1 00:00:01,043 --> 00:00:03,379 體育,助人交友的無上妙法 2 00:00:03,504 --> 00:00:04,714 前情提要… 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,340 你和茱莉亞為什麼要 讓我這麼做? 4 00:00:06,465 --> 00:00:07,925 -澤克布雷弗曼 -瑞恩約克 5 00:00:08,050 --> 00:00:10,511 對我們來說,我就是覺得有時候 我們是透明的 6 00:00:10,803 --> 00:00:12,096 你對我來說不是透明的 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,140 -那個人是誰? -莎拉嬸嬸的未婚夫 8 00:00:15,558 --> 00:00:18,269 你沒有我一開始 想象的那麼糟糕 9 00:00:19,019 --> 00:00:21,063 克莉絲蒂娜病了 你是我第一個通知的人 10 00:00:21,230 --> 00:00:22,606 很抱歉有很多事情 需要妳來承擔 11 00:00:22,732 --> 00:00:23,774 我需要妳的幫助 12 00:00:24,024 --> 00:00:25,693 我今天沒去上班 13 00:00:25,818 --> 00:00:29,697 我知道這聽起來很蠢 但我離不開他 14 00:00:48,299 --> 00:00:49,341 嗨 15 00:00:49,467 --> 00:00:51,093 妳一小時前就該來這裡了 16 00:00:51,218 --> 00:00:52,928 -我…我不能 -媽媽!哦,不,不是那樣的,爸爸 17 00:00:53,053 --> 00:00:54,722 -爸爸不會給我綁頭髮! -你說“像那樣”是什麼意思? 18 00:00:54,847 --> 00:00:56,557 -理論上應該很隨意,對嗎? -但不是亂 19 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 親愛的,我沒法過去 20 00:00:57,808 --> 00:00:59,435 維克,我叫你穿衣服 已經叫了三次了 21 00:00:59,560 --> 00:01:01,604 現在就回去樓上 穿上衣服再下來 22 00:01:01,729 --> 00:01:02,855 為什麼不能穿這個? 我覺得挺好的 23 00:01:03,022 --> 00:01:04,356 因為我說不行 24 00:01:04,482 --> 00:01:05,483 喂,妳剛剛說什麼? 25 00:01:05,608 --> 00:01:08,235 我說我在工作脫不開身 真對不起 26 00:01:08,360 --> 00:01:09,820 好,那就是說妳跟我們在那邊見? 27 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 她沒法過去見我們了 28 00:01:11,071 --> 00:01:12,823 -我自己怎麼能梳頭髮啊? -我能搞定 29 00:01:12,948 --> 00:01:15,242 -我正在講電話 -意思是,我去不了了 30 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 我沒辦法去悉德妮的演出了 31 00:01:17,077 --> 00:01:18,204 我找不到襯衫 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,288 -那件可能很髒 -等等,親愛的… 33 00:01:19,413 --> 00:01:20,664 她為了這準備了兩個月了 34 00:01:20,790 --> 00:01:22,082 -她說什麼? -你必須得去 35 00:01:22,208 --> 00:01:23,584 妳媽媽今晚去不了了 36 00:01:23,709 --> 00:01:26,086 等等,什麼?我是主角 這是我的表演 37 00:01:26,212 --> 00:01:27,713 她跟我保證說會去的 38 00:01:27,838 --> 00:01:29,048 我知道,但是沒辦法啊 39 00:01:29,173 --> 00:01:30,508 我討厭她!她把一切都毀了啦! 40 00:01:30,633 --> 00:01:32,927 喬爾,我…我只是… 我…我很… 41 00:01:33,052 --> 00:01:36,639 好吧,我得快點收拾了 我愛你,今晚見 42 00:01:40,392 --> 00:01:42,645 克羅斯比,你在迪賽賣了四百塊的衣服? 43 00:01:42,895 --> 00:01:44,355 我以為我才是家裡的購物狂 44 00:01:44,855 --> 00:01:47,441 恩,看…你以為我天生 就能這麼型男嗎? 45 00:01:47,566 --> 00:01:48,943 這麼帥是要花錢的 46 00:01:49,735 --> 00:01:50,945 但是四百塊? 47 00:01:51,070 --> 00:01:53,197 -很糟嗎?讓我看看 -蠻糟的 48 00:01:54,573 --> 00:01:58,661 好吧,看看這個,比思卡恩燒烤屋 李戈里阿諾餐廳,對吧? 49 00:01:58,869 --> 00:02:01,288 我會從亞當那里報銷的 50 00:02:01,413 --> 00:02:05,459 所以至少能從他那裡拿回兩百塊 51 00:02:05,584 --> 00:02:06,585 沒那麼糟糕啦 52 00:02:06,710 --> 00:02:08,128 他為什麼要還給你錢? 53 00:02:08,254 --> 00:02:10,381 他…他是打賭輸了還是什麼? 54 00:02:10,673 --> 00:02:11,715 不,他總是買午餐 55 00:02:11,882 --> 00:02:14,426 總是?聽起來對他蠻不公平的誒 56 00:02:14,552 --> 00:02:18,180 呃,他賺得更多,所以通常 他會給這些額外消費買單 57 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 -他賺更多? -對 58 00:02:20,683 --> 00:02:21,767 為什麼? 59 00:02:22,810 --> 00:02:25,771 因為他辭了更高薪的工作 跳槽來了便餐錄音室 60 00:02:25,896 --> 00:02:27,398 另外他還有投資更多種子基金 61 00:02:27,523 --> 00:02:30,234 但是你做很多策劃 還帶來客戶 62 00:02:30,359 --> 00:02:35,197 而且我們創業的時候他有家庭 你知道的,我當時沒有… 63 00:02:35,322 --> 00:02:37,032 現在你有了 64 00:02:38,534 --> 00:02:40,786 -有點怪,不是嗎? -的確有點 65 00:02:42,997 --> 00:02:45,749 -你想讓我跟他談嗎?說出來就行 -你為什麼不呢? 66 00:02:45,875 --> 00:02:48,252 我不知道,一家人談錢什麼的 67 00:02:48,377 --> 00:02:50,212 如果能幫忙,我願意和他談 68 00:02:50,337 --> 00:02:51,463 -你會跟他談? -當然 69 00:02:51,589 --> 00:02:52,840 -關於我的薪水? -我會的 70 00:02:52,965 --> 00:02:54,508 -跟公司?好吧 -我會的 71 00:02:54,633 --> 00:02:56,135 -我會…解決的 -好吧 72 00:03:15,946 --> 00:03:17,197 來了 73 00:03:19,325 --> 00:03:20,701 嗨,孩子們 74 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 -你好嗎? -不錯,您呢? 75 00:03:22,995 --> 00:03:24,955 我也不錯,怎麼啦? 76 00:03:25,080 --> 00:03:27,666 哦,是這樣,我來是因為… 77 00:03:27,791 --> 00:03:32,171 我聽說麥斯會參加主席的競選 學校主席 78 00:03:32,296 --> 00:03:34,590 是啊,他準備競選 學生會主席 79 00:03:34,715 --> 00:03:36,508 你知道,我…帶了這些,所有… 80 00:03:36,634 --> 00:03:38,802 你太貼心了 你是來幫忙的嗎? 81 00:03:38,928 --> 00:03:40,220 -是啊 -進來,請進 82 00:03:40,346 --> 00:03:41,472 -我只是… -進來 83 00:03:41,597 --> 00:03:45,392 他其實… 正在樓上 跟酪梨醬待著呢,所以 84 00:03:45,517 --> 00:03:46,477 -不錯啊 -恩 85 00:03:46,602 --> 00:03:50,814 太好了,我…那我… 那我上樓吧 86 00:03:57,655 --> 00:03:58,739 安珀 87 00:04:00,366 --> 00:04:02,451 亞當叔叔跟你說什麼了嗎? 