1 00:00:01,043 --> 00:00:02,420 有個人替我工作了兩年 2 00:00:02,545 --> 00:00:03,546 前情提要 3 00:00:03,671 --> 00:00:04,964 他…什麼都沒說 4 00:00:05,089 --> 00:00:06,882 我對他的私生活一無所知 5 00:00:07,007 --> 00:00:08,134 我想念那個傢伙 6 00:00:08,509 --> 00:00:09,677 我不是那個人 7 00:00:09,802 --> 00:00:12,888 他是個奇怪、脾氣差的傢伙,誰知道這會不會順利? 8 00:00:13,055 --> 00:00:15,182 我預約了醫生,我跟你們在那邊見 9 00:00:15,307 --> 00:00:16,600 克莉絲蒂娜布雷弗曼? 10 00:00:29,739 --> 00:00:30,948 歡迎回來! 11 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 好,所以他們說販賣機在走廊上 12 00:00:34,660 --> 00:00:36,245 靠近飲水機 13 00:00:36,579 --> 00:00:37,872 多力多滋吧 14 00:00:38,122 --> 00:00:40,875 彩虹糖是75分錢,我有五塊 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 所以我要買兩包這個,然後再買些其他的東西 16 00:00:43,502 --> 00:00:46,881 真棒,我想買什麼都可以,沒人可阻止我 17 00:00:48,299 --> 00:00:50,718 等等,飲水機在這 18 00:00:51,302 --> 00:00:52,678 販賣機在哪? 19 00:00:52,803 --> 00:00:54,221 他們去年六月把它搬走了 20 00:00:56,974 --> 00:00:58,851 -不! -真是的! 21 00:00:59,477 --> 00:01:02,396 不,這…太不公平了 22 00:01:02,521 --> 00:01:05,483 不,太不公平了! 23 00:01:05,608 --> 00:01:07,610 他們怎麼可以… 24 00:01:11,363 --> 00:01:12,823 -放輕鬆 -不! 25 00:01:12,948 --> 00:01:13,949 放輕鬆 26 00:01:19,789 --> 00:01:23,209 我很高興我有機會讀到 27 00:01:23,334 --> 00:01:26,420 2007年12月號的《婦女節》 28 00:01:26,545 --> 00:01:30,049 我感覺我又找回我的節日精神 29 00:01:30,382 --> 00:01:34,386 現在我知道五種回收利用禮物包裝的絕佳方式 30 00:01:34,512 --> 00:01:37,264 是真的,我們的預約時間是兩個小時前 31 00:01:37,389 --> 00:01:38,432 沒錯 32 00:01:38,933 --> 00:01:40,768 -妳能相信嗎? -我知道 33 00:01:40,893 --> 00:01:43,479 這算哪門子的執業方式? 34 00:01:43,604 --> 00:01:45,689 我不知道,亞當,事情就是這樣 35 00:01:45,815 --> 00:01:47,274 這種執業方式超爛,就是這樣 36 00:01:47,399 --> 00:01:48,859 是超爛,可以嗎?超爛 37 00:01:49,860 --> 00:01:51,362 這是你們第一次來對吧? 38 00:01:52,363 --> 00:01:53,989 癌症新手? 39 00:01:55,032 --> 00:01:56,951 看妳頭髮就知道了 40 00:01:57,326 --> 00:01:59,954 何況,老公過一陣子就不會跟著來了 41 00:02:00,788 --> 00:02:01,997 我是格溫錢伯斯 42 00:02:02,122 --> 00:02:03,833 -我是克莉絲蒂娜 -很高興認識妳 43 00:02:03,958 --> 00:02:05,668 -這是我先生,亞當 -嗨 44 00:02:05,793 --> 00:02:07,294 -嗨,你好嗎?很高興認識你 -很高興認識妳 45 00:02:07,419 --> 00:02:09,588 -所以,妳是第幾期? -不好意思? 46 00:02:09,713 --> 00:02:10,756 樂團還在等你 你在哪? 47 00:02:10,881 --> 00:02:12,007 -第幾期? -喔,我不知道 48 00:02:12,132 --> 00:02:13,384 我…我們…我們只是來看診 49 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 -第一次來 -我是二期B 50 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 我不是二期B 51 00:02:16,637 --> 00:02:18,347 那是值得深思的問題 52 00:02:18,472 --> 00:02:19,515 很有趣的問題 53 00:02:19,640 --> 00:02:21,934 我得做腫塊切除、化療和放射線治療 54 00:02:22,059 --> 00:02:25,145 三冠王,得來點藥用大麻,對吧? 55 00:02:25,771 --> 00:02:28,566 -格溫錢伯斯! -等等我,卡門!聽著 56 00:02:28,732 --> 00:02:30,651 這一切會讓妳頭昏腦脹 57 00:02:30,776 --> 00:02:32,486 妳很快就會感到不知所措 58 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 打電話給我 59 00:02:34,613 --> 00:02:35,990 -聽起來不錯 -別擔心,我不會試著逼妳 60 00:02:36,115 --> 00:02:37,783 喝小麥草汁 61 00:02:37,908 --> 00:02:40,119 那東西比化療讓人更想吐 62 00:02:40,244 --> 00:02:41,328 我想也是 63 00:02:41,453 --> 00:02:44,081 謝謝,祝妳看診愉快 64 00:02:46,458 --> 00:02:48,836 真不知道她先生怎麼不來陪診了 65 00:02:51,755 --> 00:02:52,798 亞當 66 00:02:53,883 --> 00:02:56,218 妳以前可能不認識任何海盜 67 00:02:56,343 --> 00:02:58,178 -我跟妳一樣有癌症 -別說了 68 00:02:58,304 --> 00:03:00,598 -怎麼了?有什麼問題嗎? -你一樣糟! 69 00:03:01,599 --> 00:03:03,976 我知道這很臨時 70 00:03:04,143 --> 00:03:05,394 -對 -但我們無計可施了 71 00:03:05,519 --> 00:03:09,398 我們一年前預定的婚禮攝影師 72 00:03:09,523 --> 00:03:10,691 染上西尼羅河病毒 73 00:03:10,816 --> 00:03:13,569 我…抱歉,這一點也不好笑,只是一般都只是聽說 74 00:03:13,694 --> 00:03:14,778 -你知道的,你… -我知道 75 00:03:14,904 --> 00:03:15,905 -那是真的存在 -哇 76 00:03:16,030 --> 00:03:17,156 我們婚禮只剩不到一個星期了… 77 00:03:17,281 --> 00:03:18,908 時機真是不巧 78 00:03:19,033 --> 00:03:20,075 對 79 00:03:20,200 --> 00:03:22,536 但根據我們的預定紀錄,我們有時間…漢克 80 00:03:22,661 --> 00:03:23,787 這是丹和凱莉 81 00:03:23,913 --> 00:03:25,164 -哈囉 -他們星期六結婚 82 00:03:25,289 --> 00:03:27,333 他們在找攝影師 83 00:03:27,458 --> 00:03:28,584 -嗨 -替他們的婚禮攝影 84 00:03:28,709 --> 00:03:30,252 我聽說你是走紀實風格 85 00:03:30,377 --> 00:03:32,004 -對 -紀實風格 86 00:03:32,129 --> 00:03:36,300 是的,他熟悉許多不同風格,非常有才華 87 00:03:36,425 --> 00:03:38,886 所以…你們有什麼要求? 88 00:03:39,011 --> 00:03:41,263 我們…我們很希望是… 89 00:03:41,388 --> 00:03:43,474 -生活紀錄風格 -對,隨性 90 00:03:43,599 --> 00:03:45,559 像是紀錄我在婚禮前做準備的樣子 91 00:03:45,684 --> 00:03:48,520 我們在典禮上放白鴿 92 00:03:48,646 --> 00:03:49,939 -白鴿 -對,而且呢… 93 00:03:50,064 --> 00:03:51,065 -五十! -漢克!你有聽到嗎? 94 00:03:51,190 --> 00:03:52,650 -可不便宜 -盛大的婚禮是吧? 95 00:03:52,775 --> 00:03:54,568 -我採取原始人飲食法有… -有用嗎? 96 00:03:54,693 --> 00:03:56,362 -…八個月了,所以… -我是說,顯然很有效… 97 00:03:56,487 --> 00:03:57,613 寶貝,妳美極了 98 00:03:57,738 --> 00:03:58,989 所以我很想拍一堆照 99 00:03:59,114 --> 00:04:00,115 對 100 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 -我星期六其實有預訂了,所以… -我們沒有… 101 00:04:01,867 --> 00:04:02,826 抱歉,他搞錯了 102 00:04:02,952 --> 00:04:04,453 -我們有空 -沒空 103 00:04:05,162 --> 00:04:06,455 抱歉,我們有什麼工作? 104 00:04:06,580 --> 00:04:08,165 是…不在預定紀錄裡 105 00:04:08,290 --> 00:04:10,292 我星期六有私事 106 00:04:11,335 --> 00:04:14,421 你…可以改期嗎? 107 00:04:14,546 --> 00:04:17,174 那是私人日,我不行… 108 00:04:17,299 --> 00:04:19,218 -私人日? -私人日 109 00:04:19,343 --> 00:04:20,469 我的時間 110 00:04:20,678 --> 00:04:24,306 我就是要那一天,所以呢…聽著,我很抱歉… 111 00:04:24,431 --> 00:04:26,558 -我沒辦法接這場婚禮… -我很抱歉! 112 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 -即使我們… -寶貝,走吧 113 00:04:28,811 --> 00:04:30,062 -…多付錢呢? -很抱歉 114 00:04:30,187 --> 00:04:31,605 -我們真的無計可施 -祝你們好運 115 00:04:31,730 --> 00:04:33,941 -如果有什麼變化,打電話給我 -走吧 116 00:04:36,944 --> 00:04:37,987 你認真的嗎? 