1 00:00:00,960 --> 00:00:01,919 Ранее в сериале 2 00:00:02,044 --> 00:00:04,004 - Маму уволили. - Она не может жить здесь! 3 00:00:04,130 --> 00:00:05,923 Она начнет всё контролировать. 4 00:00:06,048 --> 00:00:08,134 - Где торговый автомат? - Его с июня тут нет. 5 00:00:08,259 --> 00:00:10,970 Если меня изберут, я верну торговые автоматы, 6 00:00:11,095 --> 00:00:12,555 которые раньше стояли в школе. 7 00:00:12,763 --> 00:00:16,267 Мне было тяжело видеть тебя с Хэнком. 8 00:00:17,059 --> 00:00:20,187 Мне кажется, я слишком быстро сдался, нужно было за тебя бороться. 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,773 - Выметайся! Я тебя ненавижу! - Не груби маме. 10 00:00:22,898 --> 00:00:23,858 Она мне не мама! 11 00:00:23,983 --> 00:00:27,403 Вы думаете об отказе от усыновления? 12 00:00:27,528 --> 00:00:29,739 Не знаю, выдержу ли я. 13 00:00:46,881 --> 00:00:48,215 Алло? 14 00:00:52,261 --> 00:00:53,429 Погоди. 15 00:00:54,013 --> 00:00:55,097 Да? 16 00:00:56,390 --> 00:00:57,767 Ты дома? 17 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 Ясно, да. 18 00:01:01,937 --> 00:01:05,483 Давай встретимся в том месте за углом? 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,359 Да. 20 00:01:07,610 --> 00:01:09,612 Да, я скоро буду. 21 00:01:13,532 --> 00:01:14,658 Кто звонил? 22 00:01:14,992 --> 00:01:16,827 Который час? 23 00:01:17,787 --> 00:01:19,789 Не волнуйся, Милли. Все нормально. 24 00:01:19,914 --> 00:01:22,541 Спи дальше, дорогая. 25 00:01:26,921 --> 00:01:28,047 В чем дело, Райан? 26 00:01:29,757 --> 00:01:32,426 Я не могу заснуть. Вообще не сплю. 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,972 Просто смотрю в потолок и если всё-таки засну, то подскакиваю, 28 00:01:37,097 --> 00:01:39,975 а сердце стучит как бешеное. Потею как идиот. 29 00:01:40,810 --> 00:01:43,771 Весь на взводе, как будто надо срочно что-то сделать. 30 00:01:45,064 --> 00:01:46,273 Не знаю. 31 00:01:47,733 --> 00:01:49,109 Ничего не получается. 32 00:01:49,735 --> 00:01:52,238 Я жду, когда всё наладится, но ничего не происходит. 33 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Я застрял. 34 00:01:54,323 --> 00:01:56,617 Вот, значит, как? Застрял? 35 00:01:57,326 --> 00:01:59,161 И что собираешься делать? 36 00:02:01,580 --> 00:02:05,167 Начинать надо с малого. Даже если оно кажется незначительным. 37 00:02:05,292 --> 00:02:06,752 - То есть... - Например? 38 00:02:06,961 --> 00:02:09,588 Не знаю. С чего-то, что ты в состоянии сделать. 39 00:02:09,713 --> 00:02:12,550 Что ты контролируешь. От начала, к середине, и до конца. 40 00:02:12,967 --> 00:02:14,510 И дело сделано. 41 00:02:19,640 --> 00:02:22,726 Джаббар, давай обувайся. Нам выходить через 5 минут. 42 00:02:22,852 --> 00:02:24,478 Дайте мальчику позавтракать. 43 00:02:24,603 --> 00:02:27,898 Может, будешь есть яичницу, не отрываясь от карточек? 44 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 - Я не хочу яичницу. - Почему это? 45 00:02:29,900 --> 00:02:31,861 Там и сыр, и грибы и цуккини... 46 00:02:31,986 --> 00:02:34,738 Не хочу грибы. Хочу батончик. 47 00:02:34,864 --> 00:02:37,324 Джаббар, папа приготовил тебе полезный... 48 00:02:37,449 --> 00:02:39,285 - Просто ешь... - Завтрак. 49 00:02:39,827 --> 00:02:42,162 Но батончики мне больше нравятся. 50 00:02:42,830 --> 00:02:46,250 Слушайте, он же все равно получит калории, так что я не против. 51 00:02:46,375 --> 00:02:49,587 Да, просто время поджимает. Он не часто их ест. 52 00:02:49,795 --> 00:02:51,630 - Часто. - Нет, неправда. 53 00:02:51,755 --> 00:02:53,924 - Что? - Он не всегда так завтракает. 54 00:02:54,049 --> 00:02:55,759 Я просто знаю, что через час 55 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 у кого-то серьезно упадет сахар. 56 00:02:59,722 --> 00:03:01,432 Пока. Давай, надевай ботинки. 57 00:03:01,557 --> 00:03:03,726 Не выбрасывать же. 58 00:03:12,234 --> 00:03:13,360 Сара. 59 00:03:14,445 --> 00:03:17,531 Я приехала отдать Дрю курсовую... по истории. 60 00:03:17,656 --> 00:03:19,283 Он дома забыл. Сегодня сдавать. 61 00:03:19,408 --> 00:03:21,493 Ты хорошая мама и у тебя не было выбора. 62 00:03:21,619 --> 00:03:23,037 - Знаешь, куда идти? - Да. 63 00:03:23,162 --> 00:03:24,246 - Хорошо. - Спасибо. 64 00:03:24,747 --> 00:03:27,541 Я пойду, пожалуй. 65 00:03:27,666 --> 00:03:29,501 Не хочу тебя задерживать. Всё хорошо. 66 00:03:29,627 --> 00:03:30,920 Я... 67 00:03:31,420 --> 00:03:32,463 Все нормально. 68 00:03:32,588 --> 00:03:35,549 Нет, так неловко. 69 00:03:35,674 --> 00:03:37,676 - Извини, я... - Оно и будет неловко. 70 00:03:40,346 --> 00:03:41,889 Может... 71 00:03:42,014 --> 00:03:46,185 Может как-нибудь встретимся и просто 72 00:03:46,310 --> 00:03:48,896 поговорим? 73 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 - Или не знаю. - Давай. 74 00:03:50,522 --> 00:03:52,483 Просто я думала, ты не хочешь... 75 00:03:52,608 --> 00:03:54,652 - Хочу. - Со мной разговаривать. 76 00:03:54,777 --> 00:03:57,029 Я знаю, что ты живешь своей жизнью, 77 00:03:57,154 --> 00:04:00,824 и я тоже, но ты все равно мне небезразлична и... 78 00:04:00,950 --> 00:04:01,992 Опаздываешь? 79 00:04:02,117 --> 00:04:04,286 Немного. 80 00:04:05,120 --> 00:04:07,498 Но не знаю. Просто встретиться... 81 00:04:07,623 --> 00:04:10,542 Да, было бы неплохо. 82 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 Хорошо. 83 00:04:12,127 --> 00:04:14,254 - Теперь я точно опаздываю - Иди .Спасибо. 84 00:04:14,797 --> 00:04:16,173 Рад был тебя увидеть. 85 00:04:21,220 --> 00:04:22,888 Нора, мое солнце 86 00:04:23,764 --> 00:04:25,641 Мое солнце, Нора 87 00:04:25,766 --> 00:04:27,309 - Кошмар. - Как тебе? 88 00:04:27,434 --> 00:04:29,436 - Милая песенка. - Ты фальшивишь. 89 00:04:29,561 --> 00:04:30,521 Мое солнце, Нора 90 00:04:30,646 --> 00:04:31,730 Бери выше. 91 00:04:31,855 --> 00:04:32,982 Мое солнце 92 00:04:33,107 --> 00:04:35,609 Ноги моей больше не будет в этой школе. 93 00:04:35,734 --> 00:04:37,027 Там одни фашисты! 94 00:04:37,152 --> 00:04:39,321 - Притормози. - Приятель, что стряслось? 95 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 Мистер Мейсон сказал, что нам не вернут торговый автомат, 96 00:04:42,741 --> 00:04:44,535 - что мне лучше сдаться. - Что? 97 00:04:44,660 --> 00:04:46,537 - Я разочарован... - Успокойся. 98 00:04:46,662 --> 00:04:48,622 Это нечестно. Я выиграл выборы. 99 00:04:48,747 --> 00:04:50,958 Значит, все ждут, что я верну автомат. 100 00:04:51,083 --> 00:04:52,626 Тут ты прав на 100 процентов. 101 00:04:52,751 --> 00:04:55,546 Вот как мы поступим. Мы поговорим со школой 102 00:04:55,671 --> 00:04:57,673 и узнаем, можем ли поменять правила. 103 00:04:57,798 --> 00:05:00,718 - Правила тут не при чем. - Так будет честно. 104 00:05:00,843 --> 00:05:03,387 Это всё родительский комитет. Компания тоталитаристов. 105 00:05:03,512 --> 00:05:05,264 Я сделал всё как положено! 106 00:05:05,389 --> 00:05:06,557 - Разумеется. - Ну что ж. 107 00:05:06,682 --> 00:05:09,309 Я написал письмо, собрал подписи, я... 108 00:05:09,435 --> 00:05:10,853 - Успокойся. - Макс. 109 00:05:10,978 --> 00:05:12,604 Не пойду больше в эту школу. 110 00:05:12,730 --> 00:05:15,190 Вам придется найти мне новую. 111 00:05:17,109 --> 00:05:18,569 Он в чём-то прав. 112 00:05:22,448 --> 00:05:24,366 И давно ты не спишь? 113 00:05:25,159 --> 00:05:26,410 Всю ночь. 114 00:05:26,744 --> 00:05:28,787 Ох, милая. 