1 00:00:01,001 --> 00:00:03,170 Надо действовать сообща, ему нужна дисциплина. 2 00:00:03,254 --> 00:00:05,131 А мне - твоя поддержка. Мы одна команда. 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 Спасибо, что провел с ним время. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,592 Я люблю его. Он мой внук. 5 00:00:08,676 --> 00:00:10,344 Не нравится, как я ставлю шоу, 6 00:00:10,428 --> 00:00:12,221 сам придай ему остроты, как хочешь. 7 00:00:12,304 --> 00:00:15,307 Джоэл, прошу тебя, старик. Ты должен вернуться. 8 00:00:15,641 --> 00:00:17,435 Если не вернешься, то этот спектакль 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,186 ждет величайший крах в Калифорнии 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,564 со времен землетрясения 1905-го года. 11 00:00:21,814 --> 00:00:24,734 Наш талантливейший режиссер вернулся из отпуска. 12 00:00:25,276 --> 00:00:26,777 Джоэл! 13 00:00:28,571 --> 00:00:30,114 - Алекс. - Адам Брейверман. 14 00:00:30,197 --> 00:00:31,282 Очень приятно, г-н Брейверман. 15 00:00:31,365 --> 00:00:32,825 Что они подумали? Я прошел? 16 00:00:32,908 --> 00:00:33,951 Ты им понравился. 17 00:00:34,034 --> 00:00:35,995 Не встречайся с Алексом, так будет лучше. 18 00:00:41,667 --> 00:00:42,668 Эй, Алекс. 19 00:00:42,793 --> 00:00:44,712 Я сейчас еду за последней порцией, 20 00:00:44,795 --> 00:00:46,547 машину надо вернуть через пару часов. 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,507 - Хочешь поедем поедим? - Что, сейчас? 22 00:00:48,716 --> 00:00:50,885 Да, сейчас. Я в пяти минутах от твоего дома. 23 00:00:51,177 --> 00:00:53,137 Умираю от голода. Весь день ничего не ел. 24 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 Алло? 25 00:00:56,515 --> 00:00:57,725 Хэдди, ты слышишь? 26 00:00:57,808 --> 00:01:00,060 Можешь подождать минут десять? Я не совсем одета. 27 00:01:00,186 --> 00:01:02,354 Тебе не нужно одеваться. Просто напяль треники. 28 00:01:02,813 --> 00:01:04,148 Я скучаю и хочу тебя видеть. 29 00:01:04,899 --> 00:01:06,150 Спорим, это классный фильм. 30 00:01:06,233 --> 00:01:07,151 Ага. 31 00:01:07,485 --> 00:01:08,444 Эй, Хэдди! Мы уходим. 32 00:01:08,527 --> 00:01:09,904 Ладно, пока. Счастливо! 33 00:01:10,029 --> 00:01:11,113 Звони, если что. 34 00:01:11,197 --> 00:01:12,823 Да, хорошо. Буду через пару минут. 35 00:01:13,157 --> 00:01:18,412 Теперь, когда мы стали богаты 36 00:01:19,705 --> 00:01:24,335 Помните, ребята... 37 00:01:31,467 --> 00:01:32,259 Теперь ты, приятель. 38 00:01:32,760 --> 00:01:33,886 Мне не видно. 39 00:01:34,220 --> 00:01:35,846 Ничего. Просто скажи свои слова. 40 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 Не могу. Я забыл. 41 00:01:39,934 --> 00:01:41,685 Ладно. Чарльз, вырежи это. 42 00:01:43,646 --> 00:01:44,605 Что скажешь? 43 00:01:45,189 --> 00:01:46,690 Я поговорю с ним. 44 00:01:46,899 --> 00:01:48,776 Давай. Иди сюда, приятель. 45 00:01:50,569 --> 00:01:52,822 Что случилось? Мы же это уже сто раз делали. 46 00:01:53,239 --> 00:01:54,990 Но раньше никогда не было света. 47 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Ну, приятель, это часть генеральной репетиции. 48 00:01:57,868 --> 00:02:00,120 Мы посмотрим, как всё будет в день спектакля. 49 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 Он мне глаза режет. 50 00:02:03,499 --> 00:02:06,585 Послушай, это крутые прожекторы, чтобы видеть твоё выступление. 51 00:02:06,669 --> 00:02:07,586 Да, всё очень круто. 52 00:02:07,670 --> 00:02:09,171 Ты классно смотришься. 53 00:02:09,964 --> 00:02:11,632 Я больше не хочу это делать. 54 00:02:11,757 --> 00:02:14,426 Приятель, не бойся ничего. У тебя всё хорошо получается. 55 00:02:14,510 --> 00:02:16,512 - Ты просто... - Да, не останавливайся. 56 00:02:16,971 --> 00:02:18,013 А может кто-то другой? 57 00:02:18,305 --> 00:02:19,473 Я могу! 58 00:02:19,974 --> 00:02:23,185 Послушай, ты не можешь всё бросить. Спектакль через два дня. 59 00:02:23,269 --> 00:02:25,020 Я хочу быть с ними. 60 00:02:25,104 --> 00:02:26,272 Хочешь быть там с ними? 61 00:02:26,814 --> 00:02:29,650 Давай, нам нужно продолжать. 62 00:02:30,484 --> 00:02:32,945 Ничего, если мы прямо сейчас сделаем замену? 63 00:02:33,946 --> 00:02:35,447 - Да. - Да? 64 00:02:36,156 --> 00:02:38,158 Хорошо. Сид, иди за занавес. 65 00:02:38,284 --> 00:02:40,452 Джаббар, ты вставай сюда, на пустое место. 66 00:02:40,536 --> 00:02:42,329 Ребята, продолжаем с того места. 67 00:02:44,456 --> 00:02:47,668 Мам, помнишь, я проводил сбор средств для бейсбола? 68 00:02:48,836 --> 00:02:50,045 - Да. - Знаешь... 69 00:02:50,296 --> 00:02:53,716 Я там продинамил немного, и теперь мне надо это всё продать до пятницы. 70 00:02:53,841 --> 00:02:55,342 А то я не смогу соревноваться. 71 00:02:55,718 --> 00:02:57,011 А что это? 72 00:02:57,136 --> 00:02:59,471 Это, всякая обёрточная бумага. 73 00:02:59,889 --> 00:03:00,764 Для Рождества? 74 00:03:00,848 --> 00:03:02,892 Да, для Рождества. 75 00:03:03,684 --> 00:03:05,477 Дрю, это маразм. Сейчас же январь. 76 00:03:05,561 --> 00:03:06,729 Я знаю. Мам, пожалуйста. 77 00:03:06,812 --> 00:03:07,897 За каникулы не успел? 78 00:03:07,980 --> 00:03:09,732 Мам, пожалуйста. Ты крута в продажах. 79 00:03:09,815 --> 00:03:11,692 Ты - мой последний шанс это все спихнуть. 80 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Дорогой мой, ты что шутишь? 81 00:03:13,944 --> 00:03:15,779 Ты не можешь так поступать с матерью. 82 00:03:16,071 --> 00:03:17,531 А ты с собственным сыном. 83 00:03:18,115 --> 00:03:20,492 Если не продам, не смогу пойти на соревнование. 