1 00:00:01,085 --> 00:00:02,294 О боже. Какого черта? 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,587 Ранее в сериале... 3 00:00:03,713 --> 00:00:06,173 Я сегодня утром застал Дрю и Эйми во время секса. 4 00:00:06,298 --> 00:00:07,508 Я даже не знала, что у тебя дочь есть. 5 00:00:07,633 --> 00:00:09,885 Есть. С ее мамой, правда, всё сложно. 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,722 Она отпускает ее сюда из Лос-Анджелеса ваз в месяц. 7 00:00:12,847 --> 00:00:15,141 Ты и правда много вложил в мою занятость. 8 00:00:15,307 --> 00:00:16,684 От этого становится лучше. 9 00:00:16,809 --> 00:00:19,186 Похороны. Парень из моего бывшего отделения. 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,480 Твой друг совершил самоубийство, да? 11 00:00:21,605 --> 00:00:22,732 Да. 12 00:00:23,524 --> 00:00:25,693 Я баллотируюсь в президенты студенческого совета. 13 00:00:26,026 --> 00:00:27,903 - Как у Макса дела? - Он победил. 14 00:00:28,320 --> 00:00:30,823 Наш сын - новый президент средней школы Седал Нолл. 15 00:00:30,948 --> 00:00:32,074 Боже, помоги. 16 00:00:34,452 --> 00:00:36,829 Так, осталось одно последнее дело. 17 00:00:36,954 --> 00:00:38,372 Нужно обсудить школьные танцы. 18 00:00:38,581 --> 00:00:40,040 Необязательно танцы. 19 00:00:40,166 --> 00:00:42,251 Можно на эти средства взять еще торговый аппарат. 20 00:00:42,626 --> 00:00:45,004 Макс, можно про аппарат сейчас помолчать? 21 00:00:45,171 --> 00:00:47,006 - Нет. - У нас всегда были танцы. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,632 - А в этом году не будет. - Мистер Мейсон. 23 00:00:48,924 --> 00:00:52,011 Макс, мы передали твое категоричное предложение директору. 24 00:00:52,136 --> 00:00:53,220 - Прекрасно. - А пока, 25 00:00:53,345 --> 00:00:56,849 Кортни подготовила список возможных мероприятий, финансируемых студсоветом 26 00:00:58,642 --> 00:01:00,770 Так мы финансируем танцы? 27 00:01:00,895 --> 00:01:01,937 - Нет. - Да. 28 00:01:02,062 --> 00:01:04,440 Нет, Макс, все же хотят, чтобы были танцы. 29 00:01:04,565 --> 00:01:07,485 Кроме меня. А я президент. 30 00:01:07,610 --> 00:01:09,862 - А если так... - Это оказание давления! 31 00:01:09,987 --> 00:01:11,781 Давайте проголосуем, кто за танцы - поднимите руку. 32 00:01:13,073 --> 00:01:14,450 - Большинство. - Вето. 33 00:01:14,575 --> 00:01:16,452 - Боже. - Макс, так не получится. 34 00:01:16,577 --> 00:01:19,413 У президента есть право вето. Вы сами нас этому учили. 35 00:01:19,538 --> 00:01:22,166 Макс, это у Президента США. 36 00:01:22,291 --> 00:01:24,794 Школа же в США. Я налагаю Вето на танцы. 37 00:01:24,919 --> 00:01:28,088 Вето-вето-вето-вето. 38 00:01:29,298 --> 00:01:32,218 Боже, это та штука, которая катала пасту на нашу свадьбу? 39 00:01:32,551 --> 00:01:34,762 Я ее нашла в нижнем ящике. 40 00:01:35,095 --> 00:01:36,055 Ого. Круто. 41 00:01:36,180 --> 00:01:37,473 Я тут думаю, может посадить 42 00:01:37,598 --> 00:01:39,934 огородик на заднем дворе с детьми весной? 43 00:01:40,059 --> 00:01:41,060 Ладно. 44 00:01:41,185 --> 00:01:43,187 - Вырастить помидоры и базилик. - Конечно. Да. 45 00:01:43,312 --> 00:01:44,522 Им понравится, да? 46 00:01:44,647 --> 00:01:46,106 Будем жить дарами земли. 47 00:01:46,232 --> 00:01:48,317 Конечно, можно. Хорошая мысль. 48 00:01:48,442 --> 00:01:49,777 Я хотел с тобой кое о чем поговорить. 49 00:01:49,902 --> 00:01:51,278 Помнишь Карла Райта? 50 00:01:51,403 --> 00:01:53,155 Да. Помню, это основной продавец. 51 00:01:53,280 --> 00:01:54,365 Точно. 52 00:01:54,490 --> 00:01:57,993 Он собрался взяться за то, с чем не справится. 53 00:01:58,118 --> 00:02:01,664 Только что подал резюме на очень большую должность. 54 00:02:01,789 --> 00:02:05,918 И если все случится, то он попросил, чтобы я с ним работал. 55 00:02:07,169 --> 00:02:08,379 Звучит интересно. 56 00:02:08,504 --> 00:02:10,047 Да. Карл классный парень. 57 00:02:10,172 --> 00:02:12,007 И знаешь, сейчас такое удачное время. 58 00:02:12,132 --> 00:02:14,510 У нас... Ну, знаешь, деньги нам нужны. 59 00:02:14,635 --> 00:02:16,762 Милый, думаю, сейчас очень важный 60 00:02:16,887 --> 00:02:19,765 переходный период для всех нас с Виктором. 61 00:02:19,890 --> 00:02:21,433 Так что он сейчас в приоритете. 62 00:02:21,559 --> 00:02:23,394 Да-да, конечно же. 63 00:02:23,519 --> 00:02:26,814 Но знаешь, я подумал, что это было бы здорово для всех. 64 00:02:26,939 --> 00:02:29,984 Ты же всегда говорила, что хочешь... ну, ты знаешь... 65 00:02:30,109 --> 00:02:34,113 Иметь возможность оставаться дома и быть мамой, а так бы всё получилось. 66 00:02:36,740 --> 00:02:38,075 Звучит здорово. 67 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 Да. 68 00:02:42,997 --> 00:02:44,456 Хорошее место для свадьбы. 69 00:02:44,582 --> 00:02:45,541 Гостиница Винтера 70 00:02:45,666 --> 00:02:49,044 Я знаю. Представляешь? Они практически всю Напу арендовали. 71 00:02:49,169 --> 00:02:51,088 - Ого! - Да. 72 00:02:51,213 --> 00:02:52,256 А ну, спа-центр открой опять. 73 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 Хорошо. 74 00:02:53,507 --> 00:02:55,009 Можешь ответить. 75 00:02:56,760 --> 00:02:57,803 Кто это? 76 00:03:00,014 --> 00:03:01,056 Алло? 77 00:03:02,224 --> 00:03:04,059 - Это Хенк. - Хенк. Ну да. 78 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 - Сейчас час ночи. - Прости. 79 00:03:06,395 --> 00:03:08,063 Я не знаю. Он - в зюзю. 80 00:03:08,606 --> 00:03:10,858 Почему... Как ты там оказался? 81 00:03:12,359 --> 00:03:14,320 Так, Хэнк, такси можешь вызвать? 82 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 Такси? 83 00:03:16,947 --> 00:03:18,657 Та... Боже... 84 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Ладно. 85 00:03:23,913 --> 00:03:25,289 Да, наверное. 86 00:03:26,332 --> 00:03:30,753 Слушай, Хэнк, оставайся там, ладно? Просто на месте. Пока. 87 00:03:30,920 --> 00:03:33,422 Боже. Пьяный в стельку. 88 00:03:33,547 --> 00:03:35,841 - И... - Не может понять, как такси вызвать. 89 00:03:35,966 --> 00:03:37,843 - Что? - Я за ним смотаюсь и привезу... 90 00:03:37,968 --> 00:03:39,845 - Он никому больше позвонить не мог? - Видимо, нет. 91 00:03:39,970 --> 00:03:41,680 Он едва свое имя выговаривает. 92 00:03:41,805 --> 00:03:44,308 Это... Это ужас. Он тут, просто, недалеко... 93 00:03:44,433 --> 00:03:45,434 - Я скоро вернусь. - Ну ладно. 94 00:03:45,559 --> 00:03:46,727 - Хорошо. Люблю тебя. - Хорошо. И я тебя. 95 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 - Ладно. - Хорошо. 96 00:03:52,066 --> 00:03:53,859 Так, ты... Ты иди уже. 97 00:03:53,984 --> 00:03:55,694 Мне показалось, что-то пробежало вон там. 98 00:03:55,819 --> 00:03:57,655 В смысле? Мышь какая-то? 99 00:03:57,780 --> 00:04:00,491 Не знаю. Может, леприкон. 100 00:04:00,616 --> 00:04:02,701 У меня была крыса. 101 00:04:03,202 --> 00:04:04,954 Боже, моя жена такая... 102 00:04:05,120 --> 00:04:07,623 - Заправляет моей жизнью и... - Знаю. 103 00:04:07,748 --> 00:04:09,333 Ее тут даже нет. 104 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 - Я знаю. Это ужасно. - Она же 105 00:04:10,668 --> 00:04:11,669 даже не живет здесь. 106 00:04:11,794 --> 00:04:12,920 - А заправляет всей моей жизнью. - Правда ужасно. 107 00:04:13,045 --> 00:04:14,296 - Давай просто тебя на место положим. - Только постою. 108 00:04:14,421 --> 00:04:15,839 - Нет, не стой, идем. - Мне отдохнуть надо. 109 00:04:15,965 --> 00:04:17,341 - Хочу отдохнуть. - Нет-нет, ну пожалуйста. 110 00:04:17,466 --> 00:04:19,134 Смотри, уже почти дошли. 111 00:04:19,259 --> 00:04:20,469 - Точно. - Слышу океан. 112 00:04:20,594 --> 00:04:21,887 Это не океан. 