1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Я Марк Цир, веду английский. 2 00:00:02,086 --> 00:00:03,170 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,464 Через два года Эмбер закончит школу. 4 00:00:05,548 --> 00:00:08,217 Думаю, нам пора устроить себе свидание. 5 00:00:08,300 --> 00:00:09,844 Почему ты сидишь на цепи? 6 00:00:09,927 --> 00:00:12,096 Мне нельзя принимать никаких решений. 7 00:00:12,179 --> 00:00:13,222 Ты умный парень. 8 00:00:13,305 --> 00:00:14,598 Ты так думаешь? 9 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 Я совершил ошибку. Переспал кое с кем. 10 00:00:18,018 --> 00:00:19,228 Кое-что всплыло, 11 00:00:19,311 --> 00:00:21,981 я больше не смогу работать с Максом. 12 00:00:22,064 --> 00:00:23,607 Что с тобой такое? Зачем ты так? 13 00:00:23,691 --> 00:00:25,067 Боишься потерять сиделку... 14 00:00:25,151 --> 00:00:26,026 Она не сиделка, 15 00:00:26,110 --> 00:00:29,363 она помогает твоему племяннику. У него синдром Аспергера. 16 00:00:29,447 --> 00:00:30,698 У меня синдром Аспергера? 17 00:00:34,076 --> 00:00:35,745 Что такое синдром Аспергера? 18 00:00:39,081 --> 00:00:40,082 Ну... 19 00:00:43,252 --> 00:00:45,796 Макс, синдром Аспергера - это разновидность аутизма. 20 00:00:47,423 --> 00:00:48,424 Что такое аутизм? 21 00:00:51,260 --> 00:00:55,639 Люди с аутизмом называются аутистами, и... 22 00:00:55,765 --> 00:00:57,683 Некоторые люди инвалиды, Макс, и... 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,143 У тебя не инвалидность. 24 00:00:59,268 --> 00:01:00,770 Это не инвалидность, а синдром. 25 00:01:00,853 --> 00:01:01,979 Это синдром. 26 00:01:02,062 --> 00:01:05,649 Твой мозг работает немного не так, как мозг других людей. 27 00:01:06,484 --> 00:01:07,985 - Да, верно. - Он просто... 28 00:01:08,110 --> 00:01:09,361 - Обрабатывает... - Ты... 29 00:01:09,445 --> 00:01:11,363 Ты смонтирован не так, как все остальные. 30 00:01:11,447 --> 00:01:13,073 Я человек, а не робот. 31 00:01:13,157 --> 00:01:14,366 Это выражение такое. 32 00:01:14,450 --> 00:01:16,619 У меня есть мышцы, капилляры и... 33 00:01:16,702 --> 00:01:17,703 Всё верно. 34 00:01:17,787 --> 00:01:20,414 ...нервные окончания, кровь и кости. 35 00:01:20,498 --> 00:01:22,708 Всё это работает безупречно. 36 00:01:24,335 --> 00:01:28,547 Каждый из нас сталкивается с трудностями в жизни, 37 00:01:29,173 --> 00:01:31,717 для тебя синдром Аспергера - одна из таких трудностей. 38 00:01:33,385 --> 00:01:34,970 Никто не знает, как он возникает. 39 00:01:35,095 --> 00:01:36,639 Как тяжело бы тебе ни было, 40 00:01:36,722 --> 00:01:38,974 знай, что мы с мамой любим тебя... 41 00:01:39,099 --> 00:01:41,894 Мы тебя всегда будем поддерживать. 42 00:01:41,977 --> 00:01:44,814 Всегда. Ты хочешь... 43 00:01:46,398 --> 00:01:49,068 У тебя есть вопросы, родной? Или... 44 00:01:50,611 --> 00:01:52,154 У вас тоже синдром Аспергера? 45 00:01:59,829 --> 00:02:00,913 У нас с папой его нет. 46 00:02:00,996 --> 00:02:02,414 А у Хэдди? 47 00:02:03,165 --> 00:02:04,792 Нет. У Хэдди его тоже нет. 48 00:02:07,336 --> 00:02:08,337 Только у меня. 49 00:02:12,341 --> 00:02:15,261 Макс, родной, мы тебя очень любим. 50 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 Очень. 51 00:02:17,179 --> 00:02:18,430 Можно, я пойду к себе? 52 00:02:18,514 --> 00:02:20,266 Конечно, иди. Иди в свою комнату. 53 00:02:24,103 --> 00:02:28,023 - Милая, всё хорошо. - Нет. Прекрати. 54 00:02:28,983 --> 00:02:31,151 - Кристина, прости. - Я не злюсь на тебя. 55 00:02:37,241 --> 00:02:38,242 Привет, мам. 56 00:02:39,243 --> 00:02:40,244 - Привет. - Привет. 57 00:02:40,744 --> 00:02:41,954 Гляньте-ка на нее. 58 00:02:42,037 --> 00:02:43,163 Да. 59 00:02:43,289 --> 00:02:45,708 Выглядишь здорово, глаза сияют. 60 00:02:45,791 --> 00:02:47,835 Ну, я всю ночь не спала. 61 00:02:49,044 --> 00:02:50,462 Не спала всю ночь? 62 00:02:51,380 --> 00:02:54,592 Писала. Как в старших классах. Моя ж ты маленькая поэтесса. 63 00:02:54,675 --> 00:02:55,926 О да. 64 00:02:56,093 --> 00:02:58,053 - Стихи? - Нет. 65 00:02:58,304 --> 00:02:59,388 Рассказы? 66 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 - Дневник? Что? - Нет. 67 00:03:02,391 --> 00:03:04,518 Я не знаю, это... 68 00:03:05,436 --> 00:03:06,437 Что? 69 00:03:06,937 --> 00:03:07,938 Я не знаю. 70 00:03:08,022 --> 00:03:10,316 Прежде ничего такого не было. 71 00:03:10,399 --> 00:03:11,400 Знаешь, это просто... 72 00:03:12,860 --> 00:03:16,655 Я начала писать и процесс пошел. Я не знаю, что это такое. 73 00:03:16,739 --> 00:03:18,574 Я не знаю. Наверное, история. 74 00:03:18,657 --> 00:03:20,326 Это не... Ну, это не магия. 75 00:03:20,409 --> 00:03:21,535 Это просто история. 76 00:03:21,660 --> 00:03:22,995 Звучит здорово. 77 00:03:23,078 --> 00:03:24,288 Может быть. Увидим. 78 00:03:24,371 --> 00:03:25,581 Я бы хотела почитать. 79 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Можно? 80 00:03:29,710 --> 00:03:34,632 Я еще не привела всё в порядок. Думаю, я еще не готова. 81 00:03:36,759 --> 00:03:38,969 - Я дам тебе знать. - Хорошо. 82 00:03:39,428 --> 00:03:43,265 Когда буду, ты узнаешь одной из первых. Пока. 83 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 До скорого. 84 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 Уйди. 85 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 - Милая... - Уходи. 86 00:03:56,278 --> 00:03:57,863 - Мы можем поговорить? - Нет. 87 00:03:57,947 --> 00:04:00,616 Дай мне... Мне нужна всего минута. 88 00:04:00,741 --> 00:04:02,701 - Прочь! - Постой. Пожалуйста... 89 00:04:02,785 --> 00:04:04,954 - Прошу тебя. - Отпусти дверь! 90 00:04:05,079 --> 00:04:06,080 Милая. 91 00:04:21,136 --> 00:04:22,012 Ой! 92 00:04:31,105 --> 00:04:34,108 Боже мой! Нет. 93 00:04:34,316 --> 00:04:36,026 О нет. 94 00:04:36,110 --> 00:04:38,153 - Ты что-то потеряла? - Боже мой. Привет. 95 00:04:38,237 --> 00:04:39,238 Привет. 96 00:04:40,948 --> 00:04:44,034 Ты так вламываешься? Я немного разочарован. 97 00:04:44,118 --> 00:04:46,412 - Это не то, что ты думаешь. - Просто предположил. 98 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 Нечасто женщины стоят на коленях у моей двери, так что... 99 00:04:49,748 --> 00:04:52,126 Для меня это сцена из фильма "Дорогой дневник". 100 00:04:52,209 --> 00:04:55,421 Для протокола скажу: я пыталась кое-что достать, ясно? 101 00:04:55,504 --> 00:04:58,382 То, что я туда подсунула. Я не пыталась что-то украсть 102 00:04:58,465 --> 00:04:59,758 или подглядывать. 103 00:04:59,842 --> 00:05:00,884 - Нет. - Вовсе нет. 104 00:05:00,968 --> 00:05:02,302 Ты немного покраснела. 105 00:05:04,430 --> 00:05:07,099 Боже мой. Привет. 106 00:05:07,182 --> 00:05:08,183 Привет. 