88 00:04:06,205 --> 00:04:09,041 他…他沒說什麼,妳也知道 89 00:04:09,541 --> 00:04:11,961 就是那個,然後… 我就想來幫幫忙 90 00:04:12,086 --> 00:04:14,296 我也不知道怎麼幫忙 所以我覺得,我或許… 91 00:04:14,421 --> 00:04:16,256 -沒事兒的,一切都好 -只是… 92 00:04:17,549 --> 00:04:20,761 我剛才就隨便看了看 哈蒂在學校的一些照片 93 00:04:20,886 --> 00:04:24,890 都很可愛,她給我用電郵 發了她和朋友們的照片 94 00:04:26,558 --> 00:04:28,686 安珀,過來 95 00:04:36,986 --> 00:04:38,612 我會沒事的 96 00:04:40,864 --> 00:04:42,074 好嗎? 97 00:04:42,199 --> 00:04:43,325 好 98 00:04:46,912 --> 00:04:48,831 好,對了,一旦曝光后 妳就把它放在這裡 99 00:04:48,956 --> 00:04:50,249 這是顯影液 100 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 -全放進去? -對 101 00:04:51,875 --> 00:04:54,044 -好 -把它放下就下 102 00:04:54,461 --> 00:04:56,714 -成功了,好了 -就放在這裡,還是移開? 103 00:04:56,839 --> 00:04:58,507 不,放在那就行 104 00:04:58,632 --> 00:05:01,093 -說起來,茹比又給我發簡訊了 -又發了? 105 00:05:01,218 --> 00:05:02,594 -對 -很不錯啊 106 00:05:02,720 --> 00:05:03,762 恩,她母親… 107 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 她會在大概兩個禮拜后的 週末出去 108 00:05:06,807 --> 00:05:08,934 然後她說想來看我 109 00:05:09,059 --> 00:05:10,978 她居然主動要見我 110 00:05:12,104 --> 00:05:13,188 那太棒了 111 00:05:13,313 --> 00:05:16,358 是啊,總之…謝謝 112 00:05:18,235 --> 00:05:20,738 -謝我?我…我什麼都沒做啊 -不,你有 113 00:05:22,197 --> 00:05:23,240 謝謝你 114 00:05:29,663 --> 00:05:31,206 她很棒,很好的小孩 115 00:05:33,876 --> 00:05:35,002 是啊 116 00:05:37,337 --> 00:05:39,048 哇,天哪,看 117 00:05:39,882 --> 00:05:41,925 看,真的好美 118 00:05:54,897 --> 00:05:56,774 -漢克 -恩 119 00:05:57,316 --> 00:05:58,400 是啊 120 00:06:01,028 --> 00:06:02,112 -漢克 -好 121 00:06:04,323 --> 00:06:05,949 現在,把它放到停影液里 122 00:06:08,327 --> 00:06:09,411 好的,不錯 123 00:06:10,954 --> 00:06:13,415 很好,現在讓它待在那裡 大概兩分鐘 124 00:06:13,540 --> 00:06:15,626 -然後…很好 -做的不錯 125 00:06:24,718 --> 00:06:27,262 為人父母 126 00:07:13,600 --> 00:07:15,602 嗨,演出怎麼樣? 127 00:07:15,727 --> 00:07:17,813 -很…很不錯 -是嗎? 128 00:07:17,938 --> 00:07:20,983 妳…妳整晚都在 忙些什麼? 129 00:07:21,108 --> 00:07:23,193 天,我有好多進度要趕 130 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 -是嗎? -是啊 131 00:07:26,321 --> 00:07:27,447 怎麼了? 132 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 妳睡覺了嗎? 妳一回來,就開始做早餐餅 133 00:07:30,826 --> 00:07:31,869 到底怎麼了? 134 00:07:36,165 --> 00:07:37,249 我搞砸了 135 00:07:38,584 --> 00:07:40,127 -妳說什麼呢? -我… 136 00:07:41,712 --> 00:07:47,092 我沒趕上提交“要求承認” 答案的截止時間 137 00:07:47,217 --> 00:07:48,385 好吧 138 00:07:49,636 --> 00:07:51,889 我基本上失去這個案件了 139 00:07:52,931 --> 00:07:53,974 這非常糟糕 140 00:07:54,433 --> 00:07:55,559 好吧 141 00:07:56,351 --> 00:07:57,936 呃,我知道他們都很喜歡妳 所以肯定沒… 142 00:07:58,061 --> 00:07:59,897 那也不能… 143 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 寶貝,我們可能會失去這個客戶 144 00:08:03,692 --> 00:08:05,694 這上面牽扯到的金額很大 145 00:08:07,029 --> 00:08:08,906 我們可能會因為瀆職被起訴 146 00:08:09,031 --> 00:08:11,491 我可能會因此失業 147 00:08:13,076 --> 00:08:14,119 親愛的 148 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 演出怎麼樣? 149 00:08:16,705 --> 00:08:18,040 -還行 -是嗎? 150 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 爸爸說你做的很棒 151 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 妳整個星期都會加班嗎? 152 00:08:24,922 --> 00:08:27,716 因為我…週五會第一次 參加棒球賽 153 00:08:27,841 --> 00:08:28,884 所以妳會去嗎? 154 00:08:29,009 --> 00:08:30,219 我一定會去的 155 00:08:30,344 --> 00:08:31,929 -好吧,太好了 -這不公平 156 00:08:32,554 --> 00:08:35,307 -悉德,別這樣 -聽我說,悉德妮… 157 00:08:35,432 --> 00:08:37,351 為什麼你在弱爆的棒球賽那天 不加班 158 00:08:37,476 --> 00:08:38,936 而要在我演出那天加班呢? 159 00:08:39,061 --> 00:08:40,312 小蟲蟲,事情不是這麼簡單的 160 00:08:41,688 --> 00:08:43,774 妳以前從來不缺席 我的演出的 161 00:08:50,489 --> 00:08:52,074 啊,我忘了告訴你 我有個早餐會議 162 00:08:52,199 --> 00:08:54,409 妳有空把麥斯送到學校嗎? 163 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 你告訴安珀了? 164 00:08:58,580 --> 00:09:00,624 是啊,我說了 我需要告訴她 165 00:09:00,749 --> 00:09:02,668 發生了一些事 因為我當時要拜託她… 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,045 沒關係,我也希望你這麼做 167 00:09:05,545 --> 00:09:06,838 你知道的 168 00:09:07,047 --> 00:09:09,383 我覺得我們應該告訴大家 169 00:09:10,550 --> 00:09:11,718 現在大概是時候了 170 00:09:12,219 --> 00:09:13,428 好吧 171 00:09:17,266 --> 00:09:19,184 我們得告訴哈蒂 172 00:09:21,561 --> 00:09:24,314 -對 -不過她在那裡那麼開心,你知道嗎? 173 00:09:26,066 --> 00:09:27,234 是啊 174 00:09:50,048 --> 00:09:51,425 你醒了嗎? 175 00:09:51,550 --> 00:09:52,592 現在幾點了? 176 00:09:52,718 --> 00:09:53,844 -你醒了嗎? -恩 177 00:09:54,219 --> 00:09:56,096 -妳醒了 -我們都醒了 178 00:09:56,221 --> 00:09:57,180 我覺得妳在戳我 179 00:09:57,306 --> 00:10:00,350 我覺得咱們應該去跑步了 你覺得呢? 180 00:10:00,475 --> 00:10:01,643 跑步?為什麼? 181 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 我不知道,就是想 182 00:10:04,354 --> 00:10:08,608 你知道的,我們應該屬於那種 戶外型的人 183 00:10:08,734 --> 00:10:10,485 咱們去跑步吧,哎喲! 184 00:10:11,653 --> 00:10:13,697 -現在就要去嗎? -是啊,咱們走吧 185 00:10:15,699 --> 00:10:18,160 -感覺很棒對吧? -我覺得我還在清醒的過程中 186 00:10:18,285 --> 00:10:19,328 來吧 187 00:10:19,453 --> 00:10:21,246 我們從沒跑過步 現在突然就跑了 188 00:10:21,371 --> 00:10:22,789 我們好像慢跑情侶一樣 這太棒了 189 00:10:22,914 --> 00:10:24,333 對 190 00:10:24,458 --> 00:10:26,960 我喜歡我們這樣 簡直是天造地設 191 00:10:48,315 --> 00:10:50,108 -怎麼了? -什麼? 192 00:10:50,275 --> 00:10:52,361 你想…你想要什麼? 