84 00:03:20,576 --> 00:03:22,536 Ладно, что-нибудь придумаем. Я помогу тебе. 85 00:03:22,953 --> 00:03:24,705 Спасибочки. 86 00:03:25,331 --> 00:03:26,749 Пойду принесу вторую коробку. 87 00:03:27,041 --> 00:03:27,875 Вторую коробку? 88 00:03:44,600 --> 00:03:45,809 - Где она? - Так. 89 00:03:45,893 --> 00:03:47,061 Где она? 90 00:03:47,561 --> 00:03:49,313 Что вы делаете? Вы вроде уже уехали? 91 00:03:49,396 --> 00:03:50,773 Макс забыл подарочную карту. 92 00:03:51,649 --> 00:03:53,484 Это что так важно? 93 00:03:53,567 --> 00:03:54,902 Разве важно, что он её забыл? 94 00:03:54,985 --> 00:03:56,528 - А ты куда-то идёшь? - Нет, я 95 00:03:56,612 --> 00:03:57,988 я пришла взять тут свою сумку. 96 00:03:58,072 --> 00:03:59,531 - Тебе же надо учиться. - Да. 97 00:03:59,615 --> 00:04:01,158 Я и учусь. У меня перерыв. 98 00:04:01,742 --> 00:04:02,743 Не похоже на перерыв. 99 00:04:02,826 --> 00:04:03,911 Я... ну ладно. 100 00:04:03,994 --> 00:04:05,162 Давай, мам! 101 00:04:05,245 --> 00:04:06,413 - Наконец-то! - Да! 102 00:04:06,497 --> 00:04:08,248 Нашёл подарочную карту. Прекрасно. 103 00:04:08,916 --> 00:04:10,459 - Это ещё кто там? - Не знаю. 104 00:04:10,584 --> 00:04:11,877 - Я открою. - Эй. 105 00:04:11,961 --> 00:04:13,212 Вы идите в кино. 106 00:04:13,587 --> 00:04:15,255 - Привет, ну как? - Запятнала. Идём. 107 00:04:15,339 --> 00:04:17,007 - Ты вода. Давай. - Ты что в ударе? 108 00:04:17,091 --> 00:04:18,092 Хэдди! 109 00:04:19,468 --> 00:04:20,636 Г-н Брейверман. 110 00:04:21,178 --> 00:04:22,012 Алекс, зачем ты пришёл? 111 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 Что-то не так? 112 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Думаю, тебе надо уйти. 113 00:04:28,727 --> 00:04:30,229 - Не понял? - Пап, Алекс тут, 114 00:04:30,312 --> 00:04:31,522 просто, проезжал мимо. 115 00:04:31,605 --> 00:04:34,024 Он просто проезжал мимо. Да. Он был неподалеку... 116 00:04:34,108 --> 00:04:35,401 Так, вы никуда не пойдете. 117 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 - Тебе лучше уйти. - Не понимаю. 118 00:04:37,152 --> 00:04:39,613 Прости. Ты лучше иди, а я тебе позвоню. 119 00:04:39,697 --> 00:04:41,281 Алекс! Хочешь пойти в кино? 120 00:04:41,365 --> 00:04:42,533 - Макс, прошу. - Я тебе позвоню. 121 00:04:42,616 --> 00:04:45,035 Не думаю. Никто никому не будет звонить. 122 00:04:45,119 --> 00:04:46,203 - Стой. - Пусть идёт. 123 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 - Я ошибся в тебе. - Макс, в машину. 124 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 Что? 125 00:04:49,540 --> 00:04:52,251 Я не учил тебя быть скрытной и обманывать. 126 00:04:52,501 --> 00:04:54,420 Милая, мы обсудили это. Что ему тут надо? 127 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Почему ты не рассказала нам? 128 00:04:56,171 --> 00:04:57,965 Зачем скрываться у нас за спиной? 129 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 И врать нам? 130 00:04:59,133 --> 00:05:00,300 Нет, вы меня не слушали. 131 00:05:00,551 --> 00:05:02,553 Сейчас не время об этом говорить. 132 00:05:02,636 --> 00:05:03,804 Иди домой. Да иди же. 133 00:05:03,929 --> 00:05:05,055 - Ты наказана! - Иди. 134 00:05:15,983 --> 00:05:18,986 РОДИТЕЛИ 135 00:06:01,695 --> 00:06:02,863 Сэр, не купите бумагу? 136 00:06:02,946 --> 00:06:03,947 Нет, спасибо. 137 00:06:04,031 --> 00:06:05,866 Извините, вы не хотите купить бумагу? 138 00:06:06,366 --> 00:06:07,493 Девушка, простите... 139 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 Сэр, бумагу не желаете купить? 140 00:06:09,495 --> 00:06:10,621 Прости, спешу на работу. 141 00:06:10,704 --> 00:06:13,040 Может будешь говорить, что это обёрточная бумага. 142 00:06:13,123 --> 00:06:14,458 Я в этом безнадёжен. 143 00:06:14,541 --> 00:06:15,876 - Ты не безнадёжен. - Да точно. 144 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 Ты просто... попробуй немного... 145 00:06:18,796 --> 00:06:20,380 Простите, девушка? Добавь юмора. 146 00:06:20,464 --> 00:06:23,425 Уже завернули подарки к дню Мартина Лютера Кинга? 147 00:06:23,509 --> 00:06:24,593 Нет? Хорошо. 148 00:06:24,676 --> 00:06:27,513 У меня есть мечта, что это сделает их супер необычными. 149 00:06:28,889 --> 00:06:29,765 Ладно, что у вас есть? 150 00:06:31,600 --> 00:06:33,894 Вот, есть с оленем... 151 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 - Да. - Снежинками... 152 00:06:35,938 --> 00:06:37,856 - То есть это рождественская бумага. - Да. 153 00:06:38,190 --> 00:06:41,485 Немного странно, когда уже сказали себе: «праздники закончились». 154 00:06:41,777 --> 00:06:43,237 Да нет, просто я буддист. 155 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 Мы не празднуем Рождество. 156 00:06:47,282 --> 00:06:50,077 Если бы у вас было что-то для Вишакха Пуджа, я бы помогла. 157 00:06:50,452 --> 00:06:51,787 Простите. Удачи вам. 158 00:06:52,037 --> 00:06:54,206 - Спасибо. - Бумаги для Вишакха не бывает. 159 00:06:55,415 --> 00:06:56,875 Сделать бы как другие делают. 160 00:06:57,126 --> 00:06:58,210 Да? А как другие делают? 161 00:07:00,212 --> 00:07:02,881 Да никто не продает это. Их родители у них всё купили. 162 00:07:05,175 --> 00:07:06,009 Я не верю. 163 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 Правда. Клянусь. 164 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 Это просто ужасно. 165 00:07:10,722 --> 00:07:14,226 Даже если бы у меня было 500 долларов, я бы не стала этого делать. 166 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 Это надувательство. 167 00:07:15,853 --> 00:07:18,522 - Да, наверное. - Эй. 168 00:07:18,605 --> 00:07:20,023 Простите, сэр. Вы бы не хотели... 