115 00:05:29,538 --> 00:05:31,457 Твой мозг как хомяк в колесе. 116 00:05:31,582 --> 00:05:33,417 Даже кофе не нужен. 117 00:05:33,542 --> 00:05:35,461 Запускаешь мыслительный процесс и... 118 00:05:35,627 --> 00:05:36,879 Всё, сна ни в одном глазу. 119 00:05:38,881 --> 00:05:39,965 Ты чего? 120 00:05:43,969 --> 00:05:46,680 Я всё пытаюсь себя убедить, что всё будет хорошо, 121 00:05:46,805 --> 00:05:48,265 но я в этом не уверена. 122 00:05:49,808 --> 00:05:51,101 Я не знаю. 123 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 Не знаю, наладится ли у меня всё. 124 00:05:55,773 --> 00:05:56,857 Когда-либо. 125 00:05:59,193 --> 00:06:01,445 - Надо всё окончательно оформить. - Что? 126 00:06:02,029 --> 00:06:03,739 Надо всё окончательно оформить. 127 00:06:05,199 --> 00:06:07,117 Ну, знаешь... 128 00:06:08,077 --> 00:06:09,912 Поговорить с юристами, 129 00:06:10,370 --> 00:06:13,457 заполнить бумаги, расставить точки над i. 130 00:06:13,582 --> 00:06:16,794 Так мы сможем показать нашему мальчику, 131 00:06:16,919 --> 00:06:19,421 что он часть нашей семьи, только так. 132 00:06:20,464 --> 00:06:24,259 Думаю, пора решаться. 133 00:06:25,886 --> 00:06:26,845 Думаешь? 134 00:06:26,970 --> 00:06:28,097 Да. 135 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 Правда. 136 00:06:29,932 --> 00:06:31,141 Я... 137 00:06:32,434 --> 00:06:33,811 Я в этом уверен. 138 00:06:36,980 --> 00:06:38,440 Мне бы твою уверенность. 139 00:06:40,859 --> 00:06:43,570 Родители 140 00:07:26,822 --> 00:07:28,615 АДМИНИСТРАЦИЯ 141 00:07:29,032 --> 00:07:30,492 Вся энергия, как будто... 142 00:07:30,617 --> 00:07:32,619 И я такая: "Делай как я говорю..." 143 00:07:32,744 --> 00:07:35,330 Все хотят тебя порадовать, как единственную девушку. 144 00:07:35,455 --> 00:07:37,291 - Привет. - Привет! 145 00:07:37,416 --> 00:07:38,542 - Как дела? - Хорошо. 146 00:07:38,667 --> 00:07:40,502 - Так рада вас видеть. - И мы. 147 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 Мы тоже рады. Ты мама Макса, верно? 148 00:07:42,838 --> 00:07:44,423 Я была у тебя на выставке. 149 00:07:44,548 --> 00:07:46,633 Ты же делаешь украшения. Я Кристина. 150 00:07:46,800 --> 00:07:48,635 Как дела у твоего сына? 151 00:07:48,844 --> 00:07:50,053 И как твое самочувствие? 152 00:07:50,220 --> 00:07:52,306 У него все отлично. У нас всех отлично. 153 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 Славно. 154 00:07:54,308 --> 00:07:58,187 Вообще-то, я пришла поговорить с вами кое о чем, видимо, именно вы были 155 00:07:58,312 --> 00:08:00,731 инициаторами того, чтобы из школы 156 00:08:00,856 --> 00:08:02,900 убрали торговые автоматы. Я права? 157 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 - Ох и битва же была. - Ужасно. 158 00:08:05,027 --> 00:08:06,111 Но оно того стоило. 159 00:08:06,236 --> 00:08:09,072 Пришлось две недели телефон обрывать, но все получилось. 160 00:08:09,198 --> 00:08:11,783 Наверное, для вас это прозвучит странно, 161 00:08:11,909 --> 00:08:14,578 раз вы так старались от них избавиться, но 162 00:08:14,703 --> 00:08:17,581 но мой сын Макс победил в выборах президента совета школы... 163 00:08:17,706 --> 00:08:18,665 Мои поздравления. 164 00:08:18,790 --> 00:08:21,043 И он пообещал, что... Спасибо... 165 00:08:21,168 --> 00:08:23,337 Что вернет торговые автоматы. 166 00:08:24,630 --> 00:08:26,131 Это была его программа. 167 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 Для детей. 168 00:08:28,550 --> 00:08:32,429 И возможно вы согласитесь передумать... 169 00:08:32,638 --> 00:08:37,309 Кристина, я знаю, какие трудности у тебя с сыном. 170 00:08:37,476 --> 00:08:39,311 Но ты же не можешь ратовать за 171 00:08:39,436 --> 00:08:42,648 возвращении в нашу школу еды, полной сахара и жиров. 172 00:08:43,023 --> 00:08:44,816 Извини, но ты не представляешь, 173 00:08:44,942 --> 00:08:46,902 как тяжело было этого добиться. 174 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 Очень тяжело. 175 00:08:49,988 --> 00:08:51,907 Каждый останется при своем мнении. 176 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 Я нашел кое-какие доказательства, на которые тебе стоит взглянуть... 177 00:08:56,662 --> 00:08:58,163 Это Мортенсон? 178 00:08:58,330 --> 00:09:00,040 Сегодня? Они не... 179 00:09:00,165 --> 00:09:02,334 Их заберут в 4 часа. 180 00:09:02,542 --> 00:09:03,669 В четыре? 181 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 Могу перенести. 182 00:09:05,128 --> 00:09:07,589 Не нужно, меня устраивают сжатые сроки. 183 00:09:08,507 --> 00:09:12,302 Кстати, завтра я иду с Марком пить кофе. 184 00:09:15,514 --> 00:09:16,515 Серьезно? 185 00:09:16,640 --> 00:09:19,518 Ничего такого, просто кофе. Просто решила тебя предупредить. 186 00:09:20,519 --> 00:09:22,771 Хорошо. А как так получилось? 187 00:09:22,896 --> 00:09:26,108 Он пригласил, чтобы внести ясность в наши отношения и... 188 00:09:28,026 --> 00:09:30,445 - Да, понятно. - Подвести черту 189 00:09:32,990 --> 00:09:34,866 - Тебе смешно? - Нет, просто немного... 190 00:09:34,992 --> 00:09:39,288 Просто всё это как-то странно, но это твоё... 191 00:09:40,080 --> 00:09:42,791 Для меня это тоже странно, но решила тебе рассказать. 192 00:09:42,916 --> 00:09:46,545 Наверное, каждому своё. 193 00:09:47,004 --> 00:09:48,922 - Что? - Просто я не... 194 00:09:49,047 --> 00:09:50,215 Ты бы так не сделал? 195 00:09:53,927 --> 00:09:57,097 Слушай, делай так, как считаешь нужным. 196 00:09:59,891 --> 00:10:04,604 Нас 15 человек ждут. Если не сможешь привезти мне бревна к понедельнику, 197 00:10:04,730 --> 00:10:07,149 то скажи сейчас, тогда я найду того, кто сможет. 198 00:10:07,274 --> 00:10:09,651 Хорошо, разберись и перезвони мне. 199 00:10:10,402 --> 00:10:12,696 - Привет. - Извините, если не вовремя. 200 00:10:12,821 --> 00:10:14,698 Нет, все в порядке. Чем могу помочь? 201 00:10:15,157 --> 00:10:17,868 Я бы хотел вернуться на работу. 202 00:10:21,955 --> 00:10:24,416 Послушай, Райан, я уверен, ты отличный парень, 203 00:10:24,541 --> 00:10:27,044 но при сложившихся обстоятельствах, давай просто 204 00:10:27,169 --> 00:10:29,629 спишем на то, что мы не сработались, ладно? 205 00:10:29,755 --> 00:10:32,674 Если нужны рекомендации, то я с удовольствием их тебе дам. 206 00:10:34,551 --> 00:10:38,430 Нет, мне не нужны рекомендации или ваше сочувствие. 207 00:10:38,597 --> 00:10:40,223 Я знаю, что напортачил. 208 00:10:40,349 --> 00:10:43,226 Я не должен был так сбегать, и я знаю, что причинил ущерб. 209 00:10:43,352 --> 00:10:45,020 - Я пришел сказать... - Все хорошо. 210 00:10:45,145 --> 00:10:47,272 - Чтобы взять ответственность. - Да ничего. 211 00:10:47,397 --> 00:10:49,733 На стройках такое случается. 212 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 Позвольте мне всё исправить, бесплатно. 213 00:10:51,902 --> 00:10:54,488 Буду работать бесплатно, пока не возмещу ущерб. - Нет. 214 00:10:55,155 --> 00:10:56,323 Мне жаль, но нет. 215 00:10:58,700 --> 00:11:00,243 Вы даже не дали мне шанса... 216 00:11:00,369 --> 00:11:02,537 Вы же видите, что я стараюсь всё исправить? 217 00:11:02,662 --> 00:11:05,374 - У тебя был шанс. Мне некогда... - Вот как. 218 00:11:05,499 --> 00:11:07,000 Кого-то учить. 219 00:11:07,584 --> 00:11:08,627 Ладно. 220 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Эмбер? 221 00:11:23,892 --> 00:11:26,645 Думаю, тесто достаточно тонкое. 