你在徘徊,還盯著我 193 00:10:52,652 --> 00:10:54,446 沒,我沒有,我沒…沒看你 194 00:10:54,571 --> 00:10:56,698 -也沒來回走 -你有,你現在正在盯著我 195 00:10:56,823 --> 00:10:57,783 我剛進屋 196 00:10:57,908 --> 00:10:59,826 如果你想要什麼就趕緊說 因為我得完成這個 197 00:10:59,951 --> 00:11:01,203 因為我今天要早點走 198 00:11:02,371 --> 00:11:03,538 好吧 199 00:11:04,664 --> 00:11:05,749 怎麼了?你想要什麼? 200 00:11:05,874 --> 00:11:07,959 好吧,是這樣,我…你知道 201 00:11:08,085 --> 00:11:10,003 我剛才在走廊上走然後想 202 00:11:10,128 --> 00:11:12,130 你知道,咱們現在做的不錯 203 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 -對啊,我們做的不錯 -是啊 204 00:11:13,840 --> 00:11:16,760 我是說,我們只干了一年 就已經有了好幾個職員 205 00:11:16,885 --> 00:11:19,388 而且現在銀行賬戶上 也有了點小錢 206 00:11:19,554 --> 00:11:20,555 -那很好啊 -是啊,有了一點 207 00:11:20,680 --> 00:11:21,723 不錯的小金蛋 208 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 我覺得還稱不上金蛋 209 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 我覺得挺多… 210 00:11:25,018 --> 00:11:26,645 克羅斯比,你到底想要什麼? 有話直說,想要什麼? 211 00:11:28,730 --> 00:11:31,691 我覺得,或許我們 可以稍微聊聊我的薪水問題 212 00:11:36,196 --> 00:11:37,697 克羅斯比,現在不行 213 00:11:37,823 --> 00:11:39,491 -現在不行是什麼意思? -好嗎? 214 00:11:39,616 --> 00:11:40,617 我想談談我的薪水 215 00:11:40,742 --> 00:11:41,701 我知道,我不能… 216 00:11:41,827 --> 00:11:43,995 我們開始干的時候 我的薪水比以前少了很多 217 00:11:44,121 --> 00:11:45,205 -而且… -我也是 218 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 但沒有那麼狠 219 00:11:46,873 --> 00:11:48,417 不,是一樣的 差不多一樣狠 220 00:11:48,542 --> 00:11:51,753 我們都同意降低自己當時領的 薪水的百分之二十五 221 00:11:51,878 --> 00:11:53,547 -是,但是結果… -這樣說吧,我們的效益也沒那麼好 222 00:11:53,672 --> 00:11:55,465 …你仍然拿了有 我的差不多兩倍多 223 00:11:55,590 --> 00:11:56,716 不,沒有兩倍 224 00:11:56,842 --> 00:11:59,177 所以我才說“差不多” 你聽到我的用詞了嗎? 225 00:11:59,302 --> 00:12:02,180 克羅斯比,我們都同意 降低我們薪水的百分之二十五 226 00:12:02,305 --> 00:12:03,348 -才能幫助公司周轉 -是啊 227 00:12:03,473 --> 00:12:05,142 -我記得 -好吧?所以我們的同意的也是合理的 228 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 那時候是合理的 但是現在我覺得不合理了 229 00:12:07,185 --> 00:12:09,771 克羅斯比,我剛剛跟你說了 今天我需要早走 230 00:12:09,896 --> 00:12:11,314 好嗎?我現在手頭有很多事 231 00:12:11,440 --> 00:12:12,691 所以之後再說 先讓我把這些弄完 232 00:12:12,816 --> 00:12:15,777 我不想之後再問你 我本來現在也不想問你 233 00:12:15,902 --> 00:12:17,070 這又不是什麼好玩的事 234 00:12:17,195 --> 00:12:19,364 好吧,這樣吧 我們等到今年年底 235 00:12:19,489 --> 00:12:20,740 那時候我們能有一個更全面的認識 236 00:12:20,866 --> 00:12:22,075 -年底? -就是那時…對 237 00:12:22,200 --> 00:12:24,661 -那時候我才想說這個,好嗎? -好吧 238 00:12:24,786 --> 00:12:27,914 可能在我的退休派對上 我們可以談談升… 239 00:12:32,461 --> 00:12:33,962 大家好啊 240 00:12:34,754 --> 00:12:37,174 -嗨,德懷恩 -嗨,怎麼啦? 241 00:12:38,592 --> 00:12:41,052 天啊,你的巨人隊 昨天的表現真傷我心 242 00:12:41,178 --> 00:12:42,929 沒什麼大不了的,澤克 你的運動家也沒好哪去 243 00:12:43,054 --> 00:12:46,391 是嗎?針鋒相對啊,西蒙 244 00:12:46,516 --> 00:12:47,893 -早啊,澤克 -早 245 00:12:48,018 --> 00:12:50,103 對了,我想跟你跟進一下 246 00:12:50,228 --> 00:12:53,023 關於瑞恩約克的工作安排一事,我… 247 00:12:53,148 --> 00:12:54,649 那孩子把我的噴灑器 修得和新的一樣 248 00:12:54,774 --> 00:12:55,817 -你知道我的意思嗎? -恩 249 00:12:55,942 --> 00:12:57,569 我說,這應該有些 適合他做的事吧 250 00:12:57,694 --> 00:13:01,281 約克,對,我給他安排了一個面試 但是他沒來啊 251 00:13:01,781 --> 00:13:03,533 -什麼? -他放鴿子了! 252 00:13:05,035 --> 00:13:06,995 呃,說不定他得到的 信息不對還是什麼的 253 00:13:07,204 --> 00:13:09,372 可能吧,但是他沒來 254 00:13:09,748 --> 00:13:11,249 他這幾天都沒出現過 255 00:13:11,374 --> 00:13:14,461 他連電話都不接啊,老兄 這孩子可是擅離職守了 256 00:13:15,545 --> 00:13:17,547 妳之前說的歷史課怎麼樣? 257 00:13:17,839 --> 00:13:20,675 對了,他還挺有趣了 其實他非常、非常有趣 258 00:13:20,800 --> 00:13:22,886 我只是一直沒理解他的笑點 259 00:13:23,011 --> 00:13:25,305 他老是開那種很額度的玩笑 然後還很不… 260 00:13:26,223 --> 00:13:27,182 -一開始很不明顯 -這樣 261 00:13:27,307 --> 00:13:28,600 但是一旦你聽懂了,就很有趣 262 00:13:28,725 --> 00:13:30,519 -很多人都沒理解? -很好 263 00:13:30,644 --> 00:13:32,521 -我喜歡歷史 -是啊,現在我加入了 264 00:13:32,646 --> 00:13:33,688 現在你知道他的笑點了? 265 00:13:38,193 --> 00:13:40,195 -出什麼事了? -沒事 266 00:13:40,570 --> 00:13:42,197 看到妳開心我們很高興 267 00:13:42,322 --> 00:13:43,865 -好吧… -哈蒂… 268 00:13:44,032 --> 00:13:45,742 事情是這樣的… 269 00:13:46,159 --> 00:13:49,746 我需要去… 我去看了醫生,看我的… 270 00:13:50,121 --> 00:13:53,291 我的乳腺檢查報告 年度乳腺檢查,然後… 271 00:13:53,875 --> 00:13:54,876 他們看到了些東西… 272 00:13:55,001 --> 00:13:56,545 他們看到了一個小腫瘤 273 00:13:56,670 --> 00:13:58,922 很小,非常小 基本可以忽略不計 274 00:13:59,047 --> 00:14:01,675 他們會,把它解決掉的 我沒什麼事 275 00:14:02,050 --> 00:14:04,678 他們…它…你… 他們查出癌症了? 276 00:14:05,136 --> 00:14:06,513 -是…是癌症 -是的 277 00:14:06,638 --> 00:14:08,348 -但是… -妳媽媽的醫生都很棒 278 00:14:08,473 --> 00:14:09,808 她的預後判斷看上去很不錯 279 00:14:09,933 --> 00:14:11,434 -我們找了最好的醫生 -我們不希望妳擔心 280 00:14:11,560 --> 00:14:12,519 我們就是想告訴妳 281 00:14:12,644 --> 00:14:14,229 妳得了乳腺癌 還說不想讓我擔心? 