1 00:00:01,043 --> 00:00:02,169 У меня объявление. 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,295 Ранее в сериале... 3 00:00:03,421 --> 00:00:05,589 Твой папа возглавит строительство огромного здания 4 00:00:05,715 --> 00:00:07,466 - в западной части Беркли. - Это правда. 5 00:00:07,591 --> 00:00:09,176 - Привет. Марлиза. - Привет. Вы кто? 6 00:00:09,301 --> 00:00:11,554 Я только что переехала в соседний дом. 7 00:00:11,679 --> 00:00:13,848 Злобная соседка может вас прикрыть. 8 00:00:13,973 --> 00:00:16,016 Мы не можем это Адаму выложить. 9 00:00:16,142 --> 00:00:17,685 Думаю, он должен знать. 10 00:00:17,810 --> 00:00:20,396 Взял задание в Лос-Анджелесе, чтобы уладить всё с Руби. 11 00:00:20,521 --> 00:00:23,149 Он сказал: "Ты мне нужна", и ты всё бросила и занялась тем, чего он хочет. 12 00:00:23,274 --> 00:00:24,400 - Нет, всё не так! - Не приезжай. 13 00:00:24,525 --> 00:00:25,985 Скажи ему, что свободна. Все выходные. 14 00:00:26,110 --> 00:00:27,903 - Как прошло собеседование? - Тот тип посмотрел на меня и говорит: 15 00:00:28,028 --> 00:00:29,655 "О, ух ты. В Афганистане был? 16 00:00:29,780 --> 00:00:32,158 Убил кого-то?" - На этом и всё. 17 00:00:41,917 --> 00:00:43,419 Привет. 18 00:00:43,544 --> 00:00:45,421 - Дядя Джоэл. - Да. 19 00:00:45,546 --> 00:00:46,714 Доброе утро. 20 00:00:46,839 --> 00:00:48,758 - Доброе утро. Это... Необычно. - Посмотри. 21 00:00:48,883 --> 00:00:50,342 Кое-что тебе принесла. 22 00:00:50,468 --> 00:00:52,428 - Даже с моим именем. - Правильное начало дня. 23 00:00:52,553 --> 00:00:54,221 Ух ты. Но странно-то как. 24 00:00:54,346 --> 00:00:55,598 - Спасибо. - Вот. 25 00:00:55,723 --> 00:00:56,849 - Твое здоровье. - И твое. 26 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 Спасибо, что столько проехала, чтобы мне кофе завезти. 27 00:00:59,769 --> 00:01:01,312 Не за что. И ты хороший. 28 00:01:01,437 --> 00:01:03,522 - О, а ты же знаешь Райана? - Твоего парня. 29 00:01:03,647 --> 00:01:05,524 - Да. Моего парня. - Ну да. Знаю. 30 00:01:05,649 --> 00:01:09,403 Он, просто, ищет работу, и я вдруг подумала, 31 00:01:09,528 --> 00:01:10,529 ну конечно. 32 00:01:10,654 --> 00:01:14,950 Дядя Джоэл, строительство, всё так. Я тебе нашла работника. Он - супер. 33 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 - Он правда чудо. - Я уверен, что он замечательный. 34 00:01:16,202 --> 00:01:17,328 - Все прекрасно, да? - Я... Да... Просто я... 35 00:01:17,453 --> 00:01:18,788 - У меня нет... - Но это бы так помогло. Что угодно. 36 00:01:18,913 --> 00:01:20,122 - У нас уже команда набрана. - Нет работы? 37 00:01:20,247 --> 00:01:22,208 - Никаких вакансий? - Ничего. Совсем. В смысле... 38 00:01:22,708 --> 00:01:24,418 Ладно. Спасибо, что разрешил спросить. 39 00:01:24,543 --> 00:01:25,711 - Спасибо. - Спасибо за кофе. 40 00:01:25,836 --> 00:01:27,421 Ну да, премиальный сорт. 41 00:01:27,546 --> 00:01:29,215 На два доллара дороже обычного. 42 00:01:29,340 --> 00:01:30,841 Но ничего. Оно того стоило. 43 00:01:30,966 --> 00:01:32,510 - Хорошо. - Просто поговорить. 44 00:01:33,969 --> 00:01:35,596 Эй. 45 00:01:36,138 --> 00:01:39,016 Скажи ему, чтобы завтра приходил, и пусть перчатки принесет, 46 00:01:39,141 --> 00:01:41,060 - мы что-нибудь придумаем. - Дядя Джоэл. 47 00:01:41,185 --> 00:01:43,312 большое спасибо. Это прекрасно. 48 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 - Да, ничего. - Спасибо, дядя Джоэл. 49 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 Ты лучший! 50 00:01:46,565 --> 00:01:48,192 Внезапно я понимаю, что говорю об этом... 51 00:01:48,317 --> 00:01:49,360 - Да. - с тем парнем. И так всё классно. 52 00:01:49,485 --> 00:01:51,529 Ты теперь в Led Zeppelin. 53 00:01:51,654 --> 00:01:55,157 Просто сидим, но меня словно размазало... а потом, 54 00:01:55,491 --> 00:01:57,660 входит Джимми Пейдж. И они... 55 00:01:57,785 --> 00:01:59,703 Просто сидят, обсуждают концерт. 56 00:01:59,829 --> 00:02:01,664 По-моему, играли "Whole Lotta Love". А Роберт сказал: 57 00:02:01,789 --> 00:02:04,166 "Что-то я запутался, и просто дал счет на восемь". А я сказал: 58 00:02:04,291 --> 00:02:06,126 "Что бы ни случилось, я вступаю на восемь". 59 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 А он пошел: раз, два... Математик. 60 00:02:08,379 --> 00:02:09,672 - Подумай о том, как успеть... - Кросби. 61 00:02:09,797 --> 00:02:11,298 - на "Whole Lotta Love" по барабанам. - Кросби! Кросби! 62 00:02:11,423 --> 00:02:13,384 - Там ритм уходит... - Что-то на улице. 63 00:02:13,509 --> 00:02:14,760 - Ты мне нужен на минутку. - Ну, я тут... 64 00:02:14,885 --> 00:02:16,178 - Прости. Привет. - Просто... 65 00:02:16,303 --> 00:02:17,429 - Ты как? - Дай мне пять минут. 66 00:02:17,555 --> 00:02:20,224 Нет-нет, это срочно. Ситуация с Марлиз. 67 00:02:20,349 --> 00:02:21,851 Ладно. Сейчас вернусь. 68 00:02:22,726 --> 00:02:25,521 Нет-нет. Подождите. Подождите, ну пожалуйста. Не делайте этого. 69 00:02:25,646 --> 00:02:26,897 - Прости. - Знаете, чья это машина? 70 00:02:27,022 --> 00:02:28,774 Это машина Глена Хансарда. Он музыкант. 71 00:02:28,899 --> 00:02:31,151 - Нельзя увозить машину музыканта. - Да ладно, это просто Камри. 72 00:02:31,277 --> 00:02:32,444 Мне так показалось. 73 00:02:33,112 --> 00:02:35,990 Так. Знаете что? Кто... Это вам эта женщина звонила? 74 00:02:36,115 --> 00:02:39,285 Такая, биоробот с лошадиным лицом? Это она вас натравила? 75 00:02:39,410 --> 00:02:40,953 Я всего лишь принимаю адреса и номера, приятель. 76 00:02:41,078 --> 00:02:42,246 - Имен у меня не бывает. - Давайте так. 77 00:02:42,371 --> 00:02:45,291 Пятьсот долларов. Как вам? Поставьте машину, и все счастливы. 78 00:02:45,416 --> 00:02:46,959 - Пятьсот долларов. - Пятьсот долларов. Ладно. 79 00:02:47,084 --> 00:02:50,546 Вот 116. Возьмите пока 116. 400 еще через час отдам. 80 00:02:50,671 --> 00:02:51,797 Я подъеду, где вы будете. 81 00:02:51,922 --> 00:02:54,091 Заберете ее на стоянке в Валенсии. Или наличные. 82 00:02:54,216 --> 00:02:56,218 Подождите. Ладно. Пусть будет 616. 83 00:02:56,343 --> 00:02:58,012 Сейчас отдам 116, а потом подвезу... 84 00:02:58,137 --> 00:02:59,847 - Приеду и отдам еще 500. - Прости. 85 00:02:59,972 --> 00:03:02,182 Господи! 716! Ну же! 86 00:03:02,975 --> 00:03:06,186 Издеваешься? Ну спасибо, приятель. 87 00:03:10,107 --> 00:03:11,358 Эй. 88 00:03:11,483 --> 00:03:12,985 Это моя машина? 89 00:03:13,444 --> 00:03:15,154 Это ваша машина? 90 00:03:15,279 --> 00:03:17,406 Так. Вопрос номер четыре. Ну же. 91 00:03:17,531 --> 00:03:18,616 Давай, ты можешь. 92 00:03:18,741 --> 00:03:20,409 Попробуй, у тебя получится. Давай. 93 00:03:20,534 --> 00:03:23,078 Проще, когда я смотрю, как ты решаешь. 94 00:03:23,245 --> 00:03:24,622 Еще бы. 95 00:03:24,747 --> 00:03:27,291 Но мы первые три так решали, теперь твоя очередь. 96 00:03:27,541 --> 00:03:32,963 Итак. При сложении дробей, первый шаг... 97 00:03:33,839 --> 00:03:35,674 Посмотреть, одинаковые ли знаменатели. 98 00:03:35,799 --> 00:03:38,761 Сидни, это задача Виктора. Не мешай, ладно? 99 00:03:38,886 --> 00:03:40,137 Помнишь наше правило "не мешать"? 100 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 Но мама, я не мешала. Он же молчал. 101 00:03:43,265 --> 00:03:44,350 Он думал. 102 00:03:44,475 --> 00:03:46,185 Очень трудно думать, когда кто-то уже кричит ответ. 