169 00:07:20,107 --> 00:07:21,525 - Не купите... - Нет. 170 00:07:22,442 --> 00:07:23,569 Он был неприветлив на вид. 171 00:07:27,072 --> 00:07:29,366 Дети очень любят картофельное пюре с чесноком. 172 00:07:31,410 --> 00:07:33,495 Хорошо. Спасибо, Торри. 173 00:07:35,581 --> 00:07:36,456 Прости, пожалуйста. 174 00:07:37,207 --> 00:07:38,375 Они запретили тебе видеть меня? 175 00:07:38,458 --> 00:07:40,085 Они ненормальные, Алекс. 176 00:07:40,419 --> 00:07:42,087 Ты им нравишься как человек. 177 00:07:42,254 --> 00:07:46,091 Они психуют, потому что ты, ну знаешь, не в школе 178 00:07:46,216 --> 00:07:47,259 и живешь один... 179 00:07:47,384 --> 00:07:48,302 Чёрный, да? 180 00:07:48,552 --> 00:07:51,013 Нет-нет, они не расисты. 181 00:07:51,263 --> 00:07:53,557 Я пришла сюда не их защищать, 182 00:07:53,640 --> 00:07:56,768 но они не расисты. Они паникуют, потому что ты... 183 00:07:57,102 --> 00:07:58,437 Они меня совсем не знают. 184 00:07:58,520 --> 00:08:00,647 Я знаю. Именно это я им и говорила. 185 00:08:00,731 --> 00:08:02,149 Сто раз им уже это повторяла. 186 00:08:02,316 --> 00:08:03,442 Ты врала мне. 187 00:08:03,734 --> 00:08:04,776 И врала им. 188 00:08:05,277 --> 00:08:06,945 Ты врала, а я был частью этой лжи. 189 00:08:07,529 --> 00:08:09,573 Ты так завралась. Я не знаю, про какую ложь 190 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 мы сейчас говорим. 191 00:08:10,741 --> 00:08:11,617 Я хотела сказать тебе. 192 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 Хотела сказать, когда? 193 00:08:12,826 --> 00:08:14,328 Я не знаю... 194 00:08:14,411 --> 00:08:15,913 Пожалуйста, не сердись на меня. 195 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 Как мне не сердиться, Хэдди? 196 00:08:18,040 --> 00:08:19,458 Ты знаешь про эту программу. 197 00:08:20,375 --> 00:08:23,086 Знаешь, каких трудов мне стоило, быть честным человеком, 198 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 и ты отняла это у меня, даже не думая. 199 00:08:26,798 --> 00:08:27,925 Прости. 200 00:08:29,051 --> 00:08:30,469 Прости меня. 201 00:08:31,887 --> 00:08:33,263 Смотри. Посмотри на меня. 202 00:08:34,473 --> 00:08:35,974 Мы можем всё исправить. 203 00:08:36,475 --> 00:08:39,269 Мы можем оставить это позади, но ты должен мне в этом помочь. 204 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 Тебе надо идти в школу. 205 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 Я должен ответить. 206 00:08:49,363 --> 00:08:50,530 Пищевой фонд Окленд. 207 00:09:00,249 --> 00:09:01,333 Привет, Хэдди. 208 00:09:01,917 --> 00:09:03,460 А ты разве не должна быть в школе? 209 00:09:05,170 --> 00:09:06,046 Всё нормально? 210 00:09:08,006 --> 00:09:09,007 Идём со мной. 211 00:09:11,051 --> 00:09:12,844 Я ему больше не нравлюсь. 212 00:09:13,095 --> 00:09:14,930 Конечно нравишься. 213 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 Не знаю, что и делать. Как всё исправить. 214 00:09:17,849 --> 00:09:19,393 Не знаю, как так получилось. 215 00:09:19,685 --> 00:09:22,854 Я не хотела, чтобы так получилось. Просто так... 216 00:09:24,356 --> 00:09:25,440 Даже не знаю. 217 00:09:26,108 --> 00:09:27,442 Ненавижу своих родителей! 218 00:09:27,693 --> 00:09:31,071 Твои родители ничего не знают об Алексе. 219 00:09:31,363 --> 00:09:35,284 Пойми. Они знают только о его программе лечения от алкоголизма, 220 00:09:35,534 --> 00:09:37,411 и что он старше тебя. 221 00:09:37,911 --> 00:09:40,205 То есть ты это знаешь? Знаешь? 222 00:09:40,372 --> 00:09:44,418 Конечно знаю, милая. Но не могу встать между тобой и твоими родителями. 223 00:09:44,501 --> 00:09:49,589 Ты ведь знаешь, они хотят для тебя только всего самого лучшего. 224 00:09:49,715 --> 00:09:51,091 А что мне тогда делать? 225 00:09:51,174 --> 00:09:53,802 Мне кажется, нужно просто чтобы всё это улеглось немного. 226 00:09:53,885 --> 00:09:56,930 Ну знаешь, пусть всё утихнет. 227 00:09:57,556 --> 00:09:58,640 Они передумают. 228 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 Смеёшься? Я должна идти в школу? 229 00:10:00,434 --> 00:10:02,144 Конечно должна. 230 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Бабушка. 231 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 У тебя бывает, что ты дрожишь? 232 00:10:15,240 --> 00:10:16,450 Да, у всех бывает. 233 00:10:16,533 --> 00:10:19,786 Когда я встречаюсь с новой группой, в которой я хочу работать, 234 00:10:20,329 --> 00:10:22,581 когда я вижу твою маму, она ведь такая красивая 235 00:10:22,748 --> 00:10:24,207 и такая классная, я нервничаю. 236 00:10:24,291 --> 00:10:25,375 - Легка на помине. - Привет. 237 00:10:25,459 --> 00:10:26,626 Мамочка! 238 00:10:27,586 --> 00:10:28,545 Привет, пирожок. 239 00:10:29,087 --> 00:10:30,380 - Как твой класс? - Хорошо. 240 00:10:30,464 --> 00:10:31,840 - Да? - Ага. 241 00:10:32,299 --> 00:10:33,550 Что мои мальчики делают? 242 00:10:33,800 --> 00:10:35,135 Папа мне рассказывает про дрожь. 243 00:10:35,218 --> 00:10:37,763 Ах, да, я слышала про это. 244 00:10:37,971 --> 00:10:40,098 - Просто нервная дрожь. - У тебя это бывает? 245 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 Да. Помнишь, когда у меня было прослушивание в театре Алвина Эйли? 246 00:10:43,769 --> 00:10:45,228 Там у меня была нервная дрожь. 247 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 Она тогда глубоко дышала 248 00:10:46,396 --> 00:10:49,107 и все мускулы у неё тряслись, вот так, помнишь? 249 00:10:49,191 --> 00:10:50,442 Я совсем не так делаю. 250 00:10:50,942 --> 00:10:52,027 Так, ты точно вот так... 251 00:10:53,153 --> 00:10:54,905 Разве не помнишь? Ты так и выглядишь. 