282 00:14:14,354 --> 00:14:15,730 -這種是經常發生的,很早期 -是啊,早期 283 00:14:15,855 --> 00:14:17,232 他們發現的很早? 284 00:14:17,357 --> 00:14:20,026 是的,在很多女性身上 都會發現的,懂嗎? 285 00:14:20,235 --> 00:14:21,987 你懂得,他們會開刀 然後把它切掉 286 00:14:22,112 --> 00:14:25,532 而且很多女性都因此倖存 我也會和她們一樣 287 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 -是 -所以… 288 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 好吧? 289 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 好 290 00:14:30,245 --> 00:14:33,039 拜託不要…我會沒事的,親愛的 我就是…不想讓妳擔心 291 00:14:33,164 --> 00:14:34,916 我們想告訴妳是因為… 292 00:14:35,041 --> 00:14:37,586 我知道,但是是就是覺得 我離你們好遠,我也說不清楚 293 00:14:37,711 --> 00:14:39,462 我不知道為什麼 自己要離家那麼遙遠 294 00:14:39,588 --> 00:14:41,548 -親愛的,沒事的 -我們想讓妳專心讀書,好嗎? 295 00:14:41,673 --> 00:14:43,508 別擔心妳媽媽 一切都會好的 296 00:14:43,633 --> 00:14:46,511 -我們希望妳在學校開心,而且… -好吧 297 00:14:46,636 --> 00:14:48,930 你會打電話給我嗎?就,當妳去 做手術的時候,妳會打給我嗎? 298 00:14:49,055 --> 00:14:50,765 妳會告訴我發生了什麼嗎? 299 00:14:50,890 --> 00:14:53,727 -我們會告訴妳一切的,好嗎? -隨時跟妳更新 300 00:14:54,144 --> 00:14:56,479 -別擔心,你自己保重,好嗎? -好 301 00:14:56,813 --> 00:14:58,023 -我們愛你 -好吧 302 00:14:58,231 --> 00:15:00,817 -愛你 -再見,親愛的 303 00:15:22,422 --> 00:15:24,883 勞拉,茱莉亞 布雷弗曼來了 304 00:15:25,842 --> 00:15:28,094 不會吧!茱莉亞 布雷弗曼 305 00:15:28,219 --> 00:15:31,431 嗨,勞拉 哇 ,辦公室好漂亮 306 00:15:32,557 --> 00:15:34,351 步步為贏,恭喜你啦 307 00:15:34,476 --> 00:15:36,728 我聽到傳言說你可是加入登格拉夫 合夥人的第一人選啊 308 00:15:37,312 --> 00:15:38,813 -呃,沒啦 -現在是婦孺皆知呢 309 00:15:39,814 --> 00:15:40,940 -謝謝 -所以… 310 00:15:41,733 --> 00:15:46,196 所以,我不知道妳有沒有時間 看過所有的書面文件 311 00:15:46,321 --> 00:15:50,992 茱莉亞,我知道妳那份“要求承認” 文書的答案提交晚了 312 00:15:51,993 --> 00:15:54,537 -沒錯 -大失誤 313 00:15:54,871 --> 00:15:56,956 是剛來的實習生弄砸的嗎? 314 00:15:57,082 --> 00:15:58,375 不,全是我 315 00:16:01,378 --> 00:16:04,547 是的,所以我在想 有沒有任何一種方式 316 00:16:04,673 --> 00:16:06,216 能讓妳從另一個角度考慮這個問題 317 00:16:06,424 --> 00:16:08,093 茱莉亞 318 00:16:08,218 --> 00:16:12,222 聽我說,妳需要做的就只是說 妳同意推遲截止時間 319 00:16:12,347 --> 00:16:13,556 我們可以提交一份材料給法庭 320 00:16:13,682 --> 00:16:15,558 妳在要求我從另一個角度考慮 321 00:16:15,684 --> 00:16:19,396 但是這很可能讓我的客戶 遭受幾十萬的損失? 322 00:16:21,064 --> 00:16:24,067 是,那就是…就是我想請妳幫忙的 323 00:16:28,405 --> 00:16:29,531 好吧 324 00:16:31,658 --> 00:16:34,160 我收養了一個九歲的孩子 325 00:16:37,789 --> 00:16:39,624 但是事情並不很順利 326 00:16:39,958 --> 00:16:42,460 我也因此無法專注于工作 327 00:16:46,506 --> 00:16:49,676 我是…在求你 328 00:17:00,562 --> 00:17:01,646 等一下… 329 00:17:06,317 --> 00:17:07,444 我能進來嗎? 330 00:17:08,111 --> 00:17:09,654 怎麼,噴灑器又壞了 還是怎樣? 331 00:17:09,779 --> 00:17:12,532 不,噴灑器系統完全沒問題 332 00:17:13,032 --> 00:17:15,744 一到時間就會開始噴灑 333 00:17:15,869 --> 00:17:19,080 不,你已經很多天沒去老兵中心了 瑞恩 334 00:17:19,205 --> 00:17:20,206 你想我了? 335 00:17:22,250 --> 00:17:23,251 大概是吧 336 00:17:23,668 --> 00:17:28,381 聽著,儘管我也很喜歡聽 那些關於在越南挖戰壕的故事 337 00:17:28,506 --> 00:17:29,758 但我也想有自己的生活 338 00:17:29,883 --> 00:17:31,009 是啊 339 00:17:31,134 --> 00:17:33,386 但是,你沒去你的面試,對嗎? 340 00:17:33,511 --> 00:17:35,472 哦,這就是你來的原因 341 00:17:37,182 --> 00:17:40,226 我知道想要重新開始 不是一件易事 342 00:17:40,351 --> 00:17:41,770 不,我… 343 00:17:42,270 --> 00:17:45,148 好吧, 你想知道我為什麼 不想回去老兵中心嗎? 344 00:17:45,273 --> 00:17:48,485 因為我不想讓人們用看待 退伍老兵的眼光看我 345 00:17:48,610 --> 00:17:49,569 好像我有什麼問題一樣 346 00:17:49,694 --> 00:17:51,070 -好像受過什麼創傷之類的 -他們沒有 347 00:17:51,196 --> 00:17:53,323 我不想做一個退伍老兵 我只是瑞恩而已 348 00:17:53,531 --> 00:17:55,658 而且我沒有去那個 超遜的面試 349 00:17:55,784 --> 00:17:57,160 是因為這個工作爛透了 350 00:17:57,786 --> 00:17:58,953 但是,你得從一個地方開始出發啊,小子 351 00:17:59,078 --> 00:18:03,541 好吧,這些留著給那些在乎這個的人說吧 拜託,別再來這裡了,澤克 352 00:18:10,590 --> 00:18:11,633 喂? 353 00:18:13,384 --> 00:18:15,512 -嗨,爸爸 -嗨 354 00:18:15,804 --> 00:18:17,972 妳怎麼樣?一切都好嗎? 355 00:18:18,097 --> 00:18:19,766 -哈蒂? -恩,我沒法不去 356 00:18:19,891 --> 00:18:21,392 想媽媽 357 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 恩,這種情況下 這樣的反應也是正常的 358 00:18:24,354 --> 00:18:27,607 我們就是希望妳 樂觀而且堅強,好嗎? 359 00:18:27,732 --> 00:18:30,109 好吧,但是我有點沒辦法 集中精神了 360 00:18:30,235 --> 00:18:31,444 總感覺我應該做些什麼 361 00:18:31,569 --> 00:18:33,446 聽著,哈蒂 我們不想讓妳擔心 362 00:18:33,571 --> 00:18:35,073 妳需要專注學習,好嗎? 363 00:18:35,198 --> 00:18:37,075 我們已經把一切都安排好了 妳不需要擔心 364 00:18:37,200 --> 00:18:39,744 是,但是我沒有任何頭緒 而且離得那麼遠 365 00:18:39,869 --> 00:18:40,912 -好吧,就… -我不知道發生了什麼 366 00:18:41,037 --> 00:18:43,456 聽著,所有事情都會迎刃而解的 別擔心了 367 00:18:43,581 --> 00:18:45,750 妳只需要好好唸書就行,好嗎? 給自己一點時間… 368 00:18:45,875 --> 00:18:46,960 -停,什麼? -在早晨 369 00:18:47,085 --> 00:18:48,878 你說什麼?專心讀書? 370 00:18:49,003 --> 00:18:50,129 就專心唸書,別四處查… 371 00:18:50,255 --> 00:18:51,464 爸,這真的…很難 372 00:18:51,589 --> 00:18:54,676 我離家真的很遠 我不知道發生了些什麼 373 00:18:54,801 --> 00:18:57,512 而且,你什麼都不告訴我 374 00:18:58,680 --> 00:19:00,390 喂?你能像對待成年人一樣對我嗎? 