222 00:11:28,647 --> 00:11:30,190 Ты в порядке? 223 00:11:30,690 --> 00:11:31,775 Да, в полном. 224 00:11:32,609 --> 00:11:35,821 Просто думаю о всяком. 225 00:11:35,946 --> 00:11:37,364 О Райане? 226 00:11:38,573 --> 00:11:39,658 Да. 227 00:11:39,783 --> 00:11:42,702 Он тебе тоже названивает в 3 ночи? 228 00:11:43,161 --> 00:11:45,747 Нет. Он вам звонил? 229 00:11:46,998 --> 00:11:48,792 Ну, видишь ли, Зик... 230 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 Работал с ним последнее время, заботился... 231 00:11:51,920 --> 00:11:53,588 Не нравится мне это. Он в порядке? 232 00:11:53,713 --> 00:11:56,425 Да, с ним всё нормально. 233 00:11:56,550 --> 00:11:58,218 Он движется в верном направлении. 234 00:11:58,343 --> 00:12:01,888 Просто ему ещё во многом нужно разобраться, вот и всё. 235 00:12:04,975 --> 00:12:09,479 Если бы только я могла ему чем-то помочь. 236 00:12:09,980 --> 00:12:13,567 Не взваливай на себя чужое бремя. 237 00:12:13,900 --> 00:12:15,110 Оно не твоё. 238 00:12:16,570 --> 00:12:19,281 Понимаешь? Не взваливай его на себя. 239 00:12:20,532 --> 00:12:24,244 Давай поставим пироги в духовку. 240 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 - Давай. - Так. Хорошо. Я готова. 241 00:12:28,290 --> 00:12:31,042 Вот так. 242 00:12:31,710 --> 00:12:33,003 Спокойной ночи. 243 00:12:34,379 --> 00:12:35,589 Я люблю тебя. 244 00:12:59,696 --> 00:13:01,281 Я именно так и сказала, Марлин. 245 00:13:01,406 --> 00:13:03,450 - Все дети будут... - Привет. Что это? 246 00:13:03,950 --> 00:13:05,869 Что происходит? Ты играешь на барабанах? 247 00:13:05,994 --> 00:13:08,038 По пути в школу и обратно, они покупают 248 00:13:08,163 --> 00:13:09,664 ту же кучу вредной еды. 249 00:13:09,789 --> 00:13:12,375 И они точно также тратят деньги в магазинах. 250 00:13:12,501 --> 00:13:15,504 Так пусть лучше в школе стоят автоматы с более полезной едой... 251 00:13:15,629 --> 00:13:17,839 Именно. Спасибо, Эйлин. 252 00:13:17,964 --> 00:13:21,676 Я перезвоню тебе завтра и передай Глэдис, что я объявляю войну. 253 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 - Ух ты. - О, да. 254 00:13:24,012 --> 00:13:25,514 - Тут опасно. - Время пришло. 255 00:13:25,847 --> 00:13:27,474 Это то, о чем я думаю? 256 00:13:27,599 --> 00:13:29,684 Просто собираю кое-какую информацию... 257 00:13:29,809 --> 00:13:31,478 - Насчет автоматов? - Для собрания. 258 00:13:31,603 --> 00:13:35,357 Пойдешь на встречу с родительским комитетом как защитница прав конфет. 259 00:13:35,482 --> 00:13:36,650 - Ага. Именно. - Ага. 260 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 Так говоришь, как будто это плохо. 261 00:13:38,902 --> 00:13:41,863 Я не против разумного количества конфет и шоколада. 262 00:13:41,988 --> 00:13:42,948 Правильно же? 263 00:13:43,073 --> 00:13:46,451 Пытаюсь понять, зачем тебе всё это, ведь Макс справится 264 00:13:46,576 --> 00:13:48,161 и без этих торговых автоматов. 265 00:13:48,286 --> 00:13:49,579 Да, я знаю это, Адам. 266 00:13:49,704 --> 00:13:51,998 Но раз я в состоянии изменить ситуацию 267 00:13:52,123 --> 00:13:55,460 и помочь, то не могу стоять в стороне и смотреть. 268 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 - Такие дела. - Ясно. 269 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 - Привет. - Привет. 270 00:14:01,758 --> 00:14:03,134 Комиксы читаешь? 271 00:14:03,510 --> 00:14:05,971 Да, не хочу отставать от Джаббара, 272 00:14:06,096 --> 00:14:07,722 читаю то же, что и он. 273 00:14:07,847 --> 00:14:08,932 А где все? 274 00:14:09,057 --> 00:14:11,309 Он пошел поиграть к Майлзу. 275 00:14:11,434 --> 00:14:13,478 А твоя мама, ты будешь в восторге... 276 00:14:13,603 --> 00:14:17,440 Покупает полезные питательные продукты для внука, 277 00:14:17,566 --> 00:14:20,235 так как считает, что у нас дома такие не водятся. 278 00:14:20,360 --> 00:14:21,403 Шутишь. 279 00:14:21,528 --> 00:14:22,946 - Нет, я серьезно. - О Боже. 280 00:14:23,071 --> 00:14:25,115 Странно, что вы там не встретились, 281 00:14:25,240 --> 00:14:27,576 может она пошла в какой-нибудь особый магазин. 282 00:14:27,701 --> 00:14:28,743 Милый, прости. 283 00:14:28,868 --> 00:14:31,580 Я знаю, что критику никто не любит, 284 00:14:31,705 --> 00:14:33,498 а моя мама в этом мастер, так что... 285 00:14:33,623 --> 00:14:36,710 Если она хочет покритиковать наши религиозные взгляды, я понимаю. 286 00:14:36,835 --> 00:14:40,547 Для неё это очень важно. Но вмешиваться в то, чем мы кормим сына? 287 00:14:40,672 --> 00:14:42,340 - Это уже слишком. - Понимаю. 288 00:14:42,465 --> 00:14:45,468 Мы родители. Хоть моторным маслом на завтрак его можем кормить, 289 00:14:45,594 --> 00:14:47,095 если захотим. Имеем право. 290 00:14:47,220 --> 00:14:48,597 У неё уже был шанс с тобой. 291 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 Надо с ней поговорить. 292 00:14:52,058 --> 00:14:56,271 Мне не очень хочется с ней спорить на эту тему... 293 00:14:56,396 --> 00:14:59,941 Я не предлагаю с ней спорить, просто говорю, что мы два взрослых человека, 294 00:15:00,066 --> 00:15:03,820 можем сесть и сказать: "Это наши обязанности как родителей" 295 00:15:03,945 --> 00:15:06,865 "Мы не нуждаемся в ваших наставлениях с утра пораньше". 296 00:15:06,990 --> 00:15:11,536 Это по-честному. Не ругаться, а просто обозначить... ну ты поняла. 297 00:15:12,621 --> 00:15:13,622 Без ругани? 298 00:15:13,913 --> 00:15:15,624 Без ругани. 299 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 - Обещаешь? - Обещаю. 300 00:15:18,418 --> 00:15:21,713 И целую минуту я пребывал в уверенности, 301 00:15:21,838 --> 00:15:24,758 что этот парень гений. 302 00:15:24,883 --> 00:15:27,344 Он никогда не проявлял способностей на уроках. 303 00:15:27,469 --> 00:15:29,596 И вдруг. Это всё твой педагогический талант. 304 00:15:29,721 --> 00:15:31,806 - Да, я его открыл. - Он прямо... 305 00:15:31,931 --> 00:15:36,186 Но когда я вчитывался в его сочинение, то заметил знакомые фразы. 306 00:15:36,311 --> 00:15:39,272 Это эссе Гарольда Блума, которое напечатано в конце книги. 307 00:15:39,397 --> 00:15:42,192 И как им приходит в голову, что такое может сработать. 308 00:15:42,317 --> 00:15:44,194 Интересно, а в фотографии такое бывает? 309 00:15:44,319 --> 00:15:47,697 Находит человек какой-то старый снимок и выдает за свой. 310 00:15:47,822 --> 00:15:48,990 - Наверняка... - Ага. 311 00:15:49,115 --> 00:15:51,743 Если есть негативы, то можно доказать авторство. 312 00:15:51,868 --> 00:15:54,412 - Ими больше никто не пользуется. - Да, все цифровое. 313 00:15:54,537 --> 00:15:56,831 Это практически отдельное искусство. 314 00:15:56,956 --> 00:15:59,668 - Да. Согласен. - Приходится изучать оба. 315 00:16:00,043 --> 00:16:01,670 Ты многое узнала. 316 00:16:01,795 --> 00:16:03,797 Как идут дела? 317 00:16:03,922 --> 00:16:05,006 Хорошо. Да? 318 00:16:05,131 --> 00:16:06,174 Хорошо. 319 00:16:07,008 --> 00:16:08,426 Как Хэнк? 320 00:16:11,221 --> 00:16:12,263 Хорошо. 321 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Вы до сих пор встречаетесь, да? 322 00:16:15,975 --> 00:16:16,976 Ага. 323 00:16:17,268 --> 00:16:18,728 Ты не обязана... 324 00:16:18,853 --> 00:16:20,480 Нет, я... 325 00:16:21,648 --> 00:16:23,733 Мы встречаемся, да. 326 00:16:24,192 --> 00:16:28,279 Время не самое подходящее и... 327 00:16:28,446 --> 00:16:30,448 Это... 328 00:16:30,615 --> 00:16:33,284 Когда я об этом услышал, то был слегка... 