252 00:10:55,155 --> 00:10:56,323 Вот, посмотри, на себя. 253 00:10:56,448 --> 00:10:59,618 Ну, что такое Джаббар? Ты больше не хочешь играть свою роль? 254 00:10:59,701 --> 00:11:01,119 Нет. Но папа хочет чтоб я играл. 255 00:11:01,203 --> 00:11:05,082 Я сказал, что хочу, чтобы он попробовал еще раз, понимаешь. 256 00:11:06,625 --> 00:11:09,711 Слушай, если не хочешь, то можешь не играть. Ничего. 257 00:11:09,795 --> 00:11:11,129 - Правда? Здорово! - Да. 258 00:11:13,465 --> 00:11:14,633 Ты серьёзно? 259 00:11:15,801 --> 00:11:16,802 Вот так, раз и всё? 260 00:11:16,927 --> 00:11:18,970 А что? Это детсадовская сценка. Не важно. 261 00:11:19,471 --> 00:11:21,973 Нет, это важно, если наш ребёнок будет пасовать. 262 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Он не пасует, хорошо. 263 00:11:24,309 --> 00:11:25,644 Я не хочу его травмировать. 264 00:11:25,894 --> 00:11:27,229 Пусть делает, что нравится. 265 00:11:27,312 --> 00:11:29,147 Да, ему нравилось. 266 00:11:29,272 --> 00:11:32,317 А потом он немного запнулся на генеральной репетиции, и сейчас 267 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 мы говорим: «просто махни рукой». 268 00:11:34,319 --> 00:11:36,822 Ты же знаешь, как важны для меня это выступления? 269 00:11:36,947 --> 00:11:39,241 Но я помру, если там он будет выдавливать из себя. 270 00:11:39,825 --> 00:11:41,410 Ему не нужно давление. 271 00:11:41,493 --> 00:11:43,078 Ему всего шесть лет. 272 00:11:44,329 --> 00:11:48,417 Послушай, расслабься, милый. Не переживай, хорошо? 273 00:11:48,500 --> 00:11:50,001 Сидни будет великолепна, 274 00:11:50,127 --> 00:11:51,211 Джаббару тоже понравится, 275 00:11:51,294 --> 00:11:55,590 а для тебя это будет очень большой хит. 276 00:11:57,426 --> 00:11:58,677 Всё будет хорошо. 277 00:12:00,178 --> 00:12:01,471 Да, всё будет хорошо. 278 00:12:06,226 --> 00:12:09,020 Хэдди, мы с мамой хотели бы поговорить с тобой. 279 00:12:09,813 --> 00:12:10,814 Хорошо. 280 00:12:13,108 --> 00:12:13,900 Что? 281 00:12:14,276 --> 00:12:15,861 Почему ты пропустила четыре урока? 282 00:12:17,487 --> 00:12:19,030 Мы получили письмо из школы. 283 00:12:19,114 --> 00:12:20,365 Вот, почитай, если хочешь. 284 00:12:20,657 --> 00:12:22,200 Да нет, не надо спасибо. 285 00:12:22,367 --> 00:12:23,201 Где ты была? 286 00:12:24,327 --> 00:12:25,328 Отвечай матери. 287 00:12:25,871 --> 00:12:27,706 - Я и хотела. - Просто скажи правду. 288 00:12:27,789 --> 00:12:29,833 Хорошо, я буду говорить правду. 289 00:12:29,916 --> 00:12:30,750 Мы слушаем. 290 00:12:32,544 --> 00:12:34,421 Я ходила к Алексу в продуктовый фонд. 291 00:12:35,213 --> 00:12:36,590 - Немыслимо. - Что ты делаешь? 292 00:12:36,673 --> 00:12:38,842 Вы запретили нам видеться, пришлось лгать. 293 00:12:38,925 --> 00:12:41,386 Какую часть того, что ты наказана, ты не поняла? 294 00:12:41,470 --> 00:12:42,971 Не говорите со мной как с ребёнком. 295 00:12:43,054 --> 00:12:44,264 - Не веди себя так. - Поэтому 296 00:12:44,347 --> 00:12:46,099 - тебе не надо водиться... - Ладно. 297 00:12:46,183 --> 00:12:47,350 Я буду делать, что захочу! 298 00:12:47,434 --> 00:12:50,061 Принимать собственные решения! Видеться с Алексом! 299 00:12:50,145 --> 00:12:51,855 - И вы ничего не скажете! - Неужели? 300 00:12:51,938 --> 00:12:53,356 - Уже! - Иди в свою комнату! 301 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 И отдай мобильник. 302 00:12:54,691 --> 00:12:56,151 Может хочешь и мою душу тоже? 303 00:12:56,234 --> 00:12:57,569 - Хватит умничать. - Хэдди, дай... 304 00:12:57,652 --> 00:12:59,404 Ненавижу вас! 305 00:13:04,743 --> 00:13:06,870 - Кристина, да держи дверь. - Милый, я держу. 306 00:13:06,953 --> 00:13:08,121 Я тебе не подручный. 307 00:13:08,413 --> 00:13:09,664 Кристина, возьми. Держишь? 308 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 Внимательно, острый предмет, милый. Да, знаю. 309 00:13:12,250 --> 00:13:13,627 - Куда положить? - Вон туда. 310 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Что вы делаете? 311 00:13:15,921 --> 00:13:17,672 - А на что это похоже? - Вы серьёзно? 312 00:13:17,756 --> 00:13:20,091 Когда снова сможем доверять тебе, повесим обратно. 313 00:13:20,175 --> 00:13:21,593 Несомненно. 314 00:13:21,885 --> 00:13:24,262 Я не... А где я, по вашему буду переодеваться? 315 00:13:25,430 --> 00:13:27,057 - В ванной, почему нет? - Или здесь. 316 00:13:27,933 --> 00:13:31,520 Да вы совсем уже спятили. Просто бред какой-то. 317 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 - Не спятили. - Не бред. 318 00:13:32,896 --> 00:13:34,940 Бред - это то, что ты лжешь своим родителям 319 00:13:35,148 --> 00:13:37,400 - и делаешь всё втихаря от нас. - Действительно. 320 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Поэтому ты не просто наказана. 321 00:13:39,277 --> 00:13:40,278 Ты очень наказана. 322 00:13:40,362 --> 00:13:41,613 Никаких экранов, ничего. 323 00:13:41,696 --> 00:13:43,490 - Что? - Без телефона, телека и ноутбука. 324 00:13:43,573 --> 00:13:44,866 Никакой личной жизни. 325 00:13:44,950 --> 00:13:45,992 - Никакой. - Правильно. 326 00:13:46,284 --> 00:13:48,537 А как по-вашему я буду делать домашнюю работу? 327 00:13:48,620 --> 00:13:50,580 Можешь внизу, на стационарном компьютере. 328 00:13:50,664 --> 00:13:51,748 - Разберёшься. - Точно. 329 00:13:51,831 --> 00:13:55,001 Послушайте сами себя, я встретила человека, который мне нравится, 330 00:13:55,460 --> 00:13:58,797 поэтому я очень сильно наказана, и мне не полагается дверь. Как это? 331 00:13:59,130 --> 00:14:01,591 Одно с другим не связано. Это связано с доверием. 