1 00:00:01,502 --> 00:00:02,753 عيّنت "سبايدر"، يا رجل. 2 00:00:02,837 --> 00:00:03,963 اسمع، هل أخبرت "إيدي"؟ 3 00:00:04,046 --> 00:00:05,047 في الحلقات السابقة… 4 00:00:05,131 --> 00:00:06,132 "إيدي" رئيس قسم التصميم. 5 00:00:06,215 --> 00:00:08,217 سيد "كرافت". المدير الفني. 6 00:00:08,384 --> 00:00:10,261 أحبها. نحن في سلسلة القراءة. 7 00:00:10,344 --> 00:00:13,639 "جاسمين"، لما لا تشاركي رؤيتك لزواجك بعد عشرة سنوات؟ 8 00:00:13,764 --> 00:00:15,307 أفكر في شراء منزل 9 00:00:15,391 --> 00:00:18,686 على أمل أن "جاسمين" ستأتي وتعيش فيه معي. 10 00:00:18,769 --> 00:00:20,479 عمرها ستة عشر عامًا. تمارس الجنس. 11 00:00:20,563 --> 00:00:21,689 لا شيء يمكنني فعله حيال ذلك. 12 00:00:21,772 --> 00:00:22,940 عندما يدفعونك بعيدًا. 13 00:00:23,023 --> 00:00:24,608 عندما يخبرونك أن معرفتهم أفضل منك، 14 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 عندها عليك أن تثبت وجودك. 15 00:00:26,110 --> 00:00:27,528 الآن، أخشى أنه قد فات الآوان. 16 00:00:42,042 --> 00:00:43,043 مرحبًا؟ 17 00:01:41,602 --> 00:01:43,103 مرحبًا، أبي، إنه أنا مجددًا. 18 00:01:43,187 --> 00:01:44,230 "غرفة انتظار الطواريء" 19 00:01:44,313 --> 00:01:46,524 ما زالت في العمليات. لا نعرف حقًا أي شيء، ولكن... 20 00:01:47,566 --> 00:01:50,569 عاود الاتصال بي عندما تصلك هذه. وداعًا. 21 00:02:00,579 --> 00:02:01,997 جلبنا لك هؤلاء. 22 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 -مرحبًا. -مرحبًا. 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,084 -ها أنت ذا. -شكرًا. 24 00:02:05,167 --> 00:02:07,086 عليك محاولة أكل أي شيء إن كنت تستطيع. 25 00:02:07,628 --> 00:02:10,464 أعرف أن هذا هو الجزء الصعب. الانتظار، 26 00:02:10,548 --> 00:02:12,299 عدم معرفة ماذا سيحدث. 27 00:02:12,925 --> 00:02:16,387 فكر بإيجابية. ستعبر هذا الأمر. إنها فتاة قوية. 28 00:02:17,805 --> 00:02:18,806 شكرًا. 29 00:02:22,768 --> 00:02:24,478 اللعنة، هو جيد في الأزمات. 30 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 هو عظيم. 31 00:02:27,773 --> 00:02:29,358 "هادي" تبدو مختلفة للغاية. 32 00:02:30,734 --> 00:02:31,861 ماذا تعنين، مختلفة؟ 33 00:02:32,653 --> 00:02:37,032 كبرت وحسب. إنها جميلة. 34 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 شكرًا على قدومك. 35 00:02:42,121 --> 00:02:43,122 بالطبع. 36 00:02:45,416 --> 00:02:46,417 مرحبًا. 37 00:02:46,959 --> 00:02:48,085 كيف حالك؟ شكرًا على قدومك. 38 00:02:50,880 --> 00:02:51,881 أريد الأكل. 39 00:02:51,964 --> 00:02:53,299 حسنًا، لنرى ما لديهم هنا. 40 00:02:53,382 --> 00:02:56,010 لا، أبي، قلت أنه بإمكاننا الذهاب وأكل الفطائر 41 00:02:56,093 --> 00:02:57,970 والآن أنا هنا منذ ساعة ونصف. 42 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 -انظر إلى هذا. -وأريد المغادرة. 43 00:02:59,555 --> 00:03:01,015 -خذ "دانش". -لا أريده. 44 00:03:01,098 --> 00:03:02,474 "ماكس"، اهدأ. 45 00:03:02,558 --> 00:03:04,643 هذا واحد من تلك الأوقات التي عليك فيها التحلي بالصبر، حسنًا؟ 46 00:03:04,727 --> 00:03:05,978 نحن هنا لأجل "أمبر" و"درو". 47 00:03:06,061 --> 00:03:09,189 لا. أنت قلت أن "أمبر" لن تموت، صحيح؟ 48 00:03:10,024 --> 00:03:12,318 إن كانت "أمبر" لن تموت، إذن... 49 00:03:12,443 --> 00:03:14,320 حتى وإن كانت ستموت، 50 00:03:14,403 --> 00:03:16,322 فنحن لسنا أطباء. لا يمكننا فعل أي شيء للمساعدة. 51 00:03:16,405 --> 00:03:18,657 -"ماكس"، لقد تحدثنا عن هذا. -الجلوس هنا الآن لا يساعد. 52 00:03:18,741 --> 00:03:19,825 هذا واحد من الأشياء التي تحدثنا عنها. 53 00:03:19,909 --> 00:03:21,493 -هذا ما يعني أن نكون أسرة. -أنا جائع. 54 00:03:21,577 --> 00:03:23,829 يجب أن نكونا هنا لأجل بعضنا البعض. والآن نحن هنا من أجل "أمبر". 55 00:03:23,913 --> 00:03:26,874 لا، أبي، لا أهتم لأمر "أمبر" الآن! 56 00:03:27,041 --> 00:03:29,043 أنا جائع وأريد الأكل الآن. 57 00:03:29,126 --> 00:03:30,669 -"ماكس"! -اجلس، حسنًا؟ 58 00:03:30,753 --> 00:03:32,504 خذ "الدانيش" اللعينة، حسنًا؟ 59 00:03:32,588 --> 00:03:33,672 اخرس، يا جدي! 60 00:03:33,756 --> 00:03:35,174 -"ماكس". -لا تقول لي ذلك. 61 00:03:35,257 --> 00:03:36,467 أنا آسفة للغاية. لنأخذ استراحة. 62 00:03:36,550 --> 00:03:38,135 أبي، أريد طعام. 63 00:03:38,218 --> 00:03:41,013 امنحه فرصة، حسنًا؟ أرجوك، لا تضربني. 64 00:03:41,472 --> 00:03:43,807 توقف، "ماكس"، توقف. 65 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 إلى الخارج. 66 00:03:50,731 --> 00:03:51,774 سيد "برافرمان". 67 00:03:54,610 --> 00:03:57,404 إنها فتاة محظوظة للغاية. 68 00:03:58,906 --> 00:04:00,741 لديها إصابة صغيرة في الطحال. 69 00:04:00,824 --> 00:04:05,579 لا أضرار داخلية. ضلع مكسور وشرخ في المعصم. 70 00:04:05,871 --> 00:04:08,165 حسنًا، أيمكننا رؤيتها؟ 71 00:04:08,290 --> 00:04:10,084 مُخدرة. ليست في وعيها. 72 00:04:10,167 --> 00:04:11,168 لا يهمني. 73 00:04:11,669 --> 00:04:12,920 أجل. ادخلي. 74 00:04:29,853 --> 00:04:31,397 إنها بخير. إنها بخير. 75 00:04:33,774 --> 00:04:36,026 مرحبًا، عزيزتي. مرحبًا، عزيزتي. 76 00:04:36,652 --> 00:04:37,736 نحن هنا، عزيزتي. 77 00:04:39,530 --> 00:04:40,572 أنت بخير. 78 00:04:47,705 --> 00:04:49,999 "بارنتهود" 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,307 عزيزتي. 80 00:05:50,309 --> 00:05:51,894 عزيزتي. أنا والدتك. 81 00:05:52,144 --> 00:05:53,771 والدتك و"درو". أنت بخير. 82 00:05:54,438 --> 00:05:56,607 لا تحاولي التنفس بعمق، حسنًا؟ 83 00:05:56,815 --> 00:05:57,816 ماذا؟ 84 00:05:57,900 --> 00:06:00,027 عزيزتي، لقد كنت في حادثة، ولكنك بخير. 85 00:06:01,028 --> 00:06:02,780 -ماذا يجري؟ -تنفسي بشكل سلس. 86 00:06:02,863 --> 00:06:05,407 بخير. ستكونين بخير. 87 00:06:05,491 --> 00:06:08,118 صديقك على ما يرام تمامًا. 88 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 سيؤلم. 89 00:06:10,245 --> 00:06:11,997 أجل. عيني. 90 00:06:12,081 --> 00:06:13,582 أريدك أن تحضر الممرضة. 91 00:06:14,458 --> 00:06:16,085 سنحضر لك شيئًا لأجل الألم، عزيزتي. 92 00:06:16,168 --> 00:06:17,711 ولكن كل شيء على ما يرام. أتسمعيني؟ 93 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 كيف... 94 00:06:19,588 --> 00:06:21,924 أنت فتاة محظوظة، عزيزتي. أنت فتاة محظوظة. 95 00:06:34,520 --> 00:06:36,021 قمت بحجز موعد لك. 96 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 معذرةً؟ لأجل ماذا؟ 97 00:06:38,941 --> 00:06:40,109 طبيب النساء. 98 00:06:41,777 --> 00:06:43,654 -حسنًا. -تمارسين الجنس. 99 00:06:43,737 --> 00:06:45,864 تعرفين، يجب أن تقومي بالفحص. تحتاجين إلى اختبار الكشف عن سرطان الرحم. 100 00:06:45,948 --> 00:06:47,199 -عليك القيام... -أجل. 101 00:06:47,282 --> 00:06:48,700 ...