103 00:03:46,310 --> 00:03:48,312 Ты свои задания делай. Так. 104 00:03:48,437 --> 00:03:49,980 Мне на бейсбол нужно собираться. 105 00:03:50,105 --> 00:03:52,107 Нет, еще не нужно. Бейсбол больше, чем через час. 106 00:03:52,232 --> 00:03:53,984 Давай. Так. Решим его. 107 00:03:54,109 --> 00:03:55,611 Читай вслух. Что там написано? 108 00:03:56,445 --> 00:04:01,158 Половина плюс четверть 109 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 равно... 110 00:04:03,911 --> 00:04:05,204 Равно три четверти. 111 00:04:05,329 --> 00:04:07,456 Сидни, иди... Так. Бери тетрадь и иди наверх. 112 00:04:07,581 --> 00:04:09,833 - Да, но я же помогала. - Нет, ты не... Ладно. 113 00:04:09,959 --> 00:04:11,961 Это не наказание, просто иди наверх, пожалуйста. 114 00:04:12,086 --> 00:04:13,837 Нам с Виктором нужно поработать над этим. 115 00:04:13,963 --> 00:04:15,172 Я потом доделаю. 116 00:04:15,297 --> 00:04:16,632 Нет, Виктор, сейчас. 117 00:04:16,757 --> 00:04:18,717 - Нет! - Да. Мы сейчас поработаем, ясно? 118 00:04:18,842 --> 00:04:19,802 Если Виктор не делает домашку, 119 00:04:19,927 --> 00:04:21,720 - то почему я должна? - Он делает. И ты делай. 120 00:04:21,845 --> 00:04:23,389 - Пожалуйста! Виктор! - Мне на бейсбол надо собираться. 121 00:04:23,514 --> 00:04:26,266 Если не решишь - никакого бейсола. 122 00:04:52,001 --> 00:04:54,253 Хочешь эту голубую рубашку под этот костюм? 123 00:04:54,378 --> 00:04:55,963 Нет, эта сойдет. 124 00:05:01,010 --> 00:05:02,845 Не забудь туфли. 125 00:05:02,970 --> 00:05:05,097 У тебя для них сумка есть? 126 00:05:05,681 --> 00:05:07,725 - Что? - Нет, не надо этого делать. 127 00:05:07,850 --> 00:05:09,601 - А что я делаю? - Стараешься, словно всё хорошо, 128 00:05:09,727 --> 00:05:10,853 но ты собираешься в свою поездку, 129 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 - а я - в свою. - Да. Собираюсь. 130 00:05:12,104 --> 00:05:13,147 Но это... Это не так. 131 00:05:13,272 --> 00:05:17,609 Всё не хорошо. Так что... покончим с этим, и просто... 132 00:05:18,861 --> 00:05:20,654 - Будем собираться. - Всё будет хорошо. 133 00:05:20,779 --> 00:05:22,156 Я же сказала, что приеду в субботу... 134 00:05:22,281 --> 00:05:24,033 - Я не хочу уже, чтобы ты приезжала. - И не понимаю, почему... 135 00:05:24,158 --> 00:05:25,200 Правда, не хочу. 136 00:05:25,325 --> 00:05:28,245 Ты там по работе, это же важно, а... 137 00:05:28,370 --> 00:05:30,164 а я выходные с друзьями проведу. 138 00:05:30,414 --> 00:05:32,458 И увидимся в понедельник, ладно? 139 00:05:32,708 --> 00:05:35,419 Ты же знаешь, я в такой сложной ситуации, 140 00:05:35,544 --> 00:05:37,713 и я всего лишь пыталась сделать трудный выбор. 141 00:05:37,838 --> 00:05:38,964 - И я хочу... - Да... Вот именно. 142 00:05:39,089 --> 00:05:42,301 Ты сделала выбор. И знаешь, надеюсь Хэнк тебя ценит. 143 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 Ты очень хороший сотрудник. 144 00:05:45,095 --> 00:05:47,139 А вот невеста из тебя никудышняя. 145 00:05:54,521 --> 00:05:57,316 Родители 146 00:06:40,567 --> 00:06:42,319 Так вы просто вместе обедаете? 147 00:06:42,444 --> 00:06:45,197 Да. Мы с ней встречаемся где-то на часик. Думаю. 148 00:06:45,656 --> 00:06:46,698 Папа! 149 00:06:47,866 --> 00:06:49,660 - Привет. - Привет. 150 00:06:51,036 --> 00:06:52,246 - Привет. - Прикольно выглядишь. 151 00:06:52,371 --> 00:06:53,747 - Спасибо. - Привет, Хэнк. 152 00:06:54,289 --> 00:06:56,875 - Сэнди. - Посмотри-ка. Ты в Лос-Анджелесе. 153 00:06:57,000 --> 00:06:59,962 Ну да. Я же говорил, у меня в последний момент работа появилась. 154 00:07:00,087 --> 00:07:01,338 Не мог не поехать. 155 00:07:02,256 --> 00:07:04,633 Добрый день, я Сара. Работаю у Хэнка. Ассистентом. 156 00:07:04,758 --> 00:07:05,843 Приятно познакомиться. 157 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 Ты же знаешь, это не твои выходные. 158 00:07:08,428 --> 00:07:09,513 Я знаю это. Да. 159 00:07:09,638 --> 00:07:13,517 Я же говорю, возможность появилась по работе. И мы ею воспользуемся. 160 00:07:13,642 --> 00:07:16,770 Заодно с дочкой увижусь. Ничего? 161 00:07:16,895 --> 00:07:19,940 Ничего. То есть, это совсем не по поводу Миннесоты, так что ли? 162 00:07:22,276 --> 00:07:24,361 Давай мы это наедине обсудим. 163 00:07:24,486 --> 00:07:26,697 Руби, пойдем - там на ресепшене печенье дают. 164 00:07:26,822 --> 00:07:28,782 - Всё в порядке, я с ней побуду. - Да. 165 00:07:28,907 --> 00:07:31,577 Ты, милая, далеко не уходи, я с тобой еще не попрощалась. 166 00:07:31,702 --> 00:07:33,036 - Ладно. - Я сейчас. 167 00:07:33,162 --> 00:07:36,248 Там с кусочками шоколада. И, по-моему, овсяные тоже. 168 00:07:36,373 --> 00:07:39,251 Послушай, я не знаю, чего ты пытаешься добиться 169 00:07:39,376 --> 00:07:42,838 с помощью этой поездки, но с Миннесотой вопрос решен. 170 00:07:42,963 --> 00:07:45,507 Мне там предложили хорошую работу, там мои родные. 171 00:07:45,632 --> 00:07:48,177 И нормальные бесплатные школы есть. 172 00:07:48,302 --> 00:07:50,220 Нам это нужно. А ты не вздумай всё испортить. 173 00:07:50,345 --> 00:07:52,222 То есть, мои с ней отношения 174 00:07:52,347 --> 00:07:54,433 вообще не учитываются, да? 175 00:07:54,558 --> 00:07:57,519 Вы не пугайтесь, знаете. 176 00:07:57,644 --> 00:08:00,439 Они так всегда, так что... 177 00:08:04,193 --> 00:08:07,613 Джулия говорит, что мы должны настаивать, что Буфет - хороший сосед, 178 00:08:07,738 --> 00:08:10,324 и просить о "перемене использования". 179 00:08:10,449 --> 00:08:11,950 Настаивать - это где? 180 00:08:12,075 --> 00:08:14,328 На заседании городского совета. 181 00:08:14,453 --> 00:08:16,955 А что, если не будем? 182 00:08:17,497 --> 00:08:20,209 В самом худшем случае - если совсем всё плохо - 183 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 она нас может закрыть. 184 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 Так. И когда это заседание? 185 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 Завтра вечером. 186 00:08:26,798 --> 00:08:27,758 Завтра вечером? 187 00:08:27,883 --> 00:08:29,635 - Тебе время не подходит? - Да что с тобой, Кросби? 188 00:08:29,760 --> 00:08:31,261 Почему ты мне сразу ничего не рассказал? 189 00:08:31,386 --> 00:08:32,471 Что со мной? Я думал, это блеф. 190 00:08:32,596 --> 00:08:34,014 Так, нам надо сегодня с ней поговорить. 191 00:08:34,139 --> 00:08:36,141 Ладно. Можешь попробовать поговорить с этой женщиной. 192 00:08:36,266 --> 00:08:38,310 Я уже пытался. Пришел к ней домой и... 193 00:08:38,435 --> 00:08:39,478 - Так. - Принес ей корзину с подарками... 194 00:08:39,603 --> 00:08:40,562 Вот что мы сделаем. 195 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 Мы пойдем к ней. С извинениями. 196 00:08:42,022 --> 00:08:44,441 Будем улыбаться. Будем вежливыми. Будем просить прощения. 197 00:08:44,566 --> 00:08:46,652 - Говорить буду я. - Хорошо. Это прекрасно. 198 00:08:46,777 --> 00:08:48,820 И я скажу что угодно, лишь бы спасти нашу студию. 199 00:08:48,946 --> 00:08:50,948 Думаешь, сможешь воспользоваться силой Джедая, и как-то 200 00:08:51,073 --> 00:08:52,950 - заставить эту женщину... - Так, Кросби. Мы... 201 00:08:53,075 --> 00:08:54,785 - Будем с ней вежливы. - Я посмотрю. Билет взял. 202 00:08:54,910 --> 00:08:57,204 А тебе, думаю, самое время вернуться в студию к Глену. 