:37,364 想瑞恩嗎? 226 00:11:38,573 --> 00:11:39,658 對 227 00:11:39,783 --> 00:11:42,702 怎麼,他也在凌晨三點打給妳? 228 00:11:43,161 --> 00:11:45,747 沒有,為什麼?他打給你們了嗎? 229 00:11:46,998 --> 00:11:48,792 澤克近來… 230 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 跟他合作,照顧他 231 00:11:51,920 --> 00:11:53,588 聽起來很糟,他還好嗎? 232 00:11:53,713 --> 00:11:56,425 噢,他很好 233 00:11:56,550 --> 00:11:58,218 他走在正確的道路上 234 00:11:58,343 --> 00:12:01,888 他只是還有很多事得弄清楚而已 235 00:12:04,975 --> 00:12:09,479 真希望我能做點什麼幫忙他 236 00:12:09,980 --> 00:12:13,567 那就別讓這個變成妳的負擔 237 00:12:13,900 --> 00:12:15,110 不是負擔 238 00:12:16,570 --> 00:12:19,281 讓自己的壓力小一點 239 00:12:20,532 --> 00:12:24,244 把派送進烤箱吧 240 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 -快點 -好啦,我好了 241 00:12:28,290 --> 00:12:31,042 好,上床囉 242 00:12:31,710 --> 00:12:33,003 晚安 243 00:12:34,379 --> 00:12:35,589 我愛你 244 00:12:59,696 --> 00:13:01,281 瑪琳,我就是這樣說啊 245 00:13:01,406 --> 00:13:03,450 -這些孩子都要… -嘿,怎麼啦? 246 00:13:03,950 --> 00:13:05,869 怎麼回事?妳在打鼓嗎? 247 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 他們上學途中,或放學回家途中 248 00:13:08,163 --> 00:13:09,664 他們會買一堆垃圾零食 249 00:13:09,789 --> 00:13:12,375 他們反正會把錢花在零食店 250 00:13:12,501 --> 00:13:15,504 何不在我們學校內放置 選擇更健康的零食… 251 00:13:15,629 --> 00:13:17,839 沒錯,非常謝謝你,愛琳 252 00:13:17,964 --> 00:13:21,676 我明天再打給妳 告訴葛拉蒂戰爭開始了 253 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 -哇 -對 254 00:13:24,012 --> 00:13:25,514 -戰情室啊 -開打了 255 00:13:25,847 --> 00:13:27,474 是我想的那件事嗎? 256 00:13:27,599 --> 00:13:29,684 我只想收集一些資料… 257 00:13:29,809 --> 00:13:31,478 -販賣門事件? -去開家長會時可用 258 00:13:31,603 --> 00:13:35,357 妳要以糖果巧克力遊說人的身分 去開家長會 259 00:13:35,482 --> 00:13:36,650 -沒錯 -唉呀 260 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 你那語氣好像這是壞事 261 00:13:38,902 --> 00:13:41,863 吃點糖果和巧克力沒什麼不對 262 00:13:41,988 --> 00:13:42,948 對吧? 263 00:13:43,073 --> 00:13:46,451 我是想知道妳的想法 因為就算自動販賣機回不來 264 00:13:46,576 --> 00:13:48,161 麥斯也會接受 265 00:13:48,286 --> 00:13:49,579 我知道他會接受,亞當 266 00:13:49,704 --> 00:13:51,998 這是我能夠掌控、能幫得上忙的事 267 00:13:52,123 --> 00:13:55,460 我不要讓他放棄這件事 268 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 -我的心態就是這樣 -好 269 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 -嘿 -嗨 270 00:14:01,758 --> 00:14:03,134 你在看漫畫? 271 00:14:03,510 --> 00:14:05,971 對,我想跟賈巴爾的生活 多扯上一點關係 272 00:14:06,096 --> 00:14:07,722 辦法是學學一些酷玩意 273 00:14:07,847 --> 00:14:08,932 其他人呢? 274 00:14:09,057 --> 00:14:11,309 他跟麥爾斯在一起玩 275 00:14:11,434 --> 00:14:13,478 妳媽呢…妳會超愛的 276 00:14:13,603 --> 00:14:17,440 在超市替他買健康營養的食物 277 00:14:17,566 --> 00:14:20,235 因為她覺得家裡缺少這兩樣東西 278 00:14:20,360 --> 00:14:21,403 開玩笑吧 279 00:14:21,528 --> 00:14:22,946 -沒有 -天哪 280 00:14:23,071 --> 00:14:25,115 我很訝異妳沒撞見她 281 00:14:25,240 --> 00:14:27,576 除非她是進了瘋狂有機蔬果窟 282 00:14:27,701 --> 00:14:28,743 寶貝,對不起 283 00:14:28,868 --> 00:14:31,580 我知道被批評不好玩 284 00:14:31,705 --> 00:14:33,498 我媽最會批評人,所以… 285 00:14:33,623 --> 00:14:36,710 如果她想批評我們宗教的事,我懂 286 00:14:36,835 --> 00:14:40,547 因為那對她很重要 但我們餵兒子吃什麼她也要插手嗎? 287 00:14:40,672 --> 00:14:42,340 -我不能接受 -我知道 288 00:14:42,465 --> 00:14:45,468 我們才是父母 如果我們想讓他吃機油當早餐 289 00:14:45,594 --> 00:14:47,095 我們就可以那樣做,那是我們的權利 290 00:14:47,220 --> 00:14:48,597 她當年有機會那樣對妳 291 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 我們需要跟她談談 292 00:14:52,058 --> 00:14:56,271 我真的不想因為這件事跟她吵 293 00:14:56,396 --> 00:14:59,941 我不是說我們要跟她吵 我是說以兩個成年人身分 294 00:15:00,066 --> 00:15:03,820 坐下來好好跟她談,說 “這是我們做父母的界線 295 00:15:03,945 --> 00:15:06,865 我們不想每天早上一醒來就被批評” 296 00:15:06,990 --> 00:15:11,536 那樣說不公平,不要爭吵 只說:“我們就是這樣…” 297 00:15:12,621 --> 00:15:13,622 不爭吵? 298 00:15:13,913 --> 00:15:15,624 絕對不吵 299 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 -你保證? -我保證 300 00:15:18,418 --> 00:15:21,713 我花了一整分鐘,先是想 301 00:15:21,838 --> 00:15:24,758 這孩子是不為人知的天才 302 00:15:24,883 --> 00:15:27,344 他對班上一直沒有貢獻 303 00:15:27,469 --> 00:15:29,596 忽然間就變了,也許是因為你的教法 304 00:15:29,721 --> 00:15:31,806 -對,我讓他開竅了 -他非常… 305 00:15:31,931 --> 00:15:36,186 他的論文我越看越有興味 我開始認出一些點子 306 00:15:36,311 --> 00:15:39,272 那是哈羅德布魯姆寫在書後的文章 307 00:15:39,397 --> 00:15:42,192 我真不敢相信 他們以為這樣能蒙混得過去 308 00:15:42,317 --> 00:15:44,194 不知道攝影課是否也這樣 309 00:15:44,319 --> 00:15:47,697 如果有人發現老照片 然後想假裝是自己拍的 310 00:15:47,822 --> 00:15:48,990 -我確定… -對 311 00:15:49,115 --> 00:15:51,743 如果妳有底片,就可以當作證明吧 312 00:15:51,868 --> 00:15:54,412 -現在誰還用底片呢 -這倒是,全數位化了 313 00:15:54,537 --> 00:15:56,831 幾乎是另一種藝術了 314 00:15:56,956 --> 00:15:59,668 -沒錯,對 -得兩樣都學 315 00:16:00,043 --> 00:16:01,670 我一直在學 316 00:16:01,795 --> 00:16:03,797 進行得怎樣? 317 00:16:03,922 --> 00:16:05,006 很好,是嗎? 318 00:16:05,131 --> 00:16:06,174 很好 319 00:16:07,008 --> 00:16:08,426 漢克好嗎? 320 00:16:11,221 --> 00:16:12,263 很好 321 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 你們還在交往吧? 322 00:16:15,975 --> 00:16:16,976 對 323 00:16:17,268 --> 00:16:18,728 妳不必說 324 00:16:18,853 --> 00:16:20,480 不,但我… 325 00:16:21,648 --> 00:16:23,733 我們是在交往 326 00:16:24,192 --> 00:16:28,279 這絕對不是我想要的時間點… 327 00:16:28,446 --> 00:16:30,448 是… 328 00:16:30,615 --> 00:16:33,284 我聽說時,有點… 329 00:16:33,576 --> 00:16:35,286 -那當然 -訝異,我覺得… 330 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 但我告訴你的一切 331 00:16:37,580 --> 00:16:39,124 兩件事沒有重疊 332 00:16:39,249 --> 00:16:41,251 沒有背著人偷偷來 333 00:16:41,376 --> 00:16:43,503 我只是…當時沒有… 334 00:16:43,628 --> 00:16:45,547 -那並不是原因… -對 335 00:16:45,880 --> 00:16:48,216 -我們… -那是… 336 00:16:48,508 --> 00:16:49,551 很高興聽妳這麼說 337 00:16:49,676 --> 00:16:51,594 我相信妳,我只是… 338 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 -對 -事後我自己 339 00:16:53,263 --> 00:16:55,890 開始質疑一切,但是… 340 00:16:56,015 --> 00:16:57,600 謝謝妳告訴我這件事 341 00:16:59,519 --> 00:17:02,480 好幾個月前有件事發生在沖洗室 342 00:17:02,605 --> 00:17:05,817 他吻了我…我們當時在沖照片 343 00:17:05,942 --> 00:17:08,486 我根本不認識他,事情發生得很快 344 00:17:09,154 --> 00:17:11,740 因為很怪,所以我什麼也沒說… 345 00:17:11,865 --> 00:17:13,324 那時我們還在一起嗎? 346 00:17:13,450 --> 00:17:15,034 對,但現在我想想 347 00:17:15,160 --> 00:17:17,746 我當時應該告訴你的 348 00:17:17,871 --> 00:17:22,459 我早該知道他早就有意圖了 349 00:17:22,751 --> 00:17:26,629 對,是他有意圖 而我早該告訴你…那件事的 350 00:17:26,755 --> 00:17:27,839 對 351 00:17:32,385 --> 00:17:34,846 我們準備展開終段手續 352 00:17:34,971 --> 00:17:37,515 準備辦好維克的領養手續時 353 00:17:37,640 --> 00:17:40,643 我需要你們回答幾個問題 才能安排聽審日期 354 00:17:40,852 --> 00:17:43,730 聽審日期排定後 你們會跟維克一起出庭 355 00:17:43,855 --> 00:17:45,148 參加完成聽審會 356 00:17:45,273 --> 00:17:47,442 之後就會獲得領養准許令 357 00:17:47,567 --> 00:17:48,860 哇,好棒 358 00:17:49,277 --> 00:17:50,361 好 359 00:17:50,487 --> 00:17:51,780 維克過得好嗎? 360 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 很好 361 00:17:53,114 --> 00:17:54,699 -他過得好 -很棒 362 00:17:54,824 --> 00:17:58,620 我在等他和悉德妮也培養出好關係 363 00:17:58,745 --> 00:18:01,581 找到…那股手足之情 364 00:18:01,873 --> 00:18:03,166 他們快培養出來了 365 00:18:03,291 --> 00:18:04,667 目前是還沒有 366 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 -唔… -但是,沒錯 367 00:18:06,419 --> 00:18:08,338 他喜歡打棒球,他是游擊手 368 00:18:09,631 --> 00:18:12,926 他在學校交了幾位好友 369 00:18:13,092 --> 00:18:14,969 -真棒 -他的數學落後一年級 370 00:18:15,094 --> 00:18:17,055 對,但他以前落後兩年級 371 00:18:17,180 --> 00:18:19,974 所以其實沒以前那麼糟了 372 00:18:20,099 --> 00:18:21,476 -對 -是 373 00:18:21,768 --> 00:18:25,939 你會如何形容維克適應你家的狀況? 374 00:18:26,272 --> 00:18:28,107 -一直很好… -這個嗎… 375 00:18:28,233 --> 00:18:30,610 對,是很好 376 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 我們遇到不少挫折 377 00:18:34,280 --> 00:18:35,532 那很正常 378 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 -我每次都這麼說 -是 379 00:18:37,367 --> 00:18:40,286 這絕對正常,他是個好孩子 380 00:18:40,411 --> 00:18:45,124 他很有趣,一開始有點害羞 381 00:18:45,250 --> 00:18:46,376 但他不會拒人於千里之外 382 00:18:46,501 --> 00:18:48,586 -他只是… -他不愛我 383 00:18:50,088 --> 00:18:51,047 茱莉亞 384 00:18:51,172 --> 00:18:53,508 這是我想說的確實陳述 385 00:18:53,633 --> 00:18:55,468 也是一直以來的顧慮 386 00:18:55,593 --> 