117 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 我不接婚禮的 118 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 我需要幫忙 119 00:04:46,578 --> 00:04:48,497 去年學校裡有台販賣機 120 00:04:48,622 --> 00:04:49,665 但是他們把它撤掉了 121 00:04:49,790 --> 00:04:52,084 麥斯,算了吧,他們把販賣機撤走了 122 00:04:52,209 --> 00:04:53,252 這不公平 123 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 你得學習人生是不公平的 124 00:04:56,839 --> 00:04:59,299 可惡,該死的! 125 00:04:59,425 --> 00:05:00,718 你為什麼這麼大聲? 126 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 -輪到我們轉彎了 -沒必要那麼大聲 127 00:05:02,803 --> 00:05:05,597 別告訴你們爸媽我說了那些話,好嗎? 128 00:05:06,640 --> 00:05:07,808 等等! 129 00:05:14,314 --> 00:05:15,399 被抓到了 130 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 喔,糟糕! 131 00:05:19,403 --> 00:05:20,446 可惡 132 00:05:20,571 --> 00:05:22,364 你得…你得停車 133 00:05:22,489 --> 00:05:24,825 對,我在停了 134 00:05:25,242 --> 00:05:26,410 糟糕 135 00:05:26,827 --> 00:05:28,037 可惡 136 00:05:30,122 --> 00:05:31,331 怎麼了? 137 00:05:31,457 --> 00:05:33,792 -是個年輕人,他… -那是壞事嗎? 138 00:05:33,917 --> 00:05:36,628 是的,我想他會很不耐煩 139 00:05:36,754 --> 00:05:38,338 請出示駕照 140 00:05:38,464 --> 00:05:41,800 嗨 ,所以…有什麼問題嗎,警官? 141 00:05:41,967 --> 00:05:43,635 可以請你給我你的駕照嗎,先生? 142 00:05:43,761 --> 00:05:45,179 -灣區交通警察! -我們惹上麻煩了嗎? 143 00:05:45,304 --> 00:05:47,306 不,親愛的,沒事的 144 00:05:48,348 --> 00:05:49,933 拿去 145 00:05:52,144 --> 00:05:54,229 先生,你知道你的駕照 146 00:05:54,354 --> 00:05:55,773 在一年多前就過期了嗎? 147 00:05:55,898 --> 00:05:57,274 你確定嗎? 148 00:05:58,025 --> 00:05:59,276 那是個錯誤 149 00:05:59,401 --> 00:06:01,487 嘿,警官,這些都是我的孫子 150 00:06:01,612 --> 00:06:02,780 我是說,你看得出來 151 00:06:02,905 --> 00:06:05,032 你這次不能給我一次警告就好嗎? 152 00:06:07,367 --> 00:06:09,369 什麼,你已經在開罰單啦? 153 00:06:10,120 --> 00:06:11,121 讓我… 154 00:06:11,246 --> 00:06:13,082 先生,請回你車上去 155 00:06:13,207 --> 00:06:15,834 不是,我只是想跟你談談 156 00:06:15,959 --> 00:06:18,545 你有聽到嗎,先生,馬上回你車上去 157 00:06:18,670 --> 00:06:20,172 我想你不懂我的意思 158 00:06:20,297 --> 00:06:22,841 什麼?小力點! 159 00:06:22,966 --> 00:06:24,760 -住手!爺爺!不要 -沒事的,孩子們 160 00:06:24,885 --> 00:06:26,970 -爺爺,不! -吃你們的冰淇淋,孩子們 161 00:06:27,096 --> 00:06:29,348 我乖乖不動了!你以為我會跑嗎? 162 00:06:29,473 --> 00:06:30,557 可惡! 163 00:06:30,891 --> 00:06:33,477 為人父母 164 00:07:27,489 --> 00:07:28,866 她什麼時候可以開始? 165 00:07:32,035 --> 00:07:33,912 我們… 166 00:07:34,413 --> 00:07:36,582 -26號上午有空 -好 167 00:07:36,790 --> 00:07:39,209 那行,妳可以穿衣服了,布雷弗曼太太 168 00:07:40,210 --> 00:07:43,797 布雷弗曼太太 據我了解,妳的腫瘤醫生是嘉納醫生? 169 00:07:45,048 --> 00:07:46,216 對… 170 00:07:46,675 --> 00:07:49,261 我們才剛認識他,所以,我猜是吧 171 00:07:49,386 --> 00:07:51,555 他推薦你的診所 172 00:07:51,680 --> 00:07:53,599 如果他太太得癌症,他會送她來這,所以… 173 00:07:53,724 --> 00:07:55,767 嘿,醫生,你現在能跟我們說明任何情況嗎? 174 00:07:55,893 --> 00:07:56,977 你知道,我們一無所知 175 00:07:57,102 --> 00:07:58,812 我們在外面等了兩個半小時 176 00:07:58,937 --> 00:07:59,897 我們會感激你的 177 00:08:00,022 --> 00:08:01,231 -亞當 -幹嘛? 178 00:08:01,356 --> 00:08:02,858 -沒關係的 -我只是想弄清楚… 179 00:08:02,983 --> 00:08:04,401 -對 -我們在這裡了,好嗎? 180 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 先確定我們取得所有檢查結果 181 00:08:06,361 --> 00:08:07,821 然後再下結論 182 00:08:07,946 --> 00:08:09,698 我需要儘快取得BRCA的結果 183 00:08:10,073 --> 00:08:14,036 嗯,打電話給希望城市的基因學家 告訴他們那是我要的 184 00:08:14,161 --> 00:08:15,621 他在幹嘛? 185 00:08:15,954 --> 00:08:17,831 -不好意思 -好,布雷弗曼太太 186 00:08:17,956 --> 00:08:20,209 妳的腫瘤有1.6公分大 187 00:08:20,334 --> 00:08:24,588 位於妳左胸下方外緣四分之一處,接近胸腔壁 188 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 乳房其他地方沒有癌症的跡象 189 00:08:28,008 --> 00:08:30,093 好,1.6公分,這似乎… 190 00:08:30,219 --> 00:08:31,220 這是小型腫瘤 191 00:08:31,345 --> 00:08:32,763 -很好 -好,所以也許她不需要接受化療 192 00:08:32,888 --> 00:08:33,847 -對 -我們還不知道 193 00:08:33,972 --> 00:08:36,308 腫瘤的大小只是我們注意的其中一個特徵 194 00:08:36,558 --> 00:08:38,518 小型的腫瘤可能非常凶猛 195 00:08:38,644 --> 00:08:40,437 我們需要知道更多腫瘤的特性 196 00:08:40,562 --> 00:08:42,064 這將會影響我們的療程 197 00:08:42,189 --> 00:08:44,358 無論如何,我們都需要做腫塊切除 198 00:08:45,484 --> 00:08:47,611 腫塊切除,那是什麼意思? 199 00:08:47,736 --> 00:08:50,656 我們動手術移除癌細胞,但是保留乳房 200 00:08:50,781 --> 00:08:53,492 所以馬上就得動手術 201 00:08:53,617 --> 00:08:57,371 妳會有疤痕,會有輕微到中等的變形狀況 202 00:08:57,496 --> 00:09:00,791 我不在乎疤痕之類的東西 203 00:09:00,916 --> 00:09:02,125 -如果有… -好 204 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 就算我胸部看起來很怪 我也不在乎,我只要癌症消失 205 00:09:04,628 --> 00:09:07,005 -懂嗎? -布雷弗曼太太,我醫術非常高明 206 00:09:07,130 --> 00:09:08,632 我會給妳好結果 207 00:09:08,757 --> 00:09:10,259 我們進行乳房切除術時 208 00:09:10,384 --> 00:09:12,594 我們將會從 209 00:09:12,719 --> 00:09:14,096 妳的腋下移除兩個淋巴結 210 00:09:14,221 --> 00:09:16,848 我們會分析淋巴結,這將會告訴我們癌症是否 211 00:09:16,974 --> 00:09:18,642 已經擴散到妳的淋巴系统 212 00:09:19,935 --> 00:09:21,561 如果已經擴散了呢? 213 00:09:21,687 --> 00:09:23,981 根據嚴重程度 214 00:09:24,106 --> 00:09:27,192 我們會考慮進行另外一次手術,取出更多部分 215 00:09:27,317 --> 00:09:29,569 這也代表了妳必須接受化療 216 00:09:29,695 --> 00:09:32,155 如果…已經擴散到淋巴系統… 217 00:09:32,281 --> 00:09:34,157 我是說,我們有其他解決之道,其他選擇嗎? 