375 00:19:02,892 --> 00:19:04,018 好吧 376 00:19:07,856 --> 00:19:10,859 妳媽媽的腫瘤 直徑是1.6公分懂啊? 377 00:19:12,861 --> 00:19:14,863 所以他們能夠實行 乳房腫瘤切除術 378 00:19:16,322 --> 00:19:17,532 他們能夠把腫瘤取出 379 00:19:17,657 --> 00:19:20,577 而且不需要進行全乳切除術 所以就還好 380 00:19:20,702 --> 00:19:22,245 他們在做腫瘤切除的時候 381 00:19:22,370 --> 00:19:25,206 會同時對兩個淋巴結 進行取樣活檢 382 00:19:27,292 --> 00:19:29,043 因為那通常是癌症擴散的渠道 383 00:19:29,168 --> 00:19:31,921 那樣的話,他們就能知道妳媽媽 是否需要進一步的治療 384 00:19:32,046 --> 00:19:35,383 化療或者放療,諸如此類 385 00:19:35,925 --> 00:19:37,010 好嗎? 386 00:19:37,135 --> 00:19:38,386 所以她可能需要化療嗎? 387 00:19:38,511 --> 00:19:40,388 我沒這麼說 但是她會沒事的 388 00:19:41,681 --> 00:19:43,892 但是這都是事實 這是我所知道的全部 389 00:19:44,017 --> 00:19:45,143 這就是我們目前的情況 390 00:19:46,561 --> 00:19:49,647 並且我保證 會告訴妳最新的進展的 391 00:19:49,981 --> 00:19:51,274 我不想讓妳一直蒙在鼓裡 392 00:19:51,399 --> 00:19:53,359 好吧,你怎麼樣? 393 00:19:55,695 --> 00:19:57,655 你懂的,我還好 394 00:19:58,239 --> 00:20:00,283 我還撐得住,沒錯 395 00:20:01,284 --> 00:20:03,286 這很可怕,但是我沒事 396 00:20:06,247 --> 00:20:07,332 對 397 00:20:12,003 --> 00:20:18,968 所以,妳要知道,你母親 很堅強而且非常樂觀 398 00:20:19,344 --> 00:20:21,888 她也在盡她所能保持健康 399 00:20:22,513 --> 00:20:25,433 哈蒂,你現在能幫助 妳媽媽最大的 400 00:20:25,558 --> 00:20:27,727 就是好好唸書 401 00:20:28,478 --> 00:20:31,356 然後學業有成並且 讓她為你驕傲,好嗎? 402 00:20:33,316 --> 00:20:34,484 妳能為了我做到嗎? 403 00:20:34,984 --> 00:20:36,110 能 404 00:20:37,236 --> 00:20:38,655 好的,很好 405 00:20:40,406 --> 00:20:43,034 聽著,我現在得繼續工作了 但是記得,我愛你,好嗎? 406 00:20:44,619 --> 00:20:45,620 我也愛你 407 00:20:45,745 --> 00:20:46,788 再見 408 00:21:01,594 --> 00:21:03,763 你知道這些都是什麼意思嗎? 409 00:21:03,888 --> 00:21:05,640 知道,媽媽得了癌症 410 00:21:05,765 --> 00:21:07,392 -好的 -但是我會沒事的 411 00:21:07,517 --> 00:21:08,601 -她會沒事的 -就是… 412 00:21:08,726 --> 00:21:09,727 -好吧 -但是她需要 413 00:21:09,852 --> 00:21:10,812 進行一些治療 414 00:21:10,937 --> 00:21:13,398 沒辦法跟你和以前一樣呆很久 她需要好好休息 415 00:21:13,523 --> 00:21:14,941 她需要去看醫生 416 00:21:15,066 --> 00:21:18,027 所以你需要長大一點點 417 00:21:19,070 --> 00:21:20,154 好吧 418 00:21:25,785 --> 00:21:27,078 有什麼問題嗎,小子? 419 00:21:27,203 --> 00:21:29,706 你想問我什麼還是…? 420 00:21:30,540 --> 00:21:31,749 我能去看電視了嗎? 421 00:21:32,250 --> 00:21:35,044 我昨天攢了30分鐘的電視時間 422 00:21:37,171 --> 00:21:38,256 當然 423 00:21:44,804 --> 00:21:46,764 你覺得他在乎嗎?他理解嗎? 424 00:21:46,889 --> 00:21:48,016 恩 425 00:21:55,565 --> 00:21:57,900 為什麼這些人都要來我的比賽? 426 00:21:58,067 --> 00:21:59,569 他們不是“這些人” 他們是你的家人 427 00:21:59,694 --> 00:22:01,487 他們,他們是我們的家人 這就是他們來的原因 428 00:22:01,738 --> 00:22:04,407 但是只有祖父祖母來看我的表演了 真不公平 429 00:22:04,532 --> 00:22:05,825 -別哭唧唧的啦,像個小嬰兒 -我沒有哭唧唧! 430 00:22:05,950 --> 00:22:06,909 他們也會來比賽 431 00:22:07,035 --> 00:22:08,202 -你才是哭唧唧的 -你就是個小嬰兒 432 00:22:08,327 --> 00:22:10,038 喂,別這麼叫她,懂嗎? 433 00:22:10,204 --> 00:22:11,748 我可能都不會上場 434 00:22:11,873 --> 00:22:12,915 你會上場的 435 00:22:13,041 --> 00:22:14,625 我是隊里最弱的隊員了 436 00:22:14,751 --> 00:22:15,793 我的天呢 437 00:22:15,918 --> 00:22:17,211 你給了我兩把刀 438 00:22:17,336 --> 00:22:18,588 -你需要一把刀 -給 439 00:22:18,713 --> 00:22:21,049 媽媽,我也必須得去這個 蠢蠢的比賽嗎? 440 00:22:22,175 --> 00:22:24,052 煙霧警報響了!媽媽 441 00:22:24,302 --> 00:22:27,430 媽媽!煙霧警報響了! 442 00:22:27,555 --> 00:22:28,723 媽媽! 443 00:22:29,348 --> 00:22:31,142 雞蛋糊了 444 00:22:32,226 --> 00:22:35,980 媽媽,我跟你說話呢 為什麼不回答我? 445 00:22:36,439 --> 00:22:37,940 -小傢伙們,怎麼了? -媽媽,雞蛋冒煙了 446 00:22:38,066 --> 00:22:39,233 媽,我們沒有…爸爸 447 00:22:39,358 --> 00:22:40,526 悉德,維克,去另外一間屋 448 00:22:40,651 --> 00:22:41,944 -我們連早餐還沒吃呢! -現在就去! 449 00:22:42,070 --> 00:22:43,321 -不公平! -快去! 450 00:22:43,446 --> 00:22:44,947 爸爸,這不公平! 451 00:22:47,366 --> 00:22:50,369 親愛的,妳還好嗎? 452 00:22:50,495 --> 00:22:51,871 不,我不好 453 00:22:53,456 --> 00:22:54,499 茱莉亞 454 00:22:54,916 --> 00:22:56,417 喂,親愛的 455 00:22:56,542 --> 00:22:58,753 沒事的,沒事的 發生了什麼? 456 00:22:58,961 --> 00:23:01,214 先呼吸一下,好嗎?呼吸 457 00:23:01,881 --> 00:23:05,218 好的,沒事的,呼吸 458 00:23:05,343 --> 00:23:07,303 -只要呼吸就好 -我做不到 459 00:23:07,720 --> 00:23:09,180 這太複雜了,我不能… 460 00:23:09,305 --> 00:23:11,099 -妳做不到什麼?什麼? -我不能 461 00:23:22,193 --> 00:23:25,071 總之,你去看他是一件好事 462 00:23:25,196 --> 00:23:26,447 這是件善事 463 00:23:28,157 --> 00:23:30,785 是啊,他只不過是 當著我的面把門關掉了而已 464 00:23:31,577 --> 00:23:33,746 不過,至少他知道有些人 465 00:23:33,871 --> 00:23:36,165 還關心他到能夠 去看看他的程度 466 00:23:36,874 --> 00:23:40,378 你知道,那個可憐的孩子 他可能很困惑呢 467 00:23:41,379 --> 00:23:42,755 他肯定是很生氣 468 00:23:44,298 --> 00:23:47,009 然後…你知道 他不知道自己的歸屬 469 00:23:48,094 --> 00:23:49,220 是啊 470 00:23:50,054 --> 00:23:51,139 沒錯 471 00:23:53,724 --> 00:23:57,562 你也走了那么久 才回到我身邊的 472 00:24:03,693 --> 00:24:06,445 是啊,感謝上帝 有個人在等我回去 473 00:24:23,713 --> 00:24:25,089 你為什麼看著我? 474 00:24:27,008 --> 00:24:28,092 妳是個大人嗎? 