203 00:08:57,329 --> 00:08:59,581 - Ах, мне этим заняться! - Да. Ты там должен быть. 204 00:08:59,706 --> 00:09:01,333 - А я-то думаю: "Что ж я тут?" - Ну да! 205 00:09:01,458 --> 00:09:03,001 "Где-то мне надо быть?" - и не могу вспомнить. 206 00:09:03,126 --> 00:09:05,545 Теперь понял. Спасибо за совет. 207 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 Привет. Это я. 208 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 Я... Я не знаю, что делаю здесь. 209 00:09:11,343 --> 00:09:14,888 Но я была неправа. Я думаю о тебе. Прости меня. 210 00:09:17,766 --> 00:09:19,309 И я скучаю за тобой. 211 00:09:20,018 --> 00:09:21,520 Позвони мне, ладно? 212 00:09:25,607 --> 00:09:29,319 Мама мне сказала, что вы, наверное, переедете в Миннесоту. 213 00:09:29,444 --> 00:09:30,904 Да. 214 00:09:31,446 --> 00:09:32,489 Да я так... 215 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 просто хочу знать, как ты к этому относишься ко всему. 216 00:09:34,825 --> 00:09:36,201 К чему? 217 00:09:36,576 --> 00:09:38,495 К тому, что, возможно, уедешь. 218 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 Мне кажется, это круто. 219 00:09:40,831 --> 00:09:43,000 Ну, в смысле, я тут прожила всю жизнь 220 00:09:43,125 --> 00:09:46,169 и никогда нигде не бывала, только к тебе ездила. 221 00:09:46,295 --> 00:09:49,006 И мама говорит, что там дома дешевле. 222 00:09:49,131 --> 00:09:51,591 А если мы переедем, у нас будет огромный дом. 223 00:09:56,054 --> 00:09:57,180 Ты в порядке? 224 00:09:58,682 --> 00:10:01,310 Да, нет, у меня всё нормально, я просто подумал, 225 00:10:02,394 --> 00:10:06,857 может быть, тебе немного страшно переезжать и оставлять друзей, 226 00:10:07,733 --> 00:10:08,942 и школу свою оставлять. 227 00:10:09,067 --> 00:10:10,193 Да. 228 00:10:10,986 --> 00:10:12,571 И быть от меня еще дальше. 229 00:10:12,696 --> 00:10:14,031 А это действительно ужасно. 230 00:10:18,744 --> 00:10:20,787 - Это так. - Да. Знаю, знаю. 231 00:10:21,788 --> 00:10:25,459 А знаешь? В цело все-таки круто, вроде. Да? 232 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 - Да. Это да. - Да. 233 00:10:30,547 --> 00:10:32,424 Ты съел все бамбуковые ростки. 234 00:10:32,549 --> 00:10:34,092 Я не специально. 235 00:10:34,634 --> 00:10:37,346 Тофу. Ты же любишь тофу. 236 00:10:37,471 --> 00:10:39,681 Не знаю даже. 237 00:10:41,016 --> 00:10:45,354 Так что... Что... Что именно сказал твой дядя мне там можно делать? 238 00:10:45,604 --> 00:10:48,315 - Точно. - Точно, я, если честно, и не знаю. 239 00:10:48,440 --> 00:10:50,484 Что-то строить - примерно в этом духе. 240 00:10:50,609 --> 00:10:51,943 Нет, ну я... Я что-то строил, конечно. 241 00:10:52,069 --> 00:10:54,321 Но ничего официального. Как положено. 242 00:10:54,446 --> 00:10:55,864 - А. Как положено. - У него там, наверное, 243 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 все по технике обучены и всё такое. 244 00:10:57,949 --> 00:10:59,951 - Чего ты так нервничаешь? - Я не нервничаю. 245 00:11:00,077 --> 00:11:02,746 Просто не хочу быть крайним, если здание обрушится, или то. 246 00:11:02,871 --> 00:11:04,998 - Потому что не умею. - Нет. Все у тебя получится. 247 00:11:05,874 --> 00:11:08,668 Ты же... Ты им понравишься. 248 00:11:08,960 --> 00:11:11,088 Почти так же, как мне. 249 00:11:19,930 --> 00:11:21,723 - Держите. - Спасибо. 250 00:11:21,848 --> 00:11:22,808 Не за что. 251 00:11:22,933 --> 00:11:24,684 - Ты еще заказал? - Бери одну. Да. Пей. 252 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 Это уже третья. 253 00:11:26,937 --> 00:11:29,481 Да. Всё должно быть по три. 254 00:11:29,606 --> 00:11:30,774 Ладно. 255 00:11:33,193 --> 00:11:35,320 Не хочу выглядеть... 256 00:11:36,780 --> 00:11:37,948 Подавленным. 257 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 - Это невозможно. - Моя дочь... 258 00:11:42,285 --> 00:11:44,287 Будет теперь жить в Миннесоте. 259 00:11:44,413 --> 00:11:45,747 Ты сейчас об этом не думай. 260 00:11:45,872 --> 00:11:47,874 - Тебя это только расстроит. - Четыре часа на самолете. 261 00:11:47,999 --> 00:11:49,000 Это четыре часа только лететь. 262 00:11:49,126 --> 00:11:50,919 - Я понимаю, что четыре часа. - Я ее теперь почти не буду видеть. 263 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 - Она будет далеко. - Она будет с семьей Сэнди. 264 00:11:54,256 --> 00:11:55,549 в родном городке Сэнди. 265 00:11:55,674 --> 00:11:57,968 А я, получается, из ее жизни буду стерт. 266 00:11:58,093 --> 00:12:00,429 Ты не будешь стерт из ее жизни. Ты не позволишь этому случиться. 267 00:12:00,554 --> 00:12:02,180 Знаешь, что хуже всего? 268 00:12:04,307 --> 00:12:07,561 Я обо всем ей сказал. Так... Что я делаю? 269 00:12:07,686 --> 00:12:09,938 Как большой ребенок, ну честно. 270 00:12:10,063 --> 00:12:12,774 Я заставил тебя прилететь. И я должен вернуть свою дочь. 271 00:12:12,899 --> 00:12:15,110 И "Нет, так нельзя". И... 272 00:12:15,610 --> 00:12:17,362 Я не должен был так всё запускать. 273 00:12:17,487 --> 00:12:19,322 Этого я просто не должен был делать. 274 00:12:19,614 --> 00:12:20,740 Я думаю, это очень благородно. 275 00:12:20,866 --> 00:12:23,952 Послушай, ты будешь приезжать к ней, как и раньше. 276 00:12:24,077 --> 00:12:28,290 А это намного больше, чем делает отец моих детей, к примеру. 277 00:12:28,415 --> 00:12:30,208 - Почему ты смотришь на телефон? - В смысле? 278 00:12:30,333 --> 00:12:33,420 Всё в порядке? Потому что ты постоянно смотришь на него. 279 00:12:33,545 --> 00:12:34,838 Много звонков. 280 00:12:34,963 --> 00:12:36,465 - Из-за меня проблемы, да? - Я не могу об этом говорить. 281 00:12:36,590 --> 00:12:38,675 Проблемы в Конфетном городе. Я же вижу. 282 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 - Ты о чем вообще? - Твой парень. 283 00:12:41,052 --> 00:12:42,554 - Мой жених. - Да, прошу прощения. 284 00:12:42,679 --> 00:12:44,347 Слушай, не начинай извиняться. 285 00:12:44,473 --> 00:12:47,517 Так. Вот. Давай-ка. За... За тебя. 286 00:12:47,809 --> 00:12:50,270 За Сару. Спасибо. За помощь мне. 287 00:12:50,395 --> 00:12:51,605 Вот. 288 00:12:51,897 --> 00:12:54,774 Ты... Ты держи, я чокнусь. 289 00:12:55,400 --> 00:12:56,401 Нет. 290 00:12:56,526 --> 00:12:58,570 - Посмотри на себя. - Не знаю почему, но это смешно. 291 00:13:02,032 --> 00:13:04,117 Тише ты. Я номер не могу найти. 292 00:13:05,285 --> 00:13:06,912 Я к тебе прислонюсь, а то падаю. 293 00:13:07,037 --> 00:13:08,079 Вот так. 294 00:13:08,205 --> 00:13:10,332 Ты меня тащишь. Как мешок картошки. 295 00:13:10,457 --> 00:13:11,791 Думаешь, я тебя держу? 296 00:13:11,917 --> 00:13:14,461 Это я за тебя держусь, чтобы не упасть. 297 00:13:18,840 --> 00:13:19,841 Привет. 298 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 Привет. 299 00:13:32,562 --> 00:13:34,523 Что это было? Что это было, Сара? 300 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Ничего. Ничего такого. 301 00:13:36,441 --> 00:13:37,651 - Упала в коридоре. - Не похоже было, что ничего. 302 00:13:37,776 --> 00:13:39,319 - Потому что я пьяная, ясно? Глупости. - Да. 303 00:13:39,444 --> 00:13:41,071 Ты его обнимала, и ты туфли сняла. 304 00:13:41,196 --> 00:13:42,197 Я просто держалась, потому что напилась. 305 00:13:42,322 --> 00:13:43,490 И он тебя в твой номер вел? 306 00:13:43,615 --> 00:13:44,574 Бар вон там! 307 00:13:44,699 --> 00:13:47,077 Он просто... Он меня до номера провожал. 308 00:13:47,202 --> 00:13:48,453 - И что, что бы было потом? - Ничего! 