218 00:09:34,283 --> 00:09:35,325 或者這是… 219 00:09:35,450 --> 00:09:37,577 我已經告訴你們我認為妳該做的 220 00:09:37,703 --> 00:09:41,123 對,我們在一個星期前才發現 221 00:09:41,248 --> 00:09:42,541 所以我們不知道自己在幹嘛… 222 00:09:42,666 --> 00:09:46,169 布雷弗曼太太,腫塊切除越快做越好 223 00:09:46,295 --> 00:09:48,171 才能最有效遏止復發 224 00:09:48,297 --> 00:09:50,799 現在我們26號星期五早上8點有空 225 00:09:51,466 --> 00:09:52,592 早上8點 226 00:09:53,969 --> 00:09:55,053 好 227 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 -醫生,我… -喂 228 00:09:58,515 --> 00:10:01,852 他是你表親,他看不懂病理報告 229 00:10:01,977 --> 00:10:03,687 他也是獸醫 230 00:10:04,062 --> 00:10:05,897 讓我來讀報告,可以嗎? 231 00:10:06,023 --> 00:10:07,524 讓他照顧你的狗 232 00:10:07,858 --> 00:10:10,068 我在幫一個瘋子工作 233 00:10:10,193 --> 00:10:11,236 -我要洗這些嗎? -是的 234 00:10:11,361 --> 00:10:12,404 -用肥皂嗎? -不用,請沖洗它們 235 00:10:12,529 --> 00:10:13,530 我開玩笑的 236 00:10:13,947 --> 00:10:16,325 今天他接到一個很有賺頭的婚禮案子 237 00:10:16,450 --> 00:10:19,369 對攝影師來說似乎是非常正常的事情 238 00:10:19,494 --> 00:10:21,204 但他不接婚禮 239 00:10:21,330 --> 00:10:24,166 像是他不屑接一樣,新娘都被惹哭了 240 00:10:24,333 --> 00:10:26,418 他真的惹到妳了,對吧? 241 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 他真的很汙辱人,很難伺候 242 00:10:29,254 --> 00:10:30,964 妳該說服他接下案子 243 00:10:31,298 --> 00:10:33,050 我不知道我能怎麼辦 244 00:10:33,175 --> 00:10:35,469 聽著“我不接婚禮的” 245 00:10:35,594 --> 00:10:36,636 -我是在扮… -等等,你在…扮他嗎? 246 00:10:36,762 --> 00:10:38,972 -對,我在扮他 -喔,不,他沒那麼迷人 247 00:10:39,097 --> 00:10:40,766 你必須更兇,而且要厭惡女人 248 00:10:40,891 --> 00:10:42,726 -“我不喜歡接婚禮案子” -很好! 249 00:10:42,851 --> 00:10:45,187 -“我什麼都不喜歡” -漢克!你該接婚攝的案子 250 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 你會賺更多錢 251 00:10:46,730 --> 00:10:49,399 “我不喜歡錢,我不相信錢” 252 00:10:49,524 --> 00:10:51,193 -不知道怎麼扮了 -夠像了 253 00:10:51,318 --> 00:10:56,448 但我是助理,我需要寶貴的經驗 254 00:10:56,573 --> 00:10:58,700 -但我不在乎妳 -這倒是真的 255 00:10:59,534 --> 00:11:01,745 你對別人很無理 256 00:11:01,870 --> 00:11:04,373 他們會跟他們的朋友說,這對你的生意不好 257 00:11:04,498 --> 00:11:06,208 你跟別人說話時有夠自大 258 00:11:06,333 --> 00:11:07,376 尤其是對我 259 00:11:09,544 --> 00:11:12,756 我想我了解讓我最煩心的事情是什麼了 260 00:11:12,881 --> 00:11:14,966 你對我的態度輕蔑又自大 261 00:11:15,092 --> 00:11:16,426 我希望你態度好一點 262 00:11:17,969 --> 00:11:20,138 然後漢克就突然變成一個大好人 263 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 -真的? -我想是吧 264 00:11:21,890 --> 00:11:23,517 -我有打動你嗎? -我想妳說得很有理 265 00:11:23,642 --> 00:11:24,643 很好 266 00:11:25,143 --> 00:11:26,895 -我不懂,他… -等等,他有超速嗎? 267 00:11:27,062 --> 00:11:27,979 -他開很快嗎? -超棒的 268 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 他沒有在亂說話 269 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 我們坐了警車 270 00:11:30,440 --> 00:11:31,650 -很棒 -很刺激 271 00:11:31,775 --> 00:11:34,403 對他來說像是一趟很酷的冒險 272 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 請不要表現若無其事 273 00:11:36,530 --> 00:11:37,572 -我只是在… -這很蠢 274 00:11:37,697 --> 00:11:38,824 我不懂發生了什麼事 275 00:11:38,949 --> 00:11:40,409 -看,他來了 -警察請求支援,所以… 276 00:11:40,534 --> 00:11:41,910 爸,到底發生了什麼事? 277 00:11:42,035 --> 00:11:45,330 某個過度執法的警察試著達成他每週開罰單的業績 278 00:11:45,455 --> 00:11:47,040 就是這麼一回事 279 00:11:47,165 --> 00:11:48,583 就這樣嗎? 280 00:11:48,708 --> 00:11:49,835 澤克,保持冷靜好嗎? 281 00:11:49,960 --> 00:11:52,546 這個地方根本沒有監督、沒有責任感可言 282 00:11:52,671 --> 00:11:53,713 -爸! -我會告上法院的! 283 00:11:53,839 --> 00:11:54,965 不,我是說真的! 284 00:11:55,090 --> 00:11:56,383 我們得在他們再次逮捕他之前趕快離開 285 00:11:56,508 --> 00:11:58,635 他們怎麼能再次逮捕他?他又沒犯任何法 286 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 我是說他做了不明智的決定 287 00:12:00,470 --> 00:12:03,014 我對他在孩子面前吼叫感到不高興 288 00:12:03,140 --> 00:12:05,016 但他得重考駕照,付罰款 289 00:12:05,142 --> 00:12:06,143 -常有的事 -就是這樣,沒錯 290 00:12:06,268 --> 00:12:09,146 希望事情就到此為止,但也許不只如此 291 00:12:09,229 --> 00:12:12,858 也許他讓駕照過期超過一年是有理由的 292 00:12:12,983 --> 00:12:13,984 -怎麼突然一堆陰謀論? -我不知道 293 00:12:14,109 --> 00:12:15,819 我希望他不要亂搞他的排氣測試,我是說… 294 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 -我懂!天啊! -對 295 00:12:17,070 --> 00:12:18,363 他應該繼續開車嗎? 296 00:12:18,488 --> 00:12:19,739 -茱莉亞,拜託 -我想他沒問題,我每天都看到他 297 00:12:19,865 --> 00:12:20,824 他技術很好 298 00:12:20,949 --> 00:12:22,409 那只是個時間沒算好的迴轉罷了 299 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 -我想他沒問題的 -他開車是載我們的孩子 300 00:12:24,619 --> 00:12:26,121 -違法迴轉 -我不該說什麼,但是… 301 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 我還比較擔心安珀載你們孩子 302 00:12:27,581 --> 00:12:30,459 他在服用心臟病的藥,我不知道那是不是影響到… 303 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 -什麼? -…他的駕車能力 304 00:12:32,669 --> 00:12:34,004 -什麼藥? -他什麼時候開始服心臟病藥的啊? 305 00:12:34,129 --> 00:12:35,505 -他沒有在服心臟病藥 -沒什麼大不了的 306 00:12:35,630 --> 00:12:38,133 他去年心臟出了點小毛病 307 00:12:38,258 --> 00:12:39,801 -他要我別… -爸心臟病發? 308 00:12:39,926 --> 00:12:41,595 -他心臟病發? -不管怎樣這都很嚴重 309 00:12:42,804 --> 00:12:44,598 他不是心臟病發,好嗎? 310 00:12:44,723 --> 00:12:46,433 -他有些心律不整 -你怎麼不跟我們說? 311 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 -他有在服藥了 -他心律不整? 312 00:12:48,101 --> 00:12:49,603 你怎麼沒跟我們說心律不整的事,克羅斯比? 313 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 -我的天 -因為他叫我不要講 314 00:12:51,688 --> 00:12:53,565 我不是在討論這個好嗎? 315 00:12:53,690 --> 00:12:54,733 我們是在討論爸爸 316 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 -無照駕駛的事 -我只是說也許 317 00:12:57,319 --> 00:13:00,530 他服用的藥影響到他開車 318 00:13:00,655 --> 00:13:02,991 -但是心律不整… -好,他不應該 319 00:13:03,116 --> 00:13:04,910 在服藥時開車,這有影響 320 00:13:05,035 --> 00:13:06,661 況且,你難道不覺得他自己清楚 321 00:13:06,786 --> 00:13:08,538 -知道自己不能開車? -也許這是他為什麼 322 00:13:08,663 --> 00:13:09,873 -沒重考駕照的原因 -這就是我要說的重點! 323 00:13:09,998 --> 00:13:11,041 克莉絲蒂娜來電 可以買晚餐嗎?愛你的K 324 00:13:11,166 --> 00:13:12,167 但他不會開車載孩子 325 00:13:12,292 --> 00:13:13,668 如果他吃的藥讓他… 326 00:13:13,793 --> 00:13:15,212 -我不知道 -…頭昏 327 00:13:15,337 --> 00:13:17,547 但亞當,你會讓他載諾拉嗎? 328 00:13:18,256 --> 00:13:19,424 我不知道 329 00:13:19,549 --> 00:13:21,218 我得走了,我們晚點見 330 00:13:23,303 --> 00:13:24,930 -什麼? -好吧 331 00:13:25,055 --> 00:13:29,935 -麥斯說是慢速追逐,我覺得你爸聽到可能會生氣 332 00:13:30,060 --> 00:13:32,896 -對 -但實在很好笑 333 00:13:33,438 --> 00:13:35,232 嘿,克莉絲蒂娜,我能說句話嗎? 