بتنظيم النسل. عليك أن تفحصي كل شيء. 102 00:06:48,784 --> 00:06:49,868 توقفي، أمي. توقفي الآن. 103 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 سأفعلها، ولكن لا... 104 00:06:51,161 --> 00:06:53,288 -أقول ذلك وحسب. -لسنا مضطرين إلى الحديث عن هذا الآن. 105 00:06:59,503 --> 00:07:00,796 أحبها، "جول". 106 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 سأتحدث معك لاحقًا. 107 00:07:10,180 --> 00:07:11,223 -وداعًا. -وداعًا. 108 00:07:12,349 --> 00:07:13,642 -تسرني رؤيتك. -وأنت أيضًا. 109 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 وداعًا. 110 00:07:23,735 --> 00:07:24,945 مهلًا، "جاسمين". 111 00:07:25,529 --> 00:07:29,199 شكرًا على وجدك هنا مع العائلة. 112 00:07:29,283 --> 00:07:30,909 بالطبع. احب عائلتك. 113 00:07:30,993 --> 00:07:33,078 اسمعي، أنا... اشتريت منزل. 114 00:07:33,537 --> 00:07:35,455 -تهانينا. -لا، لا. لأجلك. 115 00:07:36,498 --> 00:07:37,541 لأجلي؟ 116 00:07:37,624 --> 00:07:39,960 بعت القارب والدراجة النارية. 117 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 أنا و"جول" كنا نعمل بجد عليه 118 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 وأعتقد أنه سيصبح جميلًا. 119 00:07:48,093 --> 00:07:51,096 "كروسبي"، لا يمكنك شراء ما فعتله بالمال. 120 00:07:51,430 --> 00:07:54,600 لا، لا أحاول ذلك. 121 00:07:57,394 --> 00:07:59,229 بل أحاول أن أحقق لك حلمك. 122 00:08:01,899 --> 00:08:03,233 دعني أذهب وحسب. 123 00:08:03,317 --> 00:08:04,610 لم أكن حتى سأقول لك، 124 00:08:04,693 --> 00:08:06,862 خاصةً هنا، في موقف سيارات المستشفى. 125 00:08:06,945 --> 00:08:10,449 ولكن، تعرفين، رأيتك في الداخل وشعرت... 126 00:08:12,117 --> 00:08:13,118 لا أعرف. 127 00:08:13,202 --> 00:08:15,412 هل يمكنك... هل يمكنك أن تأتي وتلقي نظرة عليه؟ 128 00:08:16,288 --> 00:08:17,456 أيمكنك القدوم وتلقين... 129 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 كنا نستخدم رسوماتك، كمخطط 130 00:08:20,500 --> 00:08:23,503 وأعتقد أننا نقوم بعمل حسن. 131 00:08:25,714 --> 00:08:26,715 كدنا ننتهي. 132 00:08:26,798 --> 00:08:28,550 أعني، لم نحقق الحلم بعد 133 00:08:28,634 --> 00:08:32,512 لأنك لست فيه، ولكن أظنها بداية. 134 00:08:38,352 --> 00:08:39,853 لا أعرف. 135 00:08:51,240 --> 00:08:52,699 حسنًا، هذا يكفي. 136 00:08:56,328 --> 00:08:59,122 اسمع، "ماكس"، أريد 137 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 التحدث معك عما حدث في المستشفى. 138 00:09:04,002 --> 00:09:05,045 أنا آكل. 139 00:09:06,797 --> 00:09:08,507 الأمر هو، "ماكس"، نحن جزء من عائلة. 140 00:09:09,591 --> 00:09:12,803 وإن حدث شيئًا لشخص ما في العائلة، 141 00:09:12,886 --> 00:09:15,180 مثلما حدث لـ"أمبر"، فعلينا أن نكون هناك لأجلهم. 142 00:09:15,806 --> 00:09:18,183 فلا يهم كم نحن جوعة أو مُتعبين، فعلينا 143 00:09:19,935 --> 00:09:22,938 الظهور لأجل الشخص الذي يواجه مشكلة. 144 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 تعرف، العائلة هي أهم شيء في حياتنا. 145 00:09:30,070 --> 00:09:33,699 لذا، أعتقد أنه بسبب الأشياء التي قلتها، 146 00:09:33,782 --> 00:09:37,119 سيكون لطفًا منك أن تعتذر إلى العمة "سارة". 147 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 لم أفعل أي شيء خاطيء. 148 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 أنت وعدتني أننا سنذهب لنحضر الفطائر 149 00:09:42,291 --> 00:09:43,709 ثم جعلتني أنتظر. 150 00:09:47,296 --> 00:09:49,589 "ماكس"، هل سمعت من قبل بكلمة التعاطف؟ 151 00:09:49,673 --> 00:09:51,216 أتعرف ماذا تعني؟ 152 00:09:51,591 --> 00:09:55,429 حسنًا، تعني أننا نفكر في مشاعر الآخرين 153 00:09:55,512 --> 00:09:57,347 عندما نقوم بأمور أخرى. وليست مشاعرنا وحسب. 154 00:09:57,681 --> 00:10:00,392 وهذا شيء تكافحه بسبب متلازمة "أسبرجر". 155 00:10:00,475 --> 00:10:02,352 لذا، أنت لا تقوم بشيء خاطيء. 156 00:10:02,436 --> 00:10:05,397 أنا فقط أريد مساعدتك على تعلم التعاطف. 157 00:10:05,480 --> 00:10:08,108 لهذا أعتقد أنها ستكون فكرة حسنة إن اعتذرت 158 00:10:08,817 --> 00:10:12,195 إلى العمة "سارة" بسبب قولك أنك لا تهتم بأمر "أمبر". 159 00:10:14,906 --> 00:10:16,366 أيمكنني الحصول على المزيد من القشدة؟ 160 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 أجل. 161 00:10:24,416 --> 00:10:26,293 حسنًا. ريما سأضطر إلى تفويت بداية الاجتماع. 162 00:10:26,376 --> 00:10:28,337 وإن فعلت، رجاءً دون ملاحظات شاملة. 163 00:10:28,420 --> 00:10:30,922 أجل، سأكون هناك في أقرب وقت. أنا فقط... 164 00:10:32,215 --> 00:10:33,592 -أنا في المستشفى. -يا إلهي، ساعديني. 165 00:10:33,675 --> 00:10:35,052 حسنًا. شكرًا لك. 166 00:10:35,719 --> 00:10:37,012 -"جوليا"؟ -مرحبًا. 167 00:10:37,095 --> 00:10:38,305 -والدة "سيدني". -أجل. 168 00:10:39,222 --> 00:10:40,724 كنت معلمة "سيدني" السنة الماضية. 169 00:10:40,807 --> 00:10:42,434 يا إلهي. سيدة "وو". 170 00:10:42,517 --> 00:10:43,685 يمكنك أن تدعوني بـ"غريس". 171 00:10:43,769 --> 00:10:45,479 مرحبًا. أنت حامل. 172 00:10:45,562 --> 00:10:49,107 تعتقدين؟ يا إلهي، "جوليا"، هذا الطفل يجب أن يخرج مني الآن! 173 00:10:49,191 --> 00:10:50,650 حسنًا، سنحصل لك على... 174 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 أحتاج إلى مساعدتك. 175 00:10:51,818 --> 00:10:53,070 سنجلب لك ممرضة، حسنًا؟ 176 00:10:53,153 --> 00:10:54,863 حسنًا. أعرف أن زوجي اللعين في المحكمة 177 00:10:54,988 --> 00:10:56,406 والهواتف الخلوية ممنوعة هناك. 178 00:10:56,490 --> 00:10:59,409 أكرهه. تعرفين، لا أعرف لماذا تزوجته. أكره المحامين. 179 00:11:00,660 --> 00:11:02,579 معذرةً، إنها في المخاض. 180 00:11:02,913 --> 00:11:04,623 -حسنًا، مَن طبيبك المختص؟ -لا أعرف! 181 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 -حسنًا، نحتاج إلى كرسي متحرك. -"غريس"، تنفسي. 182 00:11:06,875 --> 00:11:08,126 تنفسي. أهذه ولادتك الأولى؟ 183 00:11:08,210 --> 00:11:10,712 أجل. وأنا وحدي، تعرفين. 184 00:11:10,796 --> 00:11:13,382 كل عائلتي في الشرق لأنني ألد مبكرًا بأسبوعين. 185 00:11:13,465 --> 00:11:14,800 لم يكن من المفترض حدوث هذا. 186 00:11:15,175 --> 00:11:17,302 عجبًا. حسنًا، ستقومين بعمل جيد. 187 00:11:17,928 --> 00:11:19,054 ابقي معي. 188 00:11:19,971 --> 00:11:21,431 -ماذا؟ -علينا الذهاب. 189 00:11:21,515 --> 00:11:22,724 أرجوك. 190 00:11:24,309 --> 00:11:26,478 حسنًا، سأقوم بعمل حجز لك، حسنًا؟ 191 00:11:26,561 --> 00:11:29,147 أحبك. أنت رائعة. 192 00:11:29,231 --> 00:11:31,483 ستخرجون هذا الشيء مني، صحيح؟ 193 00:11:31,775 --> 00:11:34,903 حسنًا، ليس أنا شخصيًا، ولكن أجل. حسنًا. 194 00:11:37,280 --> 00:11:38,448 -مرحبًا. -"آدم". 