00:18:56,886 -那是… -你知道的 387 00:18:57,011 --> 00:18:58,888 -那是妳的感覺 -不是 388 00:18:59,013 --> 00:19:02,517 -他從沒對我說過愛 -他不會說,他還小啊 389 00:19:02,642 --> 00:19:04,185 任何跟喜歡有關的字眼都沒 390 00:19:04,310 --> 00:19:06,396 我知道我們一直說他需要更多時間 391 00:19:06,521 --> 00:19:08,147 但到底還有多少時間… 392 00:19:08,273 --> 00:19:11,359 你們兩個需要多花點時間談這件事 393 00:19:11,484 --> 00:19:13,111 -不必 -那可能是好主意 394 00:19:13,236 --> 00:19:14,779 我覺得我們不需要 395 00:19:14,904 --> 00:19:18,032 在我看來,多花時間沒有壞處 396 00:19:18,157 --> 00:19:20,076 因為領養是一件大事 397 00:19:21,327 --> 00:19:24,289 再說,你們並不是世界上第一對 398 00:19:24,414 --> 00:19:25,415 臨時改變心意的 399 00:19:37,760 --> 00:19:38,761 嗨,媽 400 00:19:39,929 --> 00:19:42,557 你們兩個都這麼早回家,真不尋常 401 00:19:42,682 --> 00:19:44,893 對,我甚至還去學校接她呢 402 00:19:45,018 --> 00:19:46,311 -好耶 -對 403 00:19:46,436 --> 00:19:49,939 嗎,我們想跟妳談一件事 希望現在是好時機 404 00:19:50,690 --> 00:19:51,941 好啊 405 00:19:53,401 --> 00:19:54,444 好 406 00:19:56,529 --> 00:19:58,323 說吧 407 00:19:58,781 --> 00:20:03,703 我們在想,我們兩個都在想… 408 00:20:05,413 --> 00:20:06,789 但在我們開始說之前 409 00:20:06,915 --> 00:20:09,292 我想說我們都喜歡妳住在這裡 410 00:20:09,417 --> 00:20:11,920 -這段日子很有趣 -對,我們很喜歡,媽 411 00:20:12,170 --> 00:20:13,713 謝謝,我也喜歡住在這裡 412 00:20:14,005 --> 00:20:15,465 太好了,對,我們真的喜歡 413 00:20:15,590 --> 00:20:19,093 但這不代表沒有遇到挑戰 414 00:20:22,305 --> 00:20:23,681 是浴室的事嗎? 415 00:20:23,806 --> 00:20:25,558 不是 416 00:20:25,725 --> 00:20:28,311 不,其實是跟賈巴爾有關 417 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 好 418 00:20:29,604 --> 00:20:33,107 有時候我們覺得遭到批評 419 00:20:33,608 --> 00:20:36,027 那天早上吃早餐時 420 00:20:36,694 --> 00:20:39,697 所以你們不開心,因為我說了 421 00:20:39,822 --> 00:20:43,618 賈巴爾不該靠糖類和澱粉而活? 422 00:20:44,661 --> 00:20:45,912 -這個嘛… -不是… 423 00:20:46,454 --> 00:20:48,790 -我們也讓他吃別的 -是啊 424 00:20:48,915 --> 00:20:50,124 好 425 00:20:50,249 --> 00:20:53,544 那你們確實知道,我完全是為了孫子好? 426 00:20:53,670 --> 00:20:55,505 當然,媽,我們很清楚 427 00:20:55,630 --> 00:20:58,967 沒人質疑妳對賈巴爾的愛 或是妳對他的付出 428 00:20:59,092 --> 00:21:01,594 我們說的是,我們每次做決定 429 00:21:01,719 --> 00:21:04,430 就遭到批評,那種感覺不太好 430 00:21:06,516 --> 00:21:07,934 感覺不太好 431 00:21:09,310 --> 00:21:10,353 好 432 00:21:10,728 --> 00:21:12,647 -好 -對不起 433 00:21:12,897 --> 00:21:14,941 好嗎?對不起 434 00:21:15,274 --> 00:21:16,442 這樣行了嗎? 435 00:21:16,859 --> 00:21:17,944 好 436 00:21:19,362 --> 00:21:22,240 但我得說,就我的觀察 437 00:21:22,448 --> 00:21:25,743 有時候情形像是囚犯在掌管庇護所 438 00:21:25,868 --> 00:21:28,079 -原來這才是… -媽,這樣說不公平 439 00:21:28,204 --> 00:21:29,163 妳覺得是這樣嗎? 440 00:21:29,288 --> 00:21:30,873 -我知道… -那樣不公平 441 00:21:30,999 --> 00:21:32,250 從妳高高在上的… 442 00:21:32,375 --> 00:21:38,089 平常日時,賈巴爾應該在 晚上八點上床,不得改變,對吧? 443 00:21:38,214 --> 00:21:40,008 -他是在床… -他是啊 444 00:21:40,133 --> 00:21:41,718 平常日的每天晚上都是八點 445 00:21:41,843 --> 00:21:45,013 對,除非他要求跟你們一起看電影 446 00:21:45,430 --> 00:21:48,474 好,那是發生過幾次 但並不是常例 447 00:21:48,599 --> 00:21:50,685 妳是在把例外當成常例 448 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 我說的就是這個 449 00:21:52,395 --> 00:21:54,897 我不需要跟妳比大聲 450 00:21:55,023 --> 00:21:57,567 -吵他幾點上床,那是我們的決定 -沒人在吼 451 00:21:57,692 --> 00:22:00,903 你可知道在你進入 賈巴爾生活的五年前 452 00:22:01,029 --> 00:22:05,033 家裡是有紀律的,因為孩子需要紀律 453 00:22:05,158 --> 00:22:07,535 紀律將由我們認為正確的方式來執行 454 00:22:07,660 --> 00:22:10,288 而不是妳來決定 事情以後就是這樣 455 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 -大家… -我們不需要吵這件事 456 00:22:13,041 --> 00:22:14,792 那就不要吵,聽我說 457 00:22:14,917 --> 00:22:15,960 -等等 -不行 458 00:22:16,085 --> 00:22:17,336 -我沒有吵 -我知道 459 00:22:17,462 --> 00:22:20,548 不,妳說得對,妳忙著批評指責… 460 00:22:20,673 --> 00:22:21,758 克羅斯比!她沒有 461 00:22:21,883 --> 00:22:24,469 還用很假掰、心機很重的方式說 462 00:22:24,594 --> 00:22:28,097 -拜託,夠了 -用很假掰、心機很重的方式? 463 00:22:28,222 --> 00:22:29,891 -不 -看到沒?更慢了,真好 464 00:22:30,016 --> 00:22:32,101 別說了,好嗎?妳說得對 465 00:22:32,226 --> 00:22:34,145 我們對賈巴爾應該更堅持原則 466 00:22:34,270 --> 00:22:36,105 尤其在上床時間方面 467 00:22:36,230 --> 00:22:39,317 -她說得對? -這又不是什麼大事 468 00:22:39,942 --> 00:22:41,027 我們就不能做到嗎? 