309 00:13:48,578 --> 00:13:49,829 Если бы меня здесь не было, что бы случилось? 310 00:13:49,955 --> 00:13:52,499 - Ничего! Ничего бы ни случилось! - А на это было не похоже. 311 00:13:52,624 --> 00:13:55,126 - Как ты можешь так говорить? - Вы смеялись! 312 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 - И ты на нем висела! - Я просто смеялась! Просто! 313 00:13:57,337 --> 00:14:00,131 Это ты выбираешь, вместо выходных со мной? 314 00:14:00,257 --> 00:14:01,925 Твой выбор был приехать сюда по работе. 315 00:14:02,050 --> 00:14:06,221 А потом я приезжаю и вижу, как... как вы... Как романтический... 316 00:14:06,346 --> 00:14:07,639 Ничего романтического нет! 317 00:14:07,764 --> 00:14:08,848 - Словно я вас застукал. - Нет! 318 00:14:08,974 --> 00:14:10,183 - Нечего было застукивать! - Я прервал ваш особый... 319 00:14:10,308 --> 00:14:13,311 Да как ты можешь? Я бы никогда так не поступила. 320 00:14:13,436 --> 00:14:14,771 И знаешь, что самое идиотское во всём этом? 321 00:14:14,896 --> 00:14:15,981 - Что? - То, что... 322 00:14:16,106 --> 00:14:19,317 Мне так горько стало, что я сказал, что невеста ты никудышняя. 323 00:14:19,442 --> 00:14:21,486 Потом получил твое сообщение, и оно было таким грустным. 324 00:14:21,611 --> 00:14:26,157 И я всем что-то наговорил, сел в самолет и полетел извиняться, 325 00:14:26,283 --> 00:14:27,909 потому что подумал, что так нужно. 326 00:14:28,034 --> 00:14:29,828 Нужно поехать и всё уладить с Сарой. 327 00:14:29,953 --> 00:14:33,665 А когда прилетел - то ты... Ты тут с... 328 00:14:33,790 --> 00:14:35,709 - Этим... Боссом твоим. - Нет. Ты же меня знаешь. 329 00:14:35,834 --> 00:14:37,210 Ты же знаешь, я ничего такого не сделала бы. 330 00:14:37,335 --> 00:14:38,420 Ладно. 331 00:14:38,545 --> 00:14:40,714 А давай просто... Забудем о этом? 332 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Знаешь, что? Я... 333 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 - Я выйду подышать. - Нет. Пожалуйста, не уходи. 334 00:14:43,091 --> 00:14:44,509 Ты меня пугаешь! Вернись на секунду. 335 00:14:44,634 --> 00:14:46,094 Я не могу сейчас с тобой говорить. 336 00:15:00,567 --> 00:15:02,611 - Доброе утро, ребята. - Доброе утро, босс. 337 00:15:02,986 --> 00:15:04,446 - Это только что привезли? - Ага. 338 00:15:04,571 --> 00:15:05,989 - И как оно? - Дерьмо. 339 00:15:06,114 --> 00:15:07,115 Ладно. 340 00:15:07,907 --> 00:15:09,117 - Доброе утро. - Доброе. 341 00:15:17,083 --> 00:15:18,668 Вы уж простите. Я... 342 00:15:20,545 --> 00:15:22,380 - Как оно? - Да так... 343 00:15:24,716 --> 00:15:26,134 - Учусь. - Ну да. 344 00:15:27,802 --> 00:15:29,512 - Пока вхожу в курс дела. - Ничего. 345 00:15:29,638 --> 00:15:31,431 Ты не спеши. 346 00:15:31,556 --> 00:15:33,016 Ни с кем не соревнуешься. 347 00:15:33,141 --> 00:15:36,478 Семь раз отмерь, один - отрежь. 348 00:15:36,603 --> 00:15:37,937 - Да, сэр. - Ага. 349 00:15:39,230 --> 00:15:41,441 Райан, называй меня просто Джоэл. 350 00:15:41,941 --> 00:15:43,026 Хорошо. 351 00:15:45,236 --> 00:15:47,656 И потом зайдешь... После работы. 352 00:15:47,781 --> 00:15:49,240 - Хорошо. - Договорились. 353 00:15:49,741 --> 00:15:51,368 Джоэл, а чего это ты моим самочувствием не поинтересовался? 354 00:15:51,493 --> 00:15:52,661 У меня, может, тоже, потребности. 355 00:15:52,786 --> 00:15:53,870 А мне твои потребности параллельны. 356 00:15:53,995 --> 00:15:55,121 Я же, вроде, уже объяснял. 357 00:15:55,246 --> 00:15:57,499 Эй, Джоэл, у меня трудная неделя месяца! 358 00:15:57,624 --> 00:15:59,334 Вот почему ты такой капризный? 359 00:15:59,459 --> 00:16:02,087 Обними меня, Джоэл. Обними! 360 00:16:06,007 --> 00:16:07,008 Отлично, новобранец. 361 00:16:12,347 --> 00:16:13,640 Привет. 362 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 Павильон готов. 363 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Мы должны быть там минут через десть. 364 00:16:16,601 --> 00:16:18,395 У тебя есть... Аспирин? 365 00:16:18,520 --> 00:16:20,063 - Думаю, нет. - Совсем, во всей этой сумке? 366 00:16:20,188 --> 00:16:21,606 Нету... 367 00:16:21,731 --> 00:16:23,692 Ну немножко аспирина или чего-нибудь. 368 00:16:23,817 --> 00:16:26,027 И еще я хотел сказать тебе, что думаю. Я подумал... 369 00:16:26,152 --> 00:16:29,531 Что спрошу Руби, может она захочет... Захочет переехать в Беркли. 370 00:16:29,656 --> 00:16:31,449 - Ну, у меня жить. - Кофе, дорогуша? 371 00:16:31,574 --> 00:16:32,784 Да. Боже, пожалуйста. Да. 372 00:16:32,909 --> 00:16:34,160 На один чек? 373 00:16:34,285 --> 00:16:35,620 - Да, можно. - Нет. 374 00:16:35,745 --> 00:16:37,080 Нет, мы отдельно. 375 00:16:37,205 --> 00:16:38,373 Ладно. 376 00:16:39,958 --> 00:16:41,584 Так что ты об этом думаешь? 377 00:16:44,212 --> 00:16:45,338 О чем? 378 00:16:45,463 --> 00:16:46,965 Что думаешь, если Руби переедет ко мне? 379 00:16:47,090 --> 00:16:49,801 У нее должен быть выбор. Ну, в смысле... 380 00:16:49,926 --> 00:16:51,261 - Это только... - Знаешь, Хэнк, 381 00:16:51,386 --> 00:16:53,430 Улаживать твою жизнь - не моя работа. 382 00:17:03,189 --> 00:17:04,858 Хорошо. 383 00:17:04,983 --> 00:17:07,610 Ты прости. У меня был очень плохой вечер. 384 00:17:07,736 --> 00:17:11,239 И Марк не отвечает 385 00:17:12,782 --> 00:17:14,117 на телефон. 386 00:17:14,951 --> 00:17:17,537 Да. Ну, знаешь, я понимаю. Понимаю. 387 00:17:17,662 --> 00:17:20,665 Знаешь, у меня есть своя жизнь. А я о ней не думаю. 388 00:17:20,790 --> 00:17:22,751 Потому что думаю о твоей. 389 00:17:22,876 --> 00:17:24,419 Вообще бессмыслица. 390 00:17:24,544 --> 00:17:25,712 Да, понимаю. 391 00:17:28,715 --> 00:17:31,134 Ты, конечно, очень хороший, но мне нужно... 392 00:17:31,259 --> 00:17:32,469 Я же сказал, я понимаю. 393 00:17:33,219 --> 00:17:34,387 Ладно, идем уже. 394 00:17:34,512 --> 00:17:37,682 Чувствую себя ничтожно малым 395 00:17:38,767 --> 00:17:41,060 На фоне огромного звездного неба 396 00:17:41,519 --> 00:17:42,854 Сегодня оно прекрасно 397 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 Кросби. 398 00:18:00,413 --> 00:18:01,831 - Что там? - Она пришла. 399 00:18:06,669 --> 00:18:08,379 Эй. Это было прекрасно. 400 00:18:08,505 --> 00:18:11,049 Спасибо. Знаешь, у меня дыхания не хватило на партию гармошки. 401 00:18:11,174 --> 00:18:13,218 Если можно, давайте еще раз. 402 00:18:13,343 --> 00:18:17,013 Ладно. Здорово. Давайте, пять минут, восстанови дыхание, а потом мы... 403 00:18:17,138 --> 00:18:19,224 Я в порядке, если ты готов сейчас. 404 00:18:20,683 --> 00:18:21,893 - Да. Готов. Да. - Потому что я хочу продолжать. 405 00:18:22,018 --> 00:18:23,144 - Да. - Что? Извини. 406 00:18:23,269 --> 00:18:25,063 - Нельзя же... Кросби! - Ну, ты можешь... Не знаю. 407 00:18:31,694 --> 00:18:33,071 - Привет. - Привет. 408 00:18:35,114 --> 00:18:37,158 - Он сейчас вернется. - Хорошо. 409 00:18:39,118 --> 00:18:41,287 Я уверен, Кросби придет через минутку. 410 00:18:41,412 --> 00:18:43,331 Я очень благодарен, что вы выделили время. 411 00:18:43,456 --> 00:18:45,625 Я просто рад, что мы смогли сесть поговорить... 412 00:18:45,750 --> 00:18:47,418 А вы знаете, что электросеть перегружена? 413 00:18:47,544 --> 00:18:50,255 Я серьезно сомневаюсь, что в этом здании проводка по нормативам. 414 00:18:50,380 --> 00:18:52,882 Знаете, что у вас может пожар случиться просто в минуту? 