195 00:11:38,532 --> 00:11:39,574 أريد التحدث معك. 196 00:11:39,658 --> 00:11:41,410 يا صاح، تبدو في حالة مذرية. ماذا حدث؟ 197 00:11:41,493 --> 00:11:43,203 أجل، كنت في المستشفى طوال الليل أمس. 198 00:11:43,286 --> 00:11:45,497 -اسمع. أكل شيء بخير؟ -أجل، كل شيء على ما يرام. 199 00:11:45,580 --> 00:11:47,874 عرفت للتو أنك طردت "إيدي" 200 00:11:47,958 --> 00:11:50,377 وجعلت "سبايدر" رئيس فريق التصميم. 201 00:11:50,460 --> 00:11:51,711 فعلت ذلك بالفعل. 202 00:11:51,962 --> 00:11:54,464 انظر يا رجل، "سبايدر"... هو عبقري. 203 00:11:54,548 --> 00:11:56,383 هو مستقبل هذه الشركة، حسنًا؟ 204 00:11:57,843 --> 00:12:00,137 لا أفهم لماذا لم تستشيرني في هذا. 205 00:12:00,220 --> 00:12:02,973 "إيدي" يعمل هنا منذ ستة سنوات. لديه طفلين. 206 00:12:03,056 --> 00:12:04,641 كان يقوم بعمل رائع. 207 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 هل فكرت فيه كشخص؟ 208 00:12:06,893 --> 00:12:10,689 أتفهم أن لديه عائلة، حسنًا؟ ولكننا ندير شركة. 209 00:12:11,148 --> 00:12:13,525 حقيقة الأمر، نحن لسنا بحاجة إلى "إيدي" 210 00:12:13,608 --> 00:12:15,026 في الاتجاه الذي نتحرك فيه. 211 00:12:15,902 --> 00:12:17,487 -أفهم. -تعرف... 212 00:12:17,571 --> 00:12:19,531 ليس راديكاليًا بما فيه الكفاية. ليس رائعًا بما فيه الكفاية. 213 00:12:19,614 --> 00:12:21,575 ليس غريبًا بما فيه الكفاية أو أي شيء. 214 00:12:21,658 --> 00:12:22,742 أرى أنك غاضب. 215 00:12:22,826 --> 00:12:23,827 أجل، أنا غاضب. 216 00:12:23,910 --> 00:12:27,122 أتريدني أن أكون جزءًا من تشغيل هذه الشركة معك أم لا؟ 217 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 أريدك. 218 00:12:29,332 --> 00:12:31,168 حقًا؟ لأنك لا تبدو كذلك. 219 00:12:31,251 --> 00:12:34,504 يبدو وكأنني هنا لتوضيب الأمور لتأتي أنت وتهدمها. 220 00:12:34,588 --> 00:12:37,632 هكذا يبدو الأمر بالنسبة لي. أنا هنا لأكون غبيك. 221 00:12:37,716 --> 00:12:39,217 أنا قديم أونت جديد. 222 00:12:39,301 --> 00:12:40,886 وكل شيء أقوم به سيئ 223 00:12:40,969 --> 00:12:42,679 وأنت ستقوم بهدمه وتفعل شيئًا آخر. 224 00:12:42,762 --> 00:12:44,264 هكذا يبدو دوري هنا. 225 00:12:44,347 --> 00:12:47,017 لذا سأذهب لأجلس في مكتبي وأرى ماذا سيحدث تاليًا. حسنًا؟ 226 00:12:50,812 --> 00:12:52,272 يا إلهي! يا إلهي! 227 00:12:52,355 --> 00:12:55,734 اللعنة، هذا الوغد. أكرهه 228 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 أكره زوجي. أكرهه كثيرًا! 229 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 كيف لابن العاهرة هذا أن يكون في المحكمة الآن؟ 230 00:13:00,030 --> 00:13:01,990 لم يجب عليه الذهاب إلى المحكمة! أنا حامل. 231 00:13:02,073 --> 00:13:03,325 تنفسي، "غريس". 232 00:13:03,408 --> 00:13:05,368 تقومين بعمل رائع. 233 00:13:05,994 --> 00:13:07,787 يا إلهي، لست جاهزة. 234 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 لم أحضر مقعد سيارة للطفل. 235 00:13:10,123 --> 00:13:11,541 كيف من المفترض أن آخذ الطفل للمنزل؟ 236 00:13:11,625 --> 00:13:13,877 ستكونين على ما يرام. سنحل هذه المشكلة، حسنًا؟ 237 00:13:13,960 --> 00:13:16,671 الانقباضات تبدو جيدة، "غريس". أعتقد أنه هان وقت الدفع. 238 00:13:16,755 --> 00:13:18,507 سآخذ تخدير حول الجافية الآن. 239 00:13:19,049 --> 00:13:20,550 -فات الآوان. -ماذا؟ 240 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 فات الآوان. 241 00:13:22,844 --> 00:13:24,679 حسنًا، "غريس"، لا تقلقي. 242 00:13:25,180 --> 00:13:26,181 ستذهبين إلى الجحيم 243 00:13:26,264 --> 00:13:28,683 ثم تحصلين على طفل جميل، رائع. 244 00:13:28,767 --> 00:13:31,353 أنت أروع شخص قابلته في حياتي على الإطلاق. 245 00:13:32,437 --> 00:13:33,855 كنت أعتقد أنك عاهرة. 246 00:13:34,356 --> 00:13:35,524 اعتقدت أنك عاهرة. 247 00:13:35,607 --> 00:13:39,236 أريد دفعة كبيرة عند واحد، اثنان، ثلاثة. 248 00:13:40,695 --> 00:13:46,409 أريد مخدر! 249 00:13:52,624 --> 00:13:54,501 جلبت لك بعض الحليب والبسكويت. 250 00:13:55,377 --> 00:13:57,504 حسنًا، إنه شاي. أتعتقدين أنني لا أعلم مع مَن أتعامل؟ 251 00:13:58,421 --> 00:14:00,090 كيف حالك؟ 252 00:14:01,716 --> 00:14:02,968 مُتعبة وأشعر بالألم. 253 00:14:03,635 --> 00:14:06,846 ولا يمكنني حل هذا اللغز بيدي. 254 00:14:07,847 --> 00:14:10,892 تعرف، عزيزتي، "غاري" متهم بالقيادة تخت تأثير الكحول، وهذا... 255 00:14:13,436 --> 00:14:14,437 أمر جاد. 256 00:14:16,565 --> 00:14:17,607 حسنًا. 257 00:14:19,693 --> 00:14:20,819 كيف حالك؟ 258 00:14:21,778 --> 00:14:25,156 من الواضح أنني لست بخير. أعني، انظري إلي. أنا... 259 00:14:26,366 --> 00:14:28,493 حسنًا، ماذا كنت تظنين؟ أعني... 260 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 كانت حادثة، تعرفين. 261 00:14:30,704 --> 00:14:33,623 ولكن "أمبر"، هذه حادثة كنت تريدين حدوثها. 262 00:14:33,707 --> 00:14:35,500 حسنًا، لم أكن أنا مَن يقود، حسنًا؟ 263 00:14:35,584 --> 00:14:37,294 ومن الواضح أنني أُصبت بشدة، لذا... 264 00:14:37,377 --> 00:14:40,297 كنت لا تقودين، ولكن ركبت سيارة مع شخص ما من الواضح أنه، 265 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 أقصد، نسبة الكحول في دمه كانت عالية. 266 00:14:42,215 --> 00:14:43,300 لم أكن أعرف. كنت أعتقد أنه رصين. 267 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 هل تفهمين أن... 268 00:14:44,884 --> 00:14:47,137 أعتقد أنه تم الهجوم عليّ بما يكفي. لا أريدك أن... 269 00:14:47,220 --> 00:14:49,723 لا أهاجمك. أنا خائفة. لا أفهم إن كنت... 270 00:14:49,806 --> 00:14:52,225 -أمي، واضح أنها لا تستمتع حتى. -...نسيت ما نمر به. 271 00:14:52,309 --> 00:14:53,685 ما مشكلتك بحق الجحيم الآن؟ 272 00:14:53,768 --> 00:14:55,312 ما مشكلتي... انظري إلى حالك. 273 00:14:55,395 --> 00:14:57,230 أعني، ليس لديك فكرة عن الوضع الذي وضعتينا فيه؟ 274 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 ماذا لو مت؟ 275 00:14:58,398 --> 00:15:00,609 فهمت. ماذا تريدني أن أقول؟ يا إلهي! 276 00:15:00,692 --> 00:15:02,777 -لا يبدو وكأنك فهمت. -لا أريد الحديث عن هذا الأمر. 277 00:15:02,861 --> 00:15:03,862 فهمت. 278 00:15:04,613 --> 00:15:05,614 حسنًا؟ 279 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 حسنًا. 280 00:15:15,832 --> 00:15:16,958 مرحبًا، عزيزي؟ 281 00:15:17,292 --> 00:15:18,585 -نعم؟ -أخذت موعدًا 282 00:15:18,668 --> 00:15:20,712 لأجل "ماكس" ليُجهز للمثبات الجديد. 283 00:15:21,963 --> 00:15:23,423 مثبات جديد؟ ماذا حدث للقديم؟ 284 00:15:23,506 --> 00:15:25,550 -أخبرتك أنه ضيعه. أتتذكر؟ -لا. 285 00:15:25,759 --> 00:15:27,552 -أجل. -قلت أنك لم تتمكني من العثور عليه. 286 00:15:27,636 --> 00:15:30,055 -والذي يعني أنك كنت ستجدينه. -لا، هذا يعني أننا فقدناه. 