334 00:13:35,440 --> 00:13:36,441 可以 335 00:13:38,568 --> 00:13:39,986 我實在不喜歡那個醫生 336 00:13:42,364 --> 00:13:43,448 好 337 00:13:43,573 --> 00:13:45,033 我不喜歡他讓妳等 338 00:13:45,158 --> 00:13:47,410 我不喜歡他每次電話響起都一定要接 339 00:13:47,536 --> 00:13:49,538 他的注意力本應該在妳身上 340 00:13:49,663 --> 00:13:51,915 我覺得他心不在焉 341 00:13:52,040 --> 00:13:55,502 我要一個能理解能妳目前狀況的人 342 00:13:55,627 --> 00:13:56,586 親愛的,顯然決定的人會是妳 343 00:13:56,711 --> 00:13:58,755 只是我覺得我們該找適合的人 344 00:13:58,880 --> 00:14:00,298 能夠擊敗這病的人 345 00:14:00,423 --> 00:14:03,218 我知道,但親愛…他也說我們不應該等… 346 00:14:03,343 --> 00:14:04,928 我知道,我也同意,我們該預約 347 00:14:05,053 --> 00:14:06,930 手術以免錯失了日期 348 00:14:07,055 --> 00:14:08,515 但我們也該儘快聽聽別人的意見 349 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 好,那沒問題 350 00:14:10,517 --> 00:14:12,269 -沒問題 -好的 351 00:14:12,394 --> 00:14:14,020 親愛的,我只想做正確的決定 352 00:14:14,104 --> 00:14:15,647 -我知道 -妳會沒事的 353 00:14:15,772 --> 00:14:17,816 妳會沒事的 354 00:14:33,832 --> 00:14:34,833 我的天啊 355 00:14:37,669 --> 00:14:39,087 真是不可思議 356 00:14:39,212 --> 00:14:41,381 你有電話留言 357 00:14:41,506 --> 00:14:42,507 謝謝 358 00:14:42,674 --> 00:14:46,177 我們那天錯過會議的樂團打來 359 00:14:46,303 --> 00:14:48,138 他們跟西區錄音室預訂了… 360 00:14:49,264 --> 00:14:51,057 -所以我們失去他們囉 -對 361 00:14:51,182 --> 00:14:53,602 沒人幫我接應,我們就這樣失掉客戶了,棒極了 362 00:14:53,727 --> 00:14:55,770 嗯,你沒接電話 363 00:14:55,937 --> 00:14:58,773 而且…克羅斯比在錄音,所以我… 364 00:14:58,898 --> 00:15:00,984 妳應該叫克羅斯比暫停錄音的,安珀 365 00:15:01,109 --> 00:15:03,320 我哪知道,是你跟我說 366 00:15:03,445 --> 00:15:04,446 我不應該干擾錄音… 367 00:15:04,571 --> 00:15:06,656 好,現在讓我告訴妳,如果 368 00:15:06,781 --> 00:15:08,825 有人要預訂我們錄音室四星期 369 00:15:08,950 --> 00:15:10,994 那妳就去錄音室把克羅斯比叫出來,懂嗎? 370 00:15:11,119 --> 00:15:12,537 我們損失了十萬元! 371 00:15:13,079 --> 00:15:14,289 好,我… 372 00:15:14,497 --> 00:15:16,625 為什麼我聞到咖啡煮焦的味道? 373 00:15:17,167 --> 00:15:19,127 因為…我稍早煮焦了一些… 374 00:15:19,252 --> 00:15:21,546 好吧,可以請妳處理一下,然後也請妳 375 00:15:21,755 --> 00:15:24,341 找地方放這些 376 00:15:24,466 --> 00:15:26,551 亂七八糟的雜誌,把它們疊好 377 00:15:26,676 --> 00:15:29,262 看起來才不像被郊狼 378 00:15:29,387 --> 00:15:30,639 搜刮過的醫生辦公室? 379 00:15:30,764 --> 00:15:32,265 克羅斯比! 380 00:15:35,143 --> 00:15:36,686 你能相信約翰這麼做嗎? 381 00:15:36,770 --> 00:15:39,689 他居然當著全班的面頂老師嘴 382 00:15:39,856 --> 00:15:41,399 -超誇張的 -妳知道在 383 00:15:41,524 --> 00:15:42,984 飲水機旁本來有販賣機嗎? 384 00:15:43,109 --> 00:15:44,861 對,去年有一台 385 00:15:44,986 --> 00:15:47,697 所以妳本來隨時要買糖果都可以 386 00:15:47,822 --> 00:15:48,948 -對 -上課時當然不行 387 00:15:49,074 --> 00:15:50,992 但休息時間、上課前、放學後… 388 00:15:51,117 --> 00:15:52,786 妳現在不行了,今不如昔 389 00:15:52,911 --> 00:15:54,746 麥斯,走了 390 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 想想有大概幾百個,幾千個小孩 391 00:15:58,375 --> 00:16:00,502 隨時想買彩虹糖都可以 392 00:16:00,627 --> 00:16:03,004 我們這些剛入學的新生卻沒辦法 393 00:16:03,129 --> 00:16:04,506 這顯然很不公平 394 00:16:04,631 --> 00:16:06,716 對,祝你好運 395 00:16:06,841 --> 00:16:08,385 這跟幸運無關! 396 00:16:08,510 --> 00:16:12,806 我們必須讓學校把販賣機裝回來! 397 00:16:15,016 --> 00:16:16,017 你要去哪裡? 398 00:16:16,351 --> 00:16:19,187 在我們開始之前,你們要水或茶嗎? 399 00:16:19,312 --> 00:16:20,271 任何東西? 400 00:16:21,690 --> 00:16:22,732 不用 401 00:16:22,857 --> 00:16:24,651 我要一瓶啤酒,開玩笑的 402 00:16:25,151 --> 00:16:26,486 我不用,謝謝 403 00:16:26,611 --> 00:16:27,654 我只是很緊張,抱歉 404 00:16:27,779 --> 00:16:29,364 沒關係,不,謝謝妳 405 00:16:29,489 --> 00:16:35,245 我今天早上徹底讀過妳的檢驗和醫療紀錄 406 00:16:35,370 --> 00:16:36,371 很好 407 00:16:36,830 --> 00:16:38,039 妳感覺怎麼樣? 408 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 有有點讓人喘不過氣,但是… 409 00:16:42,669 --> 00:16:44,838 我想很多女人都要面對這個,所以… 410 00:16:45,255 --> 00:16:46,673 我感覺還好,像是… 411 00:16:46,798 --> 00:16:48,133 是有很多女人要面對這件事 412 00:16:48,258 --> 00:16:50,969 但我的工作就是讓妳感覺輕鬆一點 413 00:16:51,094 --> 00:16:52,053 謝謝 414 00:16:52,178 --> 00:16:55,348 來討論最佳的應對行動吧 415 00:16:56,099 --> 00:16:59,686 我相信腫瘤切除是正確的選擇 416 00:16:59,811 --> 00:17:02,147 但不是唯一的作法 417 00:17:02,272 --> 00:17:06,735 研究顯示術後接受放射線治療 418 00:17:06,860 --> 00:17:09,946 治癒的機率跟乳房切除術的機率一樣大 419 00:17:10,613 --> 00:17:11,614 好 420 00:17:12,115 --> 00:17:15,076 聽著,我可以預期妳的復原 421 00:17:16,035 --> 00:17:17,829 妳會好起來的 422 00:17:18,204 --> 00:17:20,123 今年會很難過 423 00:17:20,832 --> 00:17:22,417 但妳撐得過去 424 00:17:25,628 --> 00:17:27,046 謝謝 425 00:17:34,304 --> 00:17:35,764 我在想我是否能跟你談談 426 00:17:35,889 --> 00:17:37,515 這可不是好事 427 00:17:37,640 --> 00:17:41,144 聽著,你想把你的生意搞砸不關我的事… 428 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 如果你跟我講話時能多點尊重會好些 429 00:17:44,814 --> 00:17:46,191 妳在說什麼啊? 430 00:17:46,316 --> 00:17:47,901 是…抱歉,這是小事 431 00:17:48,026 --> 00:17:49,819 只是,我不知道你有沒有意識到… 432 00:17:49,944 --> 00:17:51,863 我是在講你跟我說話的態度 433 00:17:51,988 --> 00:17:54,783 嗯,不對,我是說…妳說搞砸生意是什麼意思? 434 00:17:54,908 --> 00:17:57,994 我是說,你拒絕接任何案子 435 00:17:59,704 --> 00:18:00,705 這又是跟 436 00:18:00,830 --> 00:18:01,831 -婚攝的事情有關,對吧? -舉例來說… 437 00:18:01,956 --> 00:18:04,209 -對跟婚禮的事情有關 -我不接婚禮的,這是我的原則 438 00:18:04,334 --> 00:18:06,294 那…好,那是我不了解的原則 439 00:18:06,419 --> 00:18:07,670 聽著,婚禮很麻煩 440 00:18:07,796 --> 00:18:11,007 有…媽媽們還有…伴娘 441 00:18:11,132 --> 00:18:12,759 每個人都醉醺醺的 442 00:18:12,884 --> 00:18:14,052 如果我再看到有人跳雞舞 443 00:18:14,177 --> 00:18:15,386 我就要殺人了 444 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 懂嗎?然後到處都是鴿子大便 445 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 很糟就是了 446 00:18:19,140 --> 00:18:20,183 那是我聽過最瘋狂的事情 447 00:18:20,308 --> 00:18:23,436 婚禮應該是一對愛侶一生中最美麗的一天 448 00:18:23,561 --> 00:18:24,813 我覺得是你的態度有問題 449 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 那是我的態度沒錯,婚禮很可怕 450 00:18:26,773 --> 00:18:28,024 所以我不接婚禮 451 00:18:28,149 --> 00:18:30,693 我只是不懂你為什麼以 452 00:18:30,819 --> 00:18:32,570 拒絕別人和生意為傲 453 00:18:32,695 --> 00:18:34,489 聽著,我不用接每個工作 454 00:18:34,614 --> 00:18:37,575 你不用接每個工作!