475 00:24:29,177 --> 00:24:30,386 為什麼這麼問? 476 00:24:30,845 --> 00:24:33,890 呃,我父母說 我需要變得更像個大人 477 00:24:35,099 --> 00:24:36,392 所以,妳是大人嗎? 478 00:24:39,353 --> 00:24:41,981 呃…我想是吧 479 00:24:44,692 --> 00:24:46,068 妳穿得不像一個大人 480 00:24:47,403 --> 00:24:48,696 的確不像,我想你說得對,我不像 481 00:24:49,238 --> 00:24:51,282 而且你比很多大人都要矮 482 00:24:52,700 --> 00:24:54,202 那倒是真的 483 00:24:55,453 --> 00:24:57,205 所以,是什麼定義了你是大人呢? 484 00:25:00,082 --> 00:25:04,670 唔…我想想,我…我有工作 485 00:25:05,087 --> 00:25:10,676 然後…我還有輛車 我也需要付賬單 486 00:25:11,052 --> 00:25:13,262 還有需要獨立做很多事情 大概這些吧 487 00:25:14,639 --> 00:25:15,806 妳沒有結婚 488 00:25:17,892 --> 00:25:20,394 -不,我沒有 -我認識的成年人都結婚了 489 00:25:21,229 --> 00:25:23,189 所以妳打算什麼時候結婚? 490 00:25:23,689 --> 00:25:27,610 呃,我覺得可能要 先遇到對的人吧 491 00:25:31,322 --> 00:25:32,865 我媽媽得癌症了 492 00:25:38,537 --> 00:25:40,206 -你想聊一聊這件事嗎? -不 493 00:25:40,831 --> 00:25:41,874 好吧 494 00:25:46,712 --> 00:25:47,713 一共有幾個 如果行的話,給我兩個 495 00:25:50,841 --> 00:25:52,635 很擅長用筷子 496 00:25:52,760 --> 00:25:54,011 我准備先吃這個 497 00:25:54,136 --> 00:25:55,554 -好吧 -看看會怎麼樣 498 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 這是低鹽的,好的 499 00:26:04,897 --> 00:26:08,776 漢克,我發現自己很難 不討論,你知道… 500 00:26:09,277 --> 00:26:10,653 -什麼? -聽著,總之 501 00:26:10,778 --> 00:26:13,072 這個辦公室裡 只有兩個人,對吧 502 00:26:13,197 --> 00:26:15,366 所以我沒辦法… 你不能就…吻了我 503 00:26:15,491 --> 00:26:16,909 然後就回到暗房,再也不… 504 00:26:17,034 --> 00:26:18,911 -這不算什麼,對嗎? -我不明白 505 00:26:19,036 --> 00:26:20,955 這不算什麼,好嗎? 算不上什麼的,你靠近了我 506 00:26:21,747 --> 00:26:24,208 我靠近了你?我靠近…哦,我靠近… 507 00:26:24,750 --> 00:26:27,962 我懂了,不,我離你太近了 對不起,那個是…你懂 508 00:26:28,087 --> 00:26:29,171 你沒有靠的太近,我只是… 509 00:26:29,297 --> 00:26:31,841 喔,所以距離進到 你的反射弧決定要… 510 00:26:32,842 --> 00:26:36,637 吻我?那可真…我不… 我不知道那還有個邊界 511 00:26:36,762 --> 00:26:39,223 -這不算什麼,我們只是… -我的天 512 00:26:40,349 --> 00:26:41,684 你控制不住自己? 513 00:26:42,059 --> 00:26:43,769 我知道,我懂得,我很迷人 514 00:26:43,894 --> 00:26:44,937 好吧,拜託,別再說了 515 00:26:45,062 --> 00:26:46,856 妳沒那麼正,懂嗎,所以… 516 00:26:47,273 --> 00:26:49,066 -什麼? -好吧,我不是那個意思 517 00:26:49,483 --> 00:26:50,526 我…對不起 518 00:26:50,651 --> 00:26:52,778 我沒那麼正,但是… 519 00:26:52,903 --> 00:26:54,572 -我懂了 -我不是這個意思,好嗎? 520 00:26:54,697 --> 00:26:55,948 -好吧,不,沒關係的 -我就想吃個中飯 521 00:26:56,073 --> 00:26:57,867 我沒那麼正 這樣挺好,因為現在我知道 522 00:26:57,992 --> 00:26:59,618 -你沒有…你不會… -我能不能安靜地吃個飯? 523 00:26:59,744 --> 00:27:01,078 我能安靜地吃個飯嗎? 真的,拜託了 524 00:27:01,203 --> 00:27:02,580 我能就這麼安靜地在暗房工作嗎? 525 00:27:02,705 --> 00:27:04,915 就好像,現在我不知道 是否會有什麼事發生 526 00:27:05,041 --> 00:27:06,667 譬如說我入侵你的 個人空間太過頭… 527 00:27:06,792 --> 00:27:08,294 好吧,行,這很算什麼 528 00:27:10,463 --> 00:27:12,089 啊,我不是… 我沒有想…你知道…我不是… 529 00:27:16,093 --> 00:27:17,428 這不是個小事 530 00:27:20,556 --> 00:27:21,807 妳很有趣 531 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 妳很漂亮,也很善良 532 00:27:26,937 --> 00:27:28,314 我喜歡和妳說話 533 00:27:33,527 --> 00:27:35,071 並且我知道你有戀愛對象 534 00:27:36,572 --> 00:27:38,657 所以咱們就止步於此,好嗎? 535 00:27:38,949 --> 00:27:40,326 行嗎?拜託? 536 00:27:42,161 --> 00:27:43,245 好 537 00:27:56,258 --> 00:27:58,803 你想知道一些事嗎? 你之前對我很粗魯 538 00:27:58,928 --> 00:28:00,471 -聽著,老頭… -不不不 539 00:28:00,596 --> 00:28:03,849 你又來那一套了,不准那樣 你最好放尊重一些 540 00:28:03,974 --> 00:28:05,935 喂,不管你覺得 自己在幹什麼 541 00:28:06,060 --> 00:28:07,937 不管你覺得這是什麼情況 542 00:28:08,062 --> 00:28:10,606 你最好別繼續了,好嗎? 我不需要你的幫助 543 00:28:10,731 --> 00:28:13,401 好吧,我告訴你我覺得 這裡發生什麼了 544 00:28:13,526 --> 00:28:15,528 我覺得你就待在 你的破爛公寓里 545 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 在你的腦海里開你自己的 同情派對 546 00:28:19,156 --> 00:28:22,284 你沒有用足夠的時間 想象你的未來,瑞恩約克 547 00:28:22,410 --> 00:28:25,371 你就是過來分析我的嗎? 這就是你來的原因? 548 00:28:26,872 --> 00:28:29,375 不,我來是邀請你 去一場棒球賽的 549 00:28:29,750 --> 00:28:30,960 你是棒球迷嗎? 550 00:28:31,544 --> 00:28:33,921 是,是啊,巨人隊來比賽了嗎? 551 00:28:35,589 --> 00:28:36,882 是啊,差不多 552 00:28:40,970 --> 00:28:41,929 是,過來吧 553 00:28:42,054 --> 00:28:43,931 這裡有些人我想 介紹你認識一下,行嗎? 554 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 -這不是我… -大傢伙 555 00:28:45,933 --> 00:28:47,893 我想給你們簡紹 一位真正的英雄 556 00:28:48,018 --> 00:28:49,228 嗨,你一定是瑞恩 557 00:28:49,353 --> 00:28:50,396 -嗨 -嗨,我是卡米爾 558 00:28:50,521 --> 00:28:52,064 -很高興認識你 -這是瑞恩約克 559 00:28:52,189 --> 00:28:54,150 我很高興你能過來 這是我兒子亞當 560 00:28:54,275 --> 00:28:55,317 -嗨 -你好嗎,瑞恩? 561 00:28:55,443 --> 00:28:56,402 -亞當 -你好嗎? 562 00:28:56,527 --> 00:28:58,320 -克羅斯比 -那個是麥斯 563 00:28:58,696 --> 00:29:00,573 這是我可愛的女兒莎拉 564 00:29:00,698 --> 00:29:02,450 -和她的朋友,馬克 -你好,馬克 565 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 那邊的是德魯 566 00:29:04,243 --> 00:29:05,578 -不好意思 -那是卡米爾和賈巴爾 567 00:29:05,703 --> 00:29:08,664 悉德妮和茱莉亞 還有喬爾,那是賈絲明 568 00:29:08,789 --> 00:29:10,207 -和克羅斯比 -我們人很多吧 569 00:29:10,332 --> 00:29:11,750 這些都是我的孩子 我少算了誰嗎? 