113 00:04:22,721 --> 00:04:24,765 - Должен тебе сказать... - Да? 114 00:04:24,890 --> 00:04:27,643 - Очень трудно - и мне, и Руби... - Да. 115 00:04:27,768 --> 00:04:29,144 - Так. - Трудно, ох... 116 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 Ты на месте. Ну-ка давай куртку. 117 00:04:30,813 --> 00:04:33,065 Ну, вот я тут живу, и она тут живет. 118 00:04:33,190 --> 00:04:34,233 Да. 119 00:04:34,358 --> 00:04:36,652 А теперь ей придется переехать из-за нее, за тысячу километров. 120 00:04:37,277 --> 00:04:38,320 Сочувствую. 121 00:04:38,445 --> 00:04:40,280 - И что мне делать? - Хэнк, я не знаю. 122 00:04:40,406 --> 00:04:43,492 Ну вот, ты на месте. Молодец. Ложись. 123 00:04:43,617 --> 00:04:46,787 Я даже больше не смогу видеться с дочерью на выходных 124 00:04:47,871 --> 00:04:49,623 если она за тысячу километров будет. 125 00:04:49,748 --> 00:04:52,001 Я теперь ее только на Рождество буду видеть. 126 00:04:52,126 --> 00:04:54,253 - Хэнк... - Я вот о чем. 127 00:04:54,378 --> 00:04:57,548 - Как-то всё получится. Обязательно. - Всё будет ужасно. 128 00:04:57,673 --> 00:05:00,384 Я буду ужасным папой. 129 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 Ты не ужасный папа, Хэнк. 130 00:05:02,136 --> 00:05:06,098 Знаешь она мне даже не говорила, что переедет в Миннесоту. 131 00:05:06,223 --> 00:05:08,600 Она со мной даже не поговорила. Даже не поговорила со мной. 132 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 - Мне жаль. - Хоть бы спросила, да? 133 00:05:10,936 --> 00:05:12,104 Ну да. 134 00:05:12,646 --> 00:05:13,731 А что теперь? 135 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 Сожалею. 136 00:05:18,444 --> 00:05:20,195 Она у меня детку мою забирает. 137 00:05:22,740 --> 00:05:24,867 - Спи. - Забирает мою девочку. 138 00:05:47,931 --> 00:05:49,266 Доброй ночи. 139 00:05:52,186 --> 00:05:55,105 Родители 140 00:06:38,690 --> 00:06:40,109 Резюме, в основном, хорошее. 141 00:06:40,234 --> 00:06:43,112 Формулировка "Полевой представитель". Хорошо. Профессионально. 142 00:06:43,237 --> 00:06:44,613 Ну, я представлял поля. 143 00:06:45,405 --> 00:06:47,032 Куда ее? А то я всё... 144 00:06:47,157 --> 00:06:48,242 - Давай мне. - Спасибо. 145 00:06:50,119 --> 00:06:51,829 Что, вернуть? Прости. Ой, а я ее забрала. 146 00:06:51,954 --> 00:06:53,163 Я ее три часа жевал. 147 00:06:53,288 --> 00:06:55,374 Вот, давай поделимся. Тебе половина. 148 00:06:58,210 --> 00:06:59,878 Это как в "Леди и бродяге". 149 00:07:01,505 --> 00:07:02,548 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 150 00:07:02,673 --> 00:07:03,757 Привет. 151 00:07:03,882 --> 00:07:07,594 Я бы хотела поговорить с владельцем или... 152 00:07:07,719 --> 00:07:09,638 менеджером заведения. 153 00:07:10,180 --> 00:07:13,475 Хорошо. Адама, правда, сейчас нет, но... 154 00:07:13,600 --> 00:07:14,810 - Так. - Кросби... У Кросби переговоры. 155 00:07:14,935 --> 00:07:16,019 Но он скоро закончит, подождите. 156 00:07:16,145 --> 00:07:17,062 Он там? 157 00:07:17,229 --> 00:07:18,188 - Простите. Нет-нет. - Да нет все в порядке. 158 00:07:18,313 --> 00:07:19,606 Простите, но туда нельзя. 159 00:07:19,731 --> 00:07:21,483 - Так. Я никогда не возражал... - Кто из вас владелец? 160 00:07:21,608 --> 00:07:22,734 Кросби, прости. Она просто ворвалась. 161 00:07:22,860 --> 00:07:23,861 Кто владелец? 162 00:07:23,986 --> 00:07:25,571 Я. Кросби Брейверман. 163 00:07:25,696 --> 00:07:26,905 - Привет. - Здравствуй. А ты кто? 164 00:07:27,030 --> 00:07:28,198 Марлиза. Я Марлиза. 165 00:07:28,323 --> 00:07:30,409 - Извини. - Я переехала в дом по соседству. 166 00:07:30,534 --> 00:07:33,662 Ну, добро пожаловать, соседка. Так а в чем... 167 00:07:33,787 --> 00:07:35,330 - В чем проблема? - Знаешь, что бы хорошо? 168 00:07:35,455 --> 00:07:38,959 Если бы я могла припарковаться хоть на одном из моих двух - 169 00:07:39,084 --> 00:07:42,671 целых двух моих парковочных мест, за которые заплатила. 170 00:07:42,796 --> 00:07:44,464 То есть, кто-то занял ваши... 171 00:07:44,590 --> 00:07:46,341 Но я не могу, потому что их кто-то занял. 172 00:07:46,466 --> 00:07:48,135 - Я могу убрать микроавтобус. - Амбер может переставить... 173 00:07:48,260 --> 00:07:50,596 И они всегда заняты, как я ни приеду. 174 00:07:50,721 --> 00:07:52,222 Каждый раз! 175 00:07:52,347 --> 00:07:55,309 И из аллеи постоянно шум по ночам. 176 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 Всегда после 11:00! 177 00:07:58,145 --> 00:08:00,606 Да. И курение. Постоянно. 178 00:08:00,731 --> 00:08:03,275 Все у меня под окном курят. Это мерзко! 179 00:08:03,734 --> 00:08:05,611 - Бычки эти... - Марлен, я бы с удовольствием... 180 00:08:05,736 --> 00:08:07,029 Меня Марлиз зовут! 181 00:08:07,154 --> 00:08:08,572 - Марлиз? - Да. Французское имя. 182 00:08:08,697 --> 00:08:10,616 Отлично. Так вот. Я с радостью поговорю с музыкантами... 183 00:08:10,741 --> 00:08:11,950 - Это в планах. - Это ужасно! 184 00:08:12,075 --> 00:08:14,203 Но давай обсудим это не тогда, когда у меня трое клиентов. 185 00:08:14,328 --> 00:08:15,495 - Нет, я могу сейчас поговорить. - Хорошо. 186 00:08:15,621 --> 00:08:17,664 Я хочу говорить сейчас. И машины уберите сейчас. 187 00:08:17,789 --> 00:08:19,291 Я запишу все жалобы. 188 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 - Я с удовольствием еще послушаю... - Я не приду снова. 189 00:08:21,585 --> 00:08:22,586 обо всем, что не так. 190 00:08:22,711 --> 00:08:23,962 Да, просто завязывай. 191 00:08:24,087 --> 00:08:25,505 - Ладно. - Хорошо. Делаем, что надо. 192 00:08:25,631 --> 00:08:27,883 - А давайте не будем, ладно? - Такой весь в кожанке. Ага. 193 00:08:28,008 --> 00:08:29,343 Добро пожаловать, соседка. 194 00:08:29,468 --> 00:08:32,554 Да-да, я всё сделал, да. 195 00:08:32,679 --> 00:08:34,598 - Всю конференцию. - Тук-тук. 196 00:08:34,723 --> 00:08:37,809 Да, я знаю, толпа народу и всё такое. Но всё хорошо. 197 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 Хорошо, спасибо. 198 00:08:39,353 --> 00:08:40,604 - Привет. - Привет. 199 00:08:40,729 --> 00:08:42,606 Я просто проверить, что ты живой. 200 00:08:42,731 --> 00:08:44,608 Поможешь открыть? 201 00:08:45,400 --> 00:08:46,443 - Поймала. - Да. 202 00:08:47,819 --> 00:08:50,155 Нет, будет павильон. Я же говорил. 203 00:08:50,447 --> 00:08:53,242 Не знаю. Я и не знал, что они по размерам, странно. 204 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Не знаю. 205 00:08:56,703 --> 00:08:59,289 Маленький. Хорошо, спасибо. 206 00:09:00,540 --> 00:09:03,168 Взял задание в Лос-Анджелесе, разберусь с этой ситуацией с Руби. 207 00:09:03,293 --> 00:09:05,295 Ах, вот это что? Где-то павильон берешь? 208 00:09:05,420 --> 00:09:07,422 Да. Почему ты им просто не позвонил? 209 00:09:07,965 --> 00:09:09,258 Я должен ее увидеть. 210 00:09:09,591 --> 00:09:13,011 Хочу ее увидеть и мне нужна причина поехать в Лос-Анджелес, 211 00:09:13,136 --> 00:09:17,307 иначе Сэнди просто разозлится. И начнет: "Это не твои выходные." 212 00:09:17,432 --> 00:09:20,060 Так ты взял работу там, чтобы был предлог поехать? 213 00:09:22,062 --> 00:09:25,065 Я тебе откроюсь, ладно? И, наверное, выпью кофе. Хочешь кофе? 214 00:09:25,190 --> 00:09:26,566 Хочу. Много кофе хочу. 215 00:09:26,692 --> 00:09:28,110 Хорошо, сделаю много кофе. 216 00:09:28,235 --> 00:09:32,281 И спасибо. За вчера. 217 00:09:34,574 --> 00:09:36,368 Я же ничего странного не говорил, нет? 218 00:09:37,411 --> 00:09:40,122 - Я не скажу. - Я, наверное, глупостей наговорил. 219 00:09:41,915 --> 00:09:43,125 Почему ты мне позвонил? 