我們的行事曆有好多天是空白的 455 00:18:37,700 --> 00:18:38,743 你知道我怎麼想嗎? 456 00:18:38,868 --> 00:18:41,704 我覺得你是真的藝術家 457 00:18:41,830 --> 00:18:45,667 但你害怕當同時可以當婚攝的藝術家 458 00:18:45,792 --> 00:18:47,544 你覺得那是你的失敗 459 00:18:50,255 --> 00:18:52,966 這就是妳對我的想法嗎?失敗者? 460 00:18:53,091 --> 00:18:55,218 不是的,我… 461 00:18:55,343 --> 00:18:58,805 因為那樣的話妳就是失敗者的助理 462 00:18:58,930 --> 00:19:05,353 好,聽著,我的重點是…我覺得你該接婚攝 463 00:19:05,520 --> 00:19:08,147 我以為妳的重點是我對妳的說話方式 464 00:19:09,274 --> 00:19:10,400 那個也是 465 00:19:11,526 --> 00:19:13,570 我知道這是怎麼一回事 466 00:19:13,695 --> 00:19:16,030 我其中一個孫子告發我對吧? 467 00:19:16,197 --> 00:19:17,866 -不是 -告發你什麼? 468 00:19:17,991 --> 00:19:20,201 順道一提,我是被非法收押的 469 00:19:20,326 --> 00:19:21,828 爸,我很確定要求你停車是合法的 470 00:19:21,953 --> 00:19:24,706 你被逮捕是因為非法迴轉,然後… 471 00:19:24,831 --> 00:19:25,999 跟警察頂嘴 472 00:19:26,124 --> 00:19:29,460 頂嘴?是喔,我也許用了不太適當的詞語 473 00:19:29,586 --> 00:19:30,837 在氣頭上我可能說了些話 474 00:19:30,962 --> 00:19:32,338 什麼…你說了什麼? 475 00:19:32,463 --> 00:19:33,673 就是當你們小孩出社會之後 476 00:19:33,798 --> 00:19:35,091 會聽到的那些話 477 00:19:35,216 --> 00:19:37,510 他們會聽到那些字眼的的,成人的語言 478 00:19:37,635 --> 00:19:40,138 其實呢,我們不是要跟你談這件事 479 00:19:40,263 --> 00:19:42,765 -不是嗎? -我們來跟你談的是 480 00:19:43,057 --> 00:19:44,434 -你… -嗯 481 00:19:44,559 --> 00:19:47,020 -…無照駕駛 -對,我牌照過期了 482 00:19:47,312 --> 00:19:48,855 -是駕照 -不,是你的駕照 483 00:19:49,188 --> 00:19:51,232 -過期一年以上了 -對喔,我忘了 484 00:19:51,357 --> 00:19:52,650 -你忘了,好 -忘了去更新 485 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 -忘了一年嗎,爸? -我猜是吧 486 00:19:55,028 --> 00:19:56,613 -看來是這樣 -你忘了? 487 00:19:56,738 --> 00:19:57,989 -他忘了 -對,完全沒有想到 488 00:19:58,114 --> 00:19:59,240 所以你不是故意不辦? 489 00:19:59,365 --> 00:20:01,034 -妳是在暗示什麼,茱莉亞? -茱莉亞 490 00:20:01,159 --> 00:20:03,745 -一年是很長的一段時間 -區域律師… 491 00:20:03,870 --> 00:20:05,747 是嗎?我只是問問,可以嗎? 492 00:20:05,872 --> 00:20:07,707 我們會提這件事,原因是 493 00:20:07,832 --> 00:20:11,085 我們孩子在車裡,事情後變得有點… 494 00:20:11,210 --> 00:20:12,253 -天哪 -我想 495 00:20:12,378 --> 00:20:14,797 -我們想談的是… -讓我告訴你們 496 00:20:14,923 --> 00:20:18,134 你們真以為我會讓我孫子置於險境嗎? 497 00:20:18,259 --> 00:20:20,261 -你們真是這麼想? -不是的,爸,我們不是這個意思 498 00:20:20,386 --> 00:20:23,056 -我們不是這個意思 -我想也是,但是… 499 00:20:23,181 --> 00:20:26,351 -這讓我們想跟你談,爸 -只是想知道這是怎麼一回事,爸 500 00:20:26,476 --> 00:20:28,853 我們只是有點擔憂,想跟你確認 501 00:20:28,978 --> 00:20:30,480 事情就是這樣 502 00:20:30,939 --> 00:20:32,231 所以你們在背後說議論我 503 00:20:32,357 --> 00:20:33,650 爸,你被銬上手銬… 504 00:20:33,775 --> 00:20:35,610 -天哪! -在孫子面前,只為了 505 00:20:44,494 --> 00:20:46,663 我希望你們感到自豪 506 00:20:46,788 --> 00:20:48,957 不是啦,媽,我們只是覺得這問題需要被提出來談 507 00:20:49,082 --> 00:20:50,708 -所以… -他不是行動不便 508 00:20:50,833 --> 00:20:51,918 這很清楚! 509 00:20:52,043 --> 00:20:54,629 他還不想被當成無用老人 510 00:20:55,546 --> 00:20:57,757 他還不算,還早的很 511 00:20:57,966 --> 00:21:00,259 他忘了換新駕照 512 00:21:00,385 --> 00:21:01,469 那又怎樣 513 00:21:04,263 --> 00:21:05,932 你們該好好反省 514 00:21:07,475 --> 00:21:09,686 我的天 515 00:21:09,811 --> 00:21:11,187 我是說… 516 00:21:22,281 --> 00:21:23,282 爸? 517 00:21:23,408 --> 00:21:25,576 我不想談,兒子 518 00:21:28,454 --> 00:21:29,455 好吧 519 00:21:30,832 --> 00:21:32,959 我生你們所有人的氣,我才會離開 520 00:21:33,084 --> 00:21:36,337 我只是想冷靜一下,我只是想 521 00:21:36,754 --> 00:21:38,381 獨處幾分鐘 522 00:21:41,801 --> 00:21:42,802 好 523 00:21:56,149 --> 00:21:58,276 我知道你的心臟問題,爸 524 00:22:06,367 --> 00:22:08,661 亞當,我會沒事的 525 00:22:08,786 --> 00:22:10,079 可以嗎? 526 00:22:21,090 --> 00:22:24,260 不過,你也不知道未來會怎樣,對吧? 527 00:22:30,266 --> 00:22:31,684 我猜是吧 528 00:22:44,906 --> 00:22:46,032 他很有才華 529 00:22:46,157 --> 00:22:50,119 我…我了解想要忠於自己創作這檔事 530 00:22:50,244 --> 00:22:52,538 但是呢…那真是浪費 531 00:22:52,663 --> 00:22:54,624 他很有潛力 532 00:22:54,749 --> 00:22:57,585 他可以當藝術家,同時經營成功的事業 533 00:22:57,710 --> 00:22:58,669 你看到我在幹嘛嗎? 534 00:22:58,795 --> 00:23:01,297 我直接從容器舀冰淇淋來吃 535 00:23:01,422 --> 00:23:02,715 -我就是這樣判斷出妳心情不好的 -我應該… 536 00:23:02,840 --> 00:23:03,841 -我知道 -我看得出來,那是… 537 00:23:03,966 --> 00:23:05,718 但這很老套,你知道嗎? 538 00:23:05,843 --> 00:23:06,928 我只是在照本宣科 539 00:23:07,053 --> 00:23:09,222 -來,跟我交換 -妳想要…好 540 00:23:09,347 --> 00:23:10,640 -太完美了 -非常好 541 00:23:12,183 --> 00:23:13,893 只是…我在乎 542 00:23:15,645 --> 00:23:17,647 我希望他也能在乎 543 00:23:18,940 --> 00:23:19,941 我完全 544 00:23:21,025 --> 00:23:22,193 了解 545 00:23:24,112 --> 00:23:28,074 妳想…談談別的事情嗎 ? 546 00:23:28,199 --> 00:23:29,283 想 547 00:23:30,618 --> 00:23:31,869 好 548 00:23:33,079 --> 00:23:34,497 -抱歉 -不用 549 00:23:34,622 --> 00:23:35,832 冰淇淋太好吃了 550 00:23:35,957 --> 00:23:37,125 看吧? 551 00:23:49,345 --> 00:23:52,849 這個網站說如果販賣機有… 552 00:23:53,182 --> 00:23:54,475 嘿,女孩們 553 00:23:56,060 --> 00:23:57,019 爸比! 554 00:23:57,103 --> 00:23:59,147 親愛的,妳不是在搜尋什麼 555 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 -妳不該看的東西吧? -沒有 556 00:24:01,274 --> 00:24:02,275 哈亞納醫生特別叮嚀… 557 00:24:02,400 --> 00:24:03,776 -我只是…我沒有 -…別那麼做 558 00:24:03,901 --> 00:24:05,528 親愛的,我們要保持樂觀,盡力而為 559 00:24:05,653 --> 00:24:07,780 我們不能讓負面情緒影響我們 560 00:24:07,905 --> 00:24:09,949 我沒有悲觀,只是… 561 00:24:10,074 --> 00:24:12,285 -讀讀東西,做些研究,可以嗎? -我很抱歉,只是… 562 00:24:12,410 --> 00:24:14,745 沒什麼啦!嘿,小子,你好嗎? 563 00:24:14,871 --> 00:24:17,123 -你準備好吃點心了嗎? -我想回家 564 00:24:20,334 --> 00:24:21,711 -好 -發生什麼事了嗎? 