332 00:14:02,300 --> 00:14:03,468 - Что? - Правильно. 333 00:14:03,552 --> 00:14:06,429 У вас ни на что нет никаких разумных доводов. 334 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 Дорогой, не тащи коробку. 335 00:14:17,983 --> 00:14:19,818 - Почему? - Так некрасиво. 336 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 - Надо же. - Всем привет! 337 00:14:23,530 --> 00:14:24,489 Это мой сын, Дрю, и... 338 00:14:25,782 --> 00:14:31,288 Он продаёт обёрточную бумагу с праздничным рисунком и со скидкой, 339 00:14:31,496 --> 00:14:32,998 для его бейсбольной команды. 340 00:14:33,081 --> 00:14:36,793 Эдди, помнишь, я тогда купила все коробки мятных конфет у твоей дочки? 341 00:14:36,876 --> 00:14:37,836 Ответный жест. 342 00:14:38,336 --> 00:14:40,380 Было дело. Но ты не купила их. 343 00:14:40,630 --> 00:14:41,631 Я их съела с кофе. 344 00:14:41,715 --> 00:14:44,050 Да. Но ты пообещала купить их. 345 00:14:44,134 --> 00:14:45,552 Ах, точно. 346 00:14:47,304 --> 00:14:49,764 Ладно. Я тогда... Ну хорошо... 347 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 Это мой сын. О, Кори. 348 00:14:52,976 --> 00:14:54,894 Привет. Это мой сын, Дрю. 349 00:14:55,270 --> 00:14:56,855 Дрю, это мой новый босс, Кори. 350 00:14:57,814 --> 00:14:58,815 Привет. 351 00:15:00,400 --> 00:15:03,903 Это мой сын Дрю, он продаёт всё это ради своей бейсбольной команды. 352 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 Любишь звук фольги? 353 00:15:05,530 --> 00:15:06,573 Что-то типа прог-фолка? 354 00:15:07,073 --> 00:15:08,908 Эй, как дела, Кори? Не виделись сегодня. 355 00:15:08,992 --> 00:15:11,536 - Привет, старина. - Как жизнь, приятель? 356 00:15:12,746 --> 00:15:14,414 - Идёт гору. - Порядок, держись. 357 00:15:14,497 --> 00:15:16,750 Мне надо срочно поговорить с тобой в моём офисе. 358 00:15:17,709 --> 00:15:19,127 Зачем так быстро идти? Правда? 359 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Что? 360 00:15:20,795 --> 00:15:22,589 Слушай, не может ли этот обёрточный парад 361 00:15:22,672 --> 00:15:24,758 по сбору средств не проходить в столовой? 362 00:15:24,841 --> 00:15:28,094 Да ты смеёшься. Ведь сын Бена на прошлой неделе журналы продавал. 363 00:15:28,178 --> 00:15:30,263 Тогда был Гордон. Он никогда не появлялся. 364 00:15:30,388 --> 00:15:31,848 - Не вспоминай. - А этот парень, 365 00:15:31,931 --> 00:15:33,224 не знаю, что от него ждать. 366 00:15:33,308 --> 00:15:35,310 Не надо возмущать спокойствие. Понятно? 367 00:15:35,393 --> 00:15:37,729 Так, значит я возмущаю спокойствие. Я помогаю сыну. 368 00:15:38,146 --> 00:15:39,898 Так. Хорошо. Извини меня. 369 00:15:39,981 --> 00:15:42,400 - У меня в последнее время стресс... - От чего? 370 00:15:43,401 --> 00:15:46,154 Да, ситуация на работе. И с Хэдди что-то происходит. 371 00:15:46,237 --> 00:15:47,322 - Что? - Да её парень. 372 00:15:47,405 --> 00:15:49,741 Ну, не совсем парень. Вообще, всё сложно. 373 00:15:50,408 --> 00:15:51,368 Кристина и я против. 374 00:15:51,618 --> 00:15:52,911 Мальчик из столовой, почему? 375 00:15:52,994 --> 00:15:54,954 Да, но он вовсе не мальчик. Ему 19 лет. 376 00:15:55,080 --> 00:15:58,667 У него своя квартира. Он на учёте в группе «анонимных алкоголиков». 377 00:15:59,250 --> 00:16:00,794 Может дашь его телефон? Шучу. Кошмар! 378 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 Она... Он слишком взрослый для неё. Ты прав. 379 00:16:03,254 --> 00:16:05,507 Смотри, этот Кори дал мне 40 баксов. 380 00:16:05,590 --> 00:16:06,591 - Правда? - Да? Супер. 381 00:16:06,883 --> 00:16:07,842 Сколько он купил? 382 00:16:07,926 --> 00:16:10,553 Ни сколько. Просто посочувствовал мне. 383 00:16:10,762 --> 00:16:12,889 Ах, он тебя пожалел? 384 00:16:12,972 --> 00:16:15,684 Теперь осталось только 460 выручить. 385 00:16:16,101 --> 00:16:18,395 - Ну ладно, хорошо. - Он такой добрый и великодушный. 386 00:16:18,728 --> 00:16:21,439 - О, нет. Я даже не думала... - У меня есть 47 долларов. 387 00:16:21,564 --> 00:16:22,774 - Вот, держи. - 47, спасибо. 388 00:16:22,899 --> 00:16:24,943 За это тебе достанется рисунок с молочаем. 389 00:16:25,527 --> 00:16:27,112 - Ну что, ребята, готовы? - Да. 390 00:16:27,237 --> 00:16:28,697 Начнём с середины. Поехали. 391 00:16:29,197 --> 00:16:31,199 Теперь, когда мы стали богаты 392 00:16:31,282 --> 00:16:32,450 - Эй, Джулия. - Привет. 393 00:16:32,575 --> 00:16:34,035 Вот, возьми. Для Сидни от мамы. 394 00:16:34,119 --> 00:16:35,078 Что? 395 00:16:36,079 --> 00:16:39,541 Помните, ребята... 396 00:16:39,958 --> 00:16:41,626 Раздадим всё золото! 397 00:16:42,085 --> 00:16:43,128 - Это что, Сидни? - Да. 398 00:16:45,296 --> 00:16:47,048 Я думал Джаббар играет Золотоискателя. 399 00:16:47,132 --> 00:16:48,883 Да, так и было, но он передумал... 400 00:16:49,634 --> 00:16:51,094 У неё ведь хорошо получается? 401 00:16:51,803 --> 00:16:53,471 Да. Я сейчас вернусь. 402 00:16:53,888 --> 00:16:54,889 Ладно. 403 00:16:54,973 --> 00:16:56,391 Эй, сынок, послушай. 404 00:16:56,975 --> 00:16:59,018 Почему это Джаббар в хоре? 405 00:16:59,477 --> 00:17:01,104 Папа, я сейчас немного занят. 406 00:17:01,271 --> 00:17:03,606 Он должен был быть Золотоискателем. В чём дело? 407 00:17:05,692 --> 00:17:06,985 Эй ребята, перерыв? 408 00:17:08,820 --> 00:17:09,821 Виноват. Прости, Джоэл. 409 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Всё ради тебя, Зик. 410 00:17:11,865 --> 00:17:13,241 Он не выучил слова? 411 00:17:13,324 --> 00:17:16,202 Нет, всё он выучил. Просто он не хочет играть. 412 00:17:16,953 --> 00:17:18,329 Как это: «Не хочет играть?» 