570 00:29:11,876 --> 00:29:13,085 哦,安珀,這是安珀 571 00:29:13,210 --> 00:29:14,378 -我怎麼能忘了安珀呢? -嗨,瑞恩 572 00:29:14,503 --> 00:29:15,921 我把大家聚在一起 你好嗎? 573 00:29:16,046 --> 00:29:17,590 -壓軸人物 -認識你很高興 574 00:29:17,715 --> 00:29:20,176 你找地方坐下吧 維克就在那邊 575 00:29:20,301 --> 00:29:22,428 所以…來吧,坐下 不要拘束 576 00:29:22,636 --> 00:29:23,929 -好好玩吧 -好的 577 00:29:26,056 --> 00:29:27,141 好吧 578 00:29:28,392 --> 00:29:29,977 -嗨 -嗨 579 00:29:39,737 --> 00:29:42,281 看吧,我不知道為什麼 他們不讓維克上場 580 00:29:42,406 --> 00:29:43,699 我也不知道 581 00:29:43,908 --> 00:29:45,701 我想去跟教練談談 582 00:29:46,285 --> 00:29:49,246 澤克,在任何情況下 都不要去找教練談 583 00:29:49,371 --> 00:29:50,706 為什麼? 584 00:29:52,041 --> 00:29:53,417 -嗨 -你收到我的簡訊了麼? 585 00:29:53,792 --> 00:29:55,544 -沒有,怎麼了? -登格拉夫的人來了 586 00:29:55,669 --> 00:29:56,754 他們都來了 587 00:29:56,879 --> 00:29:58,297 他說現在要見妳 588 00:29:58,422 --> 00:29:59,548 二十分鐘就到 589 00:30:00,549 --> 00:30:01,842 -我得去公司一趟 -現在? 590 00:30:01,967 --> 00:30:03,469 -是啊 -一切還好嗎? 591 00:30:03,594 --> 00:30:04,970 不,我覺得不好 592 00:30:06,889 --> 00:30:08,057 -我愛你 -我也愛你 593 00:30:09,225 --> 00:30:11,477 -她要去哪裡? -澤克,拜託 594 00:30:12,561 --> 00:30:13,604 天哪 595 00:30:15,022 --> 00:30:16,649 你好啊,我能要一個嗎? 596 00:30:18,901 --> 00:30:20,319 好,我吃個小魚餅吧 597 00:30:21,529 --> 00:30:24,073 我喜歡這個小魚 你想要一個嗎? 598 00:30:24,198 --> 00:30:26,992 好的,你也吃一個吧,嗨 599 00:30:27,117 --> 00:30:28,327 我們能談一下那天 600 00:30:28,452 --> 00:30:29,537 -我們的對話嗎? -聽著,克羅斯比… 601 00:30:29,662 --> 00:30:30,913 恩,我知道你沒空 602 00:30:31,038 --> 00:30:32,248 -等等 -但是我需要這個,好嗎? 603 00:30:32,373 --> 00:30:33,832 聽著,這不僅僅是錢的事 604 00:30:33,958 --> 00:30:35,751 真的不是 是關於你對待我的態度 605 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 -好吧,克羅斯比,我能不能… -我聽夠了,好嗎? 606 00:30:37,586 --> 00:30:39,922 你一直都抱有這種 詭異的家庭互動理念 607 00:30:40,047 --> 00:30:42,383 你是那個精英大哥 我是蠢兮兮的弟弟 608 00:30:42,508 --> 00:30:43,926 但是你知道嗎 這在爸媽那裡過節 609 00:30:44,051 --> 00:30:45,594 或者什麼的還行的通 但是工作的時候? 610 00:30:45,719 --> 00:30:48,138 我想談話的時候 我們就要談談,好嗎? 611 00:30:48,264 --> 00:30:50,099 我現在承擔了 超過一半的工作 612 00:30:50,224 --> 00:30:52,268 你讓安珀東跑西跑的 做這些亂喜八糟的 613 00:30:52,393 --> 00:30:53,978 跟便餐錄音室毫無干係的事 614 00:30:54,103 --> 00:30:56,355 你的做法很混賬啊 615 00:31:03,612 --> 00:31:05,906 -好吧 -好吧? 616 00:31:06,031 --> 00:31:09,034 你說得對,我錯了 617 00:31:10,077 --> 00:31:12,037 週一早晨,我們會處理 你的薪水問題 618 00:31:12,162 --> 00:31:13,998 我欠你一個道歉,對不起 619 00:31:25,009 --> 00:31:26,218 親愛的… 620 00:31:28,178 --> 00:31:31,807 什麼?媽媽,媽媽,她們都在旁邊的 你還想給我一個餅幹嗎? 621 00:31:40,065 --> 00:31:41,942 妳需要做化療嗎? 622 00:31:45,404 --> 00:31:47,656 我不知道,小傢伙 有可能,我也不確定 623 00:31:47,781 --> 00:31:50,367 你知道那也會殺死 健康的細胞的,對嗎? 624 00:31:52,661 --> 00:31:53,954 我會沒事的,孩子 625 00:31:54,079 --> 00:31:55,331 -我知道 -好嗎? 626 00:31:58,959 --> 00:32:02,421 不好意思,教練 你能讓維克上場嗎? 627 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 -是啊,維克怎麼辦呢? -你們… 628 00:32:04,381 --> 00:32:06,800 我是說,其他所有的小孩 都在場上比賽 629 00:32:06,925 --> 00:32:09,762 他說的沒錯 應該有人去和他談談了 630 00:32:09,970 --> 00:32:11,597 -拜託,教練 -我的天,你融入的真好 631 00:32:11,722 --> 00:32:13,599 -走吧 -這下有好戲了 632 00:32:13,724 --> 00:32:14,933 拜託,澤克 633 00:32:15,059 --> 00:32:16,602 嗨,教練,你怎麼樣? 634 00:32:16,727 --> 00:32:17,853 -澤克 -先生,你… 635 00:32:17,978 --> 00:32:18,937 我叫澤克布雷弗曼,你好 636 00:32:19,063 --> 00:32:20,230 你在比賽的時候不能進場 637 00:32:20,356 --> 00:32:22,858 我知道棒球賽的規則,拜託! 638 00:32:23,108 --> 00:32:26,028 我還知道我的外孫 整場比賽都在坐冷板凳 639 00:32:26,153 --> 00:32:29,615 只剩下一個出局了 所以我覺得我們得談談 640 00:32:30,282 --> 00:32:32,868 比分太接近了,不能讓他上 這場比賽太激烈 641 00:32:33,035 --> 00:32:35,037 還會有其他比賽的,澤克 賽季還很長的 642 00:32:35,162 --> 00:32:36,413 呃,如果你現在不讓他上場 643 00:32:36,538 --> 00:32:38,582 其他的比賽他可能 不會參加了,懂嗎? 644 00:32:38,707 --> 00:32:40,334 我是說,我們 645 00:32:40,459 --> 00:32:41,919 布雷弗曼家來了15個人 坐在那邊 646 00:32:42,044 --> 00:32:43,796 他們中的絕大多數都在這裡比賽過 647 00:32:43,921 --> 00:32:46,215 在不同的時代 喂,亞當,舉起你的手來 648 00:32:46,382 --> 00:32:49,677 舉起手來,兒子 他在1978年是最有價值的球員 649 00:32:49,802 --> 00:32:51,804 他可是你所見過的 最優秀的游擊手之一 650 00:32:51,929 --> 00:32:54,348 有超讚的手,懂嗎? 那邊的那個孩子 651 00:32:54,473 --> 00:32:57,726 他的名字叫瑞恩約克 他剛從阿富汗服役回來 652 00:32:57,893 --> 00:33:02,439 他賭上生命來保護我們 能在美國的土壤上打棒球 653 00:33:02,815 --> 00:33:04,900 -這里有什麼問題嗎? -不,我告訴你有什麼問題… 654 00:33:05,025 --> 00:33:07,653 問題是…聽著 這真的是關於贏得比賽 655 00:33:07,778 --> 00:33:10,698 還是關於讓孩子們上場 讓他們能夠聯繫 656 00:33:10,823 --> 00:33:14,284 還有,讓他們覺得自己能夠融入集體 並且享受這份快樂呢! 657 00:33:14,410 --> 00:33:16,995 你能不能讓他上場呢? 658 00:33:18,622 --> 00:33:20,124 是啊,你想跟她理論嗎? 