329 00:16:33,576 --> 00:16:35,286 - Понимаю. - Удивлен и... 330 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 Но всё что я тебе говорила, я не... 331 00:16:37,580 --> 00:16:39,124 Не встречалась с вами обоими. 332 00:16:39,249 --> 00:16:41,251 Не было никаких тайных встреч. 333 00:16:41,376 --> 00:16:43,503 Я просто... 334 00:16:43,628 --> 00:16:45,547 - Мы не поэтому... - Да. 335 00:16:45,880 --> 00:16:48,216 - Ну ты понимаешь, мы... - Что ж... 336 00:16:48,508 --> 00:16:49,551 Приятно слышать. 337 00:16:49,676 --> 00:16:51,594 Я доверял тебе, просто... 338 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 - Да. - Когда я остался один, 339 00:16:53,263 --> 00:16:55,890 то начал во всём сомневаться, но...Нет. 340 00:16:56,015 --> 00:16:57,600 Спасибо, что сказала мне об этом. 341 00:16:59,519 --> 00:17:02,480 Был у нас с ним один эпизод в проявочной, уже давно. 342 00:17:02,605 --> 00:17:05,817 Он меня поцеловал... Мы проявляли фотографию. 343 00:17:05,942 --> 00:17:08,486 Мы были едва знакомы, это было быстро 344 00:17:09,154 --> 00:17:11,740 и странно, так что я ничего не сказала... 345 00:17:11,865 --> 00:17:13,324 Это когда мы ещё были вместе? 346 00:17:13,450 --> 00:17:15,034 Да, но теперь, оглядываясь назад, 347 00:17:15,160 --> 00:17:17,746 я считаю, что должна была рассказать тебе. 348 00:17:17,871 --> 00:17:22,459 И я должна была понять, что уже было что-то с его стороны. 349 00:17:22,751 --> 00:17:26,629 Да, с его стороны. Я должна была рассказать тебе. 350 00:17:26,755 --> 00:17:27,839 Да. 351 00:17:32,385 --> 00:17:34,846 Итак, приступаем к завершающему этапу 352 00:17:34,971 --> 00:17:37,515 усыновления Виктора, так что вы 353 00:17:37,640 --> 00:17:40,643 ответите на несколько вопросов, и назначим дату слушания. 354 00:17:40,852 --> 00:17:43,730 После того как я назначу вам день, вы придете в суд с Виктором 355 00:17:43,855 --> 00:17:45,148 на окончательное слушание, 356 00:17:45,273 --> 00:17:47,442 после которого получите решение об усыновлении. 357 00:17:47,567 --> 00:17:48,860 Ух ты. Здорово. 358 00:17:49,277 --> 00:17:50,361 Понятно. 359 00:17:50,487 --> 00:17:51,780 У Виктора всё хорошо? 360 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 Да, хорошо. 361 00:17:53,114 --> 00:17:54,699 - Отлично. - Это прекрасно. 362 00:17:54,824 --> 00:17:58,620 Я жду, пока они с Сидни найдут общий язык. 363 00:17:58,745 --> 00:18:01,581 Знаете...настроятся на одну волну. 364 00:18:01,873 --> 00:18:03,166 Всему свое время. 365 00:18:03,291 --> 00:18:04,667 Пока не получается, да. 366 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 - Ну... - Но... да. 367 00:18:06,419 --> 00:18:08,338 Он играет в бейсбол. Он шорт-стоп. 368 00:18:09,631 --> 00:18:12,926 Он со многими подружился в школе. 369 00:18:13,092 --> 00:18:14,969 - Прекрасно. - Но по математике отстает. 370 00:18:15,094 --> 00:18:17,055 Да, раньше он отставал на целых два года, 371 00:18:17,180 --> 00:18:19,974 так что проблему можно преодолеть. 372 00:18:20,099 --> 00:18:21,476 - Ясно. - Да. 373 00:18:21,768 --> 00:18:25,939 Как бы вы описали адаптацию Виктора в вашу семью? 374 00:18:26,272 --> 00:18:28,107 - О, всё отлично. - Ну... 375 00:18:28,233 --> 00:18:30,610 Да, неплохо. 376 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 Хотя есть определенные проблемы. 377 00:18:34,280 --> 00:18:35,532 Что ж, это нормально. 378 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 - Я об этом и говорю. - Верно. 379 00:18:37,367 --> 00:18:40,286 Это совершенно нормально. Он замечательный. 380 00:18:40,411 --> 00:18:45,124 Он очень забавный и сперва немного застенчивый, 381 00:18:45,250 --> 00:18:46,376 но не замкнутый. 382 00:18:46,501 --> 00:18:48,586 - Просто он...- Он меня не любит. 383 00:18:50,088 --> 00:18:51,047 Джулия. 384 00:18:51,172 --> 00:18:53,508 Это замечание, которое я должна сделать, 385 00:18:53,633 --> 00:18:55,468 и меня это очень беспокоит. 386 00:18:55,593 --> 00:18:56,886 - Это... - Ты об этом знаешь. 387 00:18:57,011 --> 00:18:58,888 - Тебе это кажется. - Не кажется. 388 00:18:59,013 --> 00:19:02,517 - Он не говорит ничего милого. - И не скажет, он же мальчик. 389 00:19:02,642 --> 00:19:04,185 Он вообще к нам не привязан. 390 00:19:04,310 --> 00:19:06,396 И я знаю, что на это нужно время, 391 00:19:06,521 --> 00:19:08,147 но как долго ждать? 392 00:19:08,273 --> 00:19:11,359 Знаете что, я думаю, вам самим нужно время, чтобы всё обсудить. 393 00:19:11,484 --> 00:19:13,111 - Не нужно. - Подумайте над этим. 394 00:19:13,236 --> 00:19:14,779 Да не о чем нам думать. 395 00:19:14,904 --> 00:19:18,032 Хочу сказать, что еще раз всё обдумать не помешает, 396 00:19:18,157 --> 00:19:20,076 потому что усыновление - это серьезно. 397 00:19:21,327 --> 00:19:24,289 Кроме того, вы не станете первыми, 398 00:19:24,414 --> 00:19:25,415 кто передумал. 399 00:19:37,760 --> 00:19:38,761 Привет, мам. 400 00:19:39,929 --> 00:19:42,557 Странно, что вы оба дома так рано. 401 00:19:42,682 --> 00:19:44,893 Да, я даже успел встретить её со школы. 402 00:19:45,018 --> 00:19:46,311 - Да. - Здорово. 403 00:19:46,436 --> 00:19:49,939 Мам, мы хотим обсудить с тобой кое-что и сейчас подходящее время. 404 00:19:50,690 --> 00:19:51,941 Конечно. 405 00:19:53,401 --> 00:19:54,444 Да. 406 00:19:56,529 --> 00:19:58,323 Начинай. 407 00:19:58,781 --> 00:20:03,703 В общем, мы думаем, что... 408 00:20:05,413 --> 00:20:06,789 Хотя прежде всего 409 00:20:06,915 --> 00:20:09,292 я хочу сказать, как мы рады, что вы живете с нами. 410 00:20:09,417 --> 00:20:11,920 - Так веселее. - Да. Мы очень рады, мам. 411 00:20:12,170 --> 00:20:13,713 Спасибо. Мне тоже тут нравится. 412 00:20:14,005 --> 00:20:15,465 Класс. Да, мы счастливы. 413 00:20:15,590 --> 00:20:19,093 Но тем не менее, есть и свои проблемки. 414 00:20:22,305 --> 00:20:23,681 Это насчет ванной? 415 00:20:23,806 --> 00:20:25,558 Нет, она не при чем. 416 00:20:25,725 --> 00:20:28,311 Нет, это касается Джаббара. 417 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 Да. 418 00:20:29,604 --> 00:20:33,107 Иногда мы чувствовали, как будто нас критикуют. 419 00:20:33,608 --> 00:20:36,027 Например, вчера за завтраком. 420 00:20:36,694 --> 00:20:39,697 Вас огорчило моё замечание, 421 00:20:39,822 --> 00:20:43,618 что Джаббару не стоит питаться быстрыми углеводами? 422 00:20:44,661 --> 00:20:45,912 - Ну... - Нет. 423 00:20:46,454 --> 00:20:48,790 - Мы его кормим не только этим. - Да. 424 00:20:48,915 --> 00:20:50,124 Хорошо. 425 00:20:50,249 --> 00:20:53,544 Вы же понимаете, что я желаю внуку только хорошего? 426 00:20:53,670 --> 00:20:55,505 Конечно, мам. Мы знаем. 427 00:20:55,630 --> 00:20:58,967 Никто не сомневается в вашей любви к Джаббару. 428 00:20:59,092 --> 00:21:01,594 Мы просто говорим, что нам не очень приятно, 429 00:21:01,719 --> 00:21:04,430 когда осуждают каждое наше решение. 430 00:21:06,516 --> 00:21:07,934 Не слишком приятное чувство. 431 00:21:09,310 --> 00:21:10,353 Ладно. 432 00:21:10,728 --> 00:21:12,647 - Вот. - Что ж, простите меня. 433 00:21:12,897 --> 00:21:14,941 Хорошо? Мне жаль. 434 00:21:15,274 --> 00:21:16,442 Вас устраивает? 435 00:21:16,859 --> 00:21:17,944 Да. 436 00:21:19,362 --> 00:21:22,240 Но должна сказать, что мне со стороны 437 00:21:22,448 --> 00:21:25,743 ситуация напоминает психбольницу, которой управляют пациенты. 438 00:21:25,868 --> 00:21:28,079 - Даже так... - Мам, это несправедливо. 