107 00:05:11,937 --> 00:05:13,981 Пожалуй, я зайду в свою квартиру. 108 00:05:14,148 --> 00:05:15,399 Так это твоя квартира? 109 00:05:15,482 --> 00:05:17,901 - Да. - Это так... 110 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Вот так совпадение. 111 00:05:19,069 --> 00:05:22,698 Я заберу вот это. Увидимся позже. 112 00:05:22,781 --> 00:05:24,575 Ты не скажешь, что там? 113 00:05:24,658 --> 00:05:27,077 - Нет. - Отлично нагнетаешь интригу. 114 00:05:27,161 --> 00:05:28,037 Я никогда не узнаю, 115 00:05:28,120 --> 00:05:30,581 почему Сара Брейверман стояла на коленях у двери. 116 00:05:31,540 --> 00:05:33,625 Ладно. Хорошо. 117 00:05:34,543 --> 00:05:36,920 Я кое-что написала, и не знаю, что это такое. 118 00:05:37,046 --> 00:05:39,089 Меня просто понесло, я не могла заснуть, 119 00:05:39,214 --> 00:05:42,801 ощущения были превосходные, а потом я стала одержима идеей 120 00:05:42,885 --> 00:05:48,057 дать кому-нибудь прочитать это, и я подумала о тебе. 121 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 А когда я просунула это под твою дверь, 122 00:05:50,976 --> 00:05:53,437 желание дать это прочитать кому-нибудь сменилось 123 00:05:53,562 --> 00:05:55,773 на жгучее сожаление и сильнейшее чувство стыда. 124 00:05:56,774 --> 00:05:58,942 - Вот такая история. - Я с радостью прочту. 125 00:05:59,068 --> 00:06:00,486 Оставлю тебя в покое. Что? 126 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 Я с радостью прочту. Почту за честь. 127 00:06:05,574 --> 00:06:07,451 - Серьезно? - Да, абсолютно. 128 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 - Ты уверен? - Уверен. 129 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 - Понимаешь, это я написала. - Я в курсе. 130 00:06:10,496 --> 00:06:13,373 - Есть шанс, что это дрянь. - Я уверен. Я знаю. 131 00:06:13,457 --> 00:06:14,917 Всё, что ты делаешь - ужасно. 132 00:06:15,000 --> 00:06:17,753 - Можно мне прочитать? - Да. 133 00:06:18,587 --> 00:06:19,755 Да, можно. 134 00:06:19,838 --> 00:06:20,839 Спасибо. 135 00:06:21,590 --> 00:06:25,677 Я думаю, это хорошо. Это просто чудесно. 136 00:06:25,761 --> 00:06:26,929 Спасибо. Фантастика. 137 00:06:27,012 --> 00:06:31,100 Обращайся. Это фантастика. Я рад был тебя видеть. 138 00:06:31,225 --> 00:06:32,601 Я тоже была рада повидаться. 139 00:06:33,727 --> 00:06:36,730 Ну что же. Начну прямо сейчас. 140 00:06:38,774 --> 00:06:40,442 - Ладно. Пока. - Пока. 141 00:06:44,321 --> 00:06:46,949 РОДИТЕЛИ 142 00:07:30,617 --> 00:07:34,788 Вы назвали это инвалидностью? 143 00:07:37,624 --> 00:07:40,627 Я знаю, что должен был поступить иначе, 144 00:07:40,711 --> 00:07:42,546 но я оказался застигнут врасплох. 145 00:07:42,629 --> 00:07:45,549 Макс случайно услышал, как я ругался с братом. 146 00:07:45,632 --> 00:07:46,925 Он стоял на лестнице. 147 00:07:47,009 --> 00:07:49,386 Нужные слова не возникли сами у меня в голове. 148 00:07:49,469 --> 00:07:50,554 Да. Я не осуждаю. 149 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Я хочу понять, что именно Макс услышал. 150 00:07:52,723 --> 00:07:54,558 Я не знаю. Кто знает, что он слышит. 151 00:07:56,143 --> 00:07:57,895 Что еще вы ему сказали? 152 00:07:59,563 --> 00:08:02,065 Я сказал, что он смонтирован иначе. 153 00:08:02,733 --> 00:08:04,985 Я сказал, что мы его любим, 154 00:08:05,068 --> 00:08:06,904 и что я знаю, что ситуация сложная. 155 00:08:07,029 --> 00:08:08,405 Что я должен был сказать? 156 00:08:08,488 --> 00:08:14,453 Нужно говорить просто, наглядно, оптимистично. 157 00:08:14,912 --> 00:08:18,081 Подчеркнуть положительные моменты синдрома Аспергера. 158 00:08:18,165 --> 00:08:20,250 Да, положительные моменты синдрома Аспергера. 159 00:08:20,375 --> 00:08:22,169 В тот момент я думал не о них. 160 00:08:22,252 --> 00:08:24,004 И это ваш совет? Быть оптимистичным? 161 00:08:24,087 --> 00:08:26,298 Я верю, что эта рекомендация полезна. 162 00:08:26,381 --> 00:08:28,258 Ситуация была очень эмоциональной. 163 00:08:28,342 --> 00:08:30,177 Я делал всё, что мог. Кристина плакала, 164 00:08:30,260 --> 00:08:31,178 было поздно, я 165 00:08:31,261 --> 00:08:33,055 - Постойте. - крикнул про Аспергер. 166 00:08:33,138 --> 00:08:34,640 Я не знал, что он был там. 167 00:08:34,890 --> 00:08:36,183 Кристина, вы плакали? 168 00:08:38,477 --> 00:08:40,229 Да. Я плакала. 169 00:08:43,232 --> 00:08:44,650 - Минутку. - Вы судите нас 170 00:08:44,733 --> 00:08:45,567 за ее эмоции? 171 00:08:45,651 --> 00:08:47,694 Всё нормально, милый. Я хочу его выслушать. 172 00:08:47,778 --> 00:08:49,488 Конечно, нет. Это естественно. 173 00:08:49,571 --> 00:08:51,031 Честное слово, я не осуждаю. 174 00:08:51,114 --> 00:08:53,116 Я ищу кое-что, что может помочь. 175 00:08:53,408 --> 00:08:54,409 Это где-то здесь. 176 00:08:54,493 --> 00:08:55,953 Я не должна была плакать? 177 00:08:56,036 --> 00:08:57,496 Я не собиралась этого делать. 178 00:08:57,579 --> 00:09:01,625 Плач подразумевает, что синдром Аспергера трагичен, так? 179 00:09:01,708 --> 00:09:04,253 Нам нужно дать ему понять, что Макс такой же, как все. 180 00:09:04,336 --> 00:09:05,545 У него есть преимущества, 181 00:09:05,629 --> 00:09:08,632 у него есть проблемы. И синдром Аспергера - одна из них. 182 00:09:08,715 --> 00:09:11,885 Ясно. Она заплакала, я назвал это инвалидностью. 183 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 Мы всё испортили. Понятно. Что дальше? 184 00:09:14,721 --> 00:09:17,307 Я не уверен. 185 00:09:21,478 --> 00:09:23,313 Да вы шутите. Вы что, серьезно... 186 00:09:23,397 --> 00:09:24,564 Это ваш совет? 187 00:09:24,648 --> 00:09:26,733 Мы единственные, кто так сильно напортачил? 188 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 Думаю, вам надо попробовать воспроизвести ситуацию с Максом. 189 00:09:31,613 --> 00:09:34,199 - Что это? - Сценарий. 190 00:09:34,324 --> 00:09:36,076 Это план того, 191 00:09:36,159 --> 00:09:38,829 как вам разговаривать с ребенком об этом диагнозе. 192 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 Прочтите его вместе, 193 00:09:41,540 --> 00:09:44,001 потому что вы должны быть едины во мнении, 194 00:09:44,876 --> 00:09:48,046 прежде чем снова говорить с Максом о его аутизме. 195 00:09:48,505 --> 00:09:50,632 Не торопитесь. Потратьте несколько дней. 196 00:09:51,174 --> 00:09:52,301 Изучите его хорошенько. 197 00:09:52,384 --> 00:09:53,552 Попрактикуйтесь. 198 00:09:55,178 --> 00:09:56,013 Практиковаться. 199 00:09:57,389 --> 00:09:59,725 Я знаю, что вы оба хотите Максу добра. Я тоже. 200 00:09:59,975 --> 00:10:03,061 Это важный момент перехода для него. 201 00:10:03,895 --> 00:10:05,897 Вы ему нужны. 