287 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 "كريستينا"، هذه الأشياء باهظة الثمن. حوالي خمسمائة دولار. 288 00:15:32,641 --> 00:15:34,434 أوافق على أنها باهظة. سبعمائة دولار. 289 00:15:34,517 --> 00:15:36,186 لا أفهم كيف لابن مثل ابننا 290 00:15:36,269 --> 00:15:37,812 الذي يمكنه تذكر أتفه الحقائق 291 00:15:37,896 --> 00:15:39,981 لا يمكنه تذكر أين وضع مثباته. 292 00:15:40,065 --> 00:15:42,609 أعلم أنه أمر محبط، ولكنه يحدث، حسنًا؟ 293 00:15:42,692 --> 00:15:44,694 حسنًا، أعطيني بعض الوقت وسأجده. حسنًا؟ 294 00:15:44,778 --> 00:15:46,279 -بحثت عنه بالفعل. -قلت أنني سأجده. 295 00:15:46,363 --> 00:15:47,530 -سأجده. -حسنًا. 296 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 حسنًا، حظ سعيد مع هذا. لقد بحثت عنه في كل مكان. 297 00:15:51,618 --> 00:15:52,619 أيضًا، 298 00:15:54,829 --> 00:15:56,456 أخذت "هادي" إلى طبيب النساء. 299 00:15:57,999 --> 00:15:59,000 عظيم. 300 00:16:00,126 --> 00:16:01,461 تأخذ حبوب منع الحمل رسميًا. 301 00:16:05,674 --> 00:16:07,717 -تأخذ حبوب منع الحمل. -أجل. 302 00:16:09,427 --> 00:16:11,137 حسنًا، ما زال عليه ارتداء الواقي. 303 00:16:11,930 --> 00:16:13,473 -أوافقك. -حسنًا؟ عليك إخبارها بذلك. 304 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 -سأخبرها. -لأنني أعرف كيف يفكر الرجال. 305 00:16:15,433 --> 00:16:17,727 يعتقد لأنها تأخذ الحبوب، فهو ليس مضطرًا إلى ارتداء الواقي. 306 00:16:17,811 --> 00:16:18,978 عزيزي، أعرف. هذا غريب. 307 00:16:24,901 --> 00:16:26,152 أتودين المزيد؟ 308 00:16:26,236 --> 00:16:27,612 أجل، من فضلك. 309 00:16:27,696 --> 00:16:29,280 أتريد كعكة؟ 310 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 أجل. أود كعكة. 311 00:16:31,574 --> 00:16:34,953 هذه لا تتطابق، ولكن تلك نعم. 312 00:16:35,036 --> 00:16:37,122 -تطابق؟ -تطابق الشاي. 313 00:16:37,205 --> 00:16:38,289 تطابق الشاي، حسنًا. 314 00:16:38,373 --> 00:16:40,208 -هذا ما أريد. -لا تفكير. 315 00:16:40,291 --> 00:16:42,794 أي شيء آخر؟ قطعة أخرى أو أي شيء؟ 316 00:16:42,877 --> 00:16:44,879 قطعة أخرى؟ أجل، شكرًا. 317 00:16:44,963 --> 00:16:46,631 أجل. خمسة قطع. 318 00:16:46,715 --> 00:16:49,676 هذا سكر في الواقع. لا يمكنني استخدامه. 319 00:16:49,759 --> 00:16:51,845 -حسنًا. -أجل، لا سكر. مجرد قطع. 320 00:16:51,970 --> 00:16:53,805 -سأعود على الفور. -عظيم. 321 00:16:56,558 --> 00:17:01,229 إذن، على أي حال، أجل، انتهى الأمر على نحو جيد 322 00:17:01,312 --> 00:17:03,815 ولكن فات الآوان لنحصل لها على مخدر 323 00:17:03,898 --> 00:17:05,900 وكانت تصرخ بشكل هستيري. 324 00:17:05,984 --> 00:17:08,236 أعني، لقد كان... كانت تشعر بألم شديد. 325 00:17:08,319 --> 00:17:10,363 نسيت حقيقة الولادة. 326 00:17:11,948 --> 00:17:14,826 في الواقع، أنا سعيدة لأنني لن أمر بهذه التجربة مجددًا. 327 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 أجل. 328 00:17:18,913 --> 00:17:20,540 من الرائع أنك كنت هناك لأجلها. 329 00:17:20,623 --> 00:17:21,708 شكرًا. 330 00:17:23,877 --> 00:17:25,670 نحظى بحياة رائعة، "جول". 331 00:17:27,630 --> 00:17:28,631 ثلاثتنا. 332 00:17:29,340 --> 00:17:30,550 لسنا بحاجة إلى أي شيء آخر. 333 00:17:32,177 --> 00:17:33,136 سعيدة للغاية. 334 00:17:34,471 --> 00:17:35,638 حسنًا، ها قد أتيت. 335 00:17:37,557 --> 00:17:39,142 -مرحبًا. -مرحبًا. 336 00:17:39,225 --> 00:17:40,518 حسنًا، 337 00:17:41,269 --> 00:17:45,315 فجأةً تتجسد عائلة "هانا"، تحيط بها على الأريكة. 338 00:17:45,648 --> 00:17:47,192 تتحول الأريكة إلى سرير. 339 00:17:47,567 --> 00:17:49,486 -حقًا؟ رائع. -يا إلهي. 340 00:17:49,652 --> 00:17:50,737 يا إلهي. 341 00:17:50,862 --> 00:17:51,905 أبي؟ 342 00:17:51,988 --> 00:17:54,324 عزيزتي، عليك أن تفكري في هذا الشيء. 343 00:17:54,407 --> 00:17:55,492 إنه ساعي بريد. 344 00:17:55,575 --> 00:17:57,076 الأشخاص الذين يرتدون أزياء العمل جملاء. 345 00:17:57,160 --> 00:17:58,244 ماذا تفعلين هنا؟ 346 00:17:58,328 --> 00:18:00,205 أحاول ألا تجعلك تخطئين خطأ فادح. 347 00:18:00,288 --> 00:18:01,790 لماذا لا يوجد شيء في الثلاجة؟ 348 00:18:01,873 --> 00:18:03,041 ألا يأكل سعاة البريد؟ 349 00:18:03,124 --> 00:18:04,834 "هانا"، أنت تهدرين حياتك. 350 00:18:04,918 --> 00:18:08,254 "باول"، لا تقسي عليها. 351 00:18:08,588 --> 00:18:10,131 -أنا؟ -مثلما تحدثنا. أجل. 352 00:18:10,673 --> 00:18:12,217 -"غيل"؟ -لما لا ننهي 353 00:18:12,300 --> 00:18:14,636 -المسرحة لمرة دون أي مقاطعات للكلام؟ -أجل. 354 00:18:14,719 --> 00:18:17,055 إنها الطريقة الوحيدة التي سنشعر بالمسرحية بها بكامل هيئتها. 355 00:18:18,223 --> 00:18:20,141 "هانا"، أنت تهدرين حياتك. 356 00:18:20,475 --> 00:18:23,311 أنا وحيدة، حسنًا؟ لست مضطرًا لأن تكون متكبرًا. 357 00:18:23,394 --> 00:18:26,022 حسنًا، إن استمريت في ذلك، فأنا أستسلم رسميًا. 358 00:18:26,272 --> 00:18:27,690 أعني ذلك، "هانا"، انتهى الأمر. 359 00:18:27,774 --> 00:18:29,400 حكمك عليّ انتهى؟ 360 00:18:29,484 --> 00:18:32,111 ألا ترين أن كل شيء أقوم به هو محاولة المساعدة، 361 00:18:32,195 --> 00:18:33,696 ولكنك لا تفهمين ذلك قط. 362 00:18:33,780 --> 00:18:36,866 أعمل بجد وأنت تستمرين في إهدار حياتك. 363 00:18:36,950 --> 00:18:38,326 "باول"، آسفة. أريد فقط... 364 00:18:38,409 --> 00:18:39,994 لا اريدك أن تتعثر لقيامك بها بهذه الطريقة. 365 00:18:40,078 --> 00:18:41,621 لأنني... دعني أرى إن كان بإمكاني الشرح. 366 00:18:41,704 --> 00:18:43,665 -تعرفين أن هذه مجرد قراءة، صحيح؟ -أفهم، ولكن... 367 00:18:43,748 --> 00:18:45,416 لنأخذ خمسة دقائق استراحة. لنأخذ خمسة دقائق استراحة. 368 00:18:45,500 --> 00:18:46,709 أحاول أن أجعل هذا صوابًا وحسب. 369 00:18:46,793 --> 00:18:49,629 أقدر الفرصة، "غيل"، حقًا، ولكن الحياة قصيرة. 370 00:18:49,712 --> 00:18:51,923 لماذا الممثلون حساسون للغاية؟ 371 00:18:52,006 --> 00:18:53,341 لست حساسًا. 372 00:18:53,424 --> 00:18:55,510 أحاول أن أجعلها بالطريقة التي يجب أن تكون. 373 00:18:55,593 --> 00:18:58,179 آسف. مسرحيتك ليست جيدة كفاية بالنسبة لي لأعمل معك. 374 00:18:58,263 --> 00:18:59,305 ...وكني هادئة. 375 00:18:59,931 --> 00:19:00,932 وأعتقد... 376 00:19:01,349 --> 00:19:03,601 حسنًا، سآخذ خمسة دقائق استراحة. 377 00:19:03,685 --> 00:19:05,687 هل انتهينا؟ 378 00:19:05,770 --> 00:19:08,022 -"سارة". من فضلك. -أحتاج للحظة وحسب، أبي. 379 00:19:08,106 --> 00:19:09,440 انتظري، عزيزتي. 