439 00:21:28,204 --> 00:21:29,163 Тебе так кажется? 440 00:21:29,288 --> 00:21:30,873 - Нет, я понимаю... - Это нечестно. 441 00:21:30,999 --> 00:21:32,250 С высоты вашего трона... 442 00:21:32,375 --> 00:21:38,089 Джаббар должен ложиться не позже 8 каждый будний вечер, разве нет? 443 00:21:38,214 --> 00:21:40,008 - Он и ложится...- Верно. 444 00:21:40,133 --> 00:21:41,718 Не позже 8 в будние дни. 445 00:21:41,843 --> 00:21:45,013 Не считая вечеров, когда он просится посмотреть с тобой фильм. 446 00:21:45,430 --> 00:21:48,474 Ну ладно, было такое пару раз, но не постоянно. 447 00:21:48,599 --> 00:21:50,685 Вы выдаете за норму редкий случай, 448 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 вот о чем я говорю. 449 00:21:52,395 --> 00:21:54,897 Нелепо ругаться из-за того, во сколько 450 00:21:55,023 --> 00:21:57,567 Джаббар ложится спать. - Никто не ругается. 451 00:21:57,692 --> 00:22:00,903 Ты знаешь, что до того, как ты появился в жизни Джаббара, 452 00:22:01,029 --> 00:22:05,033 у нас была строгая дисциплина? 453 00:22:05,158 --> 00:22:07,535 Мы сами обеспечим дисциплину, как захотим мы, 454 00:22:07,660 --> 00:22:10,288 а не вы. На том и порешим. 455 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 - Давайте... - Не стоит из-за этого ругаться. 456 00:22:13,041 --> 00:22:14,792 Так давайте прекратим спор. 457 00:22:14,917 --> 00:22:15,960 - Постой. - Нет. 458 00:22:16,085 --> 00:22:17,336 - Я не ругаюсь. - Я знаю. 459 00:22:17,462 --> 00:22:20,548 Всё верно. Вы слишком заняты осуждением и замечаниями... 460 00:22:20,673 --> 00:22:21,758 Это не так, Кросби. 461 00:22:21,883 --> 00:22:24,469 В такой сдержанной, расчетливой манере. 462 00:22:24,594 --> 00:22:28,097 - Пожалуйста, хватит. - В сдержанной, расчетливой манере? 463 00:22:28,222 --> 00:22:29,891 - Нет. - Ещё медленнее. 464 00:22:30,016 --> 00:22:32,101 Прекрати, ясно? Слушай, ты права. 465 00:22:32,226 --> 00:22:34,145 Нам надо заняться воспитанием Джаббара. 466 00:22:34,270 --> 00:22:36,105 Особенно что касается отхода ко сну. 467 00:22:36,230 --> 00:22:39,317 - Она права? - Это ерунда. 468 00:22:39,942 --> 00:22:41,027 Не надо скандалить. 469 00:22:41,235 --> 00:22:42,737 - Просто... - Хорошо. 470 00:22:42,862 --> 00:22:44,072 У меня плохо с психикой. 471 00:22:44,197 --> 00:22:45,573 - Нет, просто... - Не надо. 472 00:22:45,698 --> 00:22:47,909 - Вы обе правы. - Это правда не так важно. 473 00:22:48,034 --> 00:22:51,454 Разрешаю вам принимать всем рулить. Пригласите на его выпускной. 474 00:22:51,579 --> 00:22:52,580 Кросби. 475 00:22:53,748 --> 00:22:56,375 Почему ты позвонил юристу по усыновлению без меня? 476 00:22:56,501 --> 00:22:57,919 Я тебе уже объяснял. 477 00:22:58,044 --> 00:23:00,421 Она сама мне позвонила. Я ей просто перезвонил. 478 00:23:01,089 --> 00:23:02,215 И о чем вы говорили? 479 00:23:02,340 --> 00:23:04,092 - О чем был разговор? - Ни о чём. 480 00:23:04,467 --> 00:23:07,845 Я просто сказал, что в прошлую встречу 481 00:23:07,970 --> 00:23:11,516 ты сорвалась. И струсила. Больше ничего. 482 00:23:13,351 --> 00:23:15,103 Я просто струсила. И всё. 483 00:23:15,895 --> 00:23:17,021 Ага. 484 00:23:17,313 --> 00:23:18,940 - Да, дорогая, просто...- Что за... 485 00:23:19,065 --> 00:23:21,275 Может, хватит пытаться меня пристыдить? 486 00:23:21,400 --> 00:23:22,652 - Пристыдить? - Да! 487 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 - Потому что ты... - Ты что, смеёшься? 488 00:23:24,737 --> 00:23:27,490 - Он не ладит только со мной. - Не только. 489 00:23:27,615 --> 00:23:30,409 Только я одна всё ещё сомневаюсь по поводу усыновления. 490 00:23:30,535 --> 00:23:32,453 Я тоже сомневаюсь. 491 00:23:32,578 --> 00:23:34,413 - Это не так. - Так. 492 00:23:34,705 --> 00:23:38,167 Не надо меня утешать. Это глупо и не помогает. 493 00:23:38,292 --> 00:23:39,877 Ладно. Знаешь что? 494 00:23:40,002 --> 00:23:44,006 Мне приходится вести себя так, потому что я не имею права сомневаться. 495 00:23:44,132 --> 00:23:46,551 Ты сомневаешься за нас обоих. 496 00:23:48,553 --> 00:23:52,014 - Ты... нам на ту улицу. - Я знаю, куда нам. 497 00:23:52,807 --> 00:23:54,684 Кто здесь раньше был? Что тут вкусного? 498 00:23:54,976 --> 00:23:56,769 - Рёбрышки грудинки... - Ага. 499 00:23:56,894 --> 00:23:58,271 Просто обалденные. 500 00:23:58,396 --> 00:24:00,064 Ты записываешь Сидни на карате? 501 00:24:00,189 --> 00:24:02,525 Потому что Джаббар был бы рад с ней заниматься. 502 00:24:02,650 --> 00:24:05,194 Тогда надо будет и Виктора тоже записать. 503 00:24:05,319 --> 00:24:07,697 - Да. - Вот весело им будет втроем? 504 00:24:07,822 --> 00:24:10,491 А на Рождество мы сможем провести соревнования. 505 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 - Ага. - О Боже. 506 00:24:11,742 --> 00:24:13,244 Не делай из всего соревнование. 507 00:24:13,369 --> 00:24:14,662 - Научи их карате. - Ну нет. 508 00:24:14,787 --> 00:24:17,999 В семье Брейверман всё превращается в соревнование. Да, Джулия? 509 00:24:18,124 --> 00:24:20,376 Мы любим соревноваться, так ведь, Джулия? 510 00:24:20,835 --> 00:24:22,461 Соревнование во всем, правда? 511 00:24:22,587 --> 00:24:25,131 Да, у Брейверманов всё превращается в соревнование. 512 00:24:25,256 --> 00:24:26,674 Да, это правда. 513 00:24:28,509 --> 00:24:29,594 О, у них есть буррата. 514 00:24:29,719 --> 00:24:32,013 Тогда я для начала закажу буррату. 515 00:24:32,680 --> 00:24:34,432 О Боже. А помнишь, как-то я сказал: 516 00:24:34,557 --> 00:24:38,019 "Когда уже мне принесут буррату?" А её мама говорит: "Что за буррата?" 517 00:24:38,144 --> 00:24:41,022 А я отвечаю: "Такой сыр, очень нежный..." 518 00:24:41,147 --> 00:24:43,149 И потом: "Ну, если вы..." 519 00:24:43,399 --> 00:24:46,569 Закажите и мне что-нибудь. Что угодно. 520 00:24:46,819 --> 00:24:48,279 - Хорошо. - Извините меня. 521 00:24:48,404 --> 00:24:50,489 - Выпить или... - И поесть. Без разницы. 522 00:24:51,574 --> 00:24:52,742 У вас всё в порядке? 523 00:24:55,536 --> 00:24:56,621 Что произошло? 524 00:24:58,748 --> 00:25:02,168 У нас был отличный день. 525 00:25:09,675 --> 00:25:10,801 У вас всё в порядке? 526 00:25:13,054 --> 00:25:15,723 - Привет. - Малыш, что стряслось? 527 00:25:16,474 --> 00:25:18,559 Ты расстроена, что мы заказали ребрышки? 528 00:25:18,684 --> 00:25:19,852 В этом дело? 529 00:25:19,977 --> 00:25:21,938 - Я просто завидую. - Завидуешь? 530 00:25:22,730 --> 00:25:25,733 - Что случилось? - Нет. О Господи, Кросс. 531 00:25:27,526 --> 00:25:30,029 Мне просто тяжело с Виктором, вот я и... 532 00:25:30,404 --> 00:25:32,198 В чем именно? 533 00:25:32,865 --> 00:25:36,035 Он уже так долго с нами, 534 00:25:36,160 --> 00:25:39,121 но ничего не меняется, никаких улучшений. 535 00:25:39,247 --> 00:25:41,707 Я не драматизирую. 536 00:25:41,832 --> 00:25:44,919 Он не любит меня, 537 00:25:45,044 --> 00:25:48,714 и я не верю, что это изменится. 538 00:25:48,839 --> 00:25:50,841 Я не знаю. 539 00:25:51,092 --> 00:25:53,261 С Джоэлом всё хорошо. Они ладят. 540 00:25:53,386 --> 00:25:54,804 У них никаких проблем. 541 00:25:55,012 --> 00:25:59,433 Но если я не пойму, что когда-нибудь 542 00:25:59,558 --> 00:26:03,896 мы сможем стать любящей семьей, 543 00:26:04,021 --> 00:26:06,857 тогда... 544 00:26:07,900 --> 00:26:09,443 Мне не стоит быть его матерью, 545 00:26:09,568 --> 00:26:11,988 он заслуживает маму, которую будет любить. 