415 00:18:53,007 --> 00:18:54,592 Уверяю, проводка соответствует нормативам. 416 00:18:54,717 --> 00:18:56,803 Но спасибо, что отметили. 417 00:18:56,928 --> 00:18:57,971 - Пожалуйста. - Я проверю. 418 00:18:58,096 --> 00:18:59,472 - Я проверю, чтобы не было перегрузки. - Пожалуйста. 419 00:18:59,597 --> 00:19:00,682 - Привет. Простите, что опоздал. - Кросби. 420 00:19:00,807 --> 00:19:03,059 Я работал с Гленом Хансардом. Но раз уж вы пришли раньше, 421 00:19:03,184 --> 00:19:04,644 то это важнее. 422 00:19:05,478 --> 00:19:07,730 Так, ну вот мы и собрались. И... 423 00:19:08,523 --> 00:19:11,526 Я понимаю, у вас вышло недоразумение с моим братом. 424 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 И с братом, и с вами, и со всеми кто входит и выходит из этого здания. 425 00:19:14,779 --> 00:19:18,366 Вы все ужасны. Я бы не назвала это недоразумением. 426 00:19:18,491 --> 00:19:20,827 Я думаю, всё же недоразумение. 427 00:19:20,952 --> 00:19:23,246 - Я этому сказала. Мусор, курение... - Этому. 428 00:19:23,371 --> 00:19:26,624 Крики в аллее, парковка на моем месте. Это кошмар. 429 00:19:26,749 --> 00:19:29,294 Ладно. Но мы со всем этим хотим разобраться. 430 00:19:29,419 --> 00:19:31,796 И, опять же, я хотел всё это сделать быстрее. Я просто... Я просто не мог. 431 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 Ах да? А знаете, когда всё делается? Когда люди чувствуют угрозу. 432 00:19:34,966 --> 00:19:37,635 Иначе, они просто через тебя переступают. И ничего. 433 00:19:37,760 --> 00:19:39,429 Ладно. Но могу вас уверить, что это - не тот случай. 434 00:19:39,554 --> 00:19:40,763 У меня просто были семейные обстоятельства, 435 00:19:40,889 --> 00:19:42,640 но я буду разбираться. 436 00:19:42,765 --> 00:19:43,766 Семейные обстоятельства? 437 00:19:43,892 --> 00:19:45,268 У его жены рак груди. 438 00:19:45,393 --> 00:19:47,103 - Так что избавьте его... - Кросби! 439 00:19:47,228 --> 00:19:49,105 Прошу тебя. Уважай семейную конфиденциальность. 440 00:19:49,230 --> 00:19:53,276 Она думает, что это просто так. Скажи ей, что она химию проходит. 441 00:19:54,152 --> 00:19:55,945 Это правда. Моя жена проходит химиотерапию. 442 00:19:56,070 --> 00:19:57,822 Так что, как вы можете представить, мне было непросто. 443 00:19:57,947 --> 00:19:58,948 Хорошо. 444 00:19:59,073 --> 00:20:01,117 У меня такое было. В прошлом году. 445 00:20:06,956 --> 00:20:08,166 Что ж, мне очень жаль. 446 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Я знаю, каково это. И это очень непросто. 447 00:20:10,835 --> 00:20:12,545 И мне очень жаль, что вам довелось через это пройти. 448 00:20:12,670 --> 00:20:14,380 - Вот, и я хочу убедиться, что... - Минуточку. 449 00:20:14,505 --> 00:20:15,757 Что? 450 00:20:15,882 --> 00:20:17,467 Вы же не пытаетесь использовать рак вашей жены, 451 00:20:17,592 --> 00:20:18,676 чтобы заставить меня отозвать жалобу? 452 00:20:18,801 --> 00:20:21,804 - Нет! Ни за что! Конечно, нет! - Потому что это было бы мерзко. 453 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 - Разве ты это делаешь? - Нет. 454 00:20:23,181 --> 00:20:25,058 Я лишь стараюсь разобраться с вопросами соседства. 455 00:20:25,183 --> 00:20:26,643 Ух ты. 456 00:20:26,768 --> 00:20:28,519 - Ух ты. Ладно. Знаете, что... - Сядьте, пожалуйста. 457 00:20:28,645 --> 00:20:30,647 Я с вами увижусь на заседании горсовета. 458 00:20:31,773 --> 00:20:33,900 - Удачи, Морин. - А ты знаешь, как меня зовут. 459 00:20:38,571 --> 00:20:39,781 Да, вот это было здорово. 460 00:20:39,906 --> 00:20:43,409 Прямо, мастер-класс в решении конфликтов. 461 00:20:55,797 --> 00:20:57,757 Привет. Прости. Не хотела тебя напугать. 462 00:20:58,967 --> 00:21:00,718 Я тебя везде искала. 463 00:21:01,135 --> 00:21:02,261 Вот, нашла. 464 00:21:03,262 --> 00:21:05,390 Это уже последнее место. 465 00:21:05,640 --> 00:21:06,808 Что ты делал весь день? 466 00:21:07,684 --> 00:21:10,895 Это. А до этого - ходил пешком и пытался 467 00:21:12,605 --> 00:21:14,107 понять, что делать. 468 00:21:14,232 --> 00:21:18,444 Я хотел купить обратный билет, но мне не захотелось 469 00:21:18,569 --> 00:21:21,364 возвращаться сейчас в свою квартиру, так что... 470 00:21:23,533 --> 00:21:25,910 Я решил прийти сюда. 471 00:21:28,871 --> 00:21:30,206 В нашу квартиру. 472 00:21:32,875 --> 00:21:34,335 Ты прости. 473 00:21:34,752 --> 00:21:35,753 Мне так жаль. 474 00:21:37,088 --> 00:21:40,008 Но ты не понимаешь. Ничего бы вчера не было. 475 00:21:40,133 --> 00:21:42,552 Ничего бы не было. Поверь мне. 476 00:21:44,721 --> 00:21:45,805 Хорошо. 477 00:21:47,807 --> 00:21:48,933 Хорошо. 478 00:21:49,892 --> 00:21:52,145 Мне вообще очень жаль, что так всё. 479 00:21:53,479 --> 00:21:54,731 Мне тоже. 480 00:21:55,064 --> 00:21:57,150 Поужинаем сегодня? 481 00:22:00,111 --> 00:22:01,654 - Давай. - Да? 482 00:22:02,447 --> 00:22:03,740 Спасибо. 483 00:22:06,951 --> 00:22:11,414 Я только здесь закончу, а потом пойдем куда-нибудь. 484 00:22:13,249 --> 00:22:14,250 Я тебя люблю. 485 00:22:19,422 --> 00:22:20,673 И я тебя. 486 00:22:26,179 --> 00:22:28,931 Я только... Я сейчас закончу заниматься, а потом уже... 487 00:22:29,057 --> 00:22:30,475 Да. 488 00:22:31,267 --> 00:22:32,810 - А потом мы пойдем поужинаем. - Хорошо. 489 00:22:32,935 --> 00:22:33,978 Хорошо. 490 00:22:59,003 --> 00:23:00,254 Иду. 491 00:23:05,760 --> 00:23:06,761 - Привет. - Привет! 492 00:23:07,220 --> 00:23:08,596 Ты как? 493 00:23:09,597 --> 00:23:12,600 Хорошо. Немножко решила посвятить времени... 494 00:23:13,643 --> 00:23:14,602 - себе. - Да. 495 00:23:14,727 --> 00:23:17,313 Дети гуляют, а я просто... 496 00:23:18,147 --> 00:23:19,107 Отдыхаю. 497 00:23:19,232 --> 00:23:20,817 - Здорово. - Да. 498 00:23:20,942 --> 00:23:21,984 Я просто... Заходи. 499 00:23:22,110 --> 00:23:24,320 - Хорошо, спасибо. - Не за что. 500 00:23:24,445 --> 00:23:26,447 Я хотела поговорить с тобой кое о чем. 501 00:23:26,572 --> 00:23:27,657 Да? 502 00:23:28,032 --> 00:23:31,702 Ты такая хорошая мама. 503 00:23:31,911 --> 00:23:33,663 Гуру для меня. 504 00:23:33,788 --> 00:23:36,040 - Да ну... Здорово. - Ну да. 505 00:23:36,165 --> 00:23:38,543 - У тебя всегда получается... мамино. - Извини... Прости. 506 00:23:38,668 --> 00:23:40,086 Я травку курила. 507 00:23:40,795 --> 00:23:42,588 - Мне от нее легчает. - Знаю. 508 00:23:42,713 --> 00:23:43,840 - Мне так жаль. - Знаю. 509 00:23:43,965 --> 00:23:46,592 Ну, мне не стоило обманывать, просто. 510 00:23:46,717 --> 00:23:48,136 - Или нет. Я и не обманывала, вроде. - Нет. 511 00:23:48,261 --> 00:23:50,304 Нет, не обманывала. И вообще, ты ничего не должна объяснять. 512 00:23:50,429 --> 00:23:52,515 Я рада, что это помогает химию пережить. 513 00:23:52,640 --> 00:23:54,016 Да-да. Это хорошо. 514 00:23:54,183 --> 00:23:56,435 - Это хорошо. - Да. И мне так нормально. 515 00:23:56,811 --> 00:23:58,312 - Хорошо. - Может, присядешь? 516 00:23:58,437 --> 00:23:59,522 Ладно. 517 00:24:00,231 --> 00:24:02,150 Я только водички возьму. 518 00:24:02,275 --> 00:24:06,654 Вот в чем проблема. Виктор сильно отстает в школе. 519 00:24:06,821 --> 00:24:07,989 Ясно. 520 00:24:08,114 --> 00:24:11,117 Оказалось, что в прошлом году он пропустил 47 дней занятий. 