202 00:10:09,067 --> 00:10:10,819 По-моему, тебе все это не по душе. 203 00:10:10,902 --> 00:10:12,279 Да, мне это не нравится. 204 00:10:12,362 --> 00:10:13,864 Мы пришли к нему за помощью, 205 00:10:13,989 --> 00:10:16,616 а он советует представить всё сыну в положительном свете. 206 00:10:16,867 --> 00:10:18,535 Он совсем не это имел в виду. 207 00:10:18,660 --> 00:10:20,746 Именно это. Давай вместе посмотрим сценарий. 208 00:10:20,912 --> 00:10:21,997 Разберем его. Вперед. 209 00:10:22,080 --> 00:10:24,333 "Плюсы и трудности у людей с Аспергером". 210 00:10:24,416 --> 00:10:25,792 "Плюс: целеустремленность". 211 00:10:26,251 --> 00:10:27,711 - Это хорошее качество. - Так. 212 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 "Трудность: устанавливать дружеские отношения". 213 00:10:31,089 --> 00:10:33,091 "Плюс: уникальное чувство юмора". 214 00:10:33,175 --> 00:10:34,801 То есть, его шутки не понимают. 215 00:10:35,927 --> 00:10:39,639 "Плюс: отличная способность запоминать то, что другие не могут". 216 00:10:39,723 --> 00:10:41,224 То, до чего другим нет дела. 217 00:10:41,308 --> 00:10:43,560 Жуки: срок жизни конкретного насекомого, 218 00:10:43,643 --> 00:10:46,480 размах крыльев летающего таракана. Всем на это плевать. 219 00:10:46,897 --> 00:10:48,482 - Но не мне. - Вот что это значит. 220 00:10:49,024 --> 00:10:51,485 "Трудность: понимание намеков других людей". 221 00:10:52,694 --> 00:10:53,820 Думаю, неплохо для начала. 222 00:10:53,904 --> 00:10:55,030 - Я нет. - Это важно. 223 00:10:56,573 --> 00:11:00,202 Это просто позитивная риторика, вот и всё. Это ложь. 224 00:11:05,665 --> 00:11:08,835 Можно, я возьму свою нарядную одежду в гости с ночевкой у Джаббара? 225 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Боже. 226 00:11:12,756 --> 00:11:15,926 Милая, вряд ли мы вообще пойдем к Джаббару в гости с ночевкой. 227 00:11:16,009 --> 00:11:20,639 Нет. Вы сказали, что устроите праздник на годовщину любви, 228 00:11:20,722 --> 00:11:22,933 а это значит, что я пойду в гости с ночевкой. 229 00:11:23,016 --> 00:11:24,643 Я знаю, что я так сказала, милая. 230 00:11:24,726 --> 00:11:27,354 Сид, сходи наверх, обуйся и найди рюкзак. 231 00:11:27,437 --> 00:11:29,773 С ночевкой разберемся попозже, ладно? 232 00:11:30,357 --> 00:11:33,443 Ладно. Но мне очень хочется пойти в гости с ночевкой. 233 00:11:33,777 --> 00:11:35,153 Да, нам тоже. 234 00:11:35,445 --> 00:11:38,198 Правда, хочется, милая. Честно. 235 00:11:38,949 --> 00:11:42,077 Один-единственный раз, когда мы можем отпраздновать годовщину 236 00:11:42,452 --> 00:11:45,664 - только вдвоем. - Я знаю, малыш. Я знаю. 237 00:11:46,123 --> 00:11:48,625 Если мы всё отменим, это будет выглядеть так, будто мы 238 00:11:48,708 --> 00:11:49,668 поддерживаем Кросби. 239 00:11:49,751 --> 00:11:50,961 - Так ведь? - Я не знаю. 240 00:11:51,128 --> 00:11:52,671 Я не хочу выбирать ничью сторону. 241 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 Он мой брат, и он всех и затрахал. 242 00:11:54,464 --> 00:11:56,800 Это преуменьшение, или ты говоришь буквально? 243 00:11:58,468 --> 00:12:00,345 Ладно. Надо всё отменить, да? 244 00:12:00,429 --> 00:12:01,596 - Ага. - Да. 245 00:12:02,848 --> 00:12:03,974 Ладно. 246 00:12:04,057 --> 00:12:05,517 Значит, так. 247 00:12:09,521 --> 00:12:11,523 Как вообще это сказать? 248 00:12:11,857 --> 00:12:13,066 Мне жаль, что ты нас предал. 249 00:12:15,527 --> 00:12:16,987 Прости, я лишь... 250 00:12:17,446 --> 00:12:19,281 Я очень хотел устроить тебе свидание 251 00:12:19,364 --> 00:12:20,699 на нашу годовщину, милая. 252 00:12:21,241 --> 00:12:22,159 Восемь лет. 253 00:12:22,868 --> 00:12:25,412 Да уж. 254 00:12:32,335 --> 00:12:33,336 Макс? 255 00:12:36,173 --> 00:12:37,841 - Приятель? - Что? 256 00:12:39,759 --> 00:12:42,512 - Хочешь о чём-нибудь поговорить? - Не-а. 257 00:12:44,431 --> 00:12:46,683 - Ты уверен. - Ага. 258 00:12:47,809 --> 00:12:50,520 Доброе утро всем. 259 00:12:51,313 --> 00:12:52,355 Привет. 260 00:12:54,524 --> 00:12:55,692 Ты в порядке? 261 00:12:57,527 --> 00:12:58,612 Я не знаю. 262 00:13:00,363 --> 00:13:01,364 Ладно. Послушай, Макс, 263 00:13:01,865 --> 00:13:03,867 Мне надо на работу. А тебе хорошего дня. 264 00:13:04,159 --> 00:13:05,202 - Спасибо. - Милая. 265 00:13:05,327 --> 00:13:06,369 Я сейчас вернусь. 266 00:13:10,123 --> 00:13:11,291 В чём дело? Он в норме. 267 00:13:11,541 --> 00:13:13,043 Он выглядит как обычно. 268 00:13:13,168 --> 00:13:15,879 Может, надо снова завести этот разговор, 269 00:13:15,962 --> 00:13:17,130 дать ему шанс обсудить. 270 00:13:17,214 --> 00:13:19,299 Не хочу его огорчать. У него свое восприятие. 271 00:13:19,382 --> 00:13:21,134 Я не хочу запоминать кучу фактов, 272 00:13:21,218 --> 00:13:23,762 подогнанных так, будто он что-то выиграл. 273 00:13:23,845 --> 00:13:25,305 Это не обязательно делать. 274 00:13:25,388 --> 00:13:26,765 Нужно просто поговорить с ним. 275 00:13:26,848 --> 00:13:28,308 - Я опоздаю. - Просто объяснить. 276 00:13:28,391 --> 00:13:30,310 Давай поговорим об этом позже. 277 00:13:30,393 --> 00:13:31,353 - Я тебя люблю. - Да. 278 00:13:43,031 --> 00:13:43,990 Приятель. 279 00:13:44,074 --> 00:13:48,787 Кажется, если бы я мог убедить ее поговорить со мной, 280 00:13:50,747 --> 00:13:53,542 или посмотреть на меня, а потом поговорить со мной... 281 00:13:53,625 --> 00:13:55,794 - Таков план? - Может, я смогу всё исправить. 282 00:13:55,877 --> 00:13:57,295 Что скажешь? 283 00:13:59,422 --> 00:14:00,465 Я не знаю, что сказать. 284 00:14:00,549 --> 00:14:02,259 Слов ни у кого нет. Ты засранец. 285 00:14:02,509 --> 00:14:04,719 - Это факт. - Я всё исправлю. 286 00:14:04,803 --> 00:14:07,389 Это хуже всего. 287 00:14:07,472 --> 00:14:09,558 После этого сложнее всего прийти в себя. 288 00:14:09,641 --> 00:14:11,935 Думаю, ты сможешь всё исправить. Но не знаю, как. 289 00:14:12,018 --> 00:14:14,145 Должен всё исправить, ведь я люблю Джаббара 290 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 и люблю Жасмин. Что я могу сделать? 291 00:14:17,315 --> 00:14:19,401 Я не знаю, но думаю, что это возможно. 292 00:14:19,484 --> 00:14:20,485 Привет. 293 00:14:23,655 --> 00:14:25,407 Ты не сказала, что он тут будет. 294 00:14:26,741 --> 00:14:32,455 Адам! Дай мне извиниться. 295 00:14:32,914 --> 00:14:35,292 Я повел себя как идиот, как эгоист. 296 00:14:36,084 --> 00:14:38,086 Мы можешь хотя бы выслушать мои извинения? 297 00:14:38,169 --> 00:14:39,546 Знаешь что, Кросби? 298 00:14:39,629 --> 00:14:41,965 Мне плевать, что тебе жаль. Плевать. 299 00:14:42,299 --> 00:14:44,509 Я занят заботой о своём сыне, 300 00:14:44,634 --> 00:14:46,177 о своей семье. 301 00:14:46,636 --> 00:14:48,263 Тебя я даже не замечаю. 