546 00:26:12,113 --> 00:26:13,864 Послушай, хочешь мое мнение? 547 00:26:13,990 --> 00:26:15,074 - Да. - Да? 548 00:26:15,241 --> 00:26:16,242 Да. 549 00:26:16,367 --> 00:26:18,244 Когда появилась Жасмин с Джаббаром, 550 00:26:18,369 --> 00:26:21,622 я понятия не имел, как быть родителем. 551 00:26:21,747 --> 00:26:23,457 Все произошло мгновенно, 552 00:26:23,582 --> 00:26:25,543 она ожидала, что я тут же стану ему папой, 553 00:26:25,668 --> 00:26:28,629 а я не знал, что мне делать, и знаешь, с кого я брал пример? 554 00:26:28,754 --> 00:26:31,173 На кого я равнялся? 555 00:26:31,299 --> 00:26:32,550 - На тебя. - На меня? 556 00:26:32,675 --> 00:26:34,135 Ты хорошая мама. 557 00:26:34,260 --> 00:26:35,469 Ты терпеливая. 558 00:26:35,594 --> 00:26:37,471 Спокойная и тебе всё интересно. 559 00:26:37,596 --> 00:26:42,018 Я мог только надеяться стать таким же, как ты. 560 00:26:42,143 --> 00:26:44,312 И Виктор ненавидит тебя. Хорошо. 561 00:26:44,478 --> 00:26:46,647 Знаешь, кого я ненавидел в девять лет? 562 00:26:46,772 --> 00:26:47,815 Маму. 563 00:26:47,940 --> 00:26:50,151 Помнишь, у неё был период бзика на полезной еде, 564 00:26:50,276 --> 00:26:52,570 и она давала нам печенье с ростками пшеницы? 565 00:26:52,695 --> 00:26:54,488 Она была печальной и я её ненавидел. 566 00:26:54,697 --> 00:26:57,033 Любил её, но ненавидел. 567 00:26:57,158 --> 00:26:58,993 Но я не говорил ей, что люблю её. 568 00:26:59,118 --> 00:27:00,536 Говорил только, что ненавижу. 569 00:27:01,203 --> 00:27:03,122 Ты нужна этому мальчику. 570 00:27:03,956 --> 00:27:05,916 И он любит тебя, я это знаю, 571 00:27:06,042 --> 00:27:08,544 потому что тебя невозможно не любить. 572 00:27:09,545 --> 00:27:11,255 Честно. Послушай. 573 00:27:11,380 --> 00:27:13,049 Что ты со мной делаешь? 574 00:27:23,517 --> 00:27:25,227 - Привет. - Привет. 575 00:27:26,354 --> 00:27:27,980 - А ты не опоздаешь?- Нет. 576 00:27:28,105 --> 00:27:29,482 Мама взяла Джаббара. 577 00:27:31,817 --> 00:27:34,487 Я хотела обсудить наш вчерашний разговор. 578 00:27:35,404 --> 00:27:37,698 - Я ужасно себя чувствую - Могла и не говорить. 579 00:27:37,823 --> 00:27:40,576 Но я ценю это. Спасибо. 580 00:27:41,535 --> 00:27:42,787 Что ценишь? 581 00:27:44,038 --> 00:27:46,290 - Ты извинилась, нет? - Нет. 582 00:27:46,707 --> 00:27:48,000 С чего бы мне извиняться? 583 00:27:48,459 --> 00:27:50,044 За что тебе... 584 00:27:50,169 --> 00:27:51,337 Я ничего не сделала. 585 00:27:51,462 --> 00:27:53,964 Может, стоит извиниться за то, мы должны были 586 00:27:54,090 --> 00:27:57,426 вместе противостоять твоей матери, и вдруг посреди разговора 587 00:27:57,551 --> 00:28:00,471 ты раскрыла парашют и бросила меня одного. 588 00:28:00,596 --> 00:28:01,555 Да, но... 589 00:28:01,680 --> 00:28:04,100 По-моему, я заслуживаю извинений. 590 00:28:04,225 --> 00:28:06,811 Я не знала, что собираешься так на неё нападать. 591 00:28:06,936 --> 00:28:08,896 - Я не нападал. - Ты на неё наехал. 592 00:28:09,021 --> 00:28:10,064 Мы ведем диалог 593 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 и вдруг я оборачиваюсь, а мой партнер задремал, 594 00:28:12,775 --> 00:28:14,276 а то и перешел на её сторону. 595 00:28:14,402 --> 00:28:16,821 - Я не переходила на её сторону. - Да что ты? 596 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Слушай, просто извинись. 597 00:28:18,948 --> 00:28:20,783 - Конфликт будет исчерпан. - Ни за что. 598 00:28:21,158 --> 00:28:22,785 Не буду я извиняться. 599 00:28:22,910 --> 00:28:24,954 Будь выше этого и попроси прощения. 600 00:28:25,079 --> 00:28:27,039 - Нет...- Пожалуйста? 601 00:28:27,164 --> 00:28:30,334 Дорогая, я не могу этого сделать. И не буду. 602 00:28:30,876 --> 00:28:33,796 Необходимо, чтобы ты научилась противостоять матери. 603 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Вот в чем вся суть. 604 00:28:35,464 --> 00:28:37,591 - Вовсе не... - В этом проблема. 605 00:28:37,716 --> 00:28:39,927 - Неправда. - Когда в последний раз такое было? 606 00:28:41,554 --> 00:28:43,973 Думаешь, это чушь? Я несу чушь? 607 00:28:44,098 --> 00:28:46,350 Когда ты в последний раз перечила маме? 608 00:28:52,273 --> 00:28:54,275 Правда на твоей стороне. 609 00:29:09,498 --> 00:29:10,458 - Привет. - Привет! 610 00:29:10,583 --> 00:29:12,084 - Привет. - Привет. 611 00:29:12,626 --> 00:29:13,794 Как дела? 612 00:29:13,919 --> 00:29:15,421 Хорошо. А у тебя? 613 00:29:15,546 --> 00:29:17,089 - Тоже. - Заходи. 614 00:29:17,214 --> 00:29:18,591 У меня беспорядок... 615 00:29:18,716 --> 00:29:20,384 Знаю, ничего страшного. 616 00:29:20,593 --> 00:29:22,803 - Можно и тут поговорить. - Да. 617 00:29:22,928 --> 00:29:24,263 Отлично выглядишь. 618 00:29:24,555 --> 00:29:26,223 - Спасибо. - Красиво. 619 00:29:27,224 --> 00:29:28,726 Почему ты решила зайти? 620 00:29:28,851 --> 00:29:31,228 - Сюрприз. - Точно. 621 00:29:31,770 --> 00:29:34,064 Просто хотела... тебя проведать. 622 00:29:34,273 --> 00:29:36,442 Узнать, как ты поживаешь. Поздороваться. 623 00:29:36,567 --> 00:29:38,486 Я знаю, ты общаешься с Зиком. 624 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 Весело, наверное. Зависаете. 625 00:29:40,779 --> 00:29:43,115 - Он классный чувак. - Да, он классный. 626 00:29:43,240 --> 00:29:46,285 Он мне рассказал, что ты ходил к Джоэлу. 627 00:29:46,494 --> 00:29:48,037 Что ты пришел к нему и извинился. 628 00:29:48,162 --> 00:29:50,039 И я подумала, что это очень... 629 00:29:50,164 --> 00:29:52,833 Да, я сходил к нему. Я не пытался... 630 00:29:52,958 --> 00:29:54,376 - Знаю. - Нет, правда. 631 00:29:54,502 --> 00:29:56,337 - Нет, я понимаю. - Хорошо. 632 00:29:56,545 --> 00:29:59,798 Я просто хотела сказать, что горжусь тобой. 633 00:29:59,924 --> 00:30:02,176 Да, я пришел к нему и попросился назад на работу. 634 00:30:02,301 --> 00:30:03,302 Ого. 635 00:30:03,427 --> 00:30:05,179 Не сработало. 636 00:30:06,180 --> 00:30:08,724 Похоже, ты из тех, кто быстро сдается. 637 00:30:09,308 --> 00:30:10,851 - Я? - Да! 638 00:30:11,685 --> 00:30:13,854 Если тебе нужна работа, то попроси ещё раз. 639 00:30:13,979 --> 00:30:15,481 А ты как просил, с напором? 640 00:30:15,606 --> 00:30:17,066 Да! Ну я, 641 00:30:17,983 --> 00:30:20,444 на колени не становился и руки не целовал... 642 00:30:20,569 --> 00:30:23,280 Если тебе нужна была работа, ты мог бы ее заполучить. 643 00:30:23,405 --> 00:30:24,490 Я ему прямо сказал. 644 00:30:24,698 --> 00:30:27,910 Послушай того, у кого большой опыт в подкупе Джоэла. 645 00:30:28,285 --> 00:30:32,122 Это вполне возможно. Просто делаешь честное лицо 646 00:30:32,248 --> 00:30:33,999 и приносишь что-нибудь вкусное. 647 00:30:34,124 --> 00:30:37,086 Я думаю, это сработает, хуже уж точно не будет. 648 00:30:41,131 --> 00:30:43,634 Холодно. Может, зайдешь? 649 00:30:44,260 --> 00:30:45,719 - Не могу. - Хорошо. 650 00:30:48,722 --> 00:30:50,474 Ну, я... 651 00:30:51,308 --> 00:30:52,434 Мне нужно идти. 652 00:30:52,560 --> 00:30:54,436 Был рад тебя видеть. 653 00:30:54,937 --> 00:30:56,021 Я тоже. 654 00:30:58,607 --> 00:30:59,608 Ну... 655 00:31:01,402 --> 00:31:02,570 Увидимся. 656 00:31:04,071 --> 00:31:05,155 Надеюсь. 657 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 Пока. 658 00:31:18,210 --> 00:31:19,628 Можно пойти в школу в тапках? 659 00:31:19,753 --> 00:31:21,755 Нет, в тапочках в школу ходить нельзя. 660 00:31:21,880 --> 00:31:24,466 - Они теплые. - Это же тапочки. 