220 00:09:46,628 --> 00:09:50,382 Я просто, пойми, я был... Я был пьян. Не знаю. 221 00:09:52,217 --> 00:09:53,844 - Ладно. Это... - А почему ты ответила? 222 00:09:58,056 --> 00:10:00,434 - Я за кофе. - Спасибо. 223 00:10:03,478 --> 00:10:05,647 Так, Виктор, где твое разрешение? 224 00:10:05,772 --> 00:10:08,525 Не забудь отдать его Миссис Баракиве, хорошо? 225 00:10:08,650 --> 00:10:09,735 Я знаю. 226 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 - Не забудь в этот раз, ладно? - Да, в курсе. 227 00:10:11,695 --> 00:10:14,614 - Хорошо. Люблю тебя, милый. - Пока, мам. Люблю тебя. 228 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Хорошего дня в школе. 229 00:10:16,283 --> 00:10:17,826 - Люблю тебя, Виктор. - Хорошо. 230 00:10:17,951 --> 00:10:19,995 - Поцелуй меня, можно? - Джулия? 231 00:10:20,120 --> 00:10:21,246 - Привет. - Привет. 232 00:10:21,371 --> 00:10:24,082 Знаешь, Шон терпеть не может ни грамма нежности на людях. 233 00:10:24,207 --> 00:10:25,584 То же с Диланом. 234 00:10:25,709 --> 00:10:27,085 Да, мальчишки. 235 00:10:27,210 --> 00:10:28,420 Да. 236 00:10:28,545 --> 00:10:30,964 Джоэл говорил, тебя уволили? 237 00:10:31,089 --> 00:10:33,759 Да. Ну... Да. 238 00:10:33,884 --> 00:10:36,136 Нет, отпуск за свой счет. Не важно... 239 00:10:36,261 --> 00:10:38,847 Мы собираемся на кофе-клуб. 240 00:10:38,972 --> 00:10:39,931 Приходи. 241 00:10:40,057 --> 00:10:41,433 - Весело, все девчонки. - Правда, очень весело. 242 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 Эмили Зискин, мама Картера, тоже приходит. 243 00:10:43,727 --> 00:10:45,228 - Да, и Мэг, мама Черри. - Да. 244 00:10:45,354 --> 00:10:48,148 И Энни Дрейдон. Которая печет для ярмарок. 245 00:10:48,273 --> 00:10:50,567 - Точно. О, и Пэмми. Восемь детей. - Да. 246 00:10:50,692 --> 00:10:52,569 - Да. Ее муж недавно бросил. - Ушел к другому. 247 00:10:52,694 --> 00:10:53,862 Да. 248 00:10:53,987 --> 00:10:55,280 Звучит весело. 249 00:10:55,405 --> 00:10:58,033 Но я... Я сегодня так занята. Вот сейчас убегаю на рынок. 250 00:10:58,158 --> 00:11:01,703 Можем про учителей рассказать, из них пара в твоего мужа влюблена. 251 00:11:02,329 --> 00:11:04,414 - Да больше. - Ну да. 252 00:11:04,539 --> 00:11:05,832 Мы с тобой вообще не тусуемся. 253 00:11:05,957 --> 00:11:08,001 - Пожалуйста? - Пожалуйста? 254 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 - Отказа не примем. - Ты идешь с нами. 255 00:11:10,295 --> 00:11:11,713 - Мы за зданием припарковались. - Ладно. 256 00:11:11,838 --> 00:11:14,424 Так, мы тут слышали, что ты просто король пиратов. 257 00:11:14,549 --> 00:11:15,967 Ничего я не пиратил. 258 00:11:16,093 --> 00:11:18,345 Мешаешь кое-каким делам, 259 00:11:18,470 --> 00:11:20,806 которые хотят делать остальные, и весь студсовет? 260 00:11:20,931 --> 00:11:23,600 Твой консультант, который обычно тебя хвалил, 261 00:11:23,725 --> 00:11:24,684 теперь беспокоится всякий раз, 262 00:11:24,810 --> 00:11:27,813 когда поднимается вопрос о танцах, в которых ты всем отказываешь. 263 00:11:27,938 --> 00:11:29,189 Да. Называется право вето. 264 00:11:29,314 --> 00:11:31,775 Приятель, если хочешь стать успешным лидером - 265 00:11:31,900 --> 00:11:33,777 учись слушать избирателей. 266 00:11:33,902 --> 00:11:34,861 Это правда. Ясно? 267 00:11:34,986 --> 00:11:36,613 Это обязательная черта демократии. 268 00:11:36,738 --> 00:11:39,199 С большой властью приходит и большая ответственность. 269 00:11:39,324 --> 00:11:41,076 Это танцы. Это весело. 270 00:11:41,201 --> 00:11:42,452 Да ну, это пустая трата. 271 00:11:42,577 --> 00:11:43,995 У нас даже торгового аппарата нет. 272 00:11:44,121 --> 00:11:45,288 Но твой консультант говорит, 273 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 что большинство детей хотят танцы. 274 00:11:47,082 --> 00:11:48,500 - Хотят. Это да. - Ну так, избавь себя от проблем 275 00:11:48,625 --> 00:11:50,669 и неодобрения, пусть будут танцы. 276 00:11:50,794 --> 00:11:52,421 Думаю, так правильно. 277 00:11:52,546 --> 00:11:54,214 Пойди на уступки. Ладно? 278 00:11:54,965 --> 00:11:55,966 Ладно. 279 00:11:56,174 --> 00:11:57,384 - Отлично. - Хорошо. 280 00:11:58,176 --> 00:11:59,344 Но я не пойду. 281 00:12:00,512 --> 00:12:01,763 Нет, Макс, пойди. 282 00:12:01,888 --> 00:12:02,973 Нет. 283 00:12:08,395 --> 00:12:09,604 Сара? 284 00:12:09,771 --> 00:12:11,481 Ну ты красавчик! 285 00:12:11,606 --> 00:12:13,733 Да? Который... Который из них? 286 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 - Наверное, этот. - Этот? Я только сам хотел сказать. 287 00:12:16,278 --> 00:12:17,737 - Симпатично. - Хорошо. 288 00:12:19,197 --> 00:12:20,574 - Ого. - Это свадебный костюм? 289 00:12:20,699 --> 00:12:21,950 Это он, 290 00:12:22,075 --> 00:12:24,786 и я в нем в гостиницу поеду. Заказал люкс. 291 00:12:24,911 --> 00:12:26,705 - Я попросил номер получше. - Что? 292 00:12:26,830 --> 00:12:28,540 - Да. Будем в люксе "Мерло". - Ух ты! 293 00:12:28,665 --> 00:12:30,208 - Ага, знаю. - А было что? Хижина "Шардоне"? 294 00:12:30,333 --> 00:12:32,586 Какие-то белые вина. А теперь в люксе "Мерло". 295 00:12:32,711 --> 00:12:34,087 Может произойти что угодно. 296 00:12:34,546 --> 00:12:36,256 Боже мой. Милый. 297 00:12:40,051 --> 00:12:41,511 - Ого, ребята, привет. - Привет. 298 00:12:41,636 --> 00:12:42,679 Я тут. 299 00:12:43,221 --> 00:12:45,432 - Что ты делаешь? - Ужин почти готов. 300 00:12:45,599 --> 00:12:47,225 Я ел у Эйми. 301 00:12:47,350 --> 00:12:50,312 Я же тебе разогреваю... Банку любимой еды. 302 00:12:50,437 --> 00:12:52,147 Знаю. Любимая банка. Но... 303 00:12:52,272 --> 00:12:54,941 Ладно. Ну... Бабушка с дедушкой звонили, вот. 304 00:12:55,066 --> 00:12:57,819 Она спрашивала, что ты хочешь, чтобы она приготовила на выходных. 305 00:12:57,944 --> 00:12:59,404 Ты им перезвони. 306 00:12:59,529 --> 00:13:01,281 Да я бы тут поделал кое-что. 307 00:13:01,406 --> 00:13:02,991 Нет-нет, ты к бабушке с дедушкой едешь, 308 00:13:03,116 --> 00:13:04,409 когда у нас свадьба. Помнишь же? 309 00:13:04,576 --> 00:13:05,619 А можно тут остаться? 310 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Нет. Ты сам тут не останешься. Мы... 311 00:13:08,121 --> 00:13:09,623 - Мы уже об этом говорили. - Ты о чем? 312 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Едешь к бабушке с дедушкой. 313 00:13:10,999 --> 00:13:12,125 Мне кажется, ты меня не слушаешь. 314 00:13:12,250 --> 00:13:13,502 Почему? Я слушаю. 315 00:13:13,627 --> 00:13:15,504 Потому что ты школьник. И сам не останешься. 316 00:13:15,629 --> 00:13:17,172 Да. Но кода Амбер было семнадцать, мы с ней дома оставались. 317 00:13:17,297 --> 00:13:18,381 В смысле, мне столько. 318 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 Мы с тех пор кое-что узнали. 319 00:13:20,300 --> 00:13:21,510 Из-за того, 320 00:13:21,635 --> 00:13:23,303 - Амбер псих, а я - нет. - Я знаю, что ты не псих, дорогой. 321 00:13:23,428 --> 00:13:25,805 Ну какой в этом смысл? Пожалуйста. 322 00:13:26,806 --> 00:13:30,769 Ну да. Нет, что ты... Там уже бабушка с дедушкой всё подготовили, так что... 323 00:13:31,978 --> 00:13:33,897 - Ладно. Поеду. - Всё будет хорошо. 324 00:13:44,366 --> 00:13:45,659 - Эй. - Эй. 325 00:13:46,451 --> 00:13:50,872 По-моему... По-моему, рамки стали выходить очень хорошо. 326 00:13:51,248 --> 00:13:52,958 - Вот, посмотри. - Неплохо. 327 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 Немножко угол скошен, но ничего. 328 00:13:54,459 --> 00:13:58,171 Давай сейчас забронируем билеты в Лос-Анджелес на выходные. 329 00:13:58,296 --> 00:14:00,423 - Туда и обратно, пятница-суббота. - Когда? 