380 00:19:10,692 --> 00:19:13,570 "سارة"، عزيزتي، انظري، حقًا... 381 00:19:15,321 --> 00:19:17,198 أعتقد حقًا أنه عليك أن تدعي الممثلين 382 00:19:17,282 --> 00:19:19,909 يقومون بقراءتها مرة أو اثنين، قبل أن نبدأ... 383 00:19:19,993 --> 00:19:25,290 أبي، أنا مخدرة من الداخل تمامًا. 384 00:19:25,373 --> 00:19:26,666 لا أعرف حتى... 385 00:19:27,625 --> 00:19:30,420 أستمر في التفكير عما ماذا كان سيحدث 386 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 وتعرف، كان يمكن أن أفقدها. 387 00:19:34,424 --> 00:19:37,135 لا أعتقد أنها تعلمت أي شيء من الحادثة. 388 00:19:37,218 --> 00:19:38,553 وأنا فقط... 389 00:19:39,304 --> 00:19:41,055 أنا خائفة. مذعورة. 390 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 مرحبًا. 391 00:19:58,239 --> 00:19:59,365 أرتها المكان؟ 392 00:20:02,076 --> 00:20:03,620 أجل. لم تأتي. 393 00:20:19,260 --> 00:20:20,553 شكرًا على السماح لي بالقدوم. 394 00:20:21,095 --> 00:20:22,096 قلت أن الأمر ضروري. 395 00:20:27,018 --> 00:20:29,520 أريد الاعتذار وحسب. 396 00:20:30,521 --> 00:20:35,526 آسف لأننا تعاركنا بسبب الأطباق وبسبب علاقتي الغرامية. 397 00:20:36,903 --> 00:20:39,697 آسف لأنني فعلت هذا بك وبإبننا. 398 00:20:43,034 --> 00:20:47,372 أحبك ودائمًا ساكون هنا لأجل "جابار". 399 00:20:51,167 --> 00:20:54,629 وأتمنى لو كان هناك شيئًا بإمكاني فعله لأصحح كل شيء، تعرفين؟ 400 00:20:54,921 --> 00:20:57,674 أقول شيئًا سحريًا أو أشتري منزلًا، 401 00:20:57,757 --> 00:21:00,176 ولكن هذا لن يجدي نفعًا. 402 00:21:01,928 --> 00:21:04,639 ولا أريدك أن تشعري بالغرابة بجانبي. 403 00:21:06,432 --> 00:21:08,768 فشلت. كل شيء عليّ. 404 00:21:11,229 --> 00:21:15,942 وأريدك أن تشعري بالحرية في المضي قدمًا بحياتك. 405 00:21:20,113 --> 00:21:22,281 لن ألاحقك بعد الآن. 406 00:21:28,037 --> 00:21:29,038 هذا هو. 407 00:21:42,176 --> 00:21:44,887 أيمكنك أن تضع كتابك جانبًا وتعطيني انتباهك، "ماكس"؟ 408 00:21:44,971 --> 00:21:46,305 أتعرف أن هناك عقارب 409 00:21:46,389 --> 00:21:49,308 يمكن أن تبقى على قيد الحياة على وجبة واحدة طوال عام؟ 410 00:21:51,269 --> 00:21:52,437 لا، لم أكن أعرف ذلك. 411 00:21:53,312 --> 00:21:55,690 الآن، اسمع. لن نتحدث عن الحشرات، حسنًا؟ 412 00:21:55,773 --> 00:21:58,484 سنعرف أين هو المثبات الخاص بك. 413 00:21:58,985 --> 00:22:00,611 -مفقود. -أعرف ذلك، "ماكس"، 414 00:22:00,695 --> 00:22:02,947 ولكنه غير ضائع للأبد، صحيح؟ 415 00:22:03,031 --> 00:22:05,616 الآن، لنستخدم ذاكرتك القوية. 416 00:22:06,409 --> 00:22:07,952 -"ماكس". -أبي! 417 00:22:08,036 --> 00:22:09,370 أريدك أن تحول تركيزك. 418 00:22:09,454 --> 00:22:10,997 أبي، هذا ليس مكانه. 419 00:22:11,122 --> 00:22:13,166 سنعود إليه بعد لحظات. أريدك أن تركز، حسنًا؟ 420 00:22:13,249 --> 00:22:14,959 تحدث بالفعل عن هذا مع أمي. 421 00:22:15,043 --> 00:22:16,085 أعرف أنك تحدث عنه مع أمك، 422 00:22:16,169 --> 00:22:17,503 ولكن الآن ستتحدث معي عنه. 423 00:22:17,587 --> 00:22:18,880 أين آخر مكان رأيت فيه مثباتك؟ 424 00:22:18,963 --> 00:22:21,591 إن كنت أعرف ذلك، فكنت سأعرف مكانه وكنا وجدناه. 425 00:22:21,674 --> 00:22:23,384 أجل، "ماكس". هذه وجهة نظر سليمة. 426 00:22:23,468 --> 00:22:25,219 دعنا نفكر في كل الأماكن التي ذهبت إليها في اليوم الذي فُقد فيه. 427 00:22:25,303 --> 00:22:26,471 سنصنع قائمة. سنفعلها معًا، حسنًا؟ 428 00:22:26,554 --> 00:22:28,097 دعني أحضر قلمًا. "ماكس". 429 00:22:28,598 --> 00:22:30,183 حسنًا، أخبرك ماذا، يمكنك الحصول على كتابك. 430 00:22:30,266 --> 00:22:33,019 لا، أبي، هذا القلم ليس للكتابة، بل للتلوين. 431 00:22:33,102 --> 00:22:34,395 -"ماكس"، سأعيده. -هذا ليس... 432 00:22:34,479 --> 00:22:35,772 كنت في غرفتك، 433 00:22:36,314 --> 00:22:37,857 -كنت في المطبخ. -ألا يمكنك شراء واحدًا آخر؟ 434 00:22:37,940 --> 00:22:39,442 لا، لا يمكننا. سعرها سبعمائة دولار، "ماكس"؟ 435 00:22:39,525 --> 00:22:40,985 -هذا باهظ الثمن. -اذهب لمكنة الصراف الآلي! 436 00:22:41,069 --> 00:22:42,612 لا يمكنك الذهاب إلى هناك وإحضار المال وحسب. 437 00:22:42,695 --> 00:22:43,905 "ماكس"، اتركه. 438 00:22:43,988 --> 00:22:47,158 "ماكس"، أريدك أن تجلس الآن. اجلس! 439 00:22:52,246 --> 00:22:56,209 أأنت غاضب مني لأني مُصاب بمتلازمة "أسبرجر"؟ 440 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 لا، "ماكس". لست غاضبًا منك بسبب ذلك. 441 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 مُطلقًا. 442 00:23:20,108 --> 00:23:23,569 إذن، ما شأن كل هذا؟ 443 00:23:25,571 --> 00:23:27,115 أريدك أن تري شيئًا. 444 00:23:36,749 --> 00:23:37,750 تعرفيها؟ 445 00:23:39,710 --> 00:23:41,796 أجل، إنها السيارة. 446 00:23:43,673 --> 00:23:45,091 إنها سيارة "غاري". 447 00:23:47,760 --> 00:23:48,803 تعالي هنا، ألقي نظرة. 448 00:23:53,599 --> 00:23:54,684 تنظرين؟ 449 00:23:56,894 --> 00:23:58,563 أجل، أراها. 450 00:24:00,273 --> 00:24:01,482 "أمبر". 451 00:24:02,567 --> 00:24:05,653 تعرفين، قضين عامين في "فيتنام". 452 00:24:08,114 --> 00:24:09,699 أتعرفين بماذا كنت أفكر؟ 453 00:24:11,033 --> 00:24:12,326 وما الذي حلمت به؟ 454 00:24:13,327 --> 00:24:14,328 هو العودة للوطن. 455 00:24:15,705 --> 00:24:16,789 وأن أحظى بعائلة. 456 00:24:18,833 --> 00:24:20,042 ويكون لدي أحفاد. 457 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 حلمي كان أنت، "أمبر". 458 00:24:27,884 --> 00:24:31,220 و"هادي" و"درو". 459 00:24:32,221 --> 00:24:35,474 و"سيدني"، "جابار" و"ماكس". 460 00:24:38,519 --> 00:24:39,979 وكدنا أن نفقدك، "أمبر". 461 00:24:41,063 --> 00:24:44,150 أعرف، كان لديك بعض السقطات السيئة. 462 00:24:44,775 --> 00:24:46,527 ولا تشعرين بشعور حسن عن نفسك. 463 00:24:47,236 --> 00:24:49,447 لم تذهبي إلى "بيركلي". 464 00:24:49,530 --> 00:24:51,199 حسنًا، تبًا إلى ذلك. 465 00:24:52,992 --> 00:24:54,535 علينا أن نتماسك، يا فتاة. 466 00:24:56,662 --> 00:24:57,955 أنت من عائلة "برافرمان". 467 00:24:58,831 --> 00:25:00,875 دمي يسير في عروقك. 468 00:25:02,960 --> 00:25:04,795 إن فعلت شيئًا مثل هذا مجددًا، 469 00:25:04,879 --> 00:25:07,965 إن فكرت في فعل شيء مثل هذا، 470 00:25:08,049 --> 00:25:10,051 سأضربك شخصيًا 471 00:25:10,134 --> 00:25:13,596 على طوال الطريق من هنا حتى "جسر البوابة الذهبية". 472 00:25:14,639 --> 00:25:16,057 ليس لديك 473 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 اذني لتعبثي بأحلامي. 474 00:25:18,851 --> 00:25:19,977 هل كلامي واضح؟ 475 00:25:22,647 --> 00:25:23,814 أجل. 476 00:25:24,065 --> 00:25:25,733 آسفة. 477 00:25:26,150 --> 00:25:27,902 آسفة. 478 00:25:32,698 --> 00:25:34,784 آسفة. 479 00:25:41,290 --> 00:25:42,541 جيد. 480 00:25:49,548 --> 00:25:51,217 سأشتري لك شطيرة. 481 00:26:02,144 --> 00:26:03,312 مرحبًا. 482 00:26:05,898 --> 00:26:09,777 اسمع، "كوري"، أردت أن أصفي الجو. 483 00:26:10,278 --> 00:26:11,320 آسف على فقداني لأعصابي. 