565 00:24:21,836 --> 00:24:23,337 我只是想要回家 566 00:24:24,172 --> 00:24:25,173 你可以打電話給我媽嗎? 567 00:24:25,339 --> 00:24:26,340 當然 568 00:24:26,465 --> 00:24:29,135 親愛的,你跟麥斯吵架了嗎? 569 00:24:29,260 --> 00:24:32,138 還是他沒禮貌,如果是這樣,我可以去跟他談談 570 00:24:32,263 --> 00:24:35,516 麥斯一直在講販賣機的事情 571 00:24:36,350 --> 00:24:38,019 我們什麼都玩不了 572 00:24:38,144 --> 00:24:39,103 -好 -何不讓我跟他談談? 573 00:24:39,228 --> 00:24:40,897 不,讓我來,親愛的,妳在這休息可以嗎? 574 00:24:41,022 --> 00:24:42,857 -好,讓我來解決,可以吧? -親愛的,我行的,沒問題的 575 00:24:42,982 --> 00:24:44,108 這沒什麼大不了的 576 00:24:47,111 --> 00:24:48,529 布雷弗曼太太? 577 00:24:49,155 --> 00:24:50,615 怎麼了? 578 00:24:50,865 --> 00:24:54,285 妳有沒有想過在麥斯的午餐盒裡放彩虹糖? 579 00:24:54,410 --> 00:24:57,580 因為他超級上癮 580 00:25:00,666 --> 00:25:04,670 你正在接近沒有警告標示的鐵軌 581 00:25:04,795 --> 00:25:07,423 你只能看到四百英尺內的鐵軌 582 00:25:07,548 --> 00:25:08,674 你的速限是多少? 583 00:25:08,799 --> 00:25:10,468 每小時十五英里 584 00:25:10,593 --> 00:25:12,845 -沒錯,再來一次! -好耶! 585 00:25:12,970 --> 00:25:15,514 我沒問題的,然後我要把分數寄給 586 00:25:15,640 --> 00:25:18,684 那個逮捕我的蓋世太保風暴兵警察 587 00:25:18,809 --> 00:25:22,104 那是年齡歧視,顯然是如此 588 00:25:23,064 --> 00:25:25,233 甜心,小心點,你要離你 589 00:25:25,358 --> 00:25:26,484 前面車輛兩個車身的距離 590 00:25:26,609 --> 00:25:28,194 -好,我知道 -好 591 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 你還記得你教克羅斯比開車的情景嗎? 592 00:25:31,072 --> 00:25:32,448 拜託喔! 593 00:25:32,823 --> 00:25:34,408 他根本左右不清 594 00:25:34,533 --> 00:25:37,161 我們才第一次發現這孩子有問題 595 00:25:37,286 --> 00:25:38,955 他還好意思批評你! 596 00:25:39,080 --> 00:25:40,039 那莎拉呢? 597 00:25:40,164 --> 00:25:41,582 對啊,莎拉怎麼樣? 598 00:25:41,707 --> 00:25:43,626 記得她高一時出過多少次車禍嗎? 599 00:25:43,751 --> 00:25:45,336 三次還四次 600 00:25:45,586 --> 00:25:48,422 我想…我記得我們的保險費高到不行 601 00:25:48,547 --> 00:25:49,507 說得沒錯 602 00:25:49,632 --> 00:25:51,384 前面在閃紅燈了 603 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 你得停下來 604 00:25:52,718 --> 00:25:55,763 你如果沒停的話,就算不及格了 605 00:25:56,264 --> 00:25:59,016 我看到了 606 00:26:02,812 --> 00:26:07,400 你想停到旁邊其中一條小路上嗎? 607 00:26:07,692 --> 00:26:10,444 來親熱一下? 608 00:26:12,989 --> 00:26:16,993 在我完成考試前能放鬆一下 609 00:26:24,875 --> 00:26:26,335 妳還在這裡幹嘛? 610 00:26:26,502 --> 00:26:31,757 試著清除廚房裡咖啡燒焦的味道 611 00:26:31,882 --> 00:26:33,426 我…就是沒辦法 612 00:26:33,551 --> 00:26:35,553 每次我以為我清乾淨了,我… 613 00:26:35,678 --> 00:26:38,931 我還是有聞到,快把我逼瘋了 614 00:26:39,056 --> 00:26:40,266 差十五分鐘就十點了 615 00:26:40,933 --> 00:26:43,602 妳還在操心咖啡燒焦的味道? 616 00:26:44,979 --> 00:26:47,273 亞當伯伯前天對我抓狂 617 00:26:47,398 --> 00:26:51,694 因為我燒焦咖啡,雜誌又沒整理好,而且… 618 00:26:51,819 --> 00:26:54,363 我不知道,我真的想把一切都處理妥當 619 00:26:54,488 --> 00:26:56,824 讓他看看我辦得到…我有能力 620 00:26:56,949 --> 00:26:59,368 亞當就是那個樣子 621 00:26:59,493 --> 00:27:02,872 也許我表現不好的原因是因為我不是在從事創意工作 622 00:27:02,997 --> 00:27:04,415 那是我唯一擅長的事情 623 00:27:04,540 --> 00:27:07,209 像是幫忙製作音樂… 624 00:27:07,335 --> 00:27:09,128 妳還擅長把咖啡燒焦! 625 00:27:09,253 --> 00:27:10,588 -對 -很少人辦得到 626 00:27:10,713 --> 00:27:11,839 那些事情 627 00:27:11,964 --> 00:27:13,007 那些…那些事情 628 00:27:13,132 --> 00:27:14,216 -應該是自然而然發生的 -別說了! 629 00:27:14,342 --> 00:27:16,427 聽著,明天 630 00:27:16,552 --> 00:27:17,928 三石樂團來錄音的時候 631 00:27:18,054 --> 00:27:20,806 妳何不進來錄音室,我跟妳示範一些工作 632 00:27:20,931 --> 00:27:22,475 -不,你不用這樣做的 -我要妳開始學徒生涯 633 00:27:22,600 --> 00:27:25,061 我知道我沒必要這樣做,我什麼都不用做 634 00:27:25,186 --> 00:27:27,146 不管怎樣說,我都是這裡一半的所有人 635 00:27:27,271 --> 00:27:30,649 我要妳到錄音室裡,我要妳當我的徒弟 636 00:27:30,775 --> 00:27:32,860 因為我會想放鬆,讓妳分擔先工作 637 00:27:32,985 --> 00:27:34,820 因為亞當不學,好嗎? 638 00:27:35,613 --> 00:27:37,239 -好,謝謝你 -沒問題囉? 639 00:27:37,365 --> 00:27:39,200 就別太在意亞當的事了 640 00:27:39,325 --> 00:27:41,744 他是瘋子,懂嗎?他情緒起起伏伏 641 00:27:41,869 --> 00:27:43,829 但我很確定這不是什麼嚴重的事,懂嗎? 642 00:27:43,954 --> 00:27:45,790 -好,謝謝 -回家吧 643 00:27:45,915 --> 00:27:47,041 好 644 00:27:56,342 --> 00:28:03,182 你的生存機率有多高? 645 00:28:58,737 --> 00:28:59,780 克莉絲蒂娜? 646 00:29:00,614 --> 00:29:04,243 嘿,我們看部電影如何?聽起來很棒吧? 647 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 好 648 00:29:06,495 --> 00:29:07,872 馬上來 649 00:29:22,178 --> 00:29:23,637 丟回來! 650 00:29:24,889 --> 00:29:27,308 你喜歡米卡過來玩嗎? 651 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 有時候 652 00:29:29,310 --> 00:29:31,937 是嗎?他似乎是個好朋友 653 00:29:32,855 --> 00:29:35,816 他是,但當他想做些無聊事時就很煩 654 00:29:37,401 --> 00:29:39,361 嗯,你知道,我… 655 00:29:39,945 --> 00:29:41,322 我想跟你談談這件事 656 00:29:41,447 --> 00:29:42,865 什麼?談一起做無聊事? 657 00:29:42,990 --> 00:29:45,534 談談有關朋友之間的妥協 658 00:29:45,659 --> 00:29:47,369 如果你們在打電動,你們要怎麼輪流 659 00:29:47,495 --> 00:29:49,955 如果你跟朋友在一起,你們… 660 00:29:50,080 --> 00:29:52,833 要怎麼輪流做你朋友有興趣… 661 00:29:53,375 --> 00:29:54,627 和你有興趣的事情 662 00:29:55,211 --> 00:29:57,671 你有跟校長談過販賣機的事嗎? 663 00:29:59,006 --> 00:30:02,259 麥斯,我真的很希望你聽我談你交朋友的事情 664 00:30:02,384 --> 00:30:03,469 因為我覺得米卡是個好朋友 665 00:30:03,594 --> 00:30:05,971 你有聽到我說有關輪流的事嗎? 666 00:30:07,181 --> 00:30:08,307 麥斯? 667 00:30:08,849 --> 00:30:10,601 -麥斯? -好啦 668 00:30:11,852 --> 00:30:12,811 好 669 00:30:14,438 --> 00:30:17,650 所以你有沒有要打電話跟學校說販賣機的事情? 670 00:30:18,901 --> 00:30:21,320 麥斯,我知道販賣機的事讓你很失望,好嗎? 671 00:30:21,445 --> 00:30:22,404 但你得停止 672 00:30:22,530 --> 00:30:23,531 -一直談論這件事 -不公平! 673 00:30:23,656 --> 00:30:25,074 -尤其是在學校,懂嗎? -不公平! 674 00:30:25,199 --> 00:30:26,200 我知道這不公平 675 00:30:27,576 --> 00:30:29,703 好嗎?