330 00:14:00,549 --> 00:14:03,009 На эти выходные. Там выездная сессия Голливуда. 331 00:14:03,134 --> 00:14:05,554 Типа, поснимать, и всё такое. 332 00:14:05,679 --> 00:14:08,139 А я как раз поеду и всё улажу с Руби. 333 00:14:08,306 --> 00:14:09,975 - Но... Прости. - Да, я всё спланировал. Сделаем так. 334 00:14:10,100 --> 00:14:13,562 А я поговорю с бывшей, ну, без адвокатов. 335 00:14:13,645 --> 00:14:14,896 И я подумал, может Руби с тобой погуляет - 336 00:14:15,021 --> 00:14:16,731 ты с ней ладишь ведь - и ты ее поспрашиваешь. 337 00:14:16,856 --> 00:14:18,984 Прости. Хэнк, это именно в эти выходные? 338 00:14:19,484 --> 00:14:20,735 Да я... Да. 339 00:14:20,860 --> 00:14:22,737 Но я... Я в эти выходные отпросилась. 340 00:14:22,862 --> 00:14:25,782 Я же... Я отпросилась в эти выходные, потому что еду на ту свадьбу в Напе. 341 00:14:26,741 --> 00:14:28,910 - В эти выходные? - Ну да. 342 00:14:30,662 --> 00:14:32,455 А ты на эти выходные работу взял? 343 00:14:32,581 --> 00:14:34,124 Да. Ну да. Ну, что ж. 344 00:14:34,749 --> 00:14:36,001 Ладно. У тебя планы? 345 00:14:37,252 --> 00:14:39,087 Это... Заранее было. 346 00:14:39,504 --> 00:14:41,548 Да-да. Но я поеду 347 00:14:41,673 --> 00:14:43,592 потому что, понимаешь, они начнут школу выбирать и всё такое. 348 00:14:43,717 --> 00:14:46,803 Я просто должен, должен поехать. Но ничего. 349 00:14:47,220 --> 00:14:48,888 Я просто не знала, что будет работа. 350 00:14:49,014 --> 00:14:53,101 Может даже получится успеть 351 00:14:54,936 --> 00:14:55,937 и то, и то. 352 00:14:56,896 --> 00:14:59,441 - Да. Всё нормально. - Давай я с Марком поговорю. 353 00:14:59,566 --> 00:15:01,234 Может, что-нибудь придумаем. 354 00:15:02,736 --> 00:15:03,987 - Большое спасибо. - Ага. 355 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Вижу, в твоем опыте работы есть большие перерывы. 356 00:15:09,534 --> 00:15:10,827 Да, сэр. 357 00:15:11,745 --> 00:15:13,204 Не хочешь рассказать? 358 00:15:14,581 --> 00:15:17,792 Я служил родине, сэр. Был две ротации в Афганистане. 359 00:15:17,917 --> 00:15:19,919 Хорошо. Видишь ли, Райан, 360 00:15:20,045 --> 00:15:22,672 Думаю, нужно им сказать, что ты инициативный 361 00:15:22,797 --> 00:15:25,675 и мотивированный, а это всё про Афганистан - 362 00:15:25,800 --> 00:15:29,304 просто скажи, что уезжал из страны, теперь вернулся. Этого достаточно. 363 00:15:29,804 --> 00:15:30,972 - Хорошо, да. - Да? 364 00:15:31,097 --> 00:15:33,141 Знаешь, чем я занимался, когда только вернулся? 365 00:15:33,266 --> 00:15:34,309 Чем же? 366 00:15:34,434 --> 00:15:36,936 Ходил по домам, продавал энциклопедии. 367 00:15:37,687 --> 00:15:40,106 Энциклопедии? Это что? 368 00:15:40,482 --> 00:15:43,526 - Шучу я. Но, правда? - Не так уж и смешно было. 369 00:15:43,652 --> 00:15:46,321 - И как вы их с собой таскали? - Так, хватит об этом. 370 00:15:46,446 --> 00:15:47,405 Простите. 371 00:15:47,530 --> 00:15:51,159 Правда, что ты им ответишь на вопрос о недостатке опыта в торговле? 372 00:15:51,993 --> 00:15:55,830 Скажу, что собираю М16 за 35 секунд в темноте, под обстрелом. 373 00:15:57,540 --> 00:15:59,751 Шучу. Не знаю. Скажу, что очень хочу 374 00:15:59,876 --> 00:16:02,253 использовать этот шанс, и что очень мотивирован. 375 00:16:02,379 --> 00:16:03,421 Что не разочарую их. 376 00:16:03,546 --> 00:16:06,508 Вот так, это правильно. А знаешь... 377 00:16:06,633 --> 00:16:09,761 Ты и правда за 35 секунд М16 собираешь? 378 00:16:10,679 --> 00:16:11,721 Примерно да. 379 00:16:13,014 --> 00:16:14,015 Ух. 380 00:16:18,144 --> 00:16:19,187 Эй, приятель. 381 00:16:21,356 --> 00:16:23,024 - Макс? - Что? 382 00:16:23,149 --> 00:16:25,610 - У меня для тебя сюрприз. - Я не люблю сюрпризы. 383 00:16:25,735 --> 00:16:27,987 Я знаю, что не любишь. Можно тебе что-то показать? 384 00:16:28,655 --> 00:16:31,074 - Не интересно. - Три секунды. Готов? Раз, два, три. 385 00:16:31,449 --> 00:16:32,409 У них воротнички. 386 00:16:32,534 --> 00:16:34,994 Конечно, у них воротнички. Это нарядные рубашки. 387 00:16:35,120 --> 00:16:37,664 Ерунда какая-то. Наряды. 388 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 - Ладно. - Ненавижу такие рубашки. 389 00:16:39,332 --> 00:16:40,709 Знаю. 390 00:16:40,834 --> 00:16:42,001 - Но... - Они неудобные. 391 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 Я эти примеряла. Они очень-очень мягкие. 392 00:16:44,087 --> 00:16:46,506 И я подумала, что ты мог бы одну из них примерить. 393 00:16:46,631 --> 00:16:47,882 Вот, мне голубая нравится. 394 00:16:48,007 --> 00:16:50,009 И мог бы такую одеть на танцы. 395 00:16:50,135 --> 00:16:51,428 Я на танцы не иду. 396 00:16:51,553 --> 00:16:53,138 Ну, я знаю, что ты не собирался. 397 00:16:53,263 --> 00:16:54,514 Не хочу я туда идти. 398 00:16:54,639 --> 00:16:56,766 Макс, послушай меня. Это же важный жизненный опыт. 399 00:16:56,891 --> 00:16:58,059 На танцы стоит сходить хотя бы раз. 400 00:16:58,184 --> 00:16:59,436 Не хочу я на танцы! 401 00:16:59,561 --> 00:17:01,813 Понимаю, может, немножко боишься. 402 00:17:01,938 --> 00:17:06,192 Не боюсь я! Я не хочу на танцы! 403 00:17:06,317 --> 00:17:08,486 Не кричи на меня. Не кричи, ясно? 404 00:17:08,611 --> 00:17:09,904 - Я для тебя старалась. - Привет. 405 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 - Я на танцы не пойду. - Макс, что происходит? 406 00:17:11,156 --> 00:17:12,407 - Не пойду. Не пойду и всё. - Я ему рубашки купила. 407 00:17:12,532 --> 00:17:14,117 - Не пойду я туда. - Хорошие же рубашки. 408 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 - Я их на танцы не одену. - Ладно, как хочешь. 409 00:17:16,494 --> 00:17:18,163 Можешь не ходить на танцы. 410 00:17:18,830 --> 00:17:20,206 - Что? - Без разницы. 411 00:17:20,331 --> 00:17:21,291 Знаете что, вы двое. 412 00:17:21,416 --> 00:17:22,459 - Знаешь, твоя мама... - Забудьте об этом. Забудьте! 413 00:17:22,584 --> 00:17:25,044 - Эй, милый. Ты в порядке? - Забудьте! 414 00:17:25,170 --> 00:17:26,588 Милый, давай закроем тему танцев и... 415 00:17:26,713 --> 00:17:29,758 Он пойдет на танцы, ясно? Пойдет. 416 00:17:29,883 --> 00:17:31,301 Мы только что предотвратили кризис власти в студсовете. 417 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Давай просто оставим это? 418 00:17:38,475 --> 00:17:39,601 Как встреча прошла? 419 00:17:39,726 --> 00:17:41,478 Ну... У меня новости. 420 00:17:41,603 --> 00:17:44,105 Твой отец будет возглавлять строительство 421 00:17:44,230 --> 00:17:47,734 огромного супер-здания в западной части Беркли. 422 00:17:47,859 --> 00:17:48,943 Правда, круто? 423 00:17:49,068 --> 00:17:50,153 А можно завтра на него посмотреть? 424 00:17:50,278 --> 00:17:51,654 А можно каску с фонариком? 425 00:17:51,780 --> 00:17:54,157 Да. И скоро. Да. 426 00:17:54,282 --> 00:17:55,366 - Ух ты. - Ага. 427 00:17:55,492 --> 00:17:57,160 И это... правда происходит? 428 00:17:57,285 --> 00:17:59,287 Сделка состоялась, и, вроде бы, всё хорошо. 429 00:17:59,412 --> 00:18:01,581 Мне нужно будет нанять людей и собрать... 430 00:18:01,706 --> 00:18:04,542 - Поздравляю. Класс. - Спасибо. 431 00:18:05,251 --> 00:18:07,003 А как... Как у тебя день прошел? 432 00:18:07,128 --> 00:18:09,339 Прошел... Хорошо прошел. 433 00:18:09,464 --> 00:18:12,634 Все отлично. Накатала домашней пасты. Опять. 434 00:18:12,759 --> 00:18:16,304 Хотя мне дети сказали, что покупная лучше. 435 00:18:16,429 --> 00:18:19,974 Ходила на кофе-клуб с мамами из школы. 436 00:18:21,142 --> 00:18:24,437 Ну да. А Кристина и... 437 00:18:24,562 --> 00:18:25,772 Да. И как клуб? 438 00:18:26,439 --> 00:18:28,274 Очень весело. 