302 00:15:01,818 --> 00:15:04,279 Держи, третья порция. Надеюсь, им понравится. 303 00:15:04,487 --> 00:15:06,573 Мой девиз: стопки оплачивают аренду. 304 00:15:06,656 --> 00:15:07,824 Лу, что ты тут делаешь? 305 00:15:07,949 --> 00:15:09,492 Я думала, ты весь день спишь. 306 00:15:09,618 --> 00:15:11,036 Дэнни уволился. 307 00:15:11,119 --> 00:15:13,913 - Я работала с ним в субботу. - В субботу он и уволился. 308 00:15:13,997 --> 00:15:14,873 Почему? 309 00:15:14,998 --> 00:15:16,791 Поехал в Нью-Йорк за мечтой. Я не знаю. 310 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 И что теперь будет? Ты возьмешь себе все смены? 311 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Пока Шанахан не найдет менеджера. 312 00:15:21,755 --> 00:15:24,633 И пусть поторопится. Мне трудно работать сверхурочно. 313 00:15:24,716 --> 00:15:25,634 Эй, 314 00:15:27,677 --> 00:15:28,720 а как же я? 315 00:15:29,846 --> 00:15:30,805 Ты о чём? 316 00:15:31,473 --> 00:15:33,433 Я могу быть новым менеджером. 317 00:15:34,100 --> 00:15:35,143 Ты тут недавно. 318 00:15:35,226 --> 00:15:37,896 Больше года, правда, с небольшими перерывами. 319 00:15:37,979 --> 00:15:40,231 - Мне нужно постоянство. - Это я умею. 320 00:15:40,523 --> 00:15:42,525 Тебе невтерпёж быть менеджером бара? 321 00:15:44,694 --> 00:15:46,529 Я думаю о своем будущем. 322 00:15:47,197 --> 00:15:48,114 Здесь? 323 00:15:49,199 --> 00:15:50,659 Я не знаю, Лу. 324 00:15:50,742 --> 00:15:53,119 Я мечтала о карьере художника или писателя, 325 00:15:53,203 --> 00:15:56,456 но ведь надо на что-то жить, да? 326 00:15:56,539 --> 00:15:57,999 Не вижу толпы менеджеров. 327 00:15:58,083 --> 00:15:59,834 - Нет. - Замолви за меня словечко. 328 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 Я скажу ему, что ты не против. 329 00:16:01,586 --> 00:16:02,587 Спасибо. 330 00:16:02,671 --> 00:16:04,756 Не заставляй меня так стоять. Люблю тебя. 331 00:16:05,215 --> 00:16:06,758 Я буду в офисе. Продавай стопки. 332 00:16:13,473 --> 00:16:14,516 Да? 333 00:16:14,599 --> 00:16:16,643 Вам звонит Жасмин Трассел. 334 00:16:16,726 --> 00:16:18,311 Пусть оставит сообщение? 335 00:16:18,395 --> 00:16:20,814 Нет. Соедини нас. Спасибо. 336 00:16:21,773 --> 00:16:24,818 - Привет, Джулия. Это Жасмин. - Привет, Жасмин. 337 00:16:26,945 --> 00:16:31,408 Я звоню узнать, в силе ли планы насчёт ночевки завтра. 338 00:16:31,700 --> 00:16:34,619 Я тоже собиралась тебе позвонить. 339 00:16:34,744 --> 00:16:36,496 Так всё в силе? 340 00:16:37,414 --> 00:16:39,582 Да. Надеюсь. 341 00:16:39,958 --> 00:16:42,919 Джаббар этого очень ждёт. 342 00:16:43,086 --> 00:16:45,130 Да, Сидни тоже. Я просто... 343 00:16:46,589 --> 00:16:49,008 Ну, понимаешь, не возражаешь ли ты. 344 00:16:50,802 --> 00:16:51,928 Нет, я не против. 345 00:16:52,971 --> 00:16:55,974 Всё в порядке. 346 00:16:58,268 --> 00:17:01,020 Я очень хочу, чтобы Сидни пришла. 347 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 Нам бы тоже этого хотелось. 348 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 Хорошо. 349 00:17:05,024 --> 00:17:07,110 В 16:00 не слишком рано? 350 00:17:07,193 --> 00:17:08,778 В 16:00 в самый раз. 351 00:17:09,028 --> 00:17:11,156 - Хорошо. Увидимся. - Замечательно. Пока. 352 00:17:45,982 --> 00:17:47,484 - Привет. - Мама, папа. 353 00:17:48,067 --> 00:17:49,319 - Входите. - Как поживаете? 354 00:17:49,402 --> 00:17:52,447 - Хорошо. А вы? - Я хорошо. Мы хорошо поживаем. 355 00:17:52,530 --> 00:17:53,782 - Всё в порядке? - Да. 356 00:17:53,865 --> 00:17:56,868 Твоя сестра нам всё рассказала. 357 00:17:58,703 --> 00:18:00,288 О чём именно? 358 00:18:00,371 --> 00:18:03,541 - Обо всей истории с Кросби. - Да. Она всё рассказала. 359 00:18:03,750 --> 00:18:04,626 Ладно. 360 00:18:04,709 --> 00:18:07,045 Проходите, садитесь. 361 00:18:07,837 --> 00:18:09,631 Как вы держитесь? 362 00:18:09,714 --> 00:18:12,675 Хорошо. Мы хорошо держимся. 363 00:18:13,092 --> 00:18:14,886 - Всё в норме. - Да. 364 00:18:15,345 --> 00:18:17,680 Как поживает мой внук? 365 00:18:18,932 --> 00:18:23,603 Трудно сказать. Он по-своему всё обрабатывает. Со своей скоростью. 366 00:18:23,686 --> 00:18:25,522 Так, может, это к лучшему? 367 00:18:26,606 --> 00:18:29,108 Не знаю, можно ли так выразиться. 368 00:18:29,192 --> 00:18:31,861 Рано или поздно он бы всё равно всё узнал. 369 00:18:32,654 --> 00:18:35,448 Папа, мне трудно сидеть здесь, слушать, как ты пытаешься 370 00:18:35,532 --> 00:18:37,116 представить всё в розовом свете. 371 00:18:37,200 --> 00:18:41,120 Гэби работала на нас больше года, пытаясь заслужить доверие Макса. 372 00:18:41,204 --> 00:18:42,872 Она уволилась из-за Кросби, 373 00:18:42,956 --> 00:18:45,542 поэтому мы не очень-то рады этим событиям. 374 00:18:46,167 --> 00:18:48,002 - Хотите кофе или еще чего? - Нет. 375 00:18:48,336 --> 00:18:50,630 - Ты говорил с братом? - Нет. 376 00:18:51,172 --> 00:18:52,590 Вряд ли это хорошая идея. 377 00:18:52,841 --> 00:18:54,884 Ты не думаешь, что должен поговорить с ним? 378 00:18:55,885 --> 00:18:57,512 Кровь гуще воды, знаешь ли. 379 00:18:58,221 --> 00:18:59,889 Да, он совершил ошибку. 380 00:19:00,431 --> 00:19:02,559 Он поступил очень плохо, 381 00:19:03,560 --> 00:19:04,811 но вы должны поговорить. 382 00:19:05,395 --> 00:19:06,479 Ты его брат. 383 00:19:06,813 --> 00:19:08,064 Вы за этим пришли? 384 00:19:09,732 --> 00:19:10,984 Чтобы я с ним поговорил? 385 00:19:11,067 --> 00:19:12,068 Вот зачем вы здесь? 386 00:19:12,151 --> 00:19:14,153 Вы знаете, почему он такой? Из-за вас. 387 00:19:14,237 --> 00:19:16,739 Вы оба виноваты, потому что ему всё сходило с рук. 388 00:19:16,865 --> 00:19:17,991 Как с гуся вода. 389 00:19:18,074 --> 00:19:19,075 Год за годом 390 00:19:19,200 --> 00:19:20,618 вы придумывали ему оправдания, 391 00:19:20,702 --> 00:19:23,955 давали ему деньги, спасали его. Он взрослый мужик. 392 00:19:24,038 --> 00:19:26,749 Я не обязан облегчать ему жизнь. 393 00:19:26,958 --> 00:19:28,251 Все мои силы уходят на то, 394 00:19:28,376 --> 00:19:29,502 чтобы прибрать за ним. 395 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Кросби изменил невесте, это повлияло на Макса. 396 00:19:31,963 --> 00:19:34,632 Плевать, если он не хотел никому зла. Он его причинил. 397 00:19:35,133 --> 00:19:38,511 Как всегда. Он эгоист. Я не могу поверить, что вы, 398 00:19:38,595 --> 00:19:40,972 изо всех людей в мире, симпатизируете ему. 399 00:19:41,472 --> 00:19:42,557 Дорогой. 400 00:19:51,316 --> 00:19:56,112 ...пять, шесть, семь, восемь, и раз, два, три и четыре. 401 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 Плечи, голова, спираль, идём. 402 00:19:58,489 --> 00:20:03,411 И раз, два, три, и четыре, пять, шесть, семь, восемь. 