469 00:22:41,235 --> 00:22:42,737 -那… -好 470 00:22:42,862 --> 00:22:44,072 我是瘋子 471 00:22:44,197 --> 00:22:45,573 -不是… -對 472 00:22:45,698 --> 00:22:47,909 -妳們兩個都對 -又不是什麼大事 473 00:22:48,034 --> 00:22:51,454 以後的決定都讓妳們去做 他畢業時別忘了邀請我 474 00:22:51,579 --> 00:22:52,580 克羅斯比 475 00:22:53,748 --> 00:22:56,375 你為什麼沒問我 就打電話給領養律師? 476 00:22:56,501 --> 00:22:57,919 我已經跟妳說了 477 00:22:58,044 --> 00:23:00,421 她打給我,我回電 478 00:23:01,089 --> 00:23:02,215 你們談了什麼? 479 00:23:02,340 --> 00:23:04,092 -你們談了什麼? -沒什麼 480 00:23:04,467 --> 00:23:07,845 我基本上就說我們上次談的時候 481 00:23:07,970 --> 00:23:11,516 妳一時心慌,想臨場抽身,如此而已 482 00:23:13,351 --> 00:23:15,103 我想臨場抽身,如此而已 483 00:23:15,895 --> 00:23:17,021 對 484 00:23:17,313 --> 00:23:18,940 -親愛的,那… -那只是… 485 00:23:19,065 --> 00:23:21,275 你可以別再讓我難堪了嗎? 486 00:23:21,400 --> 00:23:22,652 -讓妳難堪? -對! 487 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 -你就是,因為… -開什麼玩笑? 488 00:23:24,737 --> 00:23:27,490 -他唯獨不向我敞開心房 -不是只有妳 489 00:23:27,615 --> 00:23:30,409 只有我心存懷疑,只有我,全是我 490 00:23:30,535 --> 00:23:32,453 開玩笑,我也心存懷疑啊 491 00:23:32,578 --> 00:23:34,413 -不,你沒有! -我有 492 00:23:34,705 --> 00:23:38,167 別以為那樣能讓我好過 太蠢了,沒用的 493 00:23:38,292 --> 00:23:39,877 好,妳知道嗎? 494 00:23:40,002 --> 00:23:44,006 我必須這樣,因為我們沒多少懷疑的空間 495 00:23:44,132 --> 00:23:46,551 妳一個人的懷疑 就夠我們兩個人用了 496 00:23:48,553 --> 00:23:52,014 -你…是在那條街上 -我知道在哪裡 497 00:23:52,807 --> 00:23:54,684 誰在這裡吃過?哪道菜好吃? 498 00:23:54,976 --> 00:23:56,769 -肋排… -對 499 00:23:56,894 --> 00:23:58,271 超讚的 500 00:23:58,396 --> 00:24:00,064 你要幫悉德妮報名空手道嗎? 501 00:24:00,189 --> 00:24:02,525 因為賈巴爾會很高興她也在同一班 502 00:24:02,650 --> 00:24:05,194 如果你要報,那也應該叫維克報名 503 00:24:05,319 --> 00:24:07,697 -對 -那不是很好玩嗎?三個一起上? 504 00:24:07,822 --> 00:24:10,491 聖誕節時我們可以辦個 終極格鬥冠軍賽之類的 505 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 -對 -天啊 506 00:24:11,742 --> 00:24:13,244 不是什麼都要比賽 507 00:24:13,369 --> 00:24:14,662 -教他們空手道 -不對 508 00:24:14,787 --> 00:24:17,999 布雷弗曼家把什麼都看成比賽 對不對,茱莉亞? 509 00:24:18,124 --> 00:24:20,376 我們就愛比賽,對不對?茱莉亞 510 00:24:20,835 --> 00:24:22,461 什麼都是比賽 511 00:24:22,587 --> 00:24:25,131 對,布雷弗曼家的人把什麼都看成比賽 512 00:24:25,256 --> 00:24:26,674 對,這是真的 513 00:24:28,509 --> 00:24:29,594 噢,他們有布拉塔乳酪 514 00:24:29,719 --> 00:24:32,013 我一定要吃布拉塔乳酪當前菜 515 00:24:32,680 --> 00:24:34,432 天啊,你記得我說過 516 00:24:34,557 --> 00:24:38,019 “我等不及要吃布拉塔乳酪” 然後她媽說:“那是什麼?” 517 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 我說:“那就是很軟的一種…” 518 00:24:41,147 --> 00:24:43,149 我說:“如果你…” 519 00:24:43,399 --> 00:24:46,569 可以替我點菜嗎?隨便什麼 520 00:24:46,819 --> 00:24:48,279 -好 -抱歉,不好意思 521 00:24:48,404 --> 00:24:50,489 -妳是說飲料還是… -還有餐點,隨便點 522 00:24:51,574 --> 00:24:52,742 她還好嗎? 523 00:24:55,536 --> 00:24:56,621 這是怎麼回事? 524 00:24:58,748 --> 00:25:02,168 我們今天過得很開心 525 00:25:09,675 --> 00:25:10,801 嘿 526 00:25:13,054 --> 00:25:15,723 -嗨 -朋友,怎麼啦? 527 00:25:16,474 --> 00:25:18,559 妳是因為我們點肋排才不開心嗎? 528 00:25:18,684 --> 00:25:19,852 是因為這個嗎? 529 00:25:19,977 --> 00:25:21,938 -我只是嫉妒 -妳嫉妒? 530 00:25:22,730 --> 00:25:25,733 -怎麼啦? -天啊,克羅斯 531 00:25:27,526 --> 00:25:30,029 維克的事好困難… 532 00:25:30,404 --> 00:25:32,198 到底是什麼事? 533 00:25:32,865 --> 00:25:36,035 我們花了這麼久時間相處 534 00:25:36,160 --> 00:25:39,121 但似乎全無進展,你知道嗎? 535 00:25:39,247 --> 00:25:41,707 他…我不是誇張 536 00:25:41,832 --> 00:25:44,919 現在他不喜歡我 537 00:25:45,044 --> 00:25:48,714 我看不出這一點未來會改變 538 00:25:48,839 --> 00:25:50,841 我不知道 539 00:25:51,092 --> 00:25:53,261 喬爾沒問題,他們很好 540 00:25:53,386 --> 00:25:54,804 他們沒有問題 541 00:25:55,012 --> 00:25:59,433 但是如果我看不到一點暗示 542 00:25:59,558 --> 00:26:03,896 讓我知道也許我們會有慈愛的關係 543 00:26:04,021 --> 00:26:06,857 那麼… 544 00:26:07,900 --> 00:26:09,443 那我就不該當他的媽媽 545 00:26:09,568 --> 00:26:11,988 因為他應該要能夠跟人擁有那種感覺 546 00:26:12,113 --> 00:26:13,864 妳想聽我的意見嗎? 