484 00:26:11,821 --> 00:26:13,489 ليس لدي حق لأفعل هذا. 485 00:26:13,698 --> 00:26:15,658 قضيت ليلة متأخرة، كنت في المستشفى. 486 00:26:16,325 --> 00:26:17,410 انظر، الحقيقة هي، 487 00:26:17,493 --> 00:26:19,704 بغض النظر عن شعوري تجاه "إيدي"، فهذه شركتك، 488 00:26:19,829 --> 00:26:21,706 لديك كل الحق لتعيّن أو تطرد 489 00:26:21,789 --> 00:26:23,165 أي كان من ترده دون استشارتي. 490 00:26:23,249 --> 00:26:25,167 كنت أتمنى لو كنت تستشريني. 491 00:26:26,002 --> 00:26:27,878 تجاوزت حدودي، لذا أنا آسف. 492 00:26:29,505 --> 00:26:31,257 أنت لست سعيدًا هنا، "آدم". 493 00:26:31,841 --> 00:26:33,134 -ماذا؟ -في هذه الوظيفة. 494 00:26:33,217 --> 00:26:35,052 -أأنت سعيد؟ -أنا بخير. 495 00:26:35,136 --> 00:26:36,178 أشعر 496 00:26:36,762 --> 00:26:39,265 أنه عندما أفعل أي شيء، 497 00:26:39,515 --> 00:26:42,435 أختار مدير جديد، أعبر عن نفسي، 498 00:26:42,518 --> 00:26:45,313 أشعر أنك تحكم عليّ، 499 00:26:45,855 --> 00:26:47,565 بدلًا من الانضمام إلي. 500 00:26:47,773 --> 00:26:50,151 -لست كذلك. -وهذا يؤلم حقًا، يا رجل. 501 00:26:51,527 --> 00:26:54,530 قلت الحقيقة، وهذا صعب علي حقًا. 502 00:26:55,197 --> 00:26:56,490 أحترمك حقًا، 503 00:26:56,949 --> 00:26:59,243 -وأحترم العمل الذي تقوم به. -شكرًا لك. 504 00:27:01,329 --> 00:27:04,123 ولكن لا أعتقد أن هذا يناسبك. 505 00:27:13,591 --> 00:27:14,842 هل تطردني؟ 506 00:27:17,970 --> 00:27:19,513 أطلق سراحك. 507 00:27:28,230 --> 00:27:29,857 آسف حقًا، يا رجل. 508 00:27:47,792 --> 00:27:49,460 الجو بارد هنا. 509 00:27:49,543 --> 00:27:50,544 ها هي العمة "سارة". 510 00:27:50,628 --> 00:27:52,046 ها هي العمة "سارة"! 511 00:27:52,380 --> 00:27:53,631 مرحبًا! 512 00:27:53,714 --> 00:27:55,216 "سارة"! 513 00:27:55,299 --> 00:27:56,801 -من الجيد رؤيتك. -أنا قلقة حقًا. 514 00:27:56,884 --> 00:27:58,677 -لست قلقة. -حسنًا، جيد. 515 00:27:58,761 --> 00:28:00,054 اهدأي، ستكون رائعة. 516 00:28:00,137 --> 00:28:02,306 لا تكذبين وحسب إن لم تحبينها، حسنًا؟ 517 00:28:02,390 --> 00:28:04,058 لا تكذبين وحسب؟ 518 00:28:05,684 --> 00:28:07,269 -مرحبًا. -مرحبًا. 519 00:28:08,729 --> 00:28:10,314 آسفة. 520 00:28:11,232 --> 00:28:12,900 أنا آسفة حقًا. 521 00:28:14,193 --> 00:28:15,903 لكوني غبية للغاية. 522 00:28:19,740 --> 00:28:22,076 أتعتقد أنه بإمكانك أن تسامحني 523 00:28:22,159 --> 00:28:25,287 وتكون صديقي لأنني لا أحب غيرك. 524 00:28:27,957 --> 00:28:29,875 أجل، أعتقد أنه يمكنني 525 00:28:29,959 --> 00:28:31,710 أن أكون صديقك. 526 00:28:32,628 --> 00:28:33,629 شكرًا لك. 527 00:28:33,712 --> 00:28:35,131 أشعر بتحسن بالفعل. 528 00:28:35,631 --> 00:28:37,258 هل بيعت التذاكر جميعها؟ 529 00:28:37,341 --> 00:28:39,301 لا، ولكن القاعة ممتلئة. 530 00:28:39,385 --> 00:28:41,637 سأذهب لأتفقد الرسم البياني للكراسي. أراكم في المسرح. 531 00:28:41,720 --> 00:28:42,888 حسنًا. 532 00:28:42,972 --> 00:28:44,306 سعيد لأنك هنا. 533 00:28:46,767 --> 00:28:48,394 "حلم ليلة في منتصف الصيف." 534 00:28:48,477 --> 00:28:50,271 "ماكس"، لا. لا أريد. 535 00:28:50,354 --> 00:28:52,648 "هادي"، عزيزتي، هل هاتفك الخلوي معك؟ 536 00:28:52,731 --> 00:28:54,817 -لا، نسيته. -أبي تأخر. 537 00:28:59,029 --> 00:29:01,031 مرحبًا، كيف حالكم يا رفاق. 538 00:29:01,115 --> 00:29:02,616 مرحبًا. كيف حال العمل؟ 539 00:29:03,409 --> 00:29:05,661 كان يومًا صعبًا. 540 00:29:07,496 --> 00:29:08,956 أحضرت حلوتك المفضلة. 541 00:29:09,039 --> 00:29:10,040 بالموز. 542 00:29:10,124 --> 00:29:11,250 حسنًا، لندخل. 543 00:29:12,042 --> 00:29:13,085 -هيا، يا رفاق. -شكرًا، "ألكس". 544 00:29:13,169 --> 00:29:14,628 -لنذهب. -لا مشكلة. 545 00:29:14,712 --> 00:29:16,255 -أجل، سيد "برافرمان". -نعم؟ 546 00:29:16,338 --> 00:29:17,756 مرحبًا... 547 00:29:18,299 --> 00:29:20,509 أردتك أن تعرف هذا 548 00:29:20,926 --> 00:29:22,428 أنني أحب ابنتك. 549 00:29:22,511 --> 00:29:24,763 وسأحترمها دائمًا. 550 00:29:26,307 --> 00:29:27,349 أي شيء آخر؟ 551 00:29:28,767 --> 00:29:30,978 لا. أعتقد أن هذا كل شيء. 552 00:29:34,732 --> 00:29:36,150 ارتدي واقي ذكري. 553 00:29:39,361 --> 00:29:40,488 أجل، سيدي. 554 00:29:47,578 --> 00:29:49,163 ماذا حدث؟ 555 00:29:49,246 --> 00:29:51,832 هذا ما آمله، لذا شكرًا لك. 556 00:29:51,916 --> 00:29:53,375 تهانينا. 557 00:29:53,459 --> 00:29:54,710 العمة "سارة". 558 00:29:54,793 --> 00:29:56,295 -مرحبًا. -مرحبًا، "سارة". 559 00:29:56,378 --> 00:29:58,631 آسف حقًا عما قلته في المستشفى. 560 00:29:58,964 --> 00:30:00,299 أنا مُصاب بمتلازمة "أسبرجر". 561 00:30:05,304 --> 00:30:07,097 لا بأس، "ماكس". 562 00:30:07,681 --> 00:30:08,724 شكرًا. 563 00:30:08,807 --> 00:30:11,143 وسعيد للغاية لأن "أمبر" لم تمت. 564 00:30:11,227 --> 00:30:14,355 وإن مانن، كنت لتضرين الذهاب إلى الجنازة 565 00:30:14,438 --> 00:30:16,565 وستكوني حزينة للغاية لأن تأتي إلى هنا اليوم. 566 00:30:16,649 --> 00:30:18,067 ولم نكن لنكون هنا. 567 00:30:18,651 --> 00:30:20,319 هذا صحيح تمامًا. 568 00:30:20,653 --> 00:30:24,031 تعرف، "ماكس"، هذه ليلة كبيرة بالنسبة لي وأنا متوترة حقًا. 569 00:30:24,114 --> 00:30:25,241 أتمانع إن جلست بجانبي؟ 570 00:30:25,324 --> 00:30:26,617 -بالتأكيد. -رائع. 571 00:30:26,700 --> 00:30:28,994 حسنًا. مقاعدنا هي "بي-107" و"بي-108". 572 00:30:29,745 --> 00:30:30,913 -أيمكنك تذكر هذا؟ -بالتأكيد. 573 00:30:30,996 --> 00:30:32,706 مَن أسأل؟ بالطبع. 574 00:30:32,915 --> 00:30:34,208 -حسنًا، أراك لاحقًا. -حظ سعيد. 575 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 أجل، حظ سعيد. 576 00:30:35,376 --> 00:30:36,835 لماذا قد تقول هذا؟ 577 00:30:37,169 --> 00:30:38,546 إن كسرت ساقًا، فهي... 578 00:30:38,629 --> 00:30:40,005 مجرد تعبير، "ماكس". 579 00:30:40,089 --> 00:30:41,632 ولكن هذا تعبير مسرحي مريع. 580 00:30:46,345 --> 00:30:49,098 القاعة مليئة. 581 00:30:49,431 --> 00:30:51,183 -"سارة"؟ -نعم. 582 00:30:51,267 --> 00:30:54,186 أردت الاعتذار عما حدث في البروفة مسبقًا. 583 00:30:54,270 --> 00:30:55,604 أجل، لا، أنا أيضًا. 584 00:30:55,688 --> 00:30:59,233 شكرًا، لدي الكثير يشغل بالي. شكرًا على قدومك. 585 00:30:59,316 --> 00:31:02,069 أريد أن أقول أن هذه الكلمات رائعة. 586 00:31:02,152 --> 00:31:04,822 حسنًا؟ وسأفعل ما في وسعي لأظهرها بشكل جيد. 587 00:31:05,197 --> 00:31:06,699 يا إلهي! شكرًا، "باول". 588 00:31:06,782 --> 00:31:07,825 حسنًا، شكرًا. 589 00:31:07,908 --> 00:31:09,994 -حظ سعيد الليلة، حسنًا؟ -بالتأكيد. 590 00:31:10,744 --> 00:31:12,830 -أنت الأفضل. -شكرًا. 591 00:31:12,913 --> 00:31:15,291 أنتم تحبون الأحضان. الممثلون يحبون الأحضان. 