403 00:20:03,536 --> 00:20:06,205 - И раз, два, три и четыре. - Привет. 404 00:20:06,456 --> 00:20:08,750 - Можно тебя на секунду? - ...пять, шесть, семь. 405 00:20:08,833 --> 00:20:10,126 Не видишь, у меня занятие. 406 00:20:10,209 --> 00:20:12,003 Это важно. 407 00:20:13,671 --> 00:20:15,757 Ты должна поговорить со мной. 408 00:20:17,759 --> 00:20:18,718 Послушай... 409 00:20:18,801 --> 00:20:20,803 Не смей говорить мне, что я должна делать. 410 00:20:20,887 --> 00:20:22,055 Мне нужна секунда. 411 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 Я не хочу ничего слышать. 412 00:20:23,973 --> 00:20:25,767 Я ведь едва держусь. 413 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 Ты это понимаешь? 414 00:20:28,561 --> 00:20:31,814 От твоего поступка мне тошно. От твоего поступка моей семье тошно. 415 00:20:31,940 --> 00:20:33,358 Даже смотреть на тебя не хочу. 416 00:20:33,483 --> 00:20:35,860 Не приходи сюда больше. 417 00:20:42,617 --> 00:20:44,869 Макс, давай шевелись. Мы опаздываем. 418 00:20:44,994 --> 00:20:46,663 Почему мама не ведет меня в школу? 419 00:20:46,788 --> 00:20:49,207 Она выполняет поручение с Хэдди. 420 00:20:49,707 --> 00:20:51,167 Это не те ботинки. 421 00:20:51,292 --> 00:20:52,335 Макс, времени нет. 422 00:20:52,460 --> 00:20:53,503 Я хочу надеть синие. 423 00:20:53,628 --> 00:20:54,587 Надень эти. 424 00:20:54,671 --> 00:20:55,755 Нет, я хочу синие. 425 00:20:55,838 --> 00:20:57,632 - Макс, эти нормальные. - Нет! 426 00:20:57,715 --> 00:20:59,676 - Мне нужно надеть синие. - Надень чёрные. 427 00:21:00,009 --> 00:21:02,553 - Тебе не нужны синие. - Я должен надеть синие. 428 00:21:02,679 --> 00:21:04,138 Ладно, хорошо, найдем синие. 429 00:21:04,222 --> 00:21:05,723 - Не хочешь мне помочь? - Нет. 430 00:21:05,890 --> 00:21:09,018 Макс, ты говоришь, что ты... Ладно, нашел. Посмотри. 431 00:21:09,185 --> 00:21:11,062 Вот твои синие кеды. 432 00:21:20,863 --> 00:21:23,157 Макс, а если я скажу, что тебе не идти в школу? 433 00:21:23,241 --> 00:21:25,034 Нужно. Сегодня четверг. 434 00:21:25,159 --> 00:21:27,662 Не нужно. Тебе необязательно идти в школу сегодня. 435 00:21:27,745 --> 00:21:29,205 Нет, нужно. Сегодня четверг. 436 00:21:29,330 --> 00:21:32,625 Может, вместо школы мы с тобой пойдем в парк "Галакси поинт" 437 00:21:32,709 --> 00:21:34,168 и покатаемся на горках. 438 00:21:34,252 --> 00:21:36,671 Только мы с тобой. Как тебе такой сюрприз? 439 00:21:36,754 --> 00:21:38,798 - Ну же. - Я не люблю сюрпризы. 440 00:21:38,881 --> 00:21:40,591 Ладно. 441 00:21:42,468 --> 00:21:44,595 Помнишь горку "Велоцератор"? 442 00:21:44,679 --> 00:21:46,848 Самая быстрая и страшная гонка в Калифорнии. 443 00:21:46,931 --> 00:21:48,641 Да, я знаю. На постере написано. 444 00:21:48,725 --> 00:21:49,600 Твоя любимая. 445 00:21:49,684 --> 00:21:50,685 Ты всегда хотел туда. 446 00:21:50,768 --> 00:21:52,645 - Она как лента Мёбиуса, да? - Верно. 447 00:21:52,729 --> 00:21:54,856 - Там едешь вперед и назад? - Верно. 448 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 Можно проехать еще пару раз? 449 00:21:56,357 --> 00:21:58,651 Мы проедем там столько раз, сколько захочешь. 450 00:21:58,735 --> 00:22:00,194 Перерывы будут только на еду. 451 00:22:00,278 --> 00:22:02,196 Будем кататься там до закрытия парка. 452 00:22:02,280 --> 00:22:03,990 Пока она не станет тебе противна. 453 00:22:04,073 --> 00:22:05,116 Что скажешь? 454 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 - Ладно. - Да! 455 00:22:09,245 --> 00:22:11,497 - Да! Здорово! - Хорошо. 456 00:22:14,834 --> 00:22:17,253 Луи сказал мне, что ты хочешь быть менеджером. 457 00:22:17,336 --> 00:22:18,421 Определенно. 458 00:22:18,504 --> 00:22:20,423 - Почему? - Почему? 459 00:22:20,506 --> 00:22:22,592 Ты никогда не видел "Чирс", да? 460 00:22:22,675 --> 00:22:25,470 Что может быть лучше работы Теда Дэнсона? 461 00:22:25,553 --> 00:22:27,680 Ну, Тэд Дэнсон был владельцем бара. 462 00:22:27,764 --> 00:22:30,433 Да. Это следующий шаг. 463 00:22:30,516 --> 00:22:31,851 Серьезно, я... 464 00:22:31,934 --> 00:22:34,437 Знаешь, я давно работала барменом, 465 00:22:34,520 --> 00:22:37,190 и думаю, что хорошо научилась, я хочу двигаться дальше. 466 00:22:37,273 --> 00:22:38,608 Ладно, но ты знаешь, 467 00:22:38,691 --> 00:22:40,818 что ты будешь получать на 30% меньше? 468 00:22:40,943 --> 00:22:42,862 - Нет. - Ага. 469 00:22:42,945 --> 00:22:44,405 Менеджеры не получают чаевых. 470 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 У тебя будет зарплата, 471 00:22:46,199 --> 00:22:48,534 но по сравнению с твоим текущим доходом 472 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 разница будет очень ощутимой. 473 00:22:52,455 --> 00:22:54,415 - Можно высказать наблюдение? - Да. 474 00:22:54,499 --> 00:22:56,834 Клиенты тебя любят, понимаешь? 475 00:22:56,959 --> 00:22:58,086 Как по мне, 476 00:22:58,169 --> 00:22:59,921 ты можешь брать сколько угодно смен. 477 00:23:00,004 --> 00:23:02,215 Да, иногда ты ошибаешься, плевать. 478 00:23:02,298 --> 00:23:04,842 Ты не устраиваешь сцен, и мне это нравится. 479 00:23:06,511 --> 00:23:08,805 Но я не думаю, что тебе стоит быть менеджером. 480 00:23:08,888 --> 00:23:10,056 Я не хочу, чтобы ты 481 00:23:10,139 --> 00:23:11,724 через полгода выдохлась, ведь ты 482 00:23:11,808 --> 00:23:13,851 терпеть не можешь составлять расписание. 483 00:23:14,977 --> 00:23:16,479 - Да. - Да. 484 00:23:17,396 --> 00:23:20,191 - Спасибо, Пит. - Обращайся в любое время. 485 00:23:23,986 --> 00:23:25,029 Сюда, папа! 486 00:23:25,154 --> 00:23:26,114 Ты уверен? 487 00:23:26,197 --> 00:23:27,490 Думаю, нам сюда, Макс. 488 00:23:27,573 --> 00:23:29,951 Да, но сперва нам нужно сюда. Нет, но... папа! 489 00:23:30,034 --> 00:23:30,993 Что? 490 00:23:31,077 --> 00:23:32,078 "Фьюри" и "Рэм Джем". 491 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Ладно, хорошо. 492 00:23:33,830 --> 00:23:34,997 Что вы тут продаете? 493 00:23:35,081 --> 00:23:36,165 - Привет. - Привет. 494 00:23:36,290 --> 00:23:39,585 - Ты меня слышишь? - Да, я тут. 495 00:23:39,669 --> 00:23:41,254 Где ты? Я тебя едва слышу. 496 00:23:41,337 --> 00:23:43,339 Я в парке "Галакси Поинт". 497 00:23:43,464 --> 00:23:44,507 Где-где? 498 00:23:44,590 --> 00:23:47,093 Мы с Максом решили прогулять школу и приехали в парк. 499 00:23:47,176 --> 00:23:48,594 Пойдем на "Велоцератор". 500 00:23:48,678 --> 00:23:50,680 - Ясно. - Макс, не отходи от меня. Что? 501 00:23:50,805 --> 00:23:52,431 Адам, вряд ли это хорошая... 502 00:23:52,515 --> 00:23:53,599 Хорошая идея? Я знаю. 503 00:23:53,683 --> 00:23:55,434 Но нам очень весело, понимаешь? 