547 00:26:13,990 --> 00:26:15,074 -想 -是嗎? 548 00:26:15,241 --> 00:26:16,242 對 549 00:26:16,367 --> 00:26:18,244 賈絲明把賈巴爾帶來時 550 00:26:18,369 --> 00:26:21,622 我根本不懂得怎麼當父母 551 00:26:21,747 --> 00:26:23,457 事情剎那間發生 552 00:26:23,582 --> 00:26:25,543 而且她期待我當父親 553 00:26:25,668 --> 00:26:28,629 我不知道該怎麼辦 妳猜我觀察了誰? 554 00:26:28,754 --> 00:26:31,173 我研究了誰、向誰看齊呢? 555 00:26:31,299 --> 00:26:32,550 -妳 -我? 556 00:26:32,675 --> 00:26:34,135 妳是好棒的父母 557 00:26:34,260 --> 00:26:35,469 妳好有耐心 558 00:26:35,594 --> 00:26:37,471 妳鎮靜又積極參與 559 00:26:37,596 --> 00:26:42,018 我看著妳,只希望自己能跟妳一樣好 560 00:26:42,143 --> 00:26:44,312 維克討厭妳,好 561 00:26:44,478 --> 00:26:46,647 妳知道我九歲時討厭誰嗎? 562 00:26:46,772 --> 00:26:47,815 媽媽 563 00:26:47,940 --> 00:26:50,151 記得她總要我們吃得健康 564 00:26:50,276 --> 00:26:52,570 只把穀麥餅乾放進我們午餐盒裡? 565 00:26:52,695 --> 00:26:54,488 她很可悲,但我討厭她 566 00:26:54,697 --> 00:26:57,033 我愛她,但我也討厭她 567 00:26:57,158 --> 00:26:58,993 但我沒有告訴她我愛她 568 00:26:59,118 --> 00:27:00,536 我只跟她說我討厭她 569 00:27:01,203 --> 00:27:03,122 那個小男生需要妳 570 00:27:03,956 --> 00:27:05,916 他愛妳,我知道他愛妳 571 00:27:06,042 --> 00:27:08,544 因為不可能不愛妳 572 00:27:09,545 --> 00:27:11,255 是真的,聽我說 573 00:27:11,380 --> 00:27:13,049 你想對我怎麼樣? 574 00:27:23,517 --> 00:27:25,227 -嘿 -嘿 575 00:27:26,354 --> 00:27:27,980 -妳不是快遲到了嗎? -沒有 576 00:27:28,105 --> 00:27:29,482 我媽帶走賈巴爾了 577 00:27:31,817 --> 00:27:34,487 我想跟你談談她的事 578 00:27:35,404 --> 00:27:37,698 -我覺得很難過 -妳不需要這麼說 579 00:27:37,823 --> 00:27:40,576 但我很感激,謝謝妳 580 00:27:41,535 --> 00:27:42,787 感激什麼? 581 00:27:44,038 --> 00:27:46,290 -剛才是道歉吧? -不是啊 582 00:27:46,707 --> 00:27:48,000 我為什麼要道歉? 583 00:27:48,459 --> 00:27:50,044 妳為什麼要… 584 00:27:50,169 --> 00:27:51,337 我什麼也沒做 585 00:27:51,462 --> 00:27:53,964 也許妳要道歉,因為我們原本 586 00:27:54,090 --> 00:27:57,426 應該站同一陣線跟妳媽對質 結果講到一半 587 00:27:57,551 --> 00:28:00,471 妳卻忽然拉繩子跳傘離開了 588 00:28:00,596 --> 00:28:01,555 對,但… 589 00:28:01,680 --> 00:28:04,100 所以也許妳應該向我道歉 590 00:28:04,225 --> 00:28:06,811 不,我哪知道你會那樣跟她吵 591 00:28:06,936 --> 00:28:08,896 -我沒有跟她吵 -你跟她吵嘴 592 00:28:09,021 --> 00:28:10,064 我們是在談話 593 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 結果我回頭發現我的搭檔在打盹 594 00:28:12,775 --> 00:28:14,276 更糟的是,她還投效敵營了 595 00:28:14,402 --> 00:28:16,821 -我沒有站到她那邊 -是嗎?好 596 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 只要道歉就好 597 00:28:18,948 --> 00:28:20,783 -一切就會沒事 -我辦不到 598 00:28:21,158 --> 00:28:22,785 我不會道歉 599 00:28:22,910 --> 00:28:24,954 心胸寬大點,道歉吧 600 00:28:25,079 --> 00:28:27,039 -我不… -拜託? 601 00:28:27,164 --> 00:28:30,334 親愛的,我辦不到,我也不會道歉 602 00:28:30,876 --> 00:28:33,796 妳需要學習跟妳媽對質 603 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 這才是重點所在 604 00:28:35,464 --> 00:28:37,591 -這不是… -那才是大事 605 00:28:37,716 --> 00:28:39,927 -不是 -妳上次對質是何時? 606 00:28:41,554 --> 00:28:43,973 那叫瘋狂?瘋狂的談話嗎? 607 00:28:44,098 --> 00:28:46,350 妳上次跟妳媽對質是何時? 608 00:28:52,273 --> 00:28:54,275 你的論點是正確的 609 00:29:09,498 --> 00:29:10,458 -嗨 -嗨 610 00:29:10,583 --> 00:29:12,084 -嗨 -嗨 611 00:29:12,626 --> 00:29:13,794 你好嗎? 612 00:29:13,919 --> 00:29:15,421 很好,妳好嗎? 613 00:29:15,546 --> 00:29:17,089 -我也好 -請進 614 00:29:17,214 --> 00:29:18,591 我家很亂,因為… 615 00:29:18,716 --> 00:29:20,384 我知道,沒關係 616 00:29:20,593 --> 00:29:22,803 -我們可以在外面談 -好 617 00:29:22,928 --> 00:29:24,263 妳看起來不錯 618 00:29:24,555 --> 00:29:26,223 -謝謝 -很美 619 00:29:27,224 --> 00:29:28,726 是什麼風把妳吹來? 620 00:29:28,851 --> 00:29:31,228 -是驚喜,對吧 -對 621 00:29:31,770 --> 00:29:34,064 因為我想看看你 622 00:29:34,273 --> 00:29:36,442 看看你好不好,打聲招呼 623 00:29:36,567 --> 00:29:38,486 我知道你跟澤克在一起 624 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 大概很好玩,有人陪你 625 00:29:40,779 --> 00:29:43,115 -他是好玩伴 -對,他是好玩伴 626 00:29:43,240 --> 00:29:46,285 真好,他說你跟喬爾談過 627 00:29:46,494 --> 00:29:48,037 你回去向他道歉 628 00:29:48,162 --> 00:29:50,039 我只是覺得那是很… 629 00:29:50,164 --> 00:29:52,833 不,我回去了,不是因為想設法… 630 00:29:52,958 --> 00:29:54,376 -我知道 -不,真的 631 00:29:54,502 --> 00:29:56,337 -我懂 -好 632 00:29:56,545 --> 00:29:59,798 我懂,我本來是要說我以你為傲 633 00:29:59,924 --> 00:30:02,176 對,我去請他讓我回去工作 634 00:30:02,301 --> 00:30:03,302 哇 635 00:30:03,427 --> 00:30:05,179 但沒有成功 636 00:30:06,180 --> 00:30:08,724 聽起來是放棄者的態度喔 637 00:30:09,308 --> 00:30:10,851 -我? -對! 638 00:30:11,685 --> 00:30:13,854 如果你想要那份工作,就應該回去 639 00:30:13,979 --> 00:30:15,481 充滿熱情地告訴他… 640 00:30:15,606 --> 00:30:17,066 對!