439 00:18:28,399 --> 00:18:30,527 Можно пармезана положу в твою пасту? 440 00:18:31,236 --> 00:18:32,570 Да. Конечно. 441 00:18:33,530 --> 00:18:36,032 Спасибо. Немножко. 442 00:18:36,491 --> 00:18:37,784 Лучше побольше. 443 00:19:01,766 --> 00:19:04,227 Я отнесу... 444 00:19:04,435 --> 00:19:06,187 Кросби Брейверман. 445 00:19:06,437 --> 00:19:08,731 Нет-нет, вам сюда нельзя. 446 00:19:08,898 --> 00:19:13,361 Опять кто-то из вашей студии перекрыл мою парковку. 447 00:19:13,486 --> 00:19:15,655 Только теперь моя машина оказалась запертой. 448 00:19:15,780 --> 00:19:18,700 Поэтому вы думаете, что можно врываться во время записи? 449 00:19:19,367 --> 00:19:21,578 Можешь нас спалить... 450 00:19:22,036 --> 00:19:23,538 - Я звоню в полицию. Сейчас же. - Я забыла. Просто забыла. 451 00:19:23,663 --> 00:19:24,831 - Знаете, что это? - Ну, и что это? 452 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 Вызывай полицию, потому что это официальная жалоба. 453 00:19:27,166 --> 00:19:29,002 Я ее подала в городское управление - на вас и ваши... 454 00:19:29,127 --> 00:19:30,169 Здорово! 455 00:19:34,132 --> 00:19:36,885 Чей там Мустанг - за ним эвакуатор! 456 00:19:37,010 --> 00:19:38,177 Эвакуатор увозит машину! 457 00:19:38,595 --> 00:19:39,846 Эвакуатор увозит машину! 458 00:19:39,971 --> 00:19:42,348 Вы что, издеваетесь, что ли? 459 00:19:43,641 --> 00:19:44,851 Знаешь что? 460 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 Кросби. 461 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 Как получилось? 462 00:19:48,730 --> 00:19:49,731 Кросби? 463 00:19:51,733 --> 00:19:53,943 - Не пей их. - Это всё, чем я питаюсь. 464 00:19:54,068 --> 00:19:56,404 Я тебе вот это приготовила А то не еда. Нельзя питаться... 465 00:19:56,529 --> 00:20:00,450 Ладно. Можно, я сам в школу пойду? Я же... Я же уже достаточно взрослый? 466 00:20:00,575 --> 00:20:01,743 - Сам пойдешь в школу? - Ага. 467 00:20:01,868 --> 00:20:03,870 Даже не знаю. И не с другом за ручку? 468 00:20:03,995 --> 00:20:06,122 - Давай, продам их, что ли. - Отлично. 469 00:20:06,372 --> 00:20:07,373 - Пока. - Пока. 470 00:20:07,498 --> 00:20:08,499 Увидимся еще. 471 00:20:09,792 --> 00:20:10,960 Ну как он может на меня злиться, 472 00:20:11,085 --> 00:20:13,630 что я ему не разрешаю оставаться самому дома, 473 00:20:13,755 --> 00:20:16,799 после того, как он, ну, знаешь... Ты знаешь. 474 00:20:16,925 --> 00:20:20,845 Если бы я решал - то я бы им разрешил тут остаться. 475 00:20:20,970 --> 00:20:23,723 Понимаешь, когда они хотят секса - то всё равно найдут место для этого. 476 00:20:23,848 --> 00:20:24,807 Нет! 477 00:20:24,933 --> 00:20:26,559 Так что можно и в спокойной обстановке с тем же успехом. 478 00:20:26,684 --> 00:20:28,353 Нет. Они... Не найдут они места. 479 00:20:28,478 --> 00:20:32,649 Вот так... И так будет, если я продумаю и исключу все места, 480 00:20:32,774 --> 00:20:35,109 где они этим могли бы заняться, чтобы не дать им такой возможности. 481 00:20:35,234 --> 00:20:36,903 И как ты будешь исключать все места? 482 00:20:37,028 --> 00:20:38,947 - По комнате за раз - По комнате за раз. 483 00:20:39,072 --> 00:20:40,531 Который час? Мне идти пора. 484 00:20:40,657 --> 00:20:42,951 - Почти 7:33. - Тебе идти пора. 485 00:20:43,076 --> 00:20:45,036 У меня сегодня дополнительный выходной. 486 00:20:45,161 --> 00:20:46,996 Тут Хэнк... 487 00:20:47,121 --> 00:20:51,250 Он меня вдруг попросил с ним поехать по работе в Лос-Анджелес на входных. 488 00:20:51,376 --> 00:20:52,877 Вот, прямо в пятницу лететь. 489 00:20:53,002 --> 00:20:55,129 - На этих выходных? - Да. И... 490 00:20:55,254 --> 00:20:57,173 Но он... Он же знает о свадьбе. Ты ему говорила? 491 00:20:57,298 --> 00:20:59,217 Уже знает. А было, забыл. 492 00:20:59,342 --> 00:21:01,886 Но он очень хочет, чтобы я с ним поехала в пятницу. 493 00:21:02,011 --> 00:21:03,721 А я... Я ему сказала, что не могу. 494 00:21:03,846 --> 00:21:04,847 Хорошо. 495 00:21:04,973 --> 00:21:07,684 Но если я полечу в Лос-Анджелес, там все сделаю, а потом, 496 00:21:07,809 --> 00:21:08,810 оттуда столько рейсов. 497 00:21:08,935 --> 00:21:11,020 Может, я прилечу в Санта-Розу оттуда 498 00:21:11,187 --> 00:21:12,563 в пятницу вечером или в субботу утром. 499 00:21:12,689 --> 00:21:14,607 Хуже, если в субботу утром. 500 00:21:14,732 --> 00:21:15,858 Но что ты скажешь? 501 00:21:15,984 --> 00:21:19,404 Что я... Ты же ему говорила заранее. 502 00:21:19,529 --> 00:21:22,323 Мы столько всё планировали. Я так этого ждал. 503 00:21:22,448 --> 00:21:23,658 - И я. - И выходной взял. 504 00:21:23,783 --> 00:21:26,035 Да. А потом, как бы, выходные наедине. 505 00:21:26,160 --> 00:21:28,329 Да, знаю, это наши с тобой выходные. И прости, что спросила. Просто... 506 00:21:28,454 --> 00:21:30,957 Ничего. Всё хорошо. Я, просто, не люблю... 507 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 - Это она подала в городской совет. - Так? 508 00:21:36,170 --> 00:21:39,549 Она назвала это "официальной жалобой", а написано "уведомление о зонировании" 509 00:21:39,674 --> 00:21:41,342 - И что это значит? - Дай мне взглянуть. 510 00:21:41,467 --> 00:21:42,719 Что она хочет провернуть, вообще? 511 00:21:42,844 --> 00:21:43,928 Боже, Крос, дай мне взглянуть. 512 00:21:44,053 --> 00:21:45,638 Вообще-то, я попрошу коллегу, 513 00:21:45,763 --> 00:21:48,349 которая занимается муниципальными жалобами, на это глянуть. 514 00:21:48,474 --> 00:21:49,642 Уверена, тут ничего такого. 515 00:21:49,767 --> 00:21:51,144 Зарою эту бабу. 516 00:21:51,269 --> 00:21:53,730 Я против нее возбужу дело за клевету. 517 00:21:53,855 --> 00:21:55,064 Она оскорбила твои чувства? 518 00:21:55,189 --> 00:21:57,900 Ну да, вломилась, когда был с клиентами, и когда писали, 519 00:21:58,026 --> 00:22:00,570 и начала меня оскорблять, так что, да. 520 00:22:00,695 --> 00:22:03,656 Клевета - не исключена. 521 00:22:03,781 --> 00:22:05,491 Или какой-нибудь судебный запрет. 522 00:22:05,616 --> 00:22:08,745 Так. Даю тебе лучшую юридическую консультацию. 523 00:22:08,870 --> 00:22:10,872 Ладно. Что за лучшая консультация? 524 00:22:11,789 --> 00:22:15,126 Будь вежлив. Не усугубляй ситуацию. 525 00:22:15,251 --> 00:22:17,170 "Будь вежлив" - весь твой совет? 526 00:22:17,295 --> 00:22:19,047 - Не связывайся с этой женщиной. - Так судебного запрета не будет? 527 00:22:19,172 --> 00:22:20,381 - Нет. - Это не захват? 528 00:22:20,506 --> 00:22:23,134 - Нет, конечно нет. - Или освободить... 529 00:22:23,259 --> 00:22:28,097 Не разговаривай с ней. Если случайно встретитесь - просто будь вежлив. 530 00:22:28,222 --> 00:22:29,766 А что Адам об этом скажет? 531 00:22:30,141 --> 00:22:32,185 Он ничего не скажет. Это мое дело. 532 00:22:32,310 --> 00:22:34,771 Я с этим справлюсь. Так же, как и с другими своими делами. 533 00:22:35,271 --> 00:22:36,272 Ладно. 534 00:22:37,607 --> 00:22:39,984 Спасибо. А молока у тебя нет, случайно? 535 00:22:47,492 --> 00:22:48,993 Нора спит. 536 00:22:49,911 --> 00:22:51,746 - Спасибо. - Ага. 537 00:22:54,832 --> 00:22:55,875 Правда? 538 00:22:57,085 --> 00:22:58,878 - Все прикончила? - Да. 539 00:22:59,212 --> 00:23:01,798 - И было вкусно. - Ну ты жадина. 540 00:23:01,923 --> 00:23:03,925 У меня во рту пересыхает иногда, вот и... 541 00:23:06,469 --> 00:23:08,304 Давай поговорим об этих танцах? 542 00:23:09,347 --> 00:23:11,057 Давай. А что о них? 543 00:23:11,182 --> 00:23:13,184 Так. Рассмотрим варианты. 544 00:23:13,309 --> 00:23:14,310 Давай. 545 00:23:14,435 --> 00:23:18,064 Можем позволить Максу не ходить. Спустить его с крючка. 