504 00:23:55,518 --> 00:23:56,435 Верно... Макс? 505 00:23:56,519 --> 00:23:59,355 Я говорю это любя, но это уже беспредел с твоей стороны. 506 00:23:59,605 --> 00:24:00,773 - Адам? - Да? 507 00:24:00,857 --> 00:24:03,359 Дорогая, это один день. Ничего страшного. 508 00:24:03,442 --> 00:24:05,361 Ты не прав. Нам нужно держаться плана. 509 00:24:05,486 --> 00:24:07,780 Доктор Пеликан велел всё делать па часам. 510 00:24:07,864 --> 00:24:09,699 - Это не его распорядок. - Кристина, у нас 511 00:24:09,782 --> 00:24:11,284 родительский стаж одинаков. 512 00:24:11,367 --> 00:24:13,369 Понимаешь? Всё будет в полном порядке. 513 00:24:13,452 --> 00:24:16,122 Всё под контролем. Не волнуйся. 514 00:24:16,205 --> 00:24:18,207 - Я тебя люблю. Пока. - Алло? 515 00:24:18,791 --> 00:24:19,792 Отлично! 516 00:24:29,302 --> 00:24:30,928 - Это так круто! - Да. 517 00:24:31,012 --> 00:24:32,513 Ты знал, что "сайдвиндер" 518 00:24:32,597 --> 00:24:34,432 это инвертирующий элемент на горках, 519 00:24:34,515 --> 00:24:37,727 который выполняет поворот на 90 градусов, переворачивая поезд? 520 00:24:37,810 --> 00:24:38,811 Нет, не знал. 521 00:24:38,895 --> 00:24:41,022 А самая быстрая горка в мире - в Абу-Даби. 522 00:24:41,105 --> 00:24:45,234 За 4 секунды она разгоняется от нуля до 240 километров в час. 523 00:24:45,401 --> 00:24:46,611 - Это так... - Как быстро. 524 00:24:46,694 --> 00:24:49,155 Если сидишь впереди, приходится надевать очки. 525 00:24:49,405 --> 00:24:51,157 Будет круто! 526 00:24:52,533 --> 00:24:56,204 Мне так не терпится. 527 00:24:57,830 --> 00:25:00,750 - Привет! - Привет, дорогая. 528 00:25:01,459 --> 00:25:02,585 Джаббар, пришла Сидни. 529 00:25:02,668 --> 00:25:04,629 - Привет, Сидни! - Привет. 530 00:25:06,130 --> 00:25:08,132 - Выглядите здорово. - Спасибо. 531 00:25:08,591 --> 00:25:10,009 У вас особенный повод? 532 00:25:10,092 --> 00:25:14,096 - Сегодня восемь... - Восемь дней, как мы не едим сахар. 533 00:25:16,557 --> 00:25:19,560 Да. Мы отпразднуем это в ресторане сыроедения. 534 00:25:20,311 --> 00:25:21,437 Да. 535 00:25:21,520 --> 00:25:24,315 Это очень сложно. Вы молодцы. 536 00:25:24,398 --> 00:25:27,526 Мы впервые выходим в свет в будни с тех пор, как родилась Сидни. 537 00:25:27,610 --> 00:25:29,570 - Ты преувеличиваешь. - А вот нет. 538 00:25:29,654 --> 00:25:30,613 А вот и да, милый. 539 00:25:30,738 --> 00:25:32,823 В общем, спасибо. Это здорово. 540 00:25:32,949 --> 00:25:34,033 Пожалуйста. 541 00:25:34,116 --> 00:25:36,244 Я заберу ее завтра с утра пораньше. 542 00:25:36,327 --> 00:25:39,997 Можешь не торопиться. Я завтра не работаю, так что... 543 00:25:41,290 --> 00:25:42,959 Развлекайтесь. 544 00:25:44,919 --> 00:25:47,296 - Жасмин... - Я в порядке. 545 00:25:48,464 --> 00:25:49,507 Я в порядке. 546 00:25:53,511 --> 00:25:56,806 Кто хочет сыграть в прядки в стиле израильской армии? 547 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 Иди ко мне. 548 00:25:57,974 --> 00:26:00,184 - Я хочу. - Да? Хорошо. Поехали. 549 00:26:00,351 --> 00:26:03,479 Прости. Идите. Я справлюсь. 550 00:26:03,604 --> 00:26:07,775 Нет. Слушай, мы уже здесь. Не глупи. Мы побудем тут. 551 00:26:08,192 --> 00:26:11,737 Нет. Ты так принарядилась, я подумала, повод особенный. 552 00:26:11,821 --> 00:26:13,614 Нет. Мы просто хотели сходить поесть. 553 00:26:13,698 --> 00:26:14,699 - Правда? - Не переживай. 554 00:26:14,824 --> 00:26:15,908 Сходим в другой раз. 555 00:26:15,992 --> 00:26:18,286 Так, кто хочет пиццу? 556 00:26:18,369 --> 00:26:19,912 Любите с брюссельской капустой? 557 00:26:19,996 --> 00:26:21,831 - Спасибо. - Не за что. 558 00:26:22,790 --> 00:26:24,000 Иди сюда. 559 00:26:25,293 --> 00:26:28,004 Как насчет мяса утконоса? 560 00:26:28,504 --> 00:26:29,505 Поверить не могу. 561 00:26:29,630 --> 00:26:32,133 Мы едем на "Велоцераторе"! Мы правда едем! 562 00:26:32,216 --> 00:26:35,594 - Вот так. Будет здорово. - Да. Обязательно. 563 00:26:35,678 --> 00:26:36,679 Будет очень круто. 564 00:26:36,762 --> 00:26:39,598 Давай договоримся: руки никуда не высовывать. 565 00:26:40,933 --> 00:26:43,185 - Готов? - Почему мы не едем? 566 00:26:43,519 --> 00:26:45,313 Еще не все сели. Вот-вот поедем. 567 00:26:45,396 --> 00:26:47,481 Нет, уже должны были поехать. 568 00:26:49,984 --> 00:26:52,653 Простите, ребята, но "Велоцератор" надо отремонтировать. 569 00:26:52,737 --> 00:26:55,239 Мы закрываем горку до конца дня. 570 00:26:55,448 --> 00:26:57,116 Приходите к нам снова. 571 00:26:57,199 --> 00:26:58,284 Что? 572 00:26:58,367 --> 00:26:59,618 Слушай, 573 00:26:59,952 --> 00:27:02,663 Макс, мы этого не планировали, но нужно уходить. 574 00:27:02,747 --> 00:27:06,834 Нет, не нужно! Ты сказал, что мы будем кататься, сколько влезет. 575 00:27:06,917 --> 00:27:08,377 - Но горке нужен ремонт. - Нет. 576 00:27:08,461 --> 00:27:11,297 Я променял школу на "Велоцераптора". 577 00:27:11,380 --> 00:27:12,590 Ей понадобился ремонт. 578 00:27:12,673 --> 00:27:15,468 Мы весь день перекроили, чтобы прийти и покататься здесь. 579 00:27:15,551 --> 00:27:16,844 Они проверяют горку. 580 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Мы должны кататься! 581 00:27:18,012 --> 00:27:19,347 Есть еще одна горка вон там. 582 00:27:19,430 --> 00:27:25,353 Нет, я не хочу другую. Я хочу "Велоцератор"! Это не честно! 583 00:27:25,436 --> 00:27:26,896 Эй, Макс! 584 00:27:26,979 --> 00:27:28,564 Это не честно! 585 00:27:28,647 --> 00:27:30,149 Макс! Простите! Макс! 586 00:27:30,232 --> 00:27:31,317 Это не честно! 587 00:27:31,567 --> 00:27:36,197 Макс! Простите. Эй, Макс! 588 00:27:36,280 --> 00:27:38,074 Это не честно! Ты обещал! 589 00:27:38,157 --> 00:27:40,534 - Ты обещал! - Да, я знаю, что обещал. 590 00:27:40,618 --> 00:27:43,037 Мы должны были кататься столько, сколько я захочу. 591 00:27:43,120 --> 00:27:44,455 Прости, Макс. Она сломана. 592 00:27:44,538 --> 00:27:46,499 Это не в моей власти. Макс, успокойся. 593 00:27:47,124 --> 00:27:51,879 - Ты обещал! - Всё в порядке. Макс, иди сюда. 594 00:27:51,962 --> 00:27:55,800 Иди сюда. Всё в порядке. 595 00:28:05,601 --> 00:28:08,104 - Привет. - Привет. 596 00:28:08,187 --> 00:28:09,897 Что ты делаешь на моей яхте? 597 00:28:09,980 --> 00:28:12,316 Чувак, может, сделаешь музыку потише? 598 00:28:12,400 --> 00:28:13,859 Она всю ночь играет. 599 00:28:13,943 --> 00:28:15,778 Я ведь не приглашал тебя сюда. 600 00:28:15,861 --> 00:28:16,862 Тут живут иные люди. 601 00:28:16,946 --> 00:28:18,072 Подумай о них, ладно? 