我是沒有… 641 00:30:17,983 --> 00:30:20,444 跪下來親吻他的手之類… 642 00:30:20,569 --> 00:30:23,280 我想如果你想要這份工作 你有可能要得回來 643 00:30:23,405 --> 00:30:24,490 我說得很清楚了 644 00:30:24,698 --> 00:30:27,910 聽聽我賄賂喬爾的經驗談 645 00:30:28,285 --> 00:30:32,122 是辦得到的,你只要做出誠摯的表情 646 00:30:32,248 --> 00:30:33,999 帶甜點去 647 00:30:34,124 --> 00:30:37,086 我想就能成功,而且最糟會怎樣呢? 648 00:30:41,131 --> 00:30:43,634 好冷喔,妳要不要… 649 00:30:44,260 --> 00:30:45,719 -我不行 -好 650 00:30:48,722 --> 00:30:50,474 那我… 651 00:30:51,308 --> 00:30:52,434 我該走了 652 00:30:52,560 --> 00:30:54,436 很高興見到妳 653 00:30:54,937 --> 00:30:56,021 我也很高興 654 00:30:58,607 --> 00:30:59,608 那… 655 00:31:01,402 --> 00:31:02,570 晚點見 656 00:31:04,071 --> 00:31:05,155 希望會 657 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 拜拜 658 00:31:18,210 --> 00:31:19,628 我可以穿脫鞋去學校嗎? 659 00:31:19,753 --> 00:31:21,755 不行,不能穿拖鞋去學校 660 00:31:21,880 --> 00:31:24,466 -拖鞋很暖和 -但還是拖鞋 661 00:31:26,885 --> 00:31:28,679 -想穿就穿吧 -真的? 662 00:31:28,804 --> 00:31:29,888 -對 -好耶! 663 00:31:30,014 --> 00:31:31,557 我也可以穿拖鞋去學校嗎? 664 00:31:31,682 --> 00:31:33,726 你想穿拖鞋去學校? 665 00:31:33,851 --> 00:31:34,893 -不想 -那好 666 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 -維克 -什麼事? 667 00:31:37,813 --> 00:31:38,772 過來 668 00:31:38,897 --> 00:31:40,691 我已經把功課做好了,沒問題 669 00:31:40,816 --> 00:31:41,942 很好 670 00:31:42,610 --> 00:31:45,237 但我不是要跟你說這個 671 00:31:48,032 --> 00:31:50,743 喬爾、你爸和我 672 00:31:50,868 --> 00:31:54,038 下週會選個日期完成你的領養手續 673 00:31:57,458 --> 00:31:59,627 -你知道那是什麼意思嗎? -不清楚 674 00:32:00,210 --> 00:32:01,337 好 675 00:32:01,629 --> 00:32:04,965 那表是我們三個會上法庭 676 00:32:05,090 --> 00:32:07,051 我們要站在法官面前 677 00:32:07,176 --> 00:32:09,470 我們會答應照顧你 678 00:32:09,595 --> 00:32:11,764 我們可能會簽幾份文件 679 00:32:11,889 --> 00:32:14,433 然後我們就會是你的爸爸媽媽了 680 00:32:16,060 --> 00:32:17,353 從現在起 681 00:32:21,690 --> 00:32:23,067 你覺得可以嗎? 682 00:32:23,817 --> 00:32:25,069 當然啊 683 00:32:25,569 --> 00:32:26,987 我去拿背包 684 00:32:27,112 --> 00:32:28,155 好 685 00:32:34,703 --> 00:32:35,913 妳確定? 686 00:32:37,915 --> 00:32:39,458 不確定 687 00:32:39,708 --> 00:32:41,293 但是… 688 00:32:48,425 --> 00:32:51,970 下週二是父母教育研習會 689 00:32:52,096 --> 00:32:53,764 要討論數學的新教法 690 00:32:53,889 --> 00:32:56,016 由亞洛尤博士主辦,有興趣的人 691 00:32:56,141 --> 00:32:58,936 六點鐘時直接出席,不需要回覆報名 692 00:32:59,978 --> 00:33:04,817 最後一項議案 是克莉絲蒂娜布雷弗曼提出的 693 00:33:04,942 --> 00:33:08,529 我們要拿回去年在校內的自動販賣機 694 00:33:08,654 --> 00:33:09,905 我不懂 695 00:33:10,030 --> 00:33:12,282 這件事已經塵埃落定 我們去年投票過了 696 00:33:12,491 --> 00:33:13,492 我同意 697 00:33:13,617 --> 00:33:15,619 那我們為何還要再談一次? 698 00:33:15,744 --> 00:33:17,454 -我不清楚 -各位,抱歉 699 00:33:17,579 --> 00:33:19,331 我不常參加這些會 700 00:33:19,456 --> 00:33:21,792 但我想…我可以直接發言嗎? 701 00:33:21,917 --> 00:33:23,210 可以,請上台,克莉絲蒂娜 702 00:33:23,335 --> 00:33:24,920 好 703 00:33:26,338 --> 00:33:29,133 我做了一點筆記,想跟各位分享 704 00:33:29,258 --> 00:33:31,135 讓你們更瞭解情況 705 00:33:31,260 --> 00:33:34,596 我明白你們想把機器弄出校園的理由 706 00:33:34,763 --> 00:33:35,848 好嗎?我懂 707 00:33:35,973 --> 00:33:38,767 那我們為何還要討論? 