659 00:33:21,959 --> 00:33:24,586 -維克,帶上你的頭盔 -好的! 660 00:33:24,712 --> 00:33:25,754 好! 661 00:33:25,879 --> 00:33:26,880 維克! 662 00:33:27,005 --> 00:33:28,590 請回到你的座位上,先生 663 00:33:35,889 --> 00:33:38,058 你沒問題的,小子,放鬆 664 00:33:38,183 --> 00:33:39,351 加油,孩子! 665 00:33:40,394 --> 00:33:41,687 你沒問題的,老兄 666 00:33:45,691 --> 00:33:46,734 哦,我的天 667 00:33:46,859 --> 00:33:48,402 沒關係 沒問題的,沒問題 668 00:33:48,527 --> 00:33:51,321 -加油,維克 -加油,孩子! 669 00:33:51,447 --> 00:33:53,198 穩定、輕鬆的揮桿,維克 670 00:33:55,242 --> 00:33:56,660 你不需要每次都揮桿的,小子 671 00:33:56,785 --> 00:33:59,079 不用拼全力打,只要打到球就好 672 00:33:59,204 --> 00:34:01,999 好吧,活動手腕 打到就行 673 00:34:27,900 --> 00:34:30,778 跑!快跑! 674 00:34:33,697 --> 00:34:35,657 扔了球桿!扔掉球桿! 675 00:34:48,378 --> 00:34:51,548 -不,繼續跑!繼續! -快跑! 676 00:36:29,897 --> 00:36:32,566 萊昂,很抱歉我沒接到你的電話… 677 00:36:32,691 --> 00:36:33,859 請坐,茱莉亞 678 00:36:39,197 --> 00:36:40,407 妳去哪了? 679 00:36:40,949 --> 00:36:44,328 我去看我兒子的棒球賽了 對不起,我的電話在手袋里… 680 00:36:44,453 --> 00:36:45,537 不是今天早晨 681 00:36:46,079 --> 00:36:47,539 過去六個月,茱莉亞 682 00:36:49,708 --> 00:36:51,585 如果這是關於“要求承認”文書的事 683 00:36:51,710 --> 00:36:53,253 我跟對方律師談過了,然後… 684 00:36:53,378 --> 00:36:54,379 沒起作用 685 00:36:54,922 --> 00:36:58,133 他們上交了認同擬定 法庭即將通過 686 00:36:59,134 --> 00:37:00,218 已經結束了 687 00:37:02,054 --> 00:37:03,805 茱莉亞,妳到底是怎麼了? 688 00:37:03,931 --> 00:37:06,475 妳去哪裡了? 妳的工作時間差強人意 689 00:37:07,184 --> 00:37:09,019 現在妳竟然錯過了蒐證程序的提交日期? 690 00:37:09,311 --> 00:37:11,730 Leon,我很抱歉 ,我會彌補的 691 00:37:11,855 --> 00:37:14,316 妳知不知道這會讓公司損失多少? 692 00:37:14,441 --> 00:37:15,901 客戶威脅我們要離開 693 00:37:16,443 --> 00:37:19,112 這是一個上百萬的損失 694 00:37:19,321 --> 00:37:21,406 兩年前,這種事不會發生 695 00:37:21,531 --> 00:37:23,492 一年前,這種事不會發生 696 00:37:23,909 --> 00:37:25,869 -這是新手才會犯的錯誤 -你說得對,我… 697 00:37:26,203 --> 00:37:27,829 我很抱歉 698 00:37:28,121 --> 00:37:30,999 我們想要說的是,茱莉亞… 699 00:37:32,793 --> 00:37:34,586 妳曾經能夠符合合夥人進程的 700 00:37:35,879 --> 00:37:37,047 是嗎? 701 00:37:38,131 --> 00:37:42,177 妳現在必須向我們闡明 這一切都不會再發生了 702 00:37:42,511 --> 00:37:44,721 還得告訴我們,妳的確想要繼續工作 703 00:37:44,846 --> 00:37:48,225 而且妳會把100%的精力放到客戶身上 704 00:37:54,439 --> 00:37:55,649 茱莉亞 705 00:37:58,402 --> 00:38:00,320 我不認為如此 706 00:38:02,447 --> 00:38:05,867 我不認為我100%投入 707 00:38:06,618 --> 00:38:07,786 茱莉亞 708 00:38:09,246 --> 00:38:12,582 我以為我能夠做到,但是我不行 709 00:38:13,208 --> 00:38:15,335 至少,現在不行 710 00:38:20,882 --> 00:38:22,134 謝謝你 711 00:38:23,051 --> 00:38:25,554 過去九年的照顧,萊昂 712 00:38:27,347 --> 00:38:28,390 我辭職 713 00:38:37,566 --> 00:38:39,818 所以現在,你的安打率是100% 714 00:38:39,943 --> 00:38:42,029 但是棒球界有個不成文的規定 這叫做千個安打 715 00:38:42,362 --> 00:38:45,073 但是,你的長打率只有0.333 716 00:38:45,198 --> 00:38:48,452 但是這還是比我好很多了 因為我的生涯安打率 717 00:38:48,577 --> 00:38:51,121 只有0.147,但是現在我退休了 718 00:38:52,539 --> 00:38:53,665 讚啊 719 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 所以…可能我們某天能夠 玩一局投球遊戲 720 00:38:58,253 --> 00:38:59,296 好啊,為什麼不呢? 721 00:38:59,880 --> 00:39:01,381 應該會很有趣 722 00:39:03,633 --> 00:39:04,718 妳覺得怎樣? 723 00:39:04,843 --> 00:39:06,261 你可以隨意混合不同飲料的 724 00:39:06,386 --> 00:39:08,263 我們喜歡那種超級大分量的 725 00:39:08,388 --> 00:39:09,431 好吧 726 00:39:09,556 --> 00:39:11,391 不過,我這一份是純橙子的 727 00:39:11,516 --> 00:39:14,186 好吧,我已經準備好接受 大混合的後果了 728 00:39:14,311 --> 00:39:15,645 -沒錯 -好吧 729 00:39:16,229 --> 00:39:17,439 所以妳在哪裡工作呢,安珀? 730 00:39:17,564 --> 00:39:21,735 呃,我叔叔在海特開了一間唱片店 所以我在那裡工作 731 00:39:21,860 --> 00:39:22,986 不錯嘛 732 00:39:25,322 --> 00:39:27,032 所以你在阿富汗待過嗎? 733 00:39:28,492 --> 00:39:29,576 是啊 734 00:39:32,662 --> 00:39:33,705 現在回來了 735 00:39:35,207 --> 00:39:36,875 -歡迎回來 -謝謝 736 00:39:37,292 --> 00:39:38,752 -準備好了? -恩 737 00:39:41,546 --> 00:39:43,090 我們搬到一起住吧 738 00:39:45,884 --> 00:39:47,135 -真的? -是啊 739 00:39:48,887 --> 00:39:53,934 呃,那麼原來的…計劃 等到德魯畢業,還有… 740 00:39:54,059 --> 00:39:57,354 為什麼?為什麼要等呢? 我們現在就做吧 741 00:39:57,479 --> 00:39:58,939 那我們現在就做吧,好的 742 00:39:59,064 --> 00:40:00,107 -你想嗎? -好! 743 00:40:00,232 --> 00:40:02,067 -好? -我覺得這主意很棒 744 00:40:02,192 --> 00:40:03,318 好的 745 00:40:10,617 --> 00:40:12,911 你可以的,這不犯法,我覺得 746 00:40:31,221 --> 00:40:33,890 嗒嗒嗒 747 00:40:45,360 --> 00:40:46,778 看看誰來了? 748 00:40:47,696 --> 00:40:49,447 -我的天啊! -嗨 749 00:40:52,701 --> 00:40:54,202 你在這幹什麼? 750 00:40:54,703 --> 00:40:56,621 你們知道她要來嗎? 751 00:41:05,547 --> 00:41:07,591 -妳在這幹什麼? -我…我必須得來 752 00:41:08,884 --> 00:41:10,760 見到妳真是太好了 753 00:41:10,886 --> 00:41:12,429 -你知道嗎? -不 754 00:41:12,554 --> 00:41:13,889 不,我不知道 755 00:41:21,104 --> 00:41:24,357 親愛的,妳能帶孩子們去玩電動嗎? 756 00:41:24,608 --> 00:41:25,901 喂,你們想打電動嗎? 757 00:41:26,151 --> 00:41:27,736 來吧,很好玩的,來吧,孩子們 758 00:41:28,028 --> 00:41:29,946 咱們來打電動 玩點遊戲 759 00:41:32,782 --> 00:41:34,326 快點,小子,電動 760 00:41:42,834 --> 00:41:46,671 我真的很愛你們 我只是想說… 761 00:41:48,215 --> 00:41:51,259 我需要告訴你們一些事