661 00:31:26,885 --> 00:31:28,679 - Иди в школу в тапочках. - Можно? 662 00:31:28,804 --> 00:31:29,888 - Да. - Ура! 663 00:31:30,014 --> 00:31:31,557 А можно я тоже пойду? 664 00:31:31,682 --> 00:31:33,726 А ты хочешь идти в тапочках? 665 00:31:33,851 --> 00:31:34,893 - Нет. - Прекрасно. 666 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 - Виктор. - Да? 667 00:31:37,813 --> 00:31:38,772 Иди сюда. 668 00:31:38,897 --> 00:31:40,691 Я уже сделал уроки. Всё хорошо. 669 00:31:40,816 --> 00:31:41,942 Отлично. 670 00:31:42,610 --> 00:31:45,237 Но я с тобой не об этом хотела поговорить. 671 00:31:48,032 --> 00:31:50,743 Джоэл... твой папа и я 672 00:31:50,868 --> 00:31:54,038 на следующей неделе собираемся оформить усыновление. 673 00:31:57,458 --> 00:31:59,627 - Ты понимаешь, что это значит? - Не очень. 674 00:32:00,210 --> 00:32:01,337 Ладно. 675 00:32:01,629 --> 00:32:04,965 Это значит, что мы пойдем на заседание суда, вместе, 676 00:32:05,090 --> 00:32:07,051 И, стоя перед судьей, 677 00:32:07,176 --> 00:32:09,470 мы пообещаем заботиться о тебе. 678 00:32:09,595 --> 00:32:11,764 Потом мы, наверное, подпишем документы 679 00:32:11,889 --> 00:32:14,433 и станем твоими папой и мамой. 680 00:32:16,060 --> 00:32:17,353 С этого момента. 681 00:32:21,690 --> 00:32:23,067 Как ты к этому отнесешься? 682 00:32:23,817 --> 00:32:25,069 Хорошо. 683 00:32:25,569 --> 00:32:26,987 Пойду возьму свой рюкзак. 684 00:32:27,112 --> 00:32:28,155 Хорошо. 685 00:32:34,703 --> 00:32:35,913 Ты уверена? 686 00:32:37,915 --> 00:32:39,458 Нет. 687 00:32:39,708 --> 00:32:41,293 Но знаешь... 688 00:32:48,425 --> 00:32:51,970 Во вторник у нас состоится учебный семинар для родителей по новым 689 00:32:52,096 --> 00:32:53,764 подходам в обучении математике, 690 00:32:53,889 --> 00:32:56,016 его проведет доктор Арройо, заинтересованные 691 00:32:56,141 --> 00:32:58,936 могут придти в 6 часов без предварительной записи. 692 00:32:59,978 --> 00:33:04,817 И, наконец, последний пункт повестки дня от Кристины Брейверман - 693 00:33:04,942 --> 00:33:08,529 предложение вернуть в школу торговые автоматы. 694 00:33:08,654 --> 00:33:09,905 Что-то я не пойму. 695 00:33:10,030 --> 00:33:12,282 Этот вопрос уже закрыт, еще в прошлом году. 696 00:33:12,491 --> 00:33:13,492 Согласна. 697 00:33:13,617 --> 00:33:15,619 Зачем опять поднимать эту тему? 698 00:33:15,744 --> 00:33:17,454 Даже не знаю. Извините. 699 00:33:17,579 --> 00:33:19,331 Я редко хожу на эти собрания, 700 00:33:19,456 --> 00:33:21,792 но я подумала... можно я буду говорить погромче? 701 00:33:21,917 --> 00:33:23,210 Выходите сюда, Кристина. 702 00:33:23,335 --> 00:33:24,920 Я...Ладно. 703 00:33:26,338 --> 00:33:29,133 Я тут... набросала кое-какие идеи и хочу с вами поделиться, 704 00:33:29,258 --> 00:33:31,135 чтобы вам стало понятнее. 705 00:33:31,260 --> 00:33:34,596 Я прекрасно понимаю, почему вы решили убрать автоматы из школы. 706 00:33:34,763 --> 00:33:35,848 Ясно? Я всё понимаю. 707 00:33:35,973 --> 00:33:38,767 Тогда к чему этот разговор? 708 00:33:38,976 --> 00:33:41,228 На то есть две причины. 709 00:33:41,353 --> 00:33:44,732 Во-первых, я выяснила, что деньги от работы торговых автоматов, 710 00:33:44,857 --> 00:33:47,735 шли на финансирование музыкального и художественного кружка, 711 00:33:47,860 --> 00:33:50,446 а также программы по физкультуре. Верно? 712 00:33:50,571 --> 00:33:51,864 Верно. 713 00:33:51,989 --> 00:33:53,907 А теперь мы этого лишены. Так? 714 00:33:54,032 --> 00:33:55,617 В прошлом году в бюджет поступило 715 00:33:55,743 --> 00:33:58,036 12 400 чистой прибыли. 716 00:33:58,162 --> 00:33:59,830 Теперь в бюджете образовалась дыра. 717 00:33:59,955 --> 00:34:01,999 Мне жаль, что не хватает денег на кружки. 718 00:34:02,124 --> 00:34:05,127 Но я не понимаю, почему они должны оплачиваться 719 00:34:05,252 --> 00:34:06,712 за счет денег моей дочери. 720 00:34:06,837 --> 00:34:09,381 Я всё понимаю, но дело вот в чем. 721 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 Карманные деньги ваша дочь тратит в другом месте. 722 00:34:13,177 --> 00:34:15,220 В школе хотя бы можно это контролировать. 723 00:34:15,345 --> 00:34:18,307 Наши дети всё равно покупают вредную еду. 724 00:34:18,766 --> 00:34:20,350 А ещё больше еды они покупают 725 00:34:20,476 --> 00:34:22,853 в ларьках, потому что там дешевле. 726 00:34:22,978 --> 00:34:26,440 А наша школа теряет деньги, потому что убрали автоматы. 727 00:34:26,565 --> 00:34:28,650 Выходит, проблема не решена. 728 00:34:28,776 --> 00:34:30,235 Просто отложена. 729 00:34:30,360 --> 00:34:31,820 И от этого никому нет пользы. 730 00:34:31,945 --> 00:34:33,280 Поэтому я предлагаю вот что. 731 00:34:33,947 --> 00:34:36,533 Мы возвращаем автоматы в школу. 732 00:34:37,159 --> 00:34:38,952 Предлагаем детям более здоровую еду. 733 00:34:39,077 --> 00:34:42,623 Пусть эти автоматы торгуют фруктами и овощами, 734 00:34:42,748 --> 00:34:45,459 здоровой едой с низким содержанием сахара. 735 00:34:45,584 --> 00:34:47,211 - А такие бывают? - Да конечно. 736 00:34:47,336 --> 00:34:49,254 В других школах стоят такие автоматы. 737 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 - Я спрашивала. - Там есть диетическая "Пепси"? 738 00:34:52,424 --> 00:34:54,676 Потому что, признаюсь, после пятого урока 739 00:34:54,802 --> 00:34:56,970 я готов на всё, что угодно ради "Пепси". 740 00:34:57,095 --> 00:34:58,931 Я не знаю, но обязательно узнаю. 741 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Хэнк. 742 00:35:10,818 --> 00:35:11,777 Привет. 743 00:35:11,902 --> 00:35:12,986 Привет! 744 00:35:13,195 --> 00:35:15,823 Её сейчас здесь нет. 745 00:35:15,948 --> 00:35:17,908 Вообще-то я пришел поговорить с вами. 746 00:35:18,116 --> 00:35:19,451 Да. 747 00:35:19,576 --> 00:35:20,619 Ну хорошо. 748 00:35:20,744 --> 00:35:23,372 - Может, зайдем внутрь? - Нет, не нужно. 749 00:35:23,497 --> 00:35:25,415 Я просто... 750 00:35:26,792 --> 00:35:28,836 Чем больше я думаю о том, 751 00:35:29,753 --> 00:35:31,839 Что произошло между мной и Сарой, 752 00:35:31,964 --> 00:35:33,257 тем больше понимаю... 753 00:35:33,590 --> 00:35:39,012 Вы действовали расчетливо, изощренно и трусливо... 754 00:35:39,137 --> 00:35:41,557 Притормозите, я не понимаю. 755 00:35:41,682 --> 00:35:42,808 Я не знаю, о чем вы. 756 00:35:44,393 --> 00:35:47,104 Вы поцеловали её, хотя знали, что мы были обручены. 757 00:35:47,646 --> 00:35:48,981 Будете это отрицать? 758 00:35:49,147 --> 00:35:50,732 - Слушай, погоди. - Значит, нет. 759 00:35:50,858 --> 00:35:53,068 Вы не отрицаете, значит, это нормально - 760 00:35:53,193 --> 00:35:54,903 целовать чужую невесту? 761 00:35:55,028 --> 00:35:58,323 Слушай. Я не просчитываю заранее, кого мне целовать, ясно? 762 00:35:58,448 --> 00:36:01,285 Так что расслабься или, может, погуляй вокруг квартала... 763 00:36:01,410 --> 00:36:03,996 Мне не надо гулять, я в полном порядке. 764 00:36:04,121 --> 00:36:07,124 Я пришел сюда, чтобы сказать вам, что всё еще люблю Сару, 765 00:36:07,249 --> 00:36:09,418 и я, в отличие от вас, 766 00:36:09,543 --> 00:36:12,045 поступлю порядочно и скажу вам в лицо, 767 00:36:12,170 --> 00:36:14,214 что собираюсь её вернуть. 768 00:36:38,322 --> 00:36:39,865 Глядите, кто пришел. 769 00:36:39,990 --> 00:36:42,326 Парень, который нам обходится по штуке в день. 770 00:36:42,451 --> 00:36:43,410 Да, это я. 771 00:36:43,535 --> 00:36:46,246 Это ты мне обходишься по штуке в день. О чем ты? 772 00:36:46,371 --> 00:36:48,457 Я же о тебе забочусь. Он опасен. 