521 00:24:12,076 --> 00:24:15,163 Так что он с трудом представляет себе, что там происходит. Он... 522 00:24:15,288 --> 00:24:17,790 А поскольку он отстает, то чувствует себя дураком, 523 00:24:17,915 --> 00:24:20,126 и оттого не хочет ничего учить, ну и... 524 00:24:20,251 --> 00:24:21,210 Он как бы... 525 00:24:21,335 --> 00:24:22,503 - Я с ним занимаюсь. - Да. 526 00:24:22,628 --> 00:24:24,547 Понимаешь, и домашку с ним делаем. 527 00:24:24,672 --> 00:24:27,300 Но в основном получается, что я ее за него делаю. 528 00:24:27,425 --> 00:24:28,843 За него. Ну да. 529 00:24:29,010 --> 00:24:31,095 - И... - Ты, как бы , делаешь всё. 530 00:24:31,220 --> 00:24:32,305 Да. 531 00:24:32,430 --> 00:24:35,683 И теперь у него чувство, что опять он идет домой к этой ведьме. 532 00:24:35,808 --> 00:24:37,894 - Ты не ведьма. - А я так не хочу. 533 00:24:38,019 --> 00:24:39,896 - Не ведьма. - Я знаю, но я хочу быть хорошей. 534 00:24:40,021 --> 00:24:40,938 - Знаешь? - Да. 535 00:24:41,063 --> 00:24:43,733 Но я также очень хочу, чтобы он не отставал. Догнал. 536 00:24:43,858 --> 00:24:44,984 - И... Нужно догонять. - Да. 537 00:24:45,109 --> 00:24:47,278 Он должен догнать программу, и всё тут. 538 00:24:47,403 --> 00:24:49,405 - Да. - Нельзя этого... не сделать. 539 00:24:49,530 --> 00:24:51,490 Так... Так что ты делала? 540 00:24:52,825 --> 00:24:54,744 - С Максом? - С Максом? Ну, я... 541 00:24:56,537 --> 00:24:58,706 Буду честна с тобой, 542 00:25:00,666 --> 00:25:01,918 мы его подкупаем. 543 00:25:02,335 --> 00:25:05,838 Как, если бы я была Опрой, это бы звучало, как "система поощрения". 544 00:25:05,963 --> 00:25:07,089 - Да. - Но это просто... 545 00:25:07,423 --> 00:25:09,634 - Подкуп. - Ух ты. Ладно. 546 00:25:10,301 --> 00:25:12,345 - А это работает? - Работает. 547 00:25:12,470 --> 00:25:13,554 Ух ты. 548 00:25:13,679 --> 00:25:15,765 Где... А, нет, вот он. 549 00:25:17,141 --> 00:25:18,267 Здесь. 550 00:25:20,603 --> 00:25:24,523 - Боже мой. - Конфеты всех размеров и форм. 551 00:25:24,649 --> 00:25:27,443 - Что? - У нас веселье россыпью, 552 00:25:28,277 --> 00:25:31,405 шоколадки, хрустяшки, жвачки, тянучки - ворох мелких радостей. 553 00:25:31,530 --> 00:25:32,865 И вкусно. 554 00:25:34,700 --> 00:25:36,118 - И работает. - Работает? 555 00:25:36,244 --> 00:25:37,328 Да, правда, работает. 556 00:25:37,453 --> 00:25:39,664 А за что... Как вы это все применяете? 557 00:25:39,830 --> 00:25:42,124 - За всё. В смысле, как... - Вообще за всё? 558 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 Жевательные червячки - за домашку. 559 00:25:44,043 --> 00:25:45,711 Принял душ - получай три рыбки. 560 00:25:45,836 --> 00:25:47,463 Выгулял собаку. 561 00:25:48,297 --> 00:25:50,549 Зато точно выгуляет. 562 00:25:50,675 --> 00:25:54,804 Когда всякие трудности, то родителям не стоит чувствовать вину за такое. 563 00:25:54,929 --> 00:25:56,472 Делать надо то, что надо. 564 00:25:56,597 --> 00:25:58,432 А надо делать то, что дает результаты. 565 00:26:00,559 --> 00:26:01,852 Ты хорошая мама. 566 00:26:02,770 --> 00:26:03,980 Спасибо. 567 00:26:04,105 --> 00:26:07,984 Буфет - это местная достопримечательность. 568 00:26:08,109 --> 00:26:10,236 Здание было построено в 1956 году, 569 00:26:11,737 --> 00:26:15,032 когда волна кроликов захлестнула Сан-Франциско. 570 00:26:15,533 --> 00:26:18,327 Амбер, ты можешь не печатать, когда я это делаю? 571 00:26:18,452 --> 00:26:19,787 - Мне и так неловко. - Прости. 572 00:26:19,912 --> 00:26:20,997 - Как будто я тебе до смерти наскучил. - Прости. 573 00:26:21,122 --> 00:26:23,374 Но я думаю, тебе нужно это увидеть. Сейчас. 574 00:26:23,499 --> 00:26:24,458 Что там? 575 00:26:24,583 --> 00:26:26,210 Это емейл от одной из наших соседей. 576 00:26:26,335 --> 00:26:30,381 И, очевидно, Марлиз отправила это многим. 577 00:26:30,506 --> 00:26:32,466 - Это Кросби? - Да. Ну, то есть... 578 00:26:32,591 --> 00:26:33,759 Похоже, что да. 579 00:26:34,927 --> 00:26:36,804 - Кросби, тут фото, как ты... - Как я что? 580 00:26:36,929 --> 00:26:38,431 Испускаешь мочу в аллее. 581 00:26:39,598 --> 00:26:41,350 Я в это не могу поверить. 582 00:26:41,517 --> 00:26:42,810 - Правда? - А тут такое на фотографии. 583 00:26:42,935 --> 00:26:45,604 Ну, тебе это не понравится, но это... Довольно убедительное доказательство. 584 00:26:45,730 --> 00:26:47,189 Это ты. 585 00:26:49,442 --> 00:26:52,987 Ну да. Я однажды там сходил. Я всё закрыл и включил сигнализацию. 586 00:26:53,112 --> 00:26:55,865 А потом... Ну, знаешь. Ты что, никогда в аллее не писал? 587 00:26:55,990 --> 00:26:57,283 Нет, я в аллеях не писаю. А ты не писаешь в аллеях? 588 00:26:57,408 --> 00:26:59,160 - Как-то нет. Уже давно. - Ну вот, она тоже нет. 589 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 - Я не писаю в аллеях. - Хорошо. 590 00:27:00,703 --> 00:27:01,996 Я в Йосемити парке писаю, когда там с палаткой в походе. 591 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 Мы не про походы говорим. 592 00:27:03,873 --> 00:27:05,791 Здесь в Буфете - не поход. 593 00:27:05,916 --> 00:27:07,335 Это наша аллея. Нельзя писать в нашей аллее! 594 00:27:07,460 --> 00:27:09,045 - Чего ты на меня та злишься? - Это серьезно! 595 00:27:09,170 --> 00:27:10,755 - Я же не враг. - Кросби, она нас может закрыть. 596 00:27:10,880 --> 00:27:12,340 Но мне надо было. 597 00:27:14,550 --> 00:27:16,719 Почему нельзя сначала конфеты? 598 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 Потому что не такие правила, дружок. 599 00:27:19,263 --> 00:27:22,516 Один правильно решенный пример - одна конфета. 600 00:27:23,267 --> 00:27:25,269 Дурацкая игра. 601 00:27:26,103 --> 00:27:28,689 Знаешь что? Ты прав. 602 00:27:29,148 --> 00:27:30,441 А я конфет хочу, вот. 603 00:27:30,566 --> 00:27:33,361 Так что, съем-ка я парочку вот этих. 604 00:27:33,486 --> 00:27:36,030 - Ладно, я решу. - Хорошо. 605 00:27:42,953 --> 00:27:44,080 Хорошо. 606 00:27:44,663 --> 00:27:47,833 Стоп, но тут... Близко, конечно. 607 00:27:47,958 --> 00:27:51,253 Но ты кое-что пропустил. Тут запятая. 608 00:27:52,505 --> 00:27:55,299 Мы же уже об этом говорили. Ты можешь. 609 00:27:55,424 --> 00:27:56,967 Нет! Не могу я! 610 00:27:57,093 --> 00:28:01,347 Я не такой, как Сидни, ясно? Я дурак. Прости, что я дурак. 611 00:28:01,472 --> 00:28:04,975 - Эй, ты не дурак. - Сидни может сделать всю мою домашку, 612 00:28:05,101 --> 00:28:07,019 а она меня на полтора года младше. 613 00:28:07,144 --> 00:28:10,147 Есть большая разница между тем, чтобы быть дураком, и тем, чтобы отставать. 614 00:28:10,272 --> 00:28:13,567 Ты пропустил много занятий и мы играем в догонялки, ясно? 615 00:28:13,692 --> 00:28:16,320 Вот, что это. Мы просто нагоняем упущенное, ладно? 616 00:28:16,445 --> 00:28:21,242 И если ты постараешься, то наверняка тест сдашь легче легкого. 617 00:28:21,367 --> 00:28:23,035 И всё будет отлично. 618 00:28:24,829 --> 00:28:25,913 Ладно? 619 00:28:28,666 --> 00:28:31,127 Простите, помощь нужна? 620 00:28:31,252 --> 00:28:34,171 Нет, парень. Подожди, пусть тебе кто-то поможет, ладно? 621 00:28:34,296 --> 00:28:36,799 Мы не хотим, чтобы ты запачкался. 622 00:28:44,890 --> 00:28:47,143 - Эй, парень, давай помогу. - Я сам. 623 00:28:47,268 --> 00:28:48,644 - Угол смотри! - Я справлюсь! 624 00:28:48,769 --> 00:28:50,062 Угол смотри! 625 00:28:55,067 --> 00:28:57,236 Вот это ты напортачил, парень. 626 00:28:57,361 --> 00:28:58,737 Что происходит? 627 00:28:59,655 --> 00:29:01,407 Это окна по 800 долларов. 