546 00:23:18,898 --> 00:23:20,775 Или можем продолжать заставлять его пойти. 547 00:23:22,235 --> 00:23:26,864 В связи с этим, хочу сказать, Кристина, что будут еще танцы. 548 00:23:28,699 --> 00:23:30,493 И времени еще много. 549 00:23:33,788 --> 00:23:34,789 Ну же. 550 00:23:35,581 --> 00:23:38,835 Я настроена оптимистично. Это правда. 551 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 Но я также чувствую... и я хочу быть с тобой откровенна, 552 00:23:48,594 --> 00:23:50,138 я не знаю, сколько еще времени... 553 00:23:52,807 --> 00:23:54,142 впереди. 554 00:23:54,851 --> 00:23:56,686 Никто не знает, понимаешь. 555 00:23:58,980 --> 00:24:01,274 Я не хочу упустить ничего настолько важного. 556 00:24:09,323 --> 00:24:10,324 Ладно. 557 00:24:11,909 --> 00:24:13,161 Спасибо. 558 00:24:19,125 --> 00:24:23,296 Да, во вторник. Послушай, Вы с Фарнсуотом приезжайте. 559 00:24:24,005 --> 00:24:26,048 Да. пассажиром на его мотоцикле. 560 00:24:26,591 --> 00:24:29,135 Ладно, приятель. Увидимся там. Пока. 561 00:24:29,677 --> 00:24:34,140 Макшейн и Кайл - по какому-то волшебству, по воле божьей... 562 00:24:34,265 --> 00:24:37,393 Оба не заняты и во вторник приступят. 563 00:24:40,646 --> 00:24:42,106 Это здорово. 564 00:24:44,358 --> 00:24:47,153 Правда, здорово. Спасибо за твой энтузиазм. 565 00:24:47,278 --> 00:24:50,489 Нет, правда, я поверить не могу, что ты согласился 566 00:24:50,615 --> 00:24:53,284 в тот же день, когда мы договорились, что наш приоритет - Виктор. 567 00:24:54,243 --> 00:24:56,162 Виктор - и есть... Стоп. 568 00:24:56,287 --> 00:24:59,415 Прости, а к чему это всё, вообще? 569 00:24:59,540 --> 00:25:00,750 Мы столько всего вкладываем 570 00:25:00,875 --> 00:25:03,085 в эти взаимоотношения, они хрупкие. 571 00:25:03,211 --> 00:25:04,503 А ты от нас откупаешься. 572 00:25:04,629 --> 00:25:05,630 Подожди. 573 00:25:05,755 --> 00:25:08,216 - Я откупаюсь от семьи? - Так получается. 574 00:25:08,341 --> 00:25:09,342 - Ты так считаешь? - Да! 575 00:25:09,467 --> 00:25:10,551 Джулия, кто-то должен зарабатывать. 576 00:25:10,676 --> 00:25:11,761 Думаю, тебе необходимо выстроить приоритеты. 577 00:25:11,886 --> 00:25:14,096 Ты шутишь? Подожди. Я не... Прости. 578 00:25:14,222 --> 00:25:15,681 Я не шучу, совсем. Я ощущаю, что это... 579 00:25:15,806 --> 00:25:18,351 Я не понимаю, я что, хоть раз в жизни 580 00:25:18,476 --> 00:25:22,897 говорил тебе отказаться от работы или задания или... 581 00:25:23,022 --> 00:25:25,691 - Ну, нет, но... - Или пропустить деловой обед? 582 00:25:25,816 --> 00:25:26,901 Нет, это не то. Сейчас другое. 583 00:25:27,026 --> 00:25:30,321 Или я тебя просил не читать отчеты, когда мы в отпуске? 584 00:25:30,446 --> 00:25:32,156 - Или меньше часов работать? - Я не об этом сейчас говорю. 585 00:25:32,281 --> 00:25:33,824 - Нет, я от тебя такого не требовал. 586 00:25:33,950 --> 00:25:36,410 Не требовал - знаешь, почему? 587 00:25:36,535 --> 00:25:37,578 Потому что уважаю тебя! 588 00:25:38,955 --> 00:25:41,874 Я думал, что ты сможешь совмещать работу и родительские обязанности. 589 00:25:42,333 --> 00:25:44,961 И я хочу, чтобы ты ко мне так же относилась. 590 00:25:58,557 --> 00:26:00,351 БУФЕТ 591 00:26:04,563 --> 00:26:05,940 Привет. 592 00:26:06,065 --> 00:26:08,359 Спасибо, что вышли меня встретить. 593 00:26:08,651 --> 00:26:10,945 Думаю, мы не очень хорошо начали общение, 594 00:26:11,070 --> 00:26:13,864 и хочу попробовать начать всё сначала, если вы не против. 595 00:26:13,990 --> 00:26:16,784 Я собрал корзину дисков групп, 596 00:26:16,909 --> 00:26:20,913 которые записывались у Закусочной на протяжении 50 лет. 597 00:26:21,038 --> 00:26:22,290 А также положил туда вина 598 00:26:22,415 --> 00:26:25,209 и местного сыра, и очень хорошей горгонзолы. 599 00:26:25,584 --> 00:26:27,169 Послушайте... 600 00:26:27,295 --> 00:26:30,339 Я искренне хочу извиниться 601 00:26:30,464 --> 00:26:32,758 за поведение музыкантов в той аллее... 602 00:26:32,883 --> 00:26:38,347 У вас крепкие нервы, чтобы прийти, принести корзину... всякого, 603 00:26:38,472 --> 00:26:40,182 когда ничего не сделано, чтобы решить 604 00:26:40,308 --> 00:26:42,727 проблемы с шумом и мусором из вашего здания. 605 00:26:42,852 --> 00:26:45,146 Знаете, сколько я заплатила за свою квартиру? 606 00:26:45,271 --> 00:26:47,898 Нет. Почем квартиры в этой бетонной парковке? 607 00:26:48,024 --> 00:26:49,358 - 900 тысяч долларов! - 900 тысяч? Ого. 608 00:26:49,483 --> 00:26:52,778 - Ого. Почти миллион. - И я плачу кредит на 900 тысяч, 609 00:26:52,903 --> 00:26:57,742 не затем, чтобы финансировать парковку музыкантам и выбирать бычки из клумб. 610 00:26:57,867 --> 00:26:59,910 Так. Вы знаете, куда переехали? 611 00:27:00,036 --> 00:27:02,830 Это район Хайт в Сан Франциско. Это не Коннектикут. 612 00:27:02,955 --> 00:27:06,042 Это место сделали знаменитым те, кто курил траву и принимал химию, 613 00:27:06,167 --> 00:27:08,419 а также свободная любовь и Ангелы ада. 614 00:27:08,544 --> 00:27:11,297 Вы беситесь, потому что ваш огромный неуклюжий Range Rover 615 00:27:11,422 --> 00:27:13,007 не вмещается в парковочное место? 616 00:27:13,132 --> 00:27:15,176 Вы смеетесь? Вам переезжать пора. 617 00:27:15,301 --> 00:27:17,678 - Уйдите с моей территории. - И уйду. 618 00:27:17,803 --> 00:27:18,846 - И? - Уйду. 619 00:27:18,971 --> 00:27:21,140 - Да, кстати... - Что? 620 00:27:21,474 --> 00:27:23,809 - Очень культурно. - Мне такое не надо. 621 00:27:23,934 --> 00:27:25,853 - Нет, ну так возьмите вино. - И возьму! 622 00:27:25,978 --> 00:27:27,813 А то вдруг у вас денег нет и на бутылку. 623 00:27:32,360 --> 00:27:33,486 Привет. 624 00:27:33,611 --> 00:27:34,987 Что там? Привет! 625 00:27:35,196 --> 00:27:38,240 Я принесла кофе и... лимонные кексы с маком. Будешь? 626 00:27:38,366 --> 00:27:40,451 Где брала? У того странного очкарика? 627 00:27:40,576 --> 00:27:41,786 Нет, в другом месте. 628 00:27:41,911 --> 00:27:43,788 В хорошем месте? Прямо, перестаралась. Это... 629 00:27:43,913 --> 00:27:45,122 Ничего я не перестаралась. 630 00:27:45,414 --> 00:27:48,042 - Это же километр отсюда. - Да ну, пара кварталов. 631 00:27:48,167 --> 00:27:49,293 Ну, не меньше, чем полкилометра. 632 00:27:49,418 --> 00:27:52,421 - Ладно, старалась. - Спасибо. Здорово. 633 00:27:54,590 --> 00:27:57,176 Я, правда, только верхушку съем. Как обычно. 634 00:27:57,301 --> 00:27:58,302 Конечно. 635 00:28:00,971 --> 00:28:03,808 Я не могу поехать в Лос-Анджелес. Прости. Я... 636 00:28:03,933 --> 00:28:05,226 Твой парень сказал нет. 637 00:28:05,351 --> 00:28:08,646 Нет. Он мой жених. И он не сказал нет. 638 00:28:08,771 --> 00:28:13,359 Просто это неправильно. Мы всё спланировали. И я не могу... 639 00:28:13,484 --> 00:28:14,610 Нет. Ты права. 640 00:28:17,029 --> 00:28:18,406 - Ну правда, именно в эти выходные? - Да. 641 00:28:18,531 --> 00:28:21,242 - А есть план Б? - Нет-нет. Нужно ехать в эти выходные. 642 00:28:21,367 --> 00:28:22,660 Звонила бывшая. 643 00:28:22,785 --> 00:28:25,246 Уже внесла залог за квартиру. 644 00:28:25,371 --> 00:28:27,206 - Где? В Миннесоте? - И не сказала ничего. Да. 645 00:28:27,331 --> 00:28:29,041 Как она могла? Я просто не понимаю. 646 00:28:29,166 --> 00:28:30,376 Как она может забирать ребенка в другой штат? 647 00:28:30,501 --> 00:28:31,961 Она это делает. Она может. 648 00:28:32,086 --> 00:28:33,212 - Да. - А что адвокат говорит? 649 00:28:33,337 --> 00:28:35,381 Адвокат говорит, что это ерунда. 650 00:28:35,506 --> 00:28:37,508 Как может быть ерундой то, что у отца забирают ребенка? 651 00:28:37,633 --> 00:28:39,009 Не знаю. Но она так поступает. 