592 00:31:16,500 --> 00:31:17,668 سنقضي عليهم. 593 00:31:17,751 --> 00:31:19,086 حسنًا، أحسنت. حسنًا 594 00:31:19,503 --> 00:31:21,213 -إنه شرف. -شكرًا. 595 00:31:21,297 --> 00:31:22,715 -أأنت متوترة؟ -أجل. 596 00:31:22,798 --> 00:31:25,718 لا تقلقي حيال أي شيء، عزيزتي. "زيك بيفرمان" بعلب دول "باري". 597 00:31:26,510 --> 00:31:28,012 اقضي عليهم، أبي. 598 00:31:28,596 --> 00:31:29,680 عجبًا. 599 00:31:29,763 --> 00:31:32,766 الجميع لطفاء. لا أعلم ماذا قد حدث. 600 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 أخبرتهم بأن ابنتك توفت. 601 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 ماذا؟ 602 00:31:39,440 --> 00:31:43,235 -تعرفين، الأريكة تتحول إلى فراش. -حقًا؟ 603 00:31:44,278 --> 00:31:46,905 حسنًا، لا أعتقد أنها تتحول بمفردها. 604 00:31:47,990 --> 00:31:49,199 تعرفين، أنت رائعة حقًا. 605 00:31:49,283 --> 00:31:50,284 شكرًا. 606 00:31:50,367 --> 00:31:52,411 كنت أوصل الطلبات لستة سنوات 607 00:31:52,494 --> 00:31:55,039 ولم أواعد شخصًا فتح الباب، تعرفين. 608 00:31:55,122 --> 00:31:57,207 عجبًا، شكرًا لك. 609 00:31:57,291 --> 00:31:59,251 ماذا عن ألا نتحدث؟ 610 00:32:00,169 --> 00:32:03,547 عدم التحدث سيكون رائعًا. 611 00:32:03,631 --> 00:32:05,507 -صحيح. -إذن، أتودين فعلها؟ 612 00:32:05,591 --> 00:32:06,800 -بالتأكيد. -أجل. 613 00:32:06,884 --> 00:32:08,636 يا إلهي. 614 00:32:09,094 --> 00:32:10,220 أبي؟ 615 00:32:10,304 --> 00:32:12,431 الشخص الذي يلعب دور الأب لا يبدو كالأب قط. 616 00:32:12,514 --> 00:32:14,892 ...فكري في هذا مليًا، عزيزتي. إنه ساعي بريد. 617 00:32:14,975 --> 00:32:16,518 الأشخاص الذين يرتدون أزياء العمل جملاء. 618 00:32:16,602 --> 00:32:18,520 ماذا تفعلين هنا؟ 619 00:32:18,604 --> 00:32:20,856 أحاول ألا تجعلك تخطئين خطأ فادح. 620 00:32:20,939 --> 00:32:22,483 ليس الأول، أيضًا. 621 00:32:22,566 --> 00:32:25,486 هذا ليس من شأنك. يا إلهي، اخرج من هنا وحسب. 622 00:32:25,569 --> 00:32:27,363 سعيد لذلك. هذا سيئ. 623 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 أحسنت، أيها الجد! 624 00:32:29,323 --> 00:32:31,033 -مستعدة، أيتها الجميلة؟ -لا. 625 00:32:32,201 --> 00:32:34,620 آسفة. أجل، أقصد، أجل. 626 00:32:35,120 --> 00:32:37,498 هذا كل ما يتطلبه الأمر؟ "مستعدة؟" 627 00:32:37,623 --> 00:32:40,167 يا إلهي، لقد ربيناك بشكل أفضل من هذا. 628 00:32:40,250 --> 00:32:43,003 تعرف، أنا وحيدة، حسنًا؟ لست مضطرًا لأن تكون متكبرًا. 629 00:32:43,087 --> 00:32:44,963 أنا وحيد أيضًا، عزيزتي. 630 00:32:49,885 --> 00:32:52,012 عزيزتي، أنت بخير؟ 631 00:32:52,096 --> 00:32:54,473 أنا بخير، عودي للداخل. سآتي على الفور. 632 00:32:54,556 --> 00:32:56,308 ما الأمر؟ أأنت بخير؟ 633 00:32:56,392 --> 00:32:58,185 أنا بخير. مجرد عاطفة. 634 00:32:58,268 --> 00:32:59,687 ما الأمر؟ 635 00:32:59,770 --> 00:33:00,896 آسفة حيال كل شيء. 636 00:33:00,979 --> 00:33:03,565 آسفة لأنني جعلتك تمرين بكل هذا. 637 00:33:03,649 --> 00:33:07,861 وأحب. أعدك أنني سأكون آمنة وذكية. 638 00:33:07,945 --> 00:33:10,531 هذا ما كنت قلقة حياله، هذا كل ما كنت قلقة حياله. 639 00:33:10,614 --> 00:33:12,241 آسفة، أنا خائفة للغاية. 640 00:33:12,324 --> 00:33:14,660 وأنظر إلى الجميع هنا وأفكر 641 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 أنني لم أكن لأراهم مجددًا. 642 00:33:16,036 --> 00:33:17,079 أعرف. 643 00:33:17,162 --> 00:33:19,581 ولم أكن لأكون هنا لأرى مسرحيتك. أرى ما فعلتيه. 644 00:33:19,707 --> 00:33:23,043 هناك أشخاص ويحبونها وأنا فخورة بك 645 00:33:23,127 --> 00:33:26,130 وأنت تقولين أنك لا تريدين أن أكون مثلك، 646 00:33:26,213 --> 00:33:28,340 ولكني أريد أن أكون مثلك. 647 00:33:28,424 --> 00:33:29,717 فما فعلتيه شيء رائع. 648 00:33:29,800 --> 00:33:31,969 تعالي هنا. لا أعرف من أين أحضنك 649 00:33:32,052 --> 00:33:33,345 لأنني لا أريد أن أؤذيك... 650 00:33:33,429 --> 00:33:35,472 -أنا فخورة بك للغاية. -عزيزتي. 651 00:33:35,556 --> 00:33:37,349 -أحبك كثيرًا. -شكرًا على إجباري بهذا. 652 00:33:37,433 --> 00:33:38,517 أحبك أيضًا. 653 00:33:38,600 --> 00:33:40,519 كنت قلقة كثيرًا عليك، تعرفين؟ 654 00:33:40,602 --> 00:33:42,271 أعرف. آسفة. 655 00:33:42,354 --> 00:33:44,440 أنا سعيدة للغاية لأنك بخير. 656 00:33:46,275 --> 00:33:48,152 حسنًا، لا أريد تفويت النهاية. 657 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 لذا، سأعود إلى الداخل. 658 00:33:50,654 --> 00:33:51,655 حقًا؟ 659 00:33:51,739 --> 00:33:53,240 ألا تريدين الذهاب إلى الحمام أو شيء ما؟ 660 00:33:53,449 --> 00:33:55,200 لا، أبدو بخير. 661 00:33:55,868 --> 00:33:58,537 إذن، "كولبي"، ما زلت تخرج مع المتعرية؟ 662 00:33:58,620 --> 00:34:01,081 حسنًا، ليست متعرية. 663 00:34:01,165 --> 00:34:03,584 بل تقوم بالتقليد، هناك اختلاف. 664 00:34:03,834 --> 00:34:05,711 يبدو مثلك تمامًا، دون نظارتي. 665 00:34:05,794 --> 00:34:07,296 تقللين من شأني. 666 00:34:07,379 --> 00:34:09,381 لا أعتقد أن بيت الشجرة هذا يمكن أن يأخذنا جميعًا. 667 00:34:09,465 --> 00:34:10,716 بحقك. أبي بناه. 668 00:34:11,091 --> 00:34:12,384 لقد أثبت وجهة نظري للتو. 669 00:34:12,468 --> 00:34:13,802 لديه نفسة قصة الشعر. 670 00:34:13,886 --> 00:34:14,928 لا، شعرك أفضل. 671 00:34:15,012 --> 00:34:17,514 اليوم رائع للعبة "البايسبول"، يا رفاق. 672 00:34:17,598 --> 00:34:20,851 لدينا فريق المدينة عائد من رحلة تكونت من ستة مباريات. 673 00:34:21,143 --> 00:34:23,937 تعرفين، أول مرة رأيت فيها والدتك، كنا في مباراة "بايسبول". 674 00:34:24,021 --> 00:34:25,731 أجل، أعرف، أبي. 675 00:34:25,814 --> 00:34:28,317 أجل. أعرف أنك تعرفين. أخبرتك من قبل. 676 00:34:28,400 --> 00:34:31,320 أريد التحدث عن والدتك. قاضيني. 677 00:34:33,322 --> 00:34:34,823 أحبك، أبي. 678 00:34:35,783 --> 00:34:38,076 أجل، أجل. 679 00:34:56,053 --> 00:34:58,096 أيتها المؤلفة! أيتها المؤلفة! 680 00:35:13,403 --> 00:35:14,530 أجل... 681 00:35:15,197 --> 00:35:16,198 أحسنت. 682 00:35:35,926 --> 00:35:37,553 هذه ابتسامة عريضة. 683 00:35:38,387 --> 00:35:39,888 أتسائل بماذا يحلم؟ 684 00:35:40,305 --> 00:35:42,140 أجل، أشياء الأطفال. 685 00:35:42,224 --> 00:35:43,642 أشياء أطفال صغيرة جميلة. 686 00:35:44,768 --> 00:35:45,978 يا إلهي. 687 00:35:46,436 --> 00:35:48,772 مرحبًا، لم أرد اعتراض وقت العائلة. 688 00:35:48,856 --> 00:35:50,941 ادخلي. عزيزي، هذه "جوليا". 689 00:35:51,024 --> 00:35:52,526 هي مَن قامت بدورك. 690 00:35:52,609 --> 00:35:55,612 شكرًا جزيلًا. أنت مشهورة هنا. 691 00:35:55,696 --> 00:35:56,697 لا مشكلة. 