我知道這不公平 676 00:30:30,454 --> 00:30:32,831 整件事有一個週期 677 00:30:34,500 --> 00:30:36,168 化療嗎? 678 00:30:36,669 --> 00:30:39,630 不是,其實是每個人對待妳的方式 679 00:30:40,673 --> 00:30:42,633 首先,妳認識一輩子的人 680 00:30:42,758 --> 00:30:44,260 以及一堆妳不認識的人 681 00:30:44,385 --> 00:30:46,762 會開始過度注意妳 682 00:30:46,887 --> 00:30:49,306 電話會響個不停,讓妳很想死 683 00:30:49,640 --> 00:30:53,561 然後過了一陣子,大家又回歸正常生活 684 00:30:53,644 --> 00:30:56,146 專注在自己的問題上,然後妳會發現… 685 00:30:56,522 --> 00:30:59,108 妳會發現誰是妳真正的朋友 686 00:30:59,775 --> 00:31:02,653 嗯,我還沒跟任何朋友說… 687 00:31:03,404 --> 00:31:05,114 我家人不知道 688 00:31:05,239 --> 00:31:06,574 只有亞當,所以… 689 00:31:06,699 --> 00:31:08,325 妳先生的反應會是這樣 690 00:31:08,450 --> 00:31:09,910 -對了,他很帥呢 -謝謝 691 00:31:10,035 --> 00:31:12,037 他很有保護欲 692 00:31:12,162 --> 00:31:13,539 -對 -沒錯,他是獅子座的 693 00:31:13,664 --> 00:31:17,710 他會想要解決所有問題,他會想要扛起所有責任 694 00:31:17,835 --> 00:31:19,503 他會叫妳不要上網 695 00:31:19,628 --> 00:31:21,839 他會在事情有變化時抓狂 696 00:31:21,964 --> 00:31:23,549 而變化會很多 697 00:31:23,674 --> 00:31:25,884 他會因為所有的等待心臟病發 698 00:31:26,010 --> 00:31:27,094 然而要等待的時間是如此漫長 699 00:31:27,219 --> 00:31:30,431 但他不能抓狂,因為妳需要他 700 00:31:31,181 --> 00:31:32,474 對,我會需要他 701 00:31:32,600 --> 00:31:34,602 妳手術時間排定了沒? 702 00:31:36,437 --> 00:31:39,481 -還沒,我才剛… -妳還在等什麼? 703 00:31:40,149 --> 00:31:41,817 我不太喜歡貝斯洛醫生 704 00:31:41,942 --> 00:31:43,027 -我覺得他有點… -真的? 705 00:31:43,152 --> 00:31:45,696 他有點無禮,而且… 706 00:31:45,904 --> 00:31:47,156 他救了我的命 707 00:31:47,281 --> 00:31:49,199 -真的? -妳不喜歡他哪裡? 708 00:31:49,908 --> 00:31:52,745 我們看診的時候,他接了兩通電話 709 00:31:52,870 --> 00:31:54,705 我們在那邊才待了五分鐘 710 00:31:54,830 --> 00:31:57,249 -很藐視人,我覺得… -妳知道他在跟誰說話嗎? 711 00:31:57,374 --> 00:31:58,542 他的病人! 712 00:31:59,585 --> 00:32:03,172 他會把他的手機號碼給妳,而且他總是會接 713 00:32:03,297 --> 00:32:06,091 親愛的,妳不需要朋友,妳需要一個醫生 714 00:32:06,216 --> 00:32:08,510 他不是來討妳歡心的,他是來治好妳的 715 00:32:08,636 --> 00:32:11,930 我手術前三天大概打了一千通電話給他吧 716 00:32:12,056 --> 00:32:15,184 他每次都有接,他從沒有忽略我的來電 717 00:32:15,309 --> 00:32:17,686 我只是覺得我需要更多資訊 718 00:32:17,811 --> 00:32:19,188 有許有更好的醫生 719 00:32:19,313 --> 00:32:22,650 我真的覺得妳已經有所有必要資訊了 720 00:32:22,775 --> 00:32:23,901 真的 721 00:32:24,026 --> 00:32:26,153 我覺得妳需要立馬行動 722 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 好嗎?別浪費時間 723 00:32:33,118 --> 00:32:34,787 我… 724 00:32:35,871 --> 00:32:38,457 我也覺得有點害怕,妳懂嗎? 725 00:32:38,582 --> 00:32:39,583 -像是… -當然囉 726 00:32:40,542 --> 00:32:42,461 我覺得我能向妳傾訴 727 00:32:42,586 --> 00:32:45,547 我甚至不算認識妳,妳是個陌生人 728 00:32:45,673 --> 00:32:47,341 但我沒辦法真的… 729 00:32:47,466 --> 00:32:49,343 我沒辦法跟我先生談 730 00:32:51,011 --> 00:32:52,763 我懂,為什麼妳覺得妳沒辦法跟他談? 731 00:32:52,888 --> 00:32:55,683 因為他很樂觀 732 00:32:55,808 --> 00:33:00,187 他是個無所不能的樂觀主義者 733 00:33:00,312 --> 00:33:02,606 他能改善狀況,感覺就像… 734 00:33:02,731 --> 00:33:04,608 那…那就叫好男人啊 735 00:33:04,733 --> 00:33:06,694 他想要保護妳遠離困厄 736 00:33:06,819 --> 00:33:07,861 重點是 737 00:33:09,738 --> 00:33:11,657 困境已經存在了 738 00:33:14,535 --> 00:33:15,661 對 739 00:33:24,420 --> 00:33:25,462 -嗨 -嗨 740 00:33:25,587 --> 00:33:27,715 妳能在五分鐘內準備好嗎? 741 00:33:28,173 --> 00:33:30,592 -要幹嘛? -地點拍攝 742 00:33:31,427 --> 00:33:34,513 是為了婚禮,地點在西爾克雷斯鄉村俱樂部 743 00:33:35,305 --> 00:33:36,223 婚… 744 00:33:36,348 --> 00:33:38,475 -禮? -對,妳能準備好嗎? 745 00:33:42,938 --> 00:33:44,022 好 746 00:33:44,606 --> 00:33:47,151 你沒別的話想跟我說嗎? 747 00:33:48,402 --> 00:33:49,820 帶件毛衣之類的 748 00:33:49,945 --> 00:33:51,029 -好的 -會拍到很晚 749 00:33:51,155 --> 00:33:53,157 -那正是我想聽的 -好,那是在室內,不過… 750 00:33:53,532 --> 00:33:55,325 -老實說,我…你… -嘿?嘿 751 00:33:56,410 --> 00:33:57,411 幹嘛? 752 00:33:57,619 --> 00:33:59,246 妳有東西可以吃嗎?因為我快餓死了 753 00:33:59,371 --> 00:34:00,622 -妳有燕麥棒之類的東西嗎? -天啊! 754 00:34:00,748 --> 00:34:02,374 -不,我沒有東西可以吃 -我只是覺得有點… 755 00:34:02,499 --> 00:34:03,959 這…這裡沒有完整的廚房 756 00:34:04,084 --> 00:34:05,085 也沒有夾心餅乾之類的東西嗎? 757 00:34:05,210 --> 00:34:06,879 我沒時間幫你準備點心 758 00:34:07,004 --> 00:34:08,172 -隨便,走吧 -好 759 00:34:08,464 --> 00:34:10,382 我會血糖過低 760 00:34:10,549 --> 00:34:12,384 這真是超級誇張 761 00:34:12,509 --> 00:34:13,594 等等,我…等一下 762 00:34:14,470 --> 00:34:16,764 我沒鎖…喔,天哪 763 00:34:16,889 --> 00:34:18,390 天啊,妳一定得鎖上那個嗎? 764 00:34:18,682 --> 00:34:19,933 這個嘛… 765 00:34:20,684 --> 00:34:22,102 -安珀? -這裡! 766 00:34:23,479 --> 00:34:24,605 嘿,什麼事? 767 00:34:24,813 --> 00:34:27,858 聽著,我要妳在3點45分到學校接麥斯,可以嗎? 768 00:34:27,983 --> 00:34:29,359 -不行,亞當伯伯 -妳得早到 769 00:34:29,485 --> 00:34:31,153 -亞當伯伯,我今天不行 -所以他放學時妳才會在那,什麼? 770 00:34:31,278 --> 00:34:34,490 我已經跟克羅斯比說,今天三石樂團錄音時我會幫他 771 00:34:34,615 --> 00:34:36,158 他會跟我示範怎麼錄音 772 00:34:36,283 --> 00:34:37,701 妳得挑別天,我需要妳去接麥斯 773 00:34:37,826 --> 00:34:39,536 3點45分,妳要早到 774 00:34:43,624 --> 00:34:45,375 我可以跟你談談嗎? 775 00:34:45,501 --> 00:34:46,502 什麼事? 776 00:34:50,047 --> 00:34:51,548 我喜歡在這裡工作 777 00:34:52,216 --> 00:34:53,675 -我喜歡,懂嗎? -好? 778 00:34:54,968 --> 00:34:58,138 但我覺得你把我當成 779 00:34:58,388 --> 00:34:59,723 你的女管家,你懂嗎? 780 00:34:59,848 --> 00:35:02,726 洗碗、清理廚房 781 00:35:02,851 --> 00:35:04,937 什麼都別說… 782 00:35:05,854 --> 00:35:07,856 我很高興能幫你忙 783 00:35:07,981 --> 00:35:11,860 但我可以成為這裡的珍貴資產… 784 00:35:11,985 --> 00:35:14,321 我想成為團隊的一份子 785 00:35:15,531 --> 00:35:19,409 但我覺得你最近不把我當一回事 786 00:35:22,496 --> 00:35:24,164 我能坐下來一會嗎? 787 00:35:29,419 --> 00:35:31,004 妳說得沒錯 788 00:35:31,630 --> 00:35:33,006 一點都沒錯 789 00:35:42,516 --> 00:35:43,767 克莉絲蒂娜… 790 00:35:46,353 --> 00:35:47,729 克莉絲蒂娜生病了 791 00:35:51,650 --> 00:35:53,944 而且…我… 792 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 抱歉我表現得像個混帳 793 00:35:58,782 --> 00:36:01,869 我只是心不在此… 794 00:36:03,120 --> 00:36:04,496 事情就是這麼一回事 795 00:36:06,832 --> 00:36:10,002 我是說…你說“生病”是怎麼一回事 796 00:36:11,253 --> 00:36:12,337 我沒辦法跟妳說得太詳細 797 00:36:12,462 --> 00:36:14,965 妳是我第一個告知的人,所以… 798 00:36:17,843 --> 00:36:19,344 抱歉所有責任都落在妳身上 799 00:36:19,469 --> 00:36:20,929 -但我要請妳繼續幫我… -亞當伯伯… 800 00:36:21,054 --> 00:36:23,682 …做某些事情,因為我需要妳幫我 801 00:36:27,936 --> 00:36:29,313 -好 -好的 802 00:36:37,404 --> 00:36:41,116 麥斯!