652 00:28:39,135 --> 00:28:41,971 Знаю. Я пишу письмо ему в ответ, но... 653 00:28:42,596 --> 00:28:44,140 так она поступает. 654 00:28:45,099 --> 00:28:47,518 Я просто поеду на этих выходных. Так надо. 655 00:28:52,648 --> 00:28:54,525 Просто, у нас полный прогон в пятницу вечером. 656 00:28:54,817 --> 00:28:57,736 Я уже понял. 657 00:28:59,989 --> 00:29:01,407 Не беспокойся. 658 00:29:05,953 --> 00:29:07,288 Привет, дружок. 659 00:29:07,746 --> 00:29:09,665 - Как ты? - Хорошо. 660 00:29:09,874 --> 00:29:13,586 Так как прошло собеседование? 661 00:29:14,795 --> 00:29:15,838 Прошло. 662 00:29:16,755 --> 00:29:18,007 Это как? 663 00:29:19,133 --> 00:29:22,052 Ну, как... Тот тип на меня посмотрел и говорит: 664 00:29:22,178 --> 00:29:25,723 "О, ух ты. В Афганистане был? А убил кого-нибудь?" 665 00:29:28,642 --> 00:29:30,561 - Боже. Ты серьезно? - Да. 666 00:29:30,686 --> 00:29:33,689 А я на него смотрел. Я был... 667 00:29:34,982 --> 00:29:37,401 Мне просто нечего было сказать. Понимаешь, я просто... 668 00:29:38,986 --> 00:29:40,488 И это всё. 669 00:29:41,614 --> 00:29:44,617 Ну кто такое может сказать? Какой идиот? В смысле... 670 00:29:44,742 --> 00:29:45,826 Да ничего. Будет еще... 671 00:29:45,951 --> 00:29:47,286 Нет, это "чего". Это важно. 672 00:29:47,411 --> 00:29:51,248 Просто, после всего, через что ты прошел, такое говорить... Это же... 673 00:29:53,000 --> 00:29:54,251 Мне жаль. 674 00:29:58,005 --> 00:30:00,466 Пойду, прогуляюсь чуток. 675 00:30:00,925 --> 00:30:02,593 Я с тобой. 676 00:30:02,718 --> 00:30:05,137 Нет, что вы! Я скоро вернусь. 677 00:30:05,262 --> 00:30:07,264 - Райан? Точно? - Да. 678 00:30:29,328 --> 00:30:30,704 Ты достоин. 679 00:30:36,544 --> 00:30:37,795 Я тебя уважаю. 680 00:30:40,589 --> 00:30:44,760 И я хочу, чтобы ты обо мне знал это наверняка. 681 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Всегда. 682 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 Хорошо. 683 00:30:51,016 --> 00:30:52,017 Хорошо. 684 00:30:54,061 --> 00:30:55,062 Прости. 685 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 Спасибо. 686 00:30:59,275 --> 00:31:03,070 Просто всё время, пока я не работаю, 687 00:31:03,612 --> 00:31:06,323 мне постоянно тяжело. И нечем занять мысли. 688 00:31:06,532 --> 00:31:08,742 Я не из "домашних мамочек". 689 00:31:08,867 --> 00:31:10,494 Мне этого мало. 690 00:31:12,496 --> 00:31:15,291 Но как-то это плохо звучит. 691 00:31:16,458 --> 00:31:18,043 Я ужасная. 692 00:31:18,627 --> 00:31:20,546 Да нет, какая же ты ужасная? 693 00:31:21,130 --> 00:31:24,258 Ты впервые получила свободное время. 694 00:31:25,092 --> 00:31:28,596 Дай себе отдохнуть. Просто... 695 00:31:30,806 --> 00:31:32,182 Понаслаждайся жизнью. 696 00:31:34,018 --> 00:31:35,728 - Попробуй понаслаждаться. - Точно. 697 00:31:40,190 --> 00:31:41,317 Макс? 698 00:31:42,818 --> 00:31:47,448 У меня есть для тебя книжка про пилотов второй мировой. 699 00:31:49,742 --> 00:31:50,743 Спасибо. 700 00:31:51,452 --> 00:31:52,578 Пожалуйста. 701 00:31:53,370 --> 00:31:54,538 Истребитель клеишь? 702 00:31:55,289 --> 00:31:56,290 Да. 703 00:31:57,541 --> 00:31:59,668 Про танцы больше не думал? 704 00:31:59,793 --> 00:32:00,794 Я не пойду. 705 00:32:07,051 --> 00:32:09,345 Твоя мама очень хочет увидеть тебя на танцах. 706 00:32:12,806 --> 00:32:13,974 А поскольку она болеет, 707 00:32:14,099 --> 00:32:17,227 то мы для нее сделаем все, чего она хочет, даже если мы не хотим. 708 00:32:23,776 --> 00:32:25,319 Это взросление... 709 00:32:25,861 --> 00:32:29,031 Делать что-то для других. 710 00:32:29,156 --> 00:32:31,200 Мне не нравится делать для других. 711 00:32:31,325 --> 00:32:34,286 Трудно думать о ком-то другом. Я знаю. 712 00:32:36,413 --> 00:32:39,500 Но это так нужно. Вот сейчас. 713 00:32:42,670 --> 00:32:44,755 Я хочу, чтобы ты пошел на танцы ради мамы. 714 00:32:48,133 --> 00:32:49,843 И всё. Вот, так просто. 715 00:32:56,517 --> 00:32:57,559 Ты меня услышал? 716 00:32:58,602 --> 00:32:59,603 Услышал. 717 00:33:00,979 --> 00:33:02,690 И ты пойдешь на танцы. 718 00:33:04,316 --> 00:33:05,442 Это было да? 719 00:33:08,987 --> 00:33:10,072 Ладно. 720 00:33:14,284 --> 00:33:18,622 Ты говорила, цитирую, что, "скорее всего ничего такого", 721 00:33:19,790 --> 00:33:22,000 а похоже, что всё такое. 722 00:33:22,126 --> 00:33:25,003 Да, я не могу классифицировать это, ка "ничего такого". 723 00:33:25,129 --> 00:33:27,089 А как ты это можешь классифицировать? Что... Что это значит? 724 00:33:27,214 --> 00:33:28,841 Кросби, это здание было построено... 725 00:33:28,966 --> 00:33:32,177 - Историческая достопримечательность. - Эта... Да. 726 00:33:32,302 --> 00:33:35,848 Эта достопримечательность построена в зоне жилых кварталов. 727 00:33:35,973 --> 00:33:39,184 И я понятия не имею, почему до сих пор это не вылазило, но... 728 00:33:39,309 --> 00:33:42,896 А нет какого-нибудь статуса утвержденного... Ну... 729 00:33:43,021 --> 00:33:44,481 Мы же здесь уже целую вечность. 730 00:33:44,606 --> 00:33:46,775 Это и правда говорит в вашу пользу. 731 00:33:46,942 --> 00:33:50,279 Но и у разозленной соседки есть на что опереться. 732 00:33:50,404 --> 00:33:52,448 - Боже, этого не может быть... - У нее право собственности. 733 00:33:52,573 --> 00:33:53,574 И она... 734 00:33:54,992 --> 00:33:56,994 Она вас может прикрыть. 735 00:33:58,245 --> 00:34:01,999 Мы не можем это так Адаму выложить. 736 00:34:04,752 --> 00:34:06,670 Я думаю, он должен знать. 737 00:34:11,967 --> 00:34:13,427 Да, входи. 738 00:34:13,552 --> 00:34:15,095 О, я тут слышу протеиновый коктейль? 739 00:34:15,220 --> 00:34:16,847 - Привет, внуця, проходи. - Вкустотища. 740 00:34:16,972 --> 00:34:18,348 - Ты как? - Привет. 741 00:34:19,308 --> 00:34:20,934 - Привет, милая. - Так рада тебя видеть. 742 00:34:21,059 --> 00:34:22,060 И я тебя. 743 00:34:22,603 --> 00:34:25,105 Так, рассказывай, как там что? 744 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 - Как ты себя чувствуешь? - Неплохо. 745 00:34:28,442 --> 00:34:29,443 Да... 746 00:34:30,527 --> 00:34:32,154 Слушай, я хотела... 747 00:34:32,863 --> 00:34:36,825 Думаю, ты уже в курсе про нас с Райаном. 748 00:34:37,284 --> 00:34:38,285 Кем? 749 00:34:38,911 --> 00:34:39,870 Ага. 750 00:34:39,995 --> 00:34:45,417 Я просто хотела сказать тебе спасибо, что познакомил меня с ним, ведь... 751 00:34:46,460 --> 00:34:48,003 он правда, классный. 752 00:34:48,837 --> 00:34:50,214 Да, он неплохой парень. 753 00:34:50,339 --> 00:34:53,342 Так как прошло его собеседование? Есть контакт? 754 00:34:54,009 --> 00:34:56,386 Нет. И... 755 00:34:57,638 --> 00:34:59,389 Я не знаю. 756 00:34:59,807 --> 00:35:02,726 Там тип начал его нагло расспрашивать. 757 00:35:02,851 --> 00:35:05,479 О его прошлом. И... 758 00:35:05,604 --> 00:35:07,898 Я пыталась с ним об этом поговорить... 759 00:35:08,023 --> 00:35:10,984 Не знаю, кажется, только всё испортила. И... 760 00:35:11,109 --> 00:35:13,946 В общем, он отказ получил, да? Ну, в смысле... 761 00:35:14,446 --> 00:35:17,032 Ну да. Наверное - вот еще что. 762 00:35:18,617 --> 00:35:20,577 Я переживаю. 763 00:35:22,079 --> 00:35:24,623 Ну вот, в прошлые выходные 764 00:35:24,748 --> 00:35:28,877 мы ходили на похороны его друга, ты же знаешь? 765 00:35:30,671 --> 00:35:33,632 Так вот, он самоубийство совершил. 766 00:35:34,967 --> 00:35:38,637 И там кое-что случилось, от чего Райан очень разнервничался и... 767 00:35:41,598 --> 00:35:43,475 Мне страшно стало. Я... 768 00:35:44,434 --> 00:35:46,645 Думаю, меня удивило, 769 00:35:47,437 --> 00:35:51,942 что когда ему плохо, то и мне плохо. 770 00:36:05,581 --> 00:36:07,499 Он на войне был, милая. 