628 00:29:01,532 --> 00:29:03,451 - Что, черт побери, случилось? - Ты его нанял. 629 00:29:05,911 --> 00:29:07,913 Я... мне очень жаль. 630 00:29:10,666 --> 00:29:12,585 Знаете, мне... 631 00:29:13,419 --> 00:29:15,004 Мне не стоит быть здесь. 632 00:29:15,421 --> 00:29:16,547 Райан? 633 00:29:17,673 --> 00:29:19,925 Эй, Райан, я тебя не отпускал. 634 00:29:20,509 --> 00:29:21,510 Райан! 635 00:29:29,185 --> 00:29:30,769 Подержи дверь, пожалуйста. 636 00:29:33,147 --> 00:29:34,607 - Привет. - Привет. 637 00:29:34,732 --> 00:29:35,774 Спасибо. 638 00:29:43,282 --> 00:29:44,325 Так что... 639 00:29:45,367 --> 00:29:46,785 - На ужин идешь? - Да. 640 00:29:46,911 --> 00:29:48,204 - Да? - А ты? 641 00:29:48,621 --> 00:29:52,416 Да-да. Я позже пойду с дочкой. 642 00:29:55,169 --> 00:29:57,630 Эй, я можно я скажу что-то? 643 00:29:58,547 --> 00:30:03,344 Сара мне очень помогает. Она как надежное плечо для меня. 644 00:30:03,928 --> 00:30:04,970 Ага. 645 00:30:06,639 --> 00:30:08,390 Да. Ну, она, очень хорошая. 646 00:30:08,516 --> 00:30:11,310 Она знала, что всё это было прикрытием в профессиональном плане. 647 00:30:12,269 --> 00:30:14,063 Прикрытием? Это как? 648 00:30:14,647 --> 00:30:17,942 Ну, я просто... Я взял эту работу, как предлог 649 00:30:18,067 --> 00:30:19,860 Просто чтобы увидеться с дочкой. 650 00:30:20,236 --> 00:30:22,404 - И Сара это знала? - Да. 651 00:30:26,033 --> 00:30:26,992 Кажется. 652 00:30:27,117 --> 00:30:30,412 Но главное, что она хотя и знала, а все равно помогала мне. 653 00:30:30,538 --> 00:30:31,830 - Да. - Да. 654 00:30:32,122 --> 00:30:35,960 Просто я хочу сказать, знаешь, ты на нее так не дави. 655 00:30:36,252 --> 00:30:38,170 Не давить на нее? 656 00:30:38,712 --> 00:30:40,839 Ну да. Немножко не так сильно. 657 00:30:41,882 --> 00:30:44,718 Ну, может своими делами занимайся. 658 00:30:52,851 --> 00:30:54,061 Привет. 659 00:30:55,312 --> 00:30:56,438 Плохо? 660 00:30:58,857 --> 00:31:00,568 Не так, чтоб очень. 661 00:31:00,693 --> 00:31:01,694 Да? 662 00:31:01,819 --> 00:31:03,070 Он попробовал. 663 00:31:03,404 --> 00:31:05,406 У него кариеса буде полный рот, но он попробовал. 664 00:31:05,531 --> 00:31:08,033 Ну, может любовь к сладкому поможет в учебе. 665 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 Знаешь, а он мне сказал, что считает себя дураком. 666 00:31:16,667 --> 00:31:19,253 Как знать, насколько это серьезно? Помню я себя в том возрасте. 667 00:31:19,378 --> 00:31:22,464 Я б себе ногти дал повыдирать, скорее, чем математику учить. 668 00:31:23,757 --> 00:31:27,052 Милый, пойми... Он действительно так считает. 669 00:31:29,638 --> 00:31:31,640 Никто ему никогда не говорил, что он умный. 670 00:31:31,765 --> 00:31:35,060 И никто ему не говорил, что учиться - важно. 671 00:31:36,061 --> 00:31:38,856 - Да. - Если бы я могла сделать так, 672 00:31:39,189 --> 00:31:40,608 чтобы он сдал завтрашний тест... 673 00:31:40,733 --> 00:31:43,652 Я просто хочу, чтобы он себя почувствовал умнее, понимаешь? 674 00:31:44,320 --> 00:31:46,864 Одного теста для этого не достаточно, милая. 675 00:31:48,574 --> 00:31:50,159 Но может, это будет началом успеха. 676 00:31:53,495 --> 00:31:56,332 Всякий раз, когда я пытаюсь наладить с ним контакт, 677 00:31:57,583 --> 00:31:59,084 он отталкивает меня. 678 00:32:02,421 --> 00:32:05,132 Я не думала, что будет так сложно. 679 00:32:15,142 --> 00:32:17,061 Что закажешь? 680 00:32:23,817 --> 00:32:25,110 Я... Я тут... 681 00:32:25,235 --> 00:32:28,322 Прости. Я тут Хэнка в лифте встретил. 682 00:32:28,447 --> 00:32:30,491 Когда сюда ехал. И... 683 00:32:31,909 --> 00:32:36,288 Он сказал... Что эта работа - притворная. 684 00:32:38,749 --> 00:32:41,585 - Нет. Это не так... - Он говорил, что это... 685 00:32:41,710 --> 00:32:43,796 Что всё это для прикрытия, а на самом деле 686 00:32:43,921 --> 00:32:46,548 он взял работу, чтобы встретиться с дочкой 687 00:32:46,674 --> 00:32:48,258 - поговорить с ней. - Может быть. 688 00:32:48,384 --> 00:32:49,843 - Но работа есть работа. - И ты об этом знала. 689 00:32:49,968 --> 00:32:51,804 Работа настоящая. 690 00:32:51,929 --> 00:32:55,766 Да. Но ты мне сказала, что ему кто-то был нужен 691 00:32:55,891 --> 00:32:58,143 здесь с ним и... 692 00:32:59,144 --> 00:33:00,896 поэтому ты поехала. 693 00:33:02,439 --> 00:33:03,899 Ты ему была нужна. 694 00:33:04,316 --> 00:33:05,901 Больше чем... 695 00:33:06,318 --> 00:33:08,112 Чем была нужна мне. 696 00:33:09,571 --> 00:33:11,615 Я думала, что делаю что-то нужное. Но так не вышло. 697 00:33:11,740 --> 00:33:14,410 Всё было не так... Всё не так... 698 00:33:14,535 --> 00:33:17,121 Ты ему была нужна, как... Как была нужна Сету. 699 00:33:17,246 --> 00:33:21,792 - Сет - отец моих детей. - Знаю. И с Сетом было понятно. 700 00:33:21,917 --> 00:33:24,086 Пока он боролся с зависимостью и я... 701 00:33:24,211 --> 00:33:27,840 я тебе давал время делать, что надо. И я тебя ждал, потому что... 702 00:33:29,258 --> 00:33:30,676 Ну, потому что ты удивительная 703 00:33:30,801 --> 00:33:32,928 и я тебя люблю, и дождаться тебя - счастье. 704 00:33:34,430 --> 00:33:37,015 Но ты... Мне кажется, что ты всё делаешь 705 00:33:37,516 --> 00:33:42,146 для того, чтобы каждый раз, когда в твоей жизни всё хорошо, 706 00:33:42,271 --> 00:33:45,399 когда у тебя всё хорошо, 707 00:33:45,524 --> 00:33:48,777 или вообще... Ты... Ты просто убегаешь от этого. 708 00:33:50,904 --> 00:33:54,074 И я не знаю, что в тебе такое, что... 709 00:33:54,575 --> 00:33:56,118 заставило тебя приехать сюда, 710 00:33:56,243 --> 00:34:00,539 а не поехать на свадьбу со своим женихом, но... 711 00:34:01,415 --> 00:34:02,791 Я просто... 712 00:34:05,627 --> 00:34:08,589 Я тебя очень люблю, но я больше так не могу. 713 00:34:14,428 --> 00:34:15,763 Просто не могу так больше. 714 00:34:30,277 --> 00:34:33,363 Как день прошел, ребята? 715 00:34:33,489 --> 00:34:34,823 Привет, мама. 716 00:34:37,951 --> 00:34:39,578 - Знаешь что? - Что? 717 00:34:39,995 --> 00:34:42,247 Виктор ни с кем не разговаривает. 718 00:34:44,500 --> 00:34:45,667 Эй, пойди сюда. 719 00:34:45,793 --> 00:34:48,295 Давай ты мне поможешь разложить печенье. 720 00:34:48,420 --> 00:34:50,881 - Это на десерт? - Ну да. 721 00:34:54,092 --> 00:34:55,928 Смотри, я высоко прыгаю. 722 00:34:56,053 --> 00:34:58,847 - Как ты? - Ты соврала. 723 00:34:59,014 --> 00:35:02,392 Сказала, что если постараюсь, то тест сдам. 724 00:35:02,768 --> 00:35:04,228 Что легче легкого. 725 00:35:04,353 --> 00:35:07,898 Но ты просто врешь. Ты врешь, а я дурак. 726 00:35:31,588 --> 00:35:33,006 Эй, Виктор. 727 00:35:34,466 --> 00:35:37,594 Слушай, я понимаю, что ты расстроился. 728 00:35:40,097 --> 00:35:41,849 Но давай посмотрим. 729 00:35:42,975 --> 00:35:45,853 Еще два дня назад ты совсем бы ни одного не решил. 730 00:35:45,978 --> 00:35:47,980 Смотри, сколько решил правильно. 731 00:35:48,105 --> 00:35:51,400 Ты очень старался, и я тобой горжусь. Ясно? 732 00:35:54,027 --> 00:35:57,281 И вообще не важно, 62 балла или 92, 733 00:35:58,031 --> 00:35:59,616 но я всегда тебя буду любить. 734 00:36:07,082 --> 00:36:10,377 Следующее дело на повестке дня - номер 6244А, 735 00:36:10,502 --> 00:36:13,297 Марлиз Даган против звукозаписывающей студии "Буфет". 736 00:36:13,422 --> 00:36:15,424 Совет выслушает заявления сторон, 737 00:36:15,549 --> 00:36:18,385 прежде чем проголосовать о предоставлении "смены использования" 738 00:36:18,510 --> 00:36:19,636 для продолжения деятельности студии. 