708 00:33:38,976 --> 00:33:41,228 我們要討論,有幾個原因 709 00:33:41,353 --> 00:33:44,732 首先,我發現自動販賣機內的錢 710 00:33:44,857 --> 00:33:47,735 曾經用來資助美術和音樂課 711 00:33:47,860 --> 00:33:50,446 也資助過體育課的費用,對嗎? 712 00:33:50,571 --> 00:33:51,864 -沒錯 -沒錯 713 00:33:51,989 --> 00:33:53,907 現在我們就沒有那筆錢了 714 00:33:54,032 --> 00:33:55,617 光是去年,我們就得出 715 00:33:55,743 --> 00:33:58,036 1萬2千4百元的收入 716 00:33:58,162 --> 00:33:59,830 這在預算上是個待補的大洞 717 00:33:59,955 --> 00:34:01,999 很抱歉聽到美術課開不成 718 00:34:02,124 --> 00:34:05,127 但我看不出為何我女兒的零用錢 719 00:34:05,252 --> 00:34:06,712 應該為這一點負責 720 00:34:06,837 --> 00:34:09,381 我完全明白,但還有一件事 721 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 妳女兒的零用錢可能用在別的地方 722 00:34:13,177 --> 00:34:15,220 至少我們在校內可以稍做控制 723 00:34:15,345 --> 00:34:18,307 現在發生的是我們的小孩買垃圾食物 724 00:34:18,766 --> 00:34:20,350 他們會去雜貨店 725 00:34:20,476 --> 00:34:22,853 買更多垃圾食物,因為那裡更便宜 726 00:34:22,978 --> 00:34:26,440 我們學校缺乏資金 因為我們沒了自動販賣機 727 00:34:26,565 --> 00:34:28,650 所以我們並沒有解決問題 728 00:34:28,776 --> 00:34:30,235 我們只是…把問題移到別處 729 00:34:30,360 --> 00:34:31,820 這樣對大家都沒幫助 730 00:34:31,945 --> 00:34:33,280 所以我有個提議 731 00:34:33,947 --> 00:34:36,533 我提議拿回自動販賣機 732 00:34:37,159 --> 00:34:38,952 但給兒童更健康的選擇 733 00:34:39,077 --> 00:34:42,623 把自動販賣機裡裝水果或蔬菜 734 00:34:42,748 --> 00:34:45,459 低糖選擇和健康食品 735 00:34:45,584 --> 00:34:47,211 -有那種的嗎? -當然有 736 00:34:47,336 --> 00:34:49,254 有的,其他學校都用那種 737 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 -我查過了 -也有低糖百事可樂嗎? 738 00:34:52,424 --> 00:34:54,676 因為我老實說,上完第五節課 739 00:34:54,802 --> 00:34:56,970 我願意不惜代價喝冰的低糖百事可樂 740 00:34:57,095 --> 00:34:58,931 不知道,但我會去查 741 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 漢克 742 00:35:10,818 --> 00:35:11,777 嘿 743 00:35:11,902 --> 00:35:12,986 嘿 744 00:35:13,195 --> 00:35:15,823 她現在不在 745 00:35:15,948 --> 00:35:17,908 其實我是來找你的 746 00:35:18,116 --> 00:35:19,451 -喔 -對 747 00:35:19,576 --> 00:35:20,619 好 748 00:35:20,744 --> 00:35:23,372 -想進去說嗎? -不,沒關係 749 00:35:23,497 --> 00:35:25,415 我… 750 00:35:26,792 --> 00:35:28,836 我越想… 751 00:35:29,753 --> 00:35:31,839 莎拉和我之間的事 752 00:35:31,964 --> 00:35:33,257 就越認為… 753 00:35:33,590 --> 00:35:39,012 你所做的事是動過心機 操弄人而且懦弱的… 754 00:35:39,137 --> 00:35:41,557 等一等,我不知道你在說什麼 755 00:35:41,682 --> 00:35:42,808 你吻了她 756 00:35:44,393 --> 00:35:47,104 你吻了她,你當時明知我們訂婚了 757 00:35:47,646 --> 00:35:48,981 你要否認嗎? 758 00:35:49,147 --> 00:35:50,732 -聽我說… -好,所以不否認 759 00:35:50,858 --> 00:35:53,068 你沒否認,代表你覺得可以 760 00:35:53,193 --> 00:35:54,903 親吻其他男人的未婚妻囉? 761 00:35:55,028 --> 00:35:58,323 聽我說,我並沒有盤算要親吻誰 好嗎? 762 00:35:58,448 --> 00:36:01,285 所以你冷靜點,去繞街區一圈… 763 00:36:01,410 --> 00:36:03,996 我不必去繞街區一圈,我很好 764 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 我是來告訴你,我還愛著莎拉 765 00:36:07,249 --> 00:36:09,418 而且我要當有風度的人 766 00:36:09,543 --> 00:36:12,045 因為你向來沒有風度 我要當面告訴你 767 00:36:12,170 --> 00:36:14,214 我計畫贏回她的芳心 768 00:36:38,322 --> 00:36:39,865 唉呀,他來了 769 00:36:39,990 --> 00:36:42,326 每天害我們損失一千元的人 770 00:36:42,451 --> 00:36:43,410 就是我 771 00:36:43,535 --> 00:36:46,246 你每天也害我損失一千 你在講什麼? 772 00:36:46,371 --> 00:36:48,457 我只是想照顧你,他很危險 773 00:36:48,582 --> 00:36:51,001 你去做點正經事好嗎? 774 00:36:51,460 --> 00:36:52,461 抱歉 775 00:36:52,586 --> 00:36:54,880 我上次實在不該那樣跟你說話 776 00:36:55,005 --> 00:36:56,548 -對不起 -沒問題啦 777 00:36:56,673 --> 00:36:58,383 不,我… 778 00:36:58,634 --> 00:37:00,093 我不是要你給我工作 779 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 我只是不想讓我倆關係變質 780 00:37:02,346 --> 00:37:04,056 謝謝 781 00:37:04,222 --> 00:37:06,725 不會變質,你回來是很有勇氣的 782 00:37:07,017 --> 00:37:08,435 -謝了 -對 783 00:37:10,062 --> 00:37:11,396 甜甜圈 784 00:37:13,482 --> 00:37:15,025 安珀告訴你我喜歡甜甜圈嗎? 785 00:37:15,150 --> 00:37:17,235 我有線人,我不能說是誰 786 00:37:17,361 --> 00:37:20,364 好,老兄,你太厲害了,謝謝 787 00:37:20,489 --> 00:37:22,324 謝謝 788 00:37:23,533 --> 00:37:25,619 你真是好人,我很高興 789 00:37:25,744 --> 00:37:28,038 你當初雇用了我,然後… 790 00:37:28,163 --> 00:37:29,247 你知道… 791 00:37:30,332 --> 00:37:31,541 別放在心上囉 792 00:37:31,667 --> 00:37:33,085 對,不會啦 793 00:37:33,210 --> 00:37:34,419 謝謝 794 00:37:38,924 --> 00:37:40,550 瑞恩? 795 00:37:42,260 --> 00:37:44,054 -你車上有手套嗎? -有,先生 796 00:37:44,179 --> 00:37:46,974 那去拿來,我來教你怎麼焊接水管 797 00:37:47,099 --> 00:37:49,393 -真的?超級感謝你! -好啦 798 00:37:49,518 --> 00:37:50,978 好,我馬上回來 799 00:37:51,103 --> 00:37:52,145 耶 800 00:37:53,480 --> 00:37:56,358 那只是你把“呀吧達吧杜”加了一個音 801 00:37:56,483 --> 00:37:57,651 屎卡吧達吧杜! 802 00:37:57,776 --> 00:37:59,695 對,那不是原創,是學來的 803 00:37:59,820 --> 00:38:00,862 屎卡吧達吧杜! 