771 00:36:08,876 --> 00:36:11,211 А война - такое место, где... 772 00:36:12,796 --> 00:36:14,590 Где можно потерять себя. 773 00:36:16,842 --> 00:36:18,510 А если оттуда возвращаешься, 774 00:36:20,637 --> 00:36:23,015 то и сам не понимаешь... 775 00:36:23,515 --> 00:36:24,850 Кто ты такой. 776 00:36:27,519 --> 00:36:30,105 И ты до смерти боишься того, кем сам же становишься. 777 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 Да. 778 00:36:33,942 --> 00:36:36,904 Я просто хотела бы ему помочь. 779 00:36:38,113 --> 00:36:39,781 Дай ему время, ладно? 780 00:36:41,575 --> 00:36:43,452 - Ладно? - Ладно. 781 00:36:44,703 --> 00:36:45,871 Хорошо. 782 00:36:47,289 --> 00:36:49,166 - Третий сверху, седьмой... - Привет. 783 00:36:49,291 --> 00:36:50,417 Привет. 784 00:36:52,002 --> 00:36:55,339 У них креветок не было, так я гребешков взяла. 785 00:36:55,464 --> 00:36:56,673 Или это не очень? 786 00:36:56,798 --> 00:36:58,759 - Нет. Очень даже. Обожаю гребешки. - Хорошо. 787 00:37:01,261 --> 00:37:02,679 Отлично. Привет. 788 00:37:02,804 --> 00:37:03,805 Привет. 789 00:37:04,389 --> 00:37:06,141 - Ну-ка. Вот так. - Ты как? 790 00:37:07,601 --> 00:37:08,602 Вот... 791 00:37:09,353 --> 00:37:10,854 Я тут... 792 00:37:11,688 --> 00:37:14,775 Не могу придумать... 793 00:37:16,109 --> 00:37:20,322 Как бы отказаться и не ехать в Лос-Анджелес в пятницу. Но... 794 00:37:20,447 --> 00:37:22,616 вместо этого думаю, как бы мне вернуться тем же вечером. 795 00:37:22,741 --> 00:37:25,118 Постой-ка, ты о чем, вообще? 796 00:37:25,243 --> 00:37:27,412 Ну, задание это в Лос-Анджелесе. 797 00:37:27,537 --> 00:37:30,582 Просто... Всё вдруг так сильно усложнилось, 798 00:37:30,999 --> 00:37:33,377 и Хэнку я там очень нужна, и... 799 00:37:33,627 --> 00:37:36,546 И я проверяла, есть перелет 800 00:37:36,672 --> 00:37:37,923 прямо до Санта-Розы... 801 00:37:38,048 --> 00:37:41,510 Стоп. Я не понимаю. Ты же не... Мы же уже поговорили об этом. 802 00:37:41,635 --> 00:37:42,928 - Поговорили, да. - Ты... Ну да. 803 00:37:43,053 --> 00:37:44,638 А ты ему не сказала, что не можешь поехать, потому что у нас... 804 00:37:44,763 --> 00:37:45,847 - Сказала. - Планы были. 805 00:37:45,973 --> 00:37:47,557 - И ты его... - Знаю. 806 00:37:47,683 --> 00:37:48,850 - Заранее предупреждала. - Просто, я думаю, что есть способ 807 00:37:48,976 --> 00:37:52,437 успеть и сделать эту работу, и 808 00:37:52,562 --> 00:37:54,523 - Провести эти выходные с тобой. - Не просто это. 809 00:37:54,648 --> 00:37:56,274 - Это только немножко займет. - Это половину займет. 810 00:37:56,400 --> 00:37:58,485 Я не понимаю. Он без тебя и двух дней не может? В чем дело? 811 00:37:58,610 --> 00:38:00,153 Да я и сама не понимаю полностью. 812 00:38:00,278 --> 00:38:02,155 Просто всё сильно усложнилось. 813 00:38:02,280 --> 00:38:04,992 И я чувствую перед ним ответственность. 814 00:38:05,117 --> 00:38:07,786 А у него еще такая сложная ситуация в семье, там... 815 00:38:07,911 --> 00:38:09,913 - Мне все равно, честно. - Ладно. но я имею в виду... 816 00:38:10,038 --> 00:38:11,707 Да ничего... Просто пытаюсь помочь. 817 00:38:11,832 --> 00:38:13,542 Пойми, мы все равно замечательно проведем выходные и... 818 00:38:13,667 --> 00:38:14,668 Нет. 819 00:38:14,793 --> 00:38:15,877 - Мы планы строили несколько месяцев. - Всё будет хорошо. 820 00:38:16,003 --> 00:38:17,129 А потом он говорит: "Ты мне нужна". И всё... 821 00:38:17,254 --> 00:38:19,339 - Да нет, всё не так. - И ты едешь, и делаешь, что он хочет. 822 00:38:19,464 --> 00:38:21,133 Едешь за ним пьяным посреди ночи. 823 00:38:21,258 --> 00:38:22,509 Это не всегда происходит. 824 00:38:22,634 --> 00:38:23,885 - Нет. Но он... Ладно. - Это всего однажды было. 825 00:38:24,011 --> 00:38:26,430 - Но для тебя важнее, чем я, чем мы. - Неправда! 826 00:38:26,555 --> 00:38:28,223 Да. Планы строили месяцами. 827 00:38:28,348 --> 00:38:29,766 - То есть, ты ему сказала, что планы. - Сказала. 828 00:38:29,891 --> 00:38:32,019 - А он тебе нажаловался на жизнь и... - Да нет... Я и о работе тоже думаю. 829 00:38:32,144 --> 00:38:35,147 Это не просто смена в ресторане, которой можно поменяться. 830 00:38:35,272 --> 00:38:36,231 - Но ты ему сказала... - Получилось... 831 00:38:36,356 --> 00:38:38,900 Понимаю, но получилось непросто. Кое-что надо сделать. По работе. 832 00:38:39,026 --> 00:38:40,485 - Ладно. - И я стараюсь успеть всё. 833 00:38:40,610 --> 00:38:42,070 - Стараюсь, чтобы все были довольны. - Знаешь что? 834 00:38:42,195 --> 00:38:43,780 - Не надо. Не затевай этого. - Но я хочу. 835 00:38:43,905 --> 00:38:45,949 - Ты езжай в Лос-Анджелес. - Я приеду на свадьбу. 836 00:38:46,074 --> 00:38:47,784 Не приедешь. Не приезжай. 837 00:38:47,909 --> 00:38:49,494 - Нет, серьезно. Не приезжай. - Марк, не говори так. 838 00:38:49,619 --> 00:38:52,456 Ну правда. Ты... Ты ему скажи, что свободна. Все выходные. 839 00:39:06,303 --> 00:39:07,596 - Привет. - Привет, приятель. 840 00:39:07,804 --> 00:39:09,431 Я тут собираю альбомы. 841 00:39:13,268 --> 00:39:14,227 Привет. 842 00:39:14,770 --> 00:39:18,106 Папа сказал, что если я на полчаса туда поеду, он меня потом заберет. 843 00:39:18,273 --> 00:39:19,441 Я так и сделаю. 844 00:39:21,943 --> 00:39:23,236 Похоже на... 845 00:39:24,446 --> 00:39:25,697 План. 846 00:39:26,573 --> 00:39:29,201 Мне нравится голубая рубашка. Она президентская. 847 00:39:30,118 --> 00:39:32,496 Я знаю, что ты... ты не любишь танцы. Так что... 848 00:39:32,621 --> 00:39:33,789 Нет, не люблю... 849 00:39:34,206 --> 00:39:36,708 Но сегодня, если ты... 850 00:39:37,542 --> 00:39:41,004 вдруг захочешь потанцевать, то ты подойди к девушке, 851 00:39:41,213 --> 00:39:43,006 посмотри ей в глаза, 852 00:39:43,465 --> 00:39:44,758 и скажи, как я хочу: 853 00:39:45,759 --> 00:39:48,470 "Привет, я Макс Брейверман, Президент" 854 00:39:49,346 --> 00:39:50,555 "Хочешь со мной потанцевать?" 855 00:39:51,223 --> 00:39:52,682 А если она ответит, что нет? 856 00:39:53,892 --> 00:39:57,145 Очень маловероятно, что она откажет, 857 00:39:57,270 --> 00:39:59,189 но если так, скажи: "Большое спасибо. Может быть, в другой раз". 858 00:39:59,314 --> 00:40:00,732 И уйди. 859 00:40:01,399 --> 00:40:02,651 А если скажет, что согласна? 860 00:40:05,320 --> 00:40:06,655 Показать тебе? 861 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Я умею. 862 00:40:10,867 --> 00:40:14,287 Я давно не танцевала, но шаги знаю, 863 00:40:14,412 --> 00:40:16,498 еще с тех пор, ну, знаешь. 864 00:40:28,760 --> 00:40:32,264 Так. Готов? Подходи к девушке. 865 00:40:33,390 --> 00:40:35,809 "Хочешь потанцевать?" - давай так. 866 00:40:39,062 --> 00:40:40,939 Хочешь потанцевать? 867 00:40:41,982 --> 00:40:43,525 С удовольствием. 868 00:40:44,776 --> 00:40:48,029 Подними эту руку, ладно? На плечо. 869 00:40:48,822 --> 00:40:51,199 Вот. Расслабь ее немного. Вот так. 870 00:40:52,450 --> 00:40:56,621 Эту руку вытяни. И слушай музыку, ладно? 871 00:40:57,038 --> 00:41:00,167 И позволь ногам двигаться под музыку. 872 00:41:02,127 --> 00:41:03,712 Вот так. 873 00:41:05,630 --> 00:41:06,631 Хорошо? 874 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 Как тебе? 875 00:41:09,968 --> 00:41:11,178 Хорошо? 876 00:41:21,354 --> 00:41:22,355 Улыбнись. 877 00:41:22,480 --> 00:41:27,319 Не капризничай, малышка 878 00:41:29,863 --> 00:41:35,118 И к папочке или 879 00:41:37,787 --> 00:41:43,043 В моих объятьях сладко 880 00:41:45,045 --> 00:41:51,843 В моих объятьях сладко 881 00:41:53,929 --> 00:42:00,644 В моих объятьях сладко 882 00:42:04,022 --> 00:42:07,359 Будет тебе