413 00:17:18,830 --> 00:17:21,958 Он не может бросить. Он Брейверман. А Брейверманы не бросают. 414 00:17:22,041 --> 00:17:23,752 Может быть, надо сказать это Жасмин. 415 00:17:24,502 --> 00:17:25,670 Ах это её идея? 416 00:17:25,754 --> 00:17:27,464 Да что она понимает? Тоже мне. 417 00:17:27,547 --> 00:17:29,090 Дай я с ним поговорю. 418 00:17:29,340 --> 00:17:31,801 Тебе не надо с ним говорить, он не хочет играть роль, 419 00:17:31,885 --> 00:17:34,387 а она не хочет на него давить, больше нечего сказать. 420 00:17:34,846 --> 00:17:36,848 Ладно, а ты что об этом думаешь? 421 00:17:36,931 --> 00:17:39,434 Не важно, что я думаю. Она его мать. 422 00:17:39,684 --> 00:17:42,937 Как это: «Не важно, что я думаю»? Кросби, он же твой сын. 423 00:17:43,021 --> 00:17:44,814 Тебе нужно высказывать своё мнение. 424 00:17:44,939 --> 00:17:47,025 Это опасная практика. 425 00:17:47,609 --> 00:17:49,068 Кто в этой семье носит штаны? 426 00:17:49,152 --> 00:17:50,612 Ты что думаешь сейчас 50-е? 427 00:17:50,695 --> 00:17:53,448 В наше время нет разницы, кто носит штаны, а кто нет. 428 00:17:53,531 --> 00:17:54,657 Это партнёрство. 429 00:17:58,953 --> 00:18:00,413 Боже, как ужасно это звучит. 430 00:18:03,041 --> 00:18:03,958 Привет, Крис. 431 00:18:04,375 --> 00:18:06,419 О Господи, привет. Как поживаешь? 432 00:18:06,544 --> 00:18:07,545 Приятный сюрприз. 433 00:18:07,629 --> 00:18:09,714 Да, я просто... Решила заехать. 434 00:18:09,839 --> 00:18:11,674 Хочу поговорить с тобой про Хэдди. 435 00:18:11,841 --> 00:18:13,968 Ты знаешь, этого мальчика, Алекса, да? Который 436 00:18:14,052 --> 00:18:15,220 работает в пищевом фонде? 437 00:18:15,303 --> 00:18:16,846 - Да, я его хорошо знаю. - Да. 438 00:18:16,930 --> 00:18:19,265 Я уже давно работаю в этом центре и знаю его 439 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 с тех пор, когда ему было девять лет. 440 00:18:21,518 --> 00:18:24,020 - Да. - Знаешь, он очень хороший ребёнок. 441 00:18:25,605 --> 00:18:27,148 Он, наверное, хороший. 442 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 Но он уже не ребёнок. Ему 19 лет. 443 00:18:30,401 --> 00:18:31,486 Конечно. 444 00:18:31,569 --> 00:18:33,196 В общем, из-за него у нас проблемы. 445 00:18:33,279 --> 00:18:36,407 Она думает, что влюблена в него, 446 00:18:36,491 --> 00:18:38,576 и хочет с ним встречаться. 447 00:18:38,743 --> 00:18:41,120 Мы с Адамом сказали ей, что это абсолютно неприемлемо. 448 00:18:41,371 --> 00:18:42,997 Да, она со мной поделилась. 449 00:18:43,081 --> 00:18:45,041 - Кто? - Хэдди, вчера рассказала. 450 00:18:45,124 --> 00:18:47,085 - Ты вчера её видела? - Когда везла в школу. 451 00:18:47,418 --> 00:18:49,212 - Она тебе не сказала? - Нет, ничего. 452 00:18:49,963 --> 00:18:51,923 А я думала, что она рассказала. 453 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 Ничего не говорила. 454 00:18:53,925 --> 00:18:57,011 Просто она... Была так расстроена. 455 00:18:57,387 --> 00:19:01,057 Было столько эмоций, столько слёз по пути в школу, ну знаешь, 456 00:19:01,975 --> 00:19:05,186 типичное поведение для девочки её возраста. 457 00:19:05,562 --> 00:19:07,689 Я постаралась помочь ей разобраться. 458 00:19:08,022 --> 00:19:10,108 Замечательно. Просто чудесно. 459 00:19:10,233 --> 00:19:13,903 Она чувствует, что ей легче довериться тебе, чем собственной маме. 460 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 - Слушай, Кристина. - Прости, не могу... 461 00:19:17,198 --> 00:19:19,909 Бывает, что девочки чувствуют, что им проще поговорить 462 00:19:19,993 --> 00:19:21,619 с кем-то, кроме собственной мамы. 463 00:19:21,703 --> 00:19:24,122 И конечно, если сказать девочке-подростку, 464 00:19:24,205 --> 00:19:26,708 что ей чего-то нельзя, то ей ещё больше захочется. 465 00:19:26,833 --> 00:19:27,959 Ты и сама это знаешь. 466 00:19:29,085 --> 00:19:31,087 Так. Значит ты говоришь, 467 00:19:31,170 --> 00:19:33,131 что мы с Адамом совершаем ошибку, 468 00:19:33,214 --> 00:19:36,259 не разрешая ей встречаться с 19-летним бывшим алкоголиком... 469 00:19:36,342 --> 00:19:37,969 - Нет. - ...который живёт один. Нет. 470 00:19:38,052 --> 00:19:40,221 - Я этого не говорила. - Ты так и сказала. 471 00:19:40,305 --> 00:19:42,223 Я такая дура, что приехала сюда. 472 00:19:42,307 --> 00:19:43,558 Я совсем не это говорила. 473 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 - Крис. - Ты могла бы и позвонить. 474 00:19:45,310 --> 00:19:48,187 Крис, прошу. Крисси... 475 00:19:49,480 --> 00:19:50,982 Всё было совсем не так. 476 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Я уже заканчиваю на работе, хорошо? 477 00:19:54,193 --> 00:19:55,987 Почти закончил, ладно? 478 00:20:00,158 --> 00:20:01,492 Хорошо, я тебя там встречу. 479 00:20:01,826 --> 00:20:02,660 Ладно. 480 00:20:05,663 --> 00:20:06,664 Алекс. 481 00:20:06,748 --> 00:20:07,582 Г-н Брейверман. 482 00:20:07,665 --> 00:20:08,791 Всё в порядке? 483 00:20:09,042 --> 00:20:10,877 Да. Не хотел вот так приходить к вам. 484 00:20:11,920 --> 00:20:13,588 У вас найдется время поговорить? 485 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Конечно. Заходи. 486 00:20:19,218 --> 00:20:20,511 Садись. 487 00:20:20,845 --> 00:20:22,513 Здесь хорошо. 488 00:20:23,181 --> 00:20:26,100 - Спасибо. - Вы здесь как бы начальник, да? 489 00:20:28,144 --> 00:20:30,396 Да вроде. Я как бы начальник. 490 00:20:34,025 --> 00:20:36,194 Я не знал, что вы сказали Хэдди не видеться со мной. 491 00:20:37,028 --> 00:20:39,322 Если бы я знал, то не встречался бы с ней. 492 00:20:41,199 --> 00:20:42,867 Признателен тебе за это. 493 00:20:43,284 --> 00:20:44,410 И моя жена тоже. 494 00:20:44,827 --> 00:20:47,121 Я много работал, чтобы быть честным на все 100%, 495 00:20:47,580 --> 00:20:48,831 особенно с другими людьми, 496 00:20:49,624 --> 00:20:51,000 и перед самим собой. 