602 00:28:18,155 --> 00:28:20,533 Я думал, в море плаваю только я. 603 00:28:20,616 --> 00:28:22,034 - В мире есть другие. - Давай, 604 00:28:22,118 --> 00:28:23,119 вали на свою яхту. 605 00:28:23,202 --> 00:28:24,203 Не надо со мной так. 606 00:28:24,286 --> 00:28:26,747 Ты на моей яхте и я буду говорить с тобой так... 607 00:28:26,831 --> 00:28:27,998 Прочь с моей яхты! 608 00:28:31,877 --> 00:28:34,088 Давай, вставай! 609 00:28:38,300 --> 00:28:39,760 ПОЛИЦИЯ 610 00:28:54,775 --> 00:28:56,444 Я внес за тебя залог. 611 00:29:00,489 --> 00:29:01,490 Я облажался. 612 00:29:02,074 --> 00:29:03,159 Это верно. 613 00:29:06,412 --> 00:29:09,665 Я очень сильно облажался. 614 00:29:24,180 --> 00:29:25,347 Он спит? 615 00:29:26,765 --> 00:29:28,476 Он в порядке. 616 00:29:32,771 --> 00:29:35,357 Прости, Кристина. Я не знаю, о чём я думал. 617 00:29:38,777 --> 00:29:40,279 Ты думал, что сможешь 618 00:29:40,404 --> 00:29:43,699 хорошо провести время с сыном, и у тебя это получилось. 619 00:29:43,782 --> 00:29:45,117 Нам нужно было выходить, 620 00:29:45,242 --> 00:29:47,870 а он требовал определенные кеды, и я не хотел... 621 00:29:50,706 --> 00:29:52,791 чтобы он чувствовал себя ограниченным. 622 00:29:56,420 --> 00:29:59,048 Я хотел забыть обо всём на один-единственный день. 623 00:29:59,131 --> 00:30:01,926 Показать ему, что мы можем провести вместе счастливый день. 624 00:30:02,593 --> 00:30:03,969 Всё в порядке, дорогой. 625 00:30:04,762 --> 00:30:07,056 Я не хотел, чтобы ему было одиноко. 626 00:30:07,139 --> 00:30:08,307 Ему было весело. 627 00:30:14,063 --> 00:30:15,064 Иди сюда. 628 00:30:19,443 --> 00:30:22,071 В общем, я думаю, ты права. Нам следует 629 00:30:23,656 --> 00:30:26,575 попытаться снова поговорить с ним о синдроме Аспергера. 630 00:30:27,076 --> 00:30:28,077 Хорошо. 631 00:30:28,160 --> 00:30:29,745 Думаю, это хорошая идея. 632 00:30:29,828 --> 00:30:32,289 Пусть сценарий Пеликана 633 00:30:34,500 --> 00:30:35,626 нам поможет. 634 00:30:37,044 --> 00:30:39,171 Да, он поможет. 635 00:30:41,382 --> 00:30:42,716 Ты отличный отец. 636 00:30:44,134 --> 00:30:46,220 Иногда я в ударе. 637 00:30:46,303 --> 00:30:47,888 Ты отличный отец. 638 00:30:49,640 --> 00:30:50,724 Да. 639 00:31:00,401 --> 00:31:01,569 Сара, привет. 640 00:31:01,652 --> 00:31:02,820 - Привет. Прости. - Боже. 641 00:31:02,903 --> 00:31:04,154 - Прости. - Что ты тут... 642 00:31:04,238 --> 00:31:05,823 Я хотел постучать. 643 00:31:05,906 --> 00:31:07,491 Стучаться надо вон в ту дверь. 644 00:31:07,575 --> 00:31:08,909 Я не знал, в какую стучать. 645 00:31:08,993 --> 00:31:09,994 Боже мой. 646 00:31:10,077 --> 00:31:11,662 Ты сама подкралась к моей двери. 647 00:31:11,745 --> 00:31:15,124 Это было днем, там не было ничего пугающего. 648 00:31:15,207 --> 00:31:16,917 Я немного психанул днем. 649 00:31:17,001 --> 00:31:20,629 Я пришел вернуть то, что ты написала. 650 00:31:22,840 --> 00:31:25,634 Прости. Я должен был позвонить. 651 00:31:27,303 --> 00:31:29,179 - Я подумал, что я... - Нет. 652 00:31:29,263 --> 00:31:31,599 Ну, не знаю. Просто зайду. 653 00:31:31,682 --> 00:31:33,726 Это неинтересно обсуждать по телефону. 654 00:31:33,934 --> 00:31:35,728 Да. А вот это будет очень весело. 655 00:31:36,061 --> 00:31:40,524 - Я догадываюсь. Присядь. - Ты хорошо пишешь... 656 00:31:40,608 --> 00:31:41,692 Я сэкономлю время. 657 00:31:41,775 --> 00:31:44,820 Вроде, это делается так: ты начинаешь с пары 658 00:31:44,903 --> 00:31:47,323 позитивных общих слов о том, как я пишу, 659 00:31:47,406 --> 00:31:49,783 чтобы я почувствовала себя польщенной, 660 00:31:49,867 --> 00:31:53,078 а потом скажешь пару-тройку очень конкретных замечаний, 661 00:31:53,203 --> 00:31:54,872 которые меня просто размажут, 662 00:31:54,955 --> 00:31:57,583 потому что я пойму, насколько они правдивы. 663 00:31:57,750 --> 00:31:59,209 Если хочешь, переходи к ним, 664 00:31:59,293 --> 00:32:01,045 потому что к тому моменту я вряд ли 665 00:32:01,128 --> 00:32:03,881 буду помнить позитивные комментарии, если они будут, 666 00:32:03,964 --> 00:32:05,215 на что я не смею надеяться. 667 00:32:05,924 --> 00:32:06,925 Что? 668 00:32:07,051 --> 00:32:08,761 Ничего. Ты просто... 669 00:32:10,179 --> 00:32:12,765 Ты обесценила труд всей моей жизни в качестве учителя, 670 00:32:12,890 --> 00:32:14,433 поэтому я несколько обескуражен. 671 00:32:14,558 --> 00:32:15,684 - Я переживу. - О нет. 672 00:32:15,768 --> 00:32:17,186 Прости. Я идиотка. 673 00:32:17,269 --> 00:32:20,689 Мне жаль. Я нервничаю, но я справлюсь. Я рада, что ты пришел. 674 00:32:21,065 --> 00:32:23,484 Спасибо. Начинай. Говори всё, что собирался. 675 00:32:23,567 --> 00:32:24,652 Ладно. Ты уверена? 676 00:32:24,777 --> 00:32:25,778 Да. 677 00:32:25,903 --> 00:32:28,238 Так. Во-первых, 678 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Прости, я не хочу сидеть в этом кресле, оно не... 679 00:32:31,283 --> 00:32:32,534 - Мне нужно сесть. - Ладно. 680 00:32:32,618 --> 00:32:35,204 - Мне нужно быть... Чтобы я... - Да. 681 00:32:35,287 --> 00:32:36,872 Ты выбрала хорошее место. 682 00:32:37,206 --> 00:32:40,417 Моё главное впечатление: это не история. 683 00:32:40,501 --> 00:32:42,336 - Я знаю. Нет. Послушай. - Сара, молчи. 684 00:32:42,419 --> 00:32:43,671 Это просто черновик. 685 00:32:43,754 --> 00:32:46,674 Сара, молчи. Прошу, перестань. 686 00:32:46,757 --> 00:32:49,176 - Да, это не история. - Я не говорю, что это плохо. 687 00:32:49,259 --> 00:32:52,680 Это не история. Больше похоже на пьесу, понимаешь? 688 00:32:53,639 --> 00:32:57,768 Твои персонажи свежи, их голоса четко слышны, 689 00:32:57,851 --> 00:33:00,604 всё действие передается через диалоги, 690 00:33:00,938 --> 00:33:03,148 которые, кстати, очень смешные. 691 00:33:03,524 --> 00:33:04,525 Правда? 692 00:33:04,608 --> 00:33:05,734 Да, правда. 693 00:33:06,360 --> 00:33:09,405 А теперь два замечания. 694 00:33:09,780 --> 00:33:11,323 Итак, первое: 695 00:33:11,407 --> 00:33:13,325 Почерк у тебя читаемый, но впредь 696 00:33:13,409 --> 00:33:15,077 тебе стоит печатать свои черновики. 697 00:33:15,160 --> 00:33:17,037 Печатать. Да, ладно. И? 698 00:33:17,121 --> 00:33:18,872 Второе: тебе надо его закончить. 699 00:33:20,874 --> 00:33:23,168 Нужен второй акт. 700 00:33:24,962 --> 00:33:28,716 И... И это всё. 701 00:33:32,261 --> 00:33:33,387 Всё? 702 00:33:33,512 --> 00:33:34,763 Да. 703 00:33:36,348 --> 00:33:38,350 Это очень хорошо. 704 00:33:39,935 --> 00:33:41,186 Так что... 705 00:33:43,731 --> 00:33:47,568 Поздравляю, Сара Брейверман. Ты драматург. 706 00:33:52,197 --> 00:33:53,866 Трудно было? 707 00:33:55,701 --> 00:33:58,412 Нет. Дело в том, что это... 708 00:34:01,582 --> 00:34:02,583 Нет. 709 00:34:08,088 --> 00:34:11,925 Так, прости, просто для ясности. 710 00:34:14,052 --> 00:34:15,053 Тебе понравилось? 