773 00:36:48,582 --> 00:36:51,001 Ты бы пошел и занялся чем-нибудь полезным? 774 00:36:51,460 --> 00:36:52,461 Извини. 775 00:36:52,586 --> 00:36:54,880 В прошлый раз я неправильно себя повел. 776 00:36:55,005 --> 00:36:56,548 - Извините. - Всё было в порядке. 777 00:36:56,673 --> 00:36:58,383 Нет, я... 778 00:36:58,634 --> 00:37:00,093 Я не буду проситься назад. 779 00:37:00,218 --> 00:37:02,220 Я не хочу, чтобы были какие-то недомолвки. 780 00:37:02,346 --> 00:37:04,056 Я это ценю. 781 00:37:04,222 --> 00:37:06,725 Никаких недомолвок нет. Смело было вернуться сюда. 782 00:37:07,017 --> 00:37:08,435 - Спасибо. - Да. 783 00:37:10,062 --> 00:37:11,396 Пончики. 784 00:37:13,482 --> 00:37:15,025 Эмбер сказала, что я их люблю? 785 00:37:15,150 --> 00:37:17,235 У меня свой источник. Не могу сказать, кто. 786 00:37:17,361 --> 00:37:20,364 Ты прямо в точку. Спасибо. 787 00:37:20,489 --> 00:37:22,324 Вам спасибо. 788 00:37:23,533 --> 00:37:25,619 Вы хороший человек, спасибо вам за то, что 789 00:37:25,744 --> 00:37:28,038 вообще взяли меня работу, и потом... 790 00:37:28,163 --> 00:37:29,247 Ну, знаете... 791 00:37:30,332 --> 00:37:31,541 Без обид. 792 00:37:31,667 --> 00:37:33,085 Да. Без обид. 793 00:37:33,210 --> 00:37:34,419 Спасибо. 794 00:37:38,924 --> 00:37:40,550 Райан? 795 00:37:42,260 --> 00:37:44,054 - У тебя перчатки в машине? - Да, сэр. 796 00:37:44,179 --> 00:37:46,974 Иди принеси их. Я научу тебя варить трубы. 797 00:37:47,099 --> 00:37:49,393 - Правда? Спасибо. - Да ладно. 798 00:37:49,518 --> 00:37:50,978 Я сейчас. 799 00:37:51,103 --> 00:37:52,145 Давай. 800 00:37:53,480 --> 00:37:56,358 Это ты просто в "яба-дабба-ду" добавил лишнюю букву. 801 00:37:56,483 --> 00:37:57,651 Скрабба-дабба-ду! 802 00:37:57,776 --> 00:37:59,695 Да, ты это не сам придумал, а украл. 803 00:37:59,820 --> 00:38:00,862 Скрабба-дабба-ду! 804 00:38:00,988 --> 00:38:03,073 Украл у Фреда Флинстоуна. 805 00:38:03,198 --> 00:38:04,449 И он такой: "Уууу!" 806 00:38:05,075 --> 00:38:06,493 Я тебе уже положила. 807 00:38:06,868 --> 00:38:09,371 Спасибо. Но если вы не возражаете, я поем у себя. 808 00:38:09,496 --> 00:38:11,081 Почему? 809 00:38:11,331 --> 00:38:13,750 Знаете, наверное, будет лучше, 810 00:38:13,875 --> 00:38:16,461 если я не буду вам мешать. 811 00:38:16,586 --> 00:38:19,464 Мама, ты нам не мешаешь. Садись и ешь. 812 00:38:19,715 --> 00:38:21,425 Я поужинаю у себя в комнате. 813 00:38:21,550 --> 00:38:23,343 Ты не будешь с нами ужинать, бабуля? 814 00:38:23,468 --> 00:38:25,721 Нет, но позже я приду, чтобы пожелать 815 00:38:25,846 --> 00:38:28,015 спокойной ночи моему маленькому мальчику. 816 00:38:28,348 --> 00:38:29,433 - Хорошо? - Хорошо. 817 00:38:29,558 --> 00:38:30,892 Спасибо. 818 00:38:43,905 --> 00:38:45,657 - Привет. - Привет. 819 00:38:45,824 --> 00:38:47,868 Я принесла пончики, хоть ты и говорил... 820 00:38:47,993 --> 00:38:50,078 Хорошо! Слушай, я встретил Марка. 821 00:38:51,163 --> 00:38:52,998 - Так. - Да, прямо тут, у дверей. 822 00:38:53,123 --> 00:38:54,791 - Я... - Извини. 823 00:38:54,916 --> 00:38:57,169 - Что он... - Он ждал меня. 824 00:38:57,294 --> 00:38:58,587 Ждал тебя? 825 00:38:58,795 --> 00:38:59,880 - Да. - Зачем? 826 00:39:00,005 --> 00:39:03,050 Я не знаю, как долго он меня ждал. Но... 827 00:39:03,175 --> 00:39:04,926 Он заявил, что хочет тебя вернуть. 828 00:39:08,472 --> 00:39:10,348 - Да. - Понятно. 829 00:39:13,018 --> 00:39:15,103 Я даже не знаю. Просто рассказываю. 830 00:39:15,228 --> 00:39:18,023 Просто говорю, как всё было. Он фактически... 831 00:39:19,566 --> 00:39:22,027 Вызвал меня на дуэль, можно сказать... 832 00:39:22,152 --> 00:39:24,946 Извини, я не... я понятия не... Даже не знаю, что сказать. 833 00:39:25,072 --> 00:39:26,865 Ты попила с ним кофе, а потом... 834 00:39:26,990 --> 00:39:29,659 - О Господи. - Он пришел. Я ни на что не намекаю. 835 00:39:29,785 --> 00:39:31,870 Я ничего такого особенного 836 00:39:31,995 --> 00:39:34,539 во время кофе не сделал, чтобы он сюда заявился. 837 00:39:34,706 --> 00:39:37,793 Ты рассказала ему о поцелуе. Зачем ты рассказала ему о поцелуе? 838 00:39:37,918 --> 00:39:38,877 Я... 839 00:39:39,002 --> 00:39:40,962 Я вообще ничего не понимаю. 840 00:39:41,088 --> 00:39:44,716 - Зачем о таком рассказывать? - Ты не просто спрашиваешь, ты... 841 00:39:44,841 --> 00:39:48,595 Почему я о таком ему рассказала? Потому что мы были помолвлены. 842 00:39:48,720 --> 00:39:50,889 И он спросил, изменяла ли я ему с тобой, 843 00:39:51,014 --> 00:39:54,184 я сказала, что нет, и решила рассказать о том, что было. 844 00:39:54,309 --> 00:39:56,394 Я не понимаю, почему это тебя расстраивает. 845 00:39:56,520 --> 00:39:59,189 Расстраивает. Мне этого не нужно. 846 00:39:59,523 --> 00:40:03,235 Я не хочу строить из себя ревнивца. Не хочу никакой драмы. 847 00:40:03,360 --> 00:40:04,820 Я никогда этого не хотел. 848 00:40:04,945 --> 00:40:06,154 Не хотел и не надо. 849 00:40:06,279 --> 00:40:08,240 Нет, но... 850 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 Всё уже случилось. 851 00:40:11,201 --> 00:40:12,577 Я ничего не подстраивал. 852 00:40:12,702 --> 00:40:14,496 - Никто не ... - Но мне это нравится! 853 00:40:14,621 --> 00:40:15,872 - Тебе это нравится? - Да! 854 00:40:15,997 --> 00:40:18,708 - Ну спасибо. Я не была уверена. - Но мне не нравится... 855 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 Мне не нравится, к чему всё идет. 856 00:40:21,920 --> 00:40:23,380 И к чему это всё идёт? 857 00:40:23,505 --> 00:40:26,133 Потому что я вижу, что происходит. 858 00:40:26,258 --> 00:40:27,717 - Это конец... - Почему? 859 00:40:27,843 --> 00:40:29,344 - Потому что. - С чего ты взял? 860 00:40:29,469 --> 00:40:30,929 Я хочу этих отношений. 861 00:40:32,222 --> 00:40:34,266 Я... 862 00:40:34,724 --> 00:40:36,810 Никогда от тебя такого не слышала. 863 00:40:40,939 --> 00:40:42,232 Куда ты идешь? 864 00:40:42,357 --> 00:40:43,775 Мне нужно идти. Нужно идти. 865 00:40:43,900 --> 00:40:45,861 - Нужно подумать. - Не уходи! 866 00:40:45,986 --> 00:40:48,071 - Послушай... - Сразу сбегаешь? 867 00:40:48,238 --> 00:40:49,906 Ты выбери что-то одно. 868 00:40:51,741 --> 00:40:53,285 - Тебе нужно разобраться. - Мне? 869 00:40:53,410 --> 00:40:55,620 - Не знаю... - В чем я должна разобраться? 870 00:40:55,745 --> 00:40:59,124 - Ты должна понять, чего ты хочешь! - А сейчас я что делаю? 871 00:40:59,249 --> 00:41:01,168 Почему ты уходишь? Подожди! 872 00:41:01,418 --> 00:41:03,378 Я знаю, чего я хочу. Он знает, чего хочет. 873 00:41:03,503 --> 00:41:05,172 Нужно тебе понять, чего хочешь ты. 874 00:41:18,101 --> 00:41:20,770 - Макс! Макс! - Что? Не кричи. 875 00:41:20,896 --> 00:41:22,772 Макс, пойдем. Ты должен это увидеть. 876 00:41:22,898 --> 00:41:25,025 Мне нужно две книги вернуть в библиотеку. 877 00:41:25,150 --> 00:41:26,359 - Они вернулись? - Кто? 878 00:41:26,484 --> 00:41:27,527 Торговые автоматы. 879 00:41:28,278 --> 00:41:29,779 Они снаружи, Макс. 880 00:41:33,408 --> 00:41:34,951 - Не бегать! - С дороги! 881 00:41:41,416 --> 00:41:42,667 Да! 882 00:41:44,711 --> 00:41:45,795 Господи, я это сделал. 883 00:41:46,254 --> 00:41:48,256 Я сделал...у меня... 884 00:41:48,632 --> 00:41:50,592 Да! 885 00:41:51,051 --> 00:41:52,260 Есть!