804 00:38:00,988 --> 00:38:03,073 你從《摩登原始人》學來的 805 00:38:03,198 --> 00:38:04,449 他說:“噢!” 806 00:38:05,075 --> 00:38:06,493 我幫妳拿盤子了 807 00:38:06,868 --> 00:38:09,371 謝謝,不介意的話,我想回房間吃 808 00:38:09,496 --> 00:38:11,081 等等,為什麼? 809 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 我覺得 810 00:38:13,875 --> 00:38:16,461 我不要干涉你們會比較好 811 00:38:16,586 --> 00:38:19,464 媽,妳沒有干涉 請坐下來跟我們一起吃 812 00:38:19,715 --> 00:38:21,425 我要在我房間吃飯 813 00:38:21,550 --> 00:38:23,343 外婆,妳不跟我們一起吃嗎? 814 00:38:23,468 --> 00:38:25,721 對,但我等一下會過來 815 00:38:25,846 --> 00:38:28,015 跟我的寶貝孫子說晚安 816 00:38:28,348 --> 00:38:29,433 -好嗎? -好 817 00:38:29,558 --> 00:38:30,892 謝謝 818 00:38:43,905 --> 00:38:45,657 -嗨 -嘿 819 00:38:45,824 --> 00:38:47,868 我買了甜甜圈,雖然你說過… 820 00:38:47,993 --> 00:38:50,078 聽我說,我看到馬克了 821 00:38:51,163 --> 00:38:52,998 -好 -對,我在外面看到他 822 00:38:53,123 --> 00:38:54,791 -我… -好,抱歉 823 00:38:54,916 --> 00:38:57,169 -他幹嘛… -他在等我 824 00:38:57,294 --> 00:38:58,587 等你? 825 00:38:58,795 --> 00:38:59,880 -對 -為什麼? 826 00:39:00,005 --> 00:39:03,050 我不知道他在外面等了多久,擔 827 00:39:03,175 --> 00:39:04,926 他說他要贏回妳的芳心 828 00:39:08,472 --> 00:39:10,348 -我不知道… -好 829 00:39:13,018 --> 00:39:15,103 我不知道,我只是告訴妳 830 00:39:15,228 --> 00:39:18,023 我只是告訴妳發生的事,他就… 831 00:39:19,566 --> 00:39:22,027 挑釁我要單挑之類的… 832 00:39:22,152 --> 00:39:24,946 我不知道該說什麼 833 00:39:25,072 --> 00:39:26,865 妳跟他一起去喝咖啡,之後… 834 00:39:26,990 --> 00:39:29,659 -天哪 -他就過來,我只是這樣說 835 00:39:29,785 --> 00:39:31,870 我們喝咖啡時 836 00:39:31,995 --> 00:39:34,539 我並沒做什麼奇妙的事 會讓他說出這種話 837 00:39:34,706 --> 00:39:37,793 妳告訴他那個吻 妳為什麼要告訴他? 838 00:39:37,918 --> 00:39:38,877 我… 839 00:39:39,002 --> 00:39:40,962 我不懂現在是什麼狀況 840 00:39:41,088 --> 00:39:44,716 -妳為什麼要告訴他那件事? -你不是問問,你是… 841 00:39:44,841 --> 00:39:48,595 我為什麼要告訴他?因為當時我們訂婚了 842 00:39:48,720 --> 00:39:50,889 他問我有沒有背著他跟你在一起 843 00:39:51,014 --> 00:39:54,184 我沒有,所以我想告訴他 唯一發生過的一件事 844 00:39:54,309 --> 00:39:56,394 我不懂你為何這麼氣 845 00:39:56,520 --> 00:39:59,189 是很氣人,我不想要這種事… 846 00:39:59,523 --> 00:40:03,235 我不想當嫉妒的人 不想扯進這種鬧劇 847 00:40:03,360 --> 00:40:04,820 我不想扯上這個 848 00:40:04,945 --> 00:40:06,154 你不必啊 849 00:40:06,279 --> 00:40:08,240 對,但… 850 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 卻發生了,不是我計算好的 851 00:40:11,201 --> 00:40:12,577 我沒有操弄 852 00:40:12,702 --> 00:40:14,496 -沒人說你… -我喜歡! 853 00:40:14,621 --> 00:40:15,872 -你喜歡? -對! 854 00:40:15,997 --> 00:40:18,708 -謝謝,我本來不確定 -但我不喜歡… 855 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 我不喜歡事情的走向 856 00:40:21,920 --> 00:40:23,380 什麼走向? 857 00:40:23,505 --> 00:40:26,133 因為我看得出會怎樣,我知道… 858 00:40:26,258 --> 00:40:27,717 -我搞砸了… -為什麼? 859 00:40:27,843 --> 00:40:29,344 -因為… -你為什麼這樣說? 860 00:40:29,469 --> 00:40:30,929 因為我全心投入 861 00:40:32,222 --> 00:40:34,266 好,我… 862 00:40:34,724 --> 00:40:36,810 從沒聽你這樣說過 863 00:40:40,939 --> 00:40:42,232 你現在要去哪? 864 00:40:42,357 --> 00:40:43,775 我要走了 865 00:40:43,900 --> 00:40:45,861 -我得去想清楚… -別走! 866 00:40:45,986 --> 00:40:48,071 -聽我說… -“我全心投入”,然後又走開? 867 00:40:48,238 --> 00:40:49,906 你不能同時做這兩件事 868 00:40:51,741 --> 00:40:53,285 -妳要想清楚 -為什麼是我? 869 00:40:53,410 --> 00:40:55,620 -我不知道… -為什麼我要想清楚? 870 00:40:55,745 --> 00:40:59,124 -妳要想清楚妳要什麼 -我不是在這裡跟你一起想嗎? 871 00:40:59,249 --> 00:41:01,168 你為何要走開?拜託你! 872 00:41:01,418 --> 00:41:03,378 我知道我要什麼,他知道他要什麼 873 00:41:03,503 --> 00:41:05,172 妳要想清楚妳要什麼 874 00:41:18,101 --> 00:41:20,770 -麥斯! -幹嘛?你好大聲 875 00:41:20,896 --> 00:41:22,772 麥斯,跟我來,你一定要看看 876 00:41:22,898 --> 00:41:25,025 不行,我要去圖書館還兩本書 877 00:41:25,150 --> 00:41:26,359 -麥斯,回來了 -什麼回來了? 878 00:41:26,484 --> 00:41:27,527 自動販賣機 879 00:41:28,278 --> 00:41:29,779 就在外面,麥斯 880 00:41:33,408 --> 00:41:34,951 -不准跑! -走開! 881 00:41:41,416 --> 00:41:42,667 好耶! 882 00:41:44,711 --> 00:41:45,795 天啊,我辦到了 883 00:41:46,254 --> 00:41:48,256 我真的辦到… 884 00:41:48,632 --> 00:41:50,592 好! 885 00:41:51,051 --> 00:41:52,260 好