711 00:34:15,471 --> 00:34:16,388 Да. 712 00:34:17,055 --> 00:34:18,390 Действительно понравилось. 713 00:34:21,477 --> 00:34:23,103 Это просто... 714 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Написано превосходно. 715 00:34:31,945 --> 00:34:32,946 Ну, я... 716 00:34:33,238 --> 00:34:37,910 Пожалуй, я... До скорого, Сара. 717 00:34:38,243 --> 00:34:40,245 Увидимся, Марк. 718 00:34:42,080 --> 00:34:43,373 Ладно. 719 00:34:54,259 --> 00:34:55,511 Эй. 720 00:35:03,602 --> 00:35:04,770 Спасибо. 721 00:35:06,939 --> 00:35:08,899 Пожалуйста. 722 00:35:41,807 --> 00:35:43,016 Слушай, приятель... 723 00:35:43,892 --> 00:35:46,854 Помнишь, в прошлом году ходил на трудовую терапию, 724 00:35:46,937 --> 00:35:48,730 чтобы освоиться со своим телом? 725 00:35:49,022 --> 00:35:50,482 Помнишь? 726 00:35:50,566 --> 00:35:53,360 Помнишь, как ты работал с Гэби, 727 00:35:53,443 --> 00:35:56,446 и она помогала тебе научиться играть с другими детьми? 728 00:35:56,780 --> 00:35:57,865 Да. 729 00:35:58,365 --> 00:36:01,034 Тебе так трудно это давалось, 730 00:36:01,493 --> 00:36:03,287 потому что у тебя синдром Аспергера. 731 00:36:03,662 --> 00:36:05,163 Ты мне это уже говорили. 732 00:36:06,540 --> 00:36:07,958 - Верно. - Да. 733 00:36:08,834 --> 00:36:09,918 Да, говорили. 734 00:36:10,002 --> 00:36:12,421 Но мы не успели тебе рассказать 735 00:36:12,504 --> 00:36:16,341 о тех особенных способностях, которые есть у людей с этим синдромом. 736 00:36:18,010 --> 00:36:20,220 Например, у тебя прекрасная память, 737 00:36:21,680 --> 00:36:26,018 ты прочитал все книги о пиратах, которые были когда-либо написаны, 738 00:36:26,143 --> 00:36:27,603 и тыс увлечен насекомыми. 739 00:36:27,686 --> 00:36:31,231 Ты смог запомнить все факты обо всех насекомых. 740 00:36:32,566 --> 00:36:34,443 Всё это из-за синдрома Аспергера. 741 00:36:35,360 --> 00:36:36,820 Но есть вещи, 742 00:36:36,904 --> 00:36:39,823 которые вызывают у тебя трудности. 743 00:36:40,449 --> 00:36:41,992 Тебе приходится помнить, 744 00:36:42,075 --> 00:36:45,203 что нужно смотреть людям в глаза, когда они с тобой говорят. 745 00:36:45,412 --> 00:36:49,041 Или улыбаться тому, с кем только что познакомился. 746 00:36:49,791 --> 00:36:52,920 Или не нервничать, если кто-то с тобой не согласен. 747 00:36:54,254 --> 00:36:58,675 Иногда другим детям это дается проще, 748 00:36:58,759 --> 00:37:00,552 а тебе нужно усердно работать над этим. 749 00:37:00,969 --> 00:37:02,804 Мы знаем, как усердно ты учился этому. 750 00:37:03,430 --> 00:37:05,098 Ты просто молодец. 751 00:37:08,060 --> 00:37:09,436 Это навсегда? 752 00:37:15,567 --> 00:37:16,568 Да. 753 00:37:18,445 --> 00:37:20,656 Да, и у тебя всегда будет потрясающая память, 754 00:37:20,781 --> 00:37:21,865 ты всегда будешь 755 00:37:21,949 --> 00:37:23,825 страстно увлечен тем, что тебе интересно. 756 00:37:23,951 --> 00:37:25,035 А социальные навыки, 757 00:37:25,118 --> 00:37:26,828 о которых говорила мама, будут тем, 758 00:37:26,912 --> 00:37:29,373 о чем тебе придется себе напоминать. 759 00:37:29,998 --> 00:37:32,918 У меня есть пара книг об аутизме, 760 00:37:33,001 --> 00:37:35,504 которые мы с папой читали. 761 00:37:35,587 --> 00:37:38,465 Вот эту написал мальчик, 762 00:37:38,590 --> 00:37:41,760 который старше тебя на пару лет. У него тоже синдром Аспергера. 763 00:37:41,969 --> 00:37:43,470 Это очень интересная книга, 764 00:37:43,595 --> 00:37:46,932 и если хочешь, мы сядем и почитаем ее вместе с тобой. 765 00:37:47,182 --> 00:37:50,143 Если хочешь, можешь прочитать их сам и потом задать вопросы. 766 00:37:50,268 --> 00:37:52,354 Мы учимся вместе. Всем мы. 767 00:37:52,437 --> 00:37:54,648 Для нас это тоже ново. 768 00:37:56,984 --> 00:37:58,860 - Мы гордимся тобой, Макс. - Очень. 769 00:37:58,986 --> 00:38:00,320 Каждый день. 770 00:38:03,532 --> 00:38:05,492 Я хочу поиграть в войну жуков один. 771 00:38:08,328 --> 00:38:10,372 - Ладно. - Хорошо. 772 00:38:10,789 --> 00:38:11,623 Тридцать минут. 773 00:38:11,999 --> 00:38:12,958 Сорок пять. 774 00:38:13,041 --> 00:38:14,793 - Тридцать. - Ладно. 775 00:38:16,670 --> 00:38:18,005 Я люблю тебя. 776 00:38:24,803 --> 00:38:25,804 Ну что же. 777 00:38:26,346 --> 00:38:27,389 Я не плакала. 778 00:38:29,349 --> 00:38:30,684 Ты хорошо справилась. 779 00:38:30,809 --> 00:38:33,395 Ты просто отлично справился. Я так тобой горжусь. 780 00:38:33,478 --> 00:38:35,814 Ты хорошая мама. Отличная. 781 00:38:35,981 --> 00:38:37,399 Спасибо. 782 00:38:38,275 --> 00:38:39,526 Я не расплакалась. 783 00:38:41,236 --> 00:38:43,613 - Раз, два, три. - Что? 784 00:38:45,240 --> 00:38:47,659 Бум! Ты выбыл. 785 00:38:47,743 --> 00:38:49,327 Ты меня выкинул. 786 00:38:49,411 --> 00:38:50,912 И почему я с тобой играю? 787 00:38:50,996 --> 00:38:53,457 О да. Прости! Два раза прости! 788 00:38:53,707 --> 00:38:55,042 Думаю, ты жульничаешь. 789 00:38:58,628 --> 00:39:02,007 Мама говорит, ты должен быть тут, потому что работаешь над яхтой. 790 00:39:04,801 --> 00:39:05,802 Да. 791 00:39:06,303 --> 00:39:07,512 Всё так и есть. 792 00:39:07,763 --> 00:39:09,639 Когда ты закончишь и вернешься? 793 00:39:10,974 --> 00:39:14,978 Это будет не скоро, приятель. 794 00:39:15,687 --> 00:39:17,105 У меня много работы. 795 00:39:20,650 --> 00:39:22,110 Что приключилось с твоим глазом? 796 00:39:22,819 --> 00:39:24,279 А как по-твоему, что это было? 797 00:39:24,946 --> 00:39:26,948 Бац-бац-бац. 798 00:39:27,491 --> 00:39:30,619 Я тебе сейчас устрою "бац-бац-бац". 799 00:39:42,923 --> 00:39:44,091 Привет. 800 00:39:45,634 --> 00:39:49,471 Я должен тебе кое-что сказать. 801 00:39:53,183 --> 00:39:54,518 Хорошо. 802 00:39:58,313 --> 00:40:00,107 Я никогда не изменю тебе. 803 00:40:00,774 --> 00:40:01,983 Джоэл. 804 00:40:02,776 --> 00:40:07,989 Нет. Мы многое пережили, 805 00:40:08,323 --> 00:40:10,700 и нас ждет еще столько всего, 806 00:40:11,993 --> 00:40:13,495 хорошего и плохого. 807 00:40:13,620 --> 00:40:16,039 Мы переживем всё. 808 00:40:19,960 --> 00:40:21,795 И я никогда, 809 00:40:23,213 --> 00:40:24,798 ни за что не изменю тебе. 810 00:41:08,800 --> 00:41:12,846 Элементы Драматургии. 811 00:41:17,517 --> 00:41:19,436 Он сказал: "Вы слышали новости? 812 00:41:19,853 --> 00:41:22,981 На берегу реки только об этом и говорят. 813 00:41:23,815 --> 00:41:26,860 Лягушонок уехал в город на утреннем поезде. 814 00:41:26,943 --> 00:41:30,780 Он купил там огромный, дорогущий автомобиль". 815 00:41:36,661 --> 00:41:38,038 Макс? 816 00:41:56,890 --> 00:42:00,018 "Крот давно хотел познакомиться с Барсуком, 817 00:42:00,101 --> 00:42:02,646 но всякий раз, когда он говорил об этом Лягушонку, 818 00:42:05,023 --> 00:42:07,776 тот не обращал на это внимания".