497 00:20:51,084 --> 00:20:52,627 Я понимаю, вы и ваша жена думаете 498 00:20:52,710 --> 00:20:53,544 я не пара вашей дочке. 499 00:20:54,212 --> 00:20:56,172 Это не так. Не знаю, что Хэдди... 500 00:20:56,255 --> 00:20:57,340 Не хочу переубеждать, 501 00:20:58,299 --> 00:21:00,218 но каким бы демоном вы меня не считали, 502 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 это не я, во всяком случае 503 00:21:05,139 --> 00:21:06,432 не тот, какой я сейчас. 504 00:21:09,227 --> 00:21:12,689 Ты пришёл в мой офис и говоришь со мной как мужчина. Я это ценю. 505 00:21:13,815 --> 00:21:15,692 Я не думаю, что ты не хорош для моей дочери. 506 00:21:16,067 --> 00:21:18,444 Просто Хэдди станет взрослой и будет решать 507 00:21:19,237 --> 00:21:21,572 взрослые проблемы большую часть своей жизни. 508 00:21:21,823 --> 00:21:23,741 Но сейчас ей только 16 лет. 509 00:21:24,117 --> 00:21:27,578 Её мать и я хотим, чтобы она жила на свои 16, 510 00:21:27,662 --> 00:21:31,916 и не спешила стать взрослой как можно дольше. 511 00:21:32,959 --> 00:21:34,919 Ты меня понимаешь? 512 00:21:35,503 --> 00:21:36,295 Понимаю. 513 00:21:40,341 --> 00:21:43,344 Интересно, как бы всё получилось, имей я таких родителей как вы. 514 00:21:44,804 --> 00:21:46,431 Вы хороший отец г-н Брейверман. 515 00:21:47,932 --> 00:21:50,351 Спасибо. Спасибо, что уделили мне время. 516 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 Алекс, 517 00:21:57,316 --> 00:21:59,444 хотел бы я, чтобы у тебя был кто-то, 518 00:22:01,446 --> 00:22:03,948 кто бы так заботился о тебе. Ты этого заслуживаешь. 519 00:22:05,783 --> 00:22:08,786 У меня давно не было такого чувства родства, как с Хэдди, сэр. 520 00:22:10,371 --> 00:22:11,456 Было хорошо. 521 00:22:25,428 --> 00:22:28,097 Да, Эми просто великолепна в ней, но послушайте, 522 00:22:28,181 --> 00:22:31,392 у меня на другом телефоне папа Лили. Можно я вам перезвоню? Спасибо. 523 00:22:32,769 --> 00:22:33,770 Привет, Дэн. 524 00:22:33,853 --> 00:22:36,355 Да, на другом конце сцены есть место для треноги, 525 00:22:36,439 --> 00:22:40,777 мы бы очень хотели вести видеозапись. А вообще, знаешь, 526 00:22:40,902 --> 00:22:43,946 Джаббар уже не играет главную роль, он будет в хоре. Так что... 527 00:22:44,530 --> 00:22:46,991 - Да, ладно. - Пойдем, дружок. Пора в школу. 528 00:22:47,075 --> 00:22:48,284 Да, мама. 529 00:22:48,409 --> 00:22:50,244 Хорошо. Там увидимся. 530 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 Ну что, важный день. 531 00:22:55,374 --> 00:22:57,043 Да, настал важный день. Все горят. 532 00:22:57,126 --> 00:22:58,544 Хорошо. 533 00:22:58,628 --> 00:23:02,507 Все, кроме нашего сына, который чистит зубы, как в любой другой день. 534 00:23:02,590 --> 00:23:04,300 Слушай, я знаю, ты разочарован, но 535 00:23:04,383 --> 00:23:06,552 то, что ты делаешь для школы, ничего не теряет. 536 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 Нет, от этого теряет только наш сын. 537 00:23:09,305 --> 00:23:10,890 Ладно, мы уже это обсуждали. 538 00:23:10,973 --> 00:23:15,603 Знаешь что, у него двое родителей. 50% - я и 50% - ты, 539 00:23:15,978 --> 00:23:17,730 но почему-то ты ведешь себя 540 00:23:17,814 --> 00:23:19,482 как командир, а я - старпом. 541 00:23:19,565 --> 00:23:21,192 Я хочу, чтобы мой голос считался. 542 00:23:21,275 --> 00:23:23,736 Дело не в том, чья возьмёт. Речь идёт о Джаббаре. 543 00:23:23,820 --> 00:23:24,987 Вот в чём всё дело. 544 00:23:25,071 --> 00:23:28,032 А моё мнение даже не принимается в расчёт, так? 545 00:23:28,116 --> 00:23:30,910 У него получается, правда? Он играет на публику, как ты. 546 00:23:30,993 --> 00:23:32,411 Если сейчас дать ему спасовать, 547 00:23:32,495 --> 00:23:34,622 это значит, мы не считаем, что он способный. 548 00:23:34,705 --> 00:23:35,957 Не хочу, чтобы ты толкал 549 00:23:36,040 --> 00:23:36,999 его, раз ему неловко. 550 00:23:37,083 --> 00:23:39,377 Как будто я делаю так, чтобы ему было неловко? 551 00:23:40,002 --> 00:23:42,004 Я не собираюсь, чтобы моему сыну было неловко. 552 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 Я хочу ещё раз попробовать переубедить его. 553 00:23:46,843 --> 00:23:47,844 Хорошо? 554 00:23:51,222 --> 00:23:55,351 Только я не буду оплачивать терапию, если он будет травмирован пожизненно. 555 00:23:55,893 --> 00:23:59,105 Ладно, я не собираюсь отправлять его на терапию, так что... 556 00:24:05,987 --> 00:24:07,071 - Привет. - Привет. 557 00:24:07,196 --> 00:24:10,283 Мы все вместе поедем на спектакль на машине. 558 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Хорошо. 559 00:24:11,993 --> 00:24:12,910 Ты в этом поедешь? 560 00:24:13,828 --> 00:24:15,371 Да, пап, именно в этом я и поеду. 561 00:24:15,538 --> 00:24:17,081 Ладно. Чем это ты занимаешься? 562 00:24:17,206 --> 00:24:19,959 Я считаю свои чаевые. Весёлое занятие. 563 00:24:20,501 --> 00:24:21,544 Какими судьбами? 564 00:24:23,171 --> 00:24:25,715 Потому что у Дрю было такое задание для школы, 565 00:24:26,174 --> 00:24:28,676 ему надо было собрать 500 долларов, чтобы участвовать 566 00:24:28,759 --> 00:24:30,094 в соревновании по бейсболу. 567 00:24:30,219 --> 00:24:32,597 Ему нужно было продать обёрточную бумагу, он не... 568 00:24:32,722 --> 00:24:34,891 - Сколько ему не хватает? - Больше трёхсот. 569 00:24:35,266 --> 00:24:37,435 Боже мой. И ты хочешь его выручить? 570 00:24:37,518 --> 00:24:40,188 Я бы хотела, этого не произойдет. 