692 00:35:57,406 --> 00:36:00,659 أتيت لأعطي لكما هذا. لست بحاجة إليه بعد الآن. 693 00:36:00,784 --> 00:36:05,330 أجل، أخبرتها أننا لسنا لدينا مقعد سيارة، لأنني كنت مجنونة. 694 00:36:06,331 --> 00:36:08,959 أنت بطلتي رسميًا. شكرًا لك. 695 00:36:09,042 --> 00:36:10,043 بالتأكيد. 696 00:36:10,878 --> 00:36:13,255 إذن، هذا "كريستوفر". 697 00:36:13,338 --> 00:36:14,798 يا إلهي. 698 00:36:14,882 --> 00:36:16,300 ملاكي الصغير. 699 00:36:18,051 --> 00:36:20,220 مرحبًا. أهذه لأجلي؟ هذه الابتسامة الصغيرة؟ 700 00:36:23,348 --> 00:36:24,558 أتريدين حمله؟ 701 00:36:25,851 --> 00:36:26,852 حسنًا. 702 00:36:26,935 --> 00:36:29,813 تريد لقاء "جوليا"؟ 703 00:36:35,694 --> 00:36:37,946 مرحبًا، يا صاح. 704 00:36:39,615 --> 00:36:44,953 مرحبًا، هناك. 705 00:36:46,663 --> 00:36:49,583 والدتك محظوظة للغاية. 706 00:36:50,751 --> 00:36:52,336 انظر لنفسك. 707 00:36:53,337 --> 00:36:55,422 محظوظة للغاية. 708 00:36:57,299 --> 00:36:58,550 جميل حقًا. 709 00:37:02,179 --> 00:37:04,473 نسيت هذا الشعور. 710 00:37:18,820 --> 00:37:20,072 مرحبًا، أيها المثير. 711 00:37:21,448 --> 00:37:22,449 مرحبًا. 712 00:37:22,783 --> 00:37:23,909 مرحبًا. 713 00:37:24,576 --> 00:37:26,453 -كيف حالك؟ -لماذا أنت مستيقظة حتى هذا الوقت؟ 714 00:37:26,870 --> 00:37:28,830 كنت... 715 00:37:28,914 --> 00:37:30,415 كنت أقرأ. 716 00:37:34,711 --> 00:37:36,380 اسمعي، "كريستينا"، لدي شيء لأخبرك إياه. 717 00:37:36,463 --> 00:37:38,382 حسنًا، لدي شيء لأخبرك إياه أيضًا. 718 00:37:38,507 --> 00:37:39,549 -تحدث أولًا. -تفضلي. 719 00:37:39,633 --> 00:37:40,717 لا. 720 00:37:41,218 --> 00:37:42,594 تحدث أولًا. 721 00:37:46,848 --> 00:37:47,975 ماذا؟ 722 00:37:48,600 --> 00:37:49,810 طُردت. 723 00:37:51,937 --> 00:37:53,146 تم... 724 00:37:54,106 --> 00:37:58,276 أجل، فقدت أعصابي على "كوري" وطردني. 725 00:37:59,903 --> 00:38:01,822 -اليوم؟ -اليوم. 726 00:38:02,698 --> 00:38:03,991 لم أستطع إخبارك. 727 00:38:04,825 --> 00:38:07,661 مَن يهتم. أتعرف ماذا؟ لم أكن أحبه على أي حال. 728 00:38:07,744 --> 00:38:09,246 وأنت لم يعجبك الأمر هناك، لذا... 729 00:38:09,329 --> 00:38:10,747 كل شيء سيكون على ما يرام. لدينا مدخرات. 730 00:38:11,498 --> 00:38:13,166 -أعرف. -يمكنني الحصول على وظيفة. 731 00:38:13,250 --> 00:38:15,711 عزيزي، "آدم"، اسمع، توقف. 732 00:38:15,794 --> 00:38:16,878 كل شيء سيكون على ما يرام. 733 00:38:16,962 --> 00:38:18,171 لا تدع هذه العائلة تسقط أبدًا، حسنًا؟ 734 00:38:18,255 --> 00:38:20,507 سنكون بخير. يمكننا أن نمر من هذه المحنة معًا. 735 00:38:21,883 --> 00:38:23,010 حسنًا؟ 736 00:38:27,139 --> 00:38:28,265 ماذا الذي كنت تريدين أن تخبريني به؟ 737 00:38:31,268 --> 00:38:33,020 وجدت طبيب تقويم أسنان 738 00:38:33,103 --> 00:38:35,897 ويمكنه صنع مثبات "ماكس" مقابل أربعمائة دولار بدلًا من... 739 00:38:35,981 --> 00:38:38,442 "كريستينا"، الآن ليس الوقت المناسب. 740 00:38:38,525 --> 00:38:39,943 أخبرتك أنني سأجده وسأجده. 741 00:38:40,027 --> 00:38:41,194 لم أبحث في القمامة بعد. 742 00:38:41,278 --> 00:38:42,320 اللعنة، سأجد هذا المثبات. 743 00:38:42,404 --> 00:38:43,488 أعرف أنك منزعج. 744 00:38:45,741 --> 00:38:46,950 لا، لا تخبرني. دعني أخمن. 745 00:38:48,076 --> 00:38:50,078 نحن كالعروس التي تبحث عن الفرح. 746 00:38:52,372 --> 00:38:53,415 هناك فرح. 747 00:38:53,498 --> 00:38:54,958 -مرحبًا. -مرحبًا. 748 00:39:00,213 --> 00:39:01,298 حاول مجددًا. 749 00:39:08,805 --> 00:39:09,848 مرحبًا. 750 00:39:46,218 --> 00:39:47,344 مرحبًا. 751 00:39:47,552 --> 00:39:48,553 مرحبًا. 752 00:39:50,097 --> 00:39:51,389 كيف كانت المستشفى؟ 753 00:39:54,726 --> 00:39:55,936 لم أنتهي. 754 00:39:57,229 --> 00:39:58,396 أريد طفلًا آخر. 755 00:40:01,274 --> 00:40:02,567 أريد التبني. 756 00:40:06,446 --> 00:40:07,739 أتريد ذلك؟ 757 00:40:37,519 --> 00:40:39,187 -"كريستينا"، سأقتله. -عزيزي، آسفة بسبب المثبات. 758 00:40:39,271 --> 00:40:42,232 ابن العاهرة هذا نظر في عيني سابقًا الليلة 759 00:40:42,315 --> 00:40:43,984 ووعدني بأنه سيستخدم واقي! 760 00:40:44,067 --> 00:40:46,278 -عماذا تتحدث... -من الواضح أنه كان يكذب علي 761 00:40:46,361 --> 00:40:47,654 لأنه مارس الجنس مع ابنتنا. 762 00:40:47,737 --> 00:40:49,197 -حسنًا، انتظر. -انظري إلى ما وجدت في القمامة! 763 00:40:49,281 --> 00:40:50,532 ليس عدلًا. أتعرف ماذا، عزيزي؟ 764 00:40:50,615 --> 00:40:52,075 -يا إلهي! -لم يفعل أي شيء، لم يفعل... 765 00:40:52,159 --> 00:40:53,410 لماذا لا يسير أي شيء بشكل صحيح؟ 766 00:40:53,493 --> 00:40:55,412 لماذا لا يمكن لشيء هنا أن يسسير بشكل صحيح؟ 767 00:40:55,495 --> 00:40:57,706 -لما علي التعامل مع هذا؟ -اهدأ. اهدأ. 768 00:40:57,789 --> 00:40:58,832 -كل شيء على ما يرام. -ماذا؟ 769 00:40:58,915 --> 00:41:00,041 -كيف يمكن أن أهدأ؟ -إنه أنا. 770 00:41:00,125 --> 00:41:02,002 ابنتنا ذات الستة عشر عامًا حامل. 771 00:41:02,085 --> 00:41:04,421 -إنه أنا. -ماذا؟ 772 00:41:05,547 --> 00:41:07,549 إنه أنا. 773 00:41:09,426 --> 00:41:12,262 "آدم"، أنا حامل. 774 00:41:14,723 --> 00:41:16,391 آسفة للغاية، أنا... 775 00:41:18,393 --> 00:41:19,728 كيف حدث هذا؟ 776 00:41:21,021 --> 00:41:23,607 أعتقد أنها الليلة بعدما تعشينا في المطعم المكسيكي. 777 00:41:24,316 --> 00:41:26,359 -"كريستينا". -احتسينا كل شراب "المارغريتا" هذا. 778 00:41:26,443 --> 00:41:27,444 فقدت وظيفتي للتو! 779 00:41:27,777 --> 00:41:29,487 -عزيزي، أعرف. -يا إلهي. 780 00:41:29,571 --> 00:41:31,823 سأحصل على وظيفة. سأفعل شيئًا ما. لا... 781 00:41:31,907 --> 00:41:33,408 تعالي هنا، تعالي هنا. 782 00:41:33,950 --> 00:41:35,243 لماذا تضحك؟ 783 00:41:36,036 --> 00:41:37,704 لا أعرف. هذا سخيف! 784 00:41:37,787 --> 00:41:40,332 أعرف. هل أنت غاضب؟ 785 00:41:40,415 --> 00:41:41,958 لا أعرف بماذا أشعر. 786 00:41:42,083 --> 00:41:44,377 حسنًا، أعني، سأربيه. 787 00:41:44,461 --> 00:41:45,462 ستربيه؟ 788 00:41:45,545 --> 00:41:46,796 وجدت مثباتي! 789 00:41:47,380 --> 00:41:49,591 أبي، لقد كان في قفص "غواكامول"! 790 00:41:50,342 --> 00:41:53,428 أنا رائع! أنا رائع بالتأكيد! 791 00:41:53,511 --> 00:41:54,971 -حسنًا، لا أعرف. -تعالي هنا، تعالي هنا. 792 00:41:56,348 --> 00:41:58,099 -لست غاضبًا؟ -لست غاضبًا، عزيزتي. 793 00:41:58,183 --> 00:41:59,684 -حسنًا. -أنا مذعور. 794 00:41:59,768 --> 00:42:01,561 -ولكني لست غاضبًا. -أنا خائفة حقًا. 795 00:42:01,645 --> 00:42:02,854 ولكني سعيدة. 796 00:42:03,688 --> 00:42:05,023 -أنت سعيد؟ -أجل. 797 00:42:05,315 --> 00:42:06,441 -أجل. -حسنًا. 798 00:42:07,525 --> 00:42:08,610 أنا سعيدة. 799 00:42:08,693 --> 00:42:10,195 حسنًا. سننجب طفلًا.