739 00:36:19,761 --> 00:36:22,180 Сначала Мисс Даган. У вас две минуты. 740 00:36:25,684 --> 00:36:29,646 Уважаемые члены совета и собравшиеся жители Сан-Франциско, 741 00:36:29,980 --> 00:36:31,481 спасибо вам за уделенное время. 742 00:36:31,607 --> 00:36:33,442 Я недавно переехала в Хайт-Эшбери 743 00:36:33,567 --> 00:36:36,570 И мне выпала неудача жить по соседству со студией "Буфет". 744 00:36:36,695 --> 00:36:39,740 Между моей квартирой и Буфетом общая техническая аллея, 745 00:36:39,865 --> 00:36:42,618 которая, благодаря людям из студии, 746 00:36:42,743 --> 00:36:46,288 стала притоном с наркоманами, бродягами и прочим хулиганьем. 747 00:36:46,413 --> 00:36:47,831 Возражение. Это не правда. 748 00:36:47,956 --> 00:36:48,916 Мистер Брейверман. 749 00:36:49,041 --> 00:36:51,084 Это музыканты, они могут иногда выйти покурить. 750 00:36:51,209 --> 00:36:53,295 Мистер Брейверман, это не суд. 751 00:36:53,420 --> 00:36:54,796 Вам предоставится возможность ответить ровно через минуту. 752 00:36:54,922 --> 00:36:56,548 - Простите. - Мисс Даган. 753 00:36:56,673 --> 00:36:58,216 Благодарю вас, секретарь Совета. 754 00:36:58,800 --> 00:37:01,553 Теперь я хотела бы обратить ваше внимание на наглядный материал А. 755 00:37:01,678 --> 00:37:07,309 Загрязнение среды и нарушение порядка. Материал В. Употребление наркотиков. 756 00:37:09,227 --> 00:37:13,023 А - это мой любимый - материал С. 757 00:37:13,148 --> 00:37:17,277 Непристойное поведение совладельца студии, Кросби Брейвермана, 758 00:37:17,402 --> 00:37:20,238 который, очевидно, даже не соизволил прийти. 759 00:37:21,031 --> 00:37:23,533 И так продолжается всю ночь, 760 00:37:23,659 --> 00:37:24,910 каждую ночь, всю неделю. 761 00:37:25,035 --> 00:37:27,454 Я спрашиваю, хотели бы вы жить рядом с таким? 762 00:37:27,579 --> 00:37:30,999 Это мой дом. Мне не все равно, какие у меня соседи и что рядом. 763 00:37:31,124 --> 00:37:32,834 Этих людей рядом быть не должно. 764 00:37:33,001 --> 00:37:34,127 Спасибо. 765 00:37:34,252 --> 00:37:35,837 Спасибо, мисс Даган. Время вышло. 766 00:37:35,963 --> 00:37:38,048 Мистер Брейверман, мы готовы выслушать вас. 767 00:37:38,173 --> 00:37:39,257 У вас две минуты. 768 00:37:39,383 --> 00:37:40,842 Хорошо. Меня зовут Адам Брейверман. 769 00:37:40,968 --> 00:37:44,554 Я совладелец студии "Буфет". И... 770 00:37:44,680 --> 00:37:46,306 Здравствуйте. 771 00:37:46,431 --> 00:37:48,058 - Простите. - Простите, я опоздал. 772 00:37:48,183 --> 00:37:49,518 Я Кросби Брейверман. 773 00:37:49,643 --> 00:37:51,144 - Спасибо за возможность... Дай мне. - Что? 774 00:37:51,269 --> 00:37:52,813 - Ты скажешь? Точно? - Да, я знаю, как. 775 00:37:52,938 --> 00:37:55,148 - Честно. - Ладно, давай. 776 00:37:55,732 --> 00:37:59,403 Привет, Марлиз. Я признаю, я писал в аллее. 777 00:37:59,528 --> 00:38:00,612 А она это снимала. 778 00:38:00,737 --> 00:38:03,115 И сами решайте, кто из нас более странный. 779 00:38:04,741 --> 00:38:07,911 Думаю, мне нет нужды говорить об этом, но... 780 00:38:08,036 --> 00:38:09,871 с момента открытия студии "Буфет" 781 00:38:09,997 --> 00:38:12,958 здесь записывались многие великие музыкальные легенды. 782 00:38:13,083 --> 00:38:15,127 Джимми Хендрикс и Джанис Джоплин, 783 00:38:15,377 --> 00:38:17,254 группа Grateful Dead. 784 00:38:17,504 --> 00:38:20,882 И они не просто делали великую музыку. 785 00:38:21,008 --> 00:38:23,760 Они также создали культуру, которая 786 00:38:23,885 --> 00:38:26,972 определила черты района Хайт и города в целом. 787 00:38:27,848 --> 00:38:31,768 Мы запускали красочный флаг в небо когда умер Джерри Гарсия. 788 00:38:31,893 --> 00:38:33,478 И я думаю, это было круто. 789 00:38:33,603 --> 00:38:35,272 Но когда мы с братом взялись восстановить "Буфет" 790 00:38:35,397 --> 00:38:36,982 мы это делали не для крутости. 791 00:38:37,107 --> 00:38:40,694 А потому, что нам обоим нужно кормить семьи и платить сотрудникам. 792 00:38:40,819 --> 00:38:42,362 И мы хотим помогать создавать музыку. 793 00:38:42,487 --> 00:38:43,613 И мы хотим внести свой вклад 794 00:38:43,739 --> 00:38:45,782 в музыкально-культурную жизнь этого города. 795 00:38:45,907 --> 00:38:50,120 Если вы не против, я привел еще наших соседей, 796 00:38:50,245 --> 00:38:51,705 владельцев бизнеса и жильцов, 797 00:38:51,830 --> 00:38:53,540 которые готовы замолвить за нас доброе слово. 798 00:38:53,665 --> 00:38:54,791 - если это можно. - Нет. Возражаю. 799 00:38:54,916 --> 00:38:58,045 Мисс Даган, каждый жилец района имеет правы высказаться. 800 00:38:59,296 --> 00:39:01,840 - Здравствуйте, меня зовут Зин-Хе Мин. - Да бросьте! 801 00:39:02,090 --> 00:39:05,135 В владею прачечной... Спасибо. 802 00:39:05,427 --> 00:39:07,763 через дорогу от "Буфета". 803 00:39:07,888 --> 00:39:10,849 Брейверманы - добрые, уважаемые соседи, 804 00:39:11,224 --> 00:39:14,478 приносящие в наше общество разнообразие жизни. 805 00:39:15,562 --> 00:39:17,731 Может, когда наши сердца 806 00:39:18,398 --> 00:39:20,734 Снова будут биться в такт 807 00:39:21,318 --> 00:39:23,320 Может, когда мы оба 808 00:39:24,029 --> 00:39:26,073 Найдем на это время 809 00:39:26,198 --> 00:39:28,158 Я встречусь с тобой опять 810 00:39:31,411 --> 00:39:33,747 Я встречусь с тобой опять 811 00:39:33,914 --> 00:39:36,917 Ты будешь просто лежать 812 00:39:42,756 --> 00:39:45,050 Мы будем каждый собой 813 00:39:45,175 --> 00:39:48,261 Ты лежи 814 00:39:57,229 --> 00:40:00,524 Я полжизни потратил 815 00:40:02,818 --> 00:40:05,403 Не зная, куда идти 816 00:40:05,529 --> 00:40:08,782 Почему мы всё теряем 817 00:40:08,907 --> 00:40:11,159 Чтобы понять, чего желаем 818 00:40:16,748 --> 00:40:19,501 Но я буду ждать самого лучшего момента 819 00:40:19,626 --> 00:40:21,461 НЕ ПАРКОВАТЬ НЕТ! НЕТ! НЕТ! БУФЕТ!!! 820 00:40:22,796 --> 00:40:25,132 А когда он настанет 821 00:40:25,257 --> 00:40:30,554 То ничто меня не удержит Вдалеке от тебя 822 00:40:33,890 --> 00:40:36,643 Может, когда мы оба 823 00:40:36,768 --> 00:40:39,062 Помудреем и состаримся 824 00:40:39,896 --> 00:40:44,442 Может, когда наши сердца Пробудут рядом достаточно долго 825 00:40:44,568 --> 00:40:46,987 Я встречусь с тобой опять 826 00:40:49,531 --> 00:40:51,783 Я встречусь с тобой опять 827 00:40:51,908 --> 00:40:54,911 Ты будешь рядом лежать 828 00:41:00,750 --> 00:41:02,961 Мы будем самими собой 829 00:41:03,086 --> 00:41:06,131 Ты лежи 830 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 Увидя в жизни всё 831 00:41:11,803 --> 00:41:13,972 Мы можем в жизни всё 832 00:41:14,097 --> 00:41:17,100 Ты лежи 833 00:41:20,687 --> 00:41:24,608 Когда душа сильна Мы можем жить сполна 834 00:41:24,733 --> 00:41:27,402 - Как прошло? - Не очень. 835 00:41:29,696 --> 00:41:31,239 А у тебя как? 836 00:41:31,364 --> 00:41:33,617 Пройдут хорошие времена 837 00:41:33,742 --> 00:41:34,784 Не очень. 838 00:41:34,910 --> 00:41:36,203 Когда молодость кажется вечной 839 00:41:36,328 --> 00:41:39,331 Ты лежи 840 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Лежи 841 00:41:42,334 --> 00:41:46,463 Когда душа сильна Мы можем жить сполна 842 00:41:46,588 --> 00:41:48,590 Лежи 843 00:41:51,009 --> 00:41:53,345 Лежи, лежи. 844 00:41:55,138 --> 00:41:57,390 Я встречусь с тобой опять 845 00:42:07,067 --> 00:42:09,945 Я встречусь с тобой опять