麥斯小子!嘿! 803 00:36:42,159 --> 00:36:43,368 妳怎麼在這? 804 00:36:43,493 --> 00:36:44,995 我今天負責載你 805 00:36:45,370 --> 00:36:46,830 通常是我媽來載我 806 00:36:46,955 --> 00:36:47,915 我知道… 807 00:36:48,040 --> 00:36:49,708 有時候是我爸,不過那也很少見 808 00:36:49,833 --> 00:36:51,084 幾乎都是我媽 809 00:36:51,209 --> 00:36:54,004 今天換我載你,所以上車吧,我們要走了 810 00:36:54,379 --> 00:36:55,380 我媽在哪? 811 00:36:55,505 --> 00:36:57,090 她現在很忙 812 00:36:57,215 --> 00:36:59,301 但你稍晚會見到她,好嗎? 813 00:36:59,426 --> 00:37:01,970 我今天有重要的事情要跟她說 814 00:37:02,095 --> 00:37:04,014 -是嗎? -對 815 00:37:04,473 --> 00:37:06,266 我洗耳恭聽 816 00:37:07,017 --> 00:37:09,102 什麼意思?“洗耳恭聽”是什麼意思 817 00:37:09,811 --> 00:37:11,271 意思就是我在聽 818 00:37:12,272 --> 00:37:13,315 酷 819 00:37:14,107 --> 00:37:16,860 總而言之,妳以前可以隨時買想吃的糖果 820 00:37:16,985 --> 00:37:18,070 -只有上課時不行 -對 821 00:37:18,195 --> 00:37:19,279 但上學前、放學後 822 00:37:19,404 --> 00:37:20,572 -休息時… -對 823 00:37:28,705 --> 00:37:29,706 齊克! 824 00:37:31,708 --> 00:37:33,043 -嗨 -情況怎麼樣? 825 00:37:33,168 --> 00:37:35,128 不怎麼樣 826 00:37:35,253 --> 00:37:36,922 什麼意思? 827 00:37:37,172 --> 00:37:41,259 他們扣了我兩分,因為我沒調整後照鏡 828 00:37:43,053 --> 00:37:45,138 所以我得了98分 829 00:37:46,556 --> 00:37:47,724 騙到妳了 830 00:37:47,849 --> 00:37:49,017 你啊! 831 00:37:49,142 --> 00:37:52,104 他說我的三分轉彎是他看過最棒的 832 00:37:52,729 --> 00:37:54,356 我早該告訴他 833 00:38:03,448 --> 00:38:05,075 拿去,這不難喝 834 00:38:05,200 --> 00:38:07,911 -好,謝謝你 -我還以為他們會 835 00:38:08,036 --> 00:38:09,871 招待便宜貨,不過他們沒這樣做 836 00:38:12,958 --> 00:38:15,711 好,婚攝圓滿結束,幹得好 837 00:38:16,920 --> 00:38:18,213 還可以啦 838 00:38:18,338 --> 00:38:20,007 看吧? 839 00:38:21,466 --> 00:38:23,385 我以你為榮,恭喜 840 00:38:23,885 --> 00:38:25,429 -嗯 -好,謝謝 841 00:38:25,554 --> 00:38:27,556 看看這些人,看看他們,看看這些年輕人們 842 00:38:27,681 --> 00:38:28,765 他們多開心 843 00:38:28,890 --> 00:38:31,768 -他們只是孩子,對吧? -他們辦了這場小婚禮 844 00:38:31,893 --> 00:38:32,894 年紀真輕 845 00:38:32,978 --> 00:38:34,396 他們好年輕 846 00:38:34,521 --> 00:38:35,814 非常年輕 847 00:38:35,939 --> 00:38:38,608 他們擁有美好未來 848 00:38:38,734 --> 00:38:41,445 你們覺得世界在你們掌握之中,你們錯了! 849 00:38:42,988 --> 00:38:45,574 就這樣結束這一晚,太可惜了… 850 00:38:45,699 --> 00:38:47,868 聽著,事情是這樣的 851 00:38:49,202 --> 00:38:52,080 順道一提,我結婚時年紀可能更小 852 00:38:52,539 --> 00:38:54,124 對,我也是 853 00:38:56,293 --> 00:38:58,462 真的? 854 00:39:03,467 --> 00:39:05,802 也許那是你不喜歡婚禮的原因? 855 00:39:08,263 --> 00:39:09,598 那是原因之一 856 00:39:10,182 --> 00:39:12,350 好吧,有道理 857 00:39:12,851 --> 00:39:15,687 我以為我會一輩子已婚 858 00:39:16,605 --> 00:39:19,107 當然,人們都是這樣以為的,對吧? 859 00:39:19,232 --> 00:39:20,484 我也是這樣以為 860 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 現在妳又要重新再來一遍,對吧? 861 00:39:24,071 --> 00:39:27,741 對,但這次不一樣,這次我要永遠維持婚姻一輩子 862 00:39:32,204 --> 00:39:33,872 這的確有可能發生 863 00:39:34,498 --> 00:39:35,499 對啊 864 00:39:36,124 --> 00:39:39,711 這可能也會發生在他們身上,我是這麼希望 我希望他們能維持婚姻 865 00:39:40,420 --> 00:39:41,671 是新娘耶 866 00:39:43,590 --> 00:39:44,591 我也這麼希望 867 00:39:46,176 --> 00:39:47,469 敬他們 868 00:39:49,513 --> 00:39:50,972 來啊,我們拍攝了一場婚禮 869 00:39:59,523 --> 00:40:01,108 天哪,親愛的 870 00:40:01,233 --> 00:40:05,028 我們得用新唱片哄諾拉睡覺,那些歌快把我逼瘋了 871 00:40:08,532 --> 00:40:09,741 -嘿,亞當? -嗯 872 00:40:12,494 --> 00:40:14,162 我可以跟你談談嗎? 873 00:40:14,412 --> 00:40:15,497 當然可以 874 00:40:16,998 --> 00:40:17,999 怎麼了? 875 00:40:21,503 --> 00:40:23,296 我想去看貝斯洛醫生 876 00:40:24,923 --> 00:40:26,842 真的嗎,親愛的?那個人讓我們等了兩個小時 877 00:40:26,967 --> 00:40:29,344 然後給我們兩分鐘,中間一直被打斷… 878 00:40:29,469 --> 00:40:33,181 我做過功課了,我考慮過所有的選項 879 00:40:33,682 --> 00:40:35,725 我希望貝斯洛醫生幫我動手術,真的 880 00:40:35,851 --> 00:40:37,644 親愛的,當然是由妳來決定,好嗎? 881 00:40:37,769 --> 00:40:39,271 我只希望妳得到最好的照顧 882 00:40:39,396 --> 00:40:41,273 我覺得我們至少該跟哈亞納醫生再談一遍 883 00:40:41,398 --> 00:40:42,399 -亞當? -什麼事? 884 00:40:42,524 --> 00:40:43,525 我相信他 885 00:40:44,693 --> 00:40:46,736 好,那妳猜怎麼著?我們就這麼做 886 00:40:46,862 --> 00:40:47,904 就像哈亞納醫生說的 887 00:40:48,029 --> 00:40:49,865 如果妳對某事抱持正面想法,那就放手做吧 888 00:40:49,990 --> 00:40:52,534 -我很害怕 -只是妳得保持正面心態 889 00:40:54,161 --> 00:40:55,370 好,妳害怕也沒關係 890 00:40:55,495 --> 00:40:56,830 -別這樣,亞當 -怎麼了? 891 00:40:58,456 --> 00:40:59,583 我知道 892 00:41:00,375 --> 00:41:02,961 你是著幫我解決所有事情 893 00:41:04,004 --> 00:41:06,047 我們在一起時你總是這麼做 894 00:41:08,341 --> 00:41:10,135 我為此而愛你 895 00:41:10,260 --> 00:41:11,261 但是… 896 00:41:12,846 --> 00:41:14,931 你得接受我害怕的感覺 897 00:41:18,852 --> 00:41:20,854 我希望我能跟你說 898 00:41:20,979 --> 00:41:23,481 “亞當,我…我今天真的很害怕” 899 00:41:23,607 --> 00:41:25,150 我希望你就這樣聽我說 900 00:41:25,275 --> 00:41:28,195 我不要聽你告訴我保持樂觀或者… 901 00:41:29,070 --> 00:41:31,198 每件事都會很完美 902 00:41:32,824 --> 00:41:35,952 因為現在我不確定會發生什麼事 903 00:41:38,997 --> 00:41:43,168 我只希望能夠傾訴這種恐懼 904 00:41:44,669 --> 00:41:47,172 現在我只希望你能讓我這麼做 905 00:41:50,175 --> 00:41:51,176 好 906 00:41:52,510 --> 00:41:53,803 我辦得到 907 00:41:53,929 --> 00:41:56,056 -我愛你 -我也是,非常非常愛妳 908 00:41:59,476 --> 00:42:01,394 克莉絲蒂娜,對不起,我不會讓妳失望的 909 00:42:01,519 --> 00:42:02,938 -喔,親愛的 -我有新聞要宣布! 910 00:42:03,063 --> 00:42:05,774 我要競選學生會長 911 00:42:05,899 --> 00:42:08,068 我要贏,我要勝選 912 00:42:08,193 --> 00:42:10,237 我要加入學生會,然後把販賣機帶回來 913 00:42:12,239 --> 00:42:13,531 我超興奮的 914 00:42:14,574 --> 00:42:15,659 好耶! 915 00:42:15,784 --> 00:42:16,826 嗯 916 00:42:18,495 --> 00:42:19,704 我…