571 00:24:40,271 --> 00:24:41,147 Не произойдет. 572 00:24:41,731 --> 00:24:44,734 Не знаю, Сара. Мне кажется, ты всё правильно делаешь. 573 00:24:45,276 --> 00:24:47,486 Думаю, ему не помешает урок самостоятельности. 574 00:24:47,570 --> 00:24:50,281 Согласен, любой дурак сможет выручить своё дитя. 575 00:24:50,740 --> 00:24:53,492 Эти дети сами стояли на своих ногах с рождения. 576 00:24:53,576 --> 00:24:55,578 Что бы я хотела сделать, так это 577 00:24:55,953 --> 00:24:56,954 быть той дурой. 578 00:24:59,081 --> 00:25:00,082 Понимаю. 579 00:25:00,166 --> 00:25:01,250 Но это не произойдет? 580 00:25:01,667 --> 00:25:02,710 Думаю, что нет. 581 00:25:03,628 --> 00:25:05,004 Ладно. Спасибо тебе. 582 00:25:05,379 --> 00:25:10,426 Эй, послушай... Я хотел тебе сказать, ты задержала арендную плату. 583 00:25:11,052 --> 00:25:12,053 Я не плачу за аренду. 584 00:25:12,303 --> 00:25:14,263 Правда? 585 00:25:14,931 --> 00:25:16,599 Ты должна платить арендную плату. 586 00:25:17,808 --> 00:25:20,978 Не знаю, как так получилось. Выходя я закрою за собой дверь. 587 00:25:24,941 --> 00:25:27,068 Через 30 минут поднимут занавес. 588 00:25:27,151 --> 00:25:29,695 Театр открыт. А это значит, нужно, чтобы было тихо. 589 00:25:29,779 --> 00:25:32,573 Используем внутренний голос, хорошо? Привет. 590 00:25:32,740 --> 00:25:35,701 Эй, Джаббар, 591 00:25:38,621 --> 00:25:39,747 ты сможешь выступить. 592 00:25:40,915 --> 00:25:43,167 Но мама сказала, что мне не обязательно. 593 00:25:43,251 --> 00:25:46,254 Да, ты прав, но мы поговорили... 594 00:25:46,587 --> 00:25:49,882 И мы оба, папа и мама, считаем, что ты должен попробовать. 595 00:25:52,218 --> 00:25:53,344 Ты ведь можешь. 596 00:25:55,221 --> 00:25:56,347 Дай-ка мне свои руки. 597 00:25:58,808 --> 00:25:59,809 Чувствуешь? 598 00:26:00,101 --> 00:26:03,354 Мы не можем быть с тобой на сцене, но мы будем рядом, вон там. 599 00:26:03,479 --> 00:26:05,564 Хорошо? И все, кто тебя любят тоже. 600 00:26:05,648 --> 00:26:09,610 И я хочу, чтобы ты представил, что по воздуху мы все держим тебя за руки. 601 00:26:11,487 --> 00:26:12,947 Но папа, у меня только две руки. 602 00:26:14,156 --> 00:26:15,950 Мы в душе будем держать тебя за руки. 603 00:26:16,033 --> 00:26:18,577 Когда ты выступишь, то будешь 604 00:26:18,661 --> 00:26:20,830 гордиться собой и тебе будет хорошо. Обещаю. 605 00:26:22,164 --> 00:26:23,207 Ну, что скажешь? 606 00:26:23,499 --> 00:26:24,417 Ладно. 607 00:26:24,667 --> 00:26:26,502 Хорошо. Наш человек! 608 00:26:28,004 --> 00:26:30,381 Помнишь свои слова? 609 00:26:30,464 --> 00:26:31,882 - Хорошо. - Костюм? 610 00:26:32,008 --> 00:26:34,343 Да, он вот там. 611 00:26:34,427 --> 00:26:36,012 А Сидни тоже будет играть эту роль? 612 00:26:44,854 --> 00:26:45,855 Привет. 613 00:26:46,022 --> 00:26:47,773 - Привет. - Я хотела тебе сказать, 614 00:26:47,857 --> 00:26:51,235 что не смогу тебе помочь в деле с обёрточной бумагой. 615 00:26:51,319 --> 00:26:53,821 - Ничего, всё в порядке. - Да, я знаю, но... 616 00:26:53,904 --> 00:26:58,075 Просто хочу сказать тебе, надеюсь, когда-нибудь я буду такой мамой, 617 00:26:58,534 --> 00:27:02,705 которая легкомысленно бросает деньги на проблемы сына из-за его проволочек. 618 00:27:02,830 --> 00:27:04,874 Но сегодня не тот день, мне очень жаль. 619 00:27:05,374 --> 00:27:06,375 Что же, я всё продал. 620 00:27:06,459 --> 00:27:08,044 - Да ну. - Да. 621 00:27:08,169 --> 00:27:10,629 Что? Кто это всё купил? В смысле, хорошо. 622 00:27:10,713 --> 00:27:12,673 - Один мужик всё купил. - В самом деле? 623 00:27:13,049 --> 00:27:15,051 Наверное, ему просто стало меня жаль, но... 624 00:27:15,134 --> 00:27:16,218 - Я рада. - Гора с плеч. 625 00:27:16,344 --> 00:27:17,720 И вы сможете соревноваться. 626 00:27:17,803 --> 00:27:18,804 Да. 627 00:27:18,888 --> 00:27:20,639 Ах, посмотри. Всё из-за такого личика. 628 00:27:20,723 --> 00:27:23,642 Из-за маленького носика и ротика. 629 00:27:23,726 --> 00:27:25,895 Какой симпатяга. Кто такому откажет? 630 00:27:26,062 --> 00:27:27,146 Не знаю. 631 00:27:27,229 --> 00:27:28,606 В следующий раз начни раньше. 632 00:27:28,689 --> 00:27:31,150 Никаких проволочек. Давай начнём, например, в июле, 633 00:27:31,233 --> 00:27:32,985 если люди покупают это в январе, 634 00:27:33,069 --> 00:27:34,904 представь, сколько можно продать летом. 635 00:27:34,987 --> 00:27:36,072 Это точно. 636 00:27:36,197 --> 00:27:38,949 Ну, ты знаешь, о чём я? Мы могли бы спланировать заранее. 637 00:27:39,033 --> 00:27:42,620 Послушай, милая, ты молодец, что выступила. 638 00:27:42,703 --> 00:27:44,872 Джаббар испугался, и ты очень ему помогла. 639 00:27:44,955 --> 00:27:49,293 Но сейчас он уже не боится, и он хочет сыграть роль Золотоискателя. 640 00:27:51,045 --> 00:27:52,046 И... 641 00:27:52,713 --> 00:27:55,508 Если я ему верну роль, что тогда мне достанется? 642 00:27:55,591 --> 00:27:57,510 Сид, всё немного не так. Просто... 643 00:27:57,593 --> 00:28:00,179 О нет. У меня бескомпромиссные методы. 644 00:28:00,262 --> 00:28:03,182 Как насчёт того, что я заеду за тобой в субботу, 645 00:28:03,265 --> 00:28:06,185 и свожу тебя на любой фильм, для детского просмотра. 646 00:28:06,268 --> 00:28:07,395 Крос, можно и без этого. 647 00:28:07,478 --> 00:28:09,730 - А попкорн можно? - Да, сколько хочешь. 648 00:28:09,814 --> 00:28:10,856 А конфеты? 649 00:28:10,940 --> 00:28:14,443 О, да! Сразу видно, что она дочь Джулии, правда? 650 00:28:14,527 --> 00:28:17,613 Да, сколько хочешь попкорна и конфет. 651 00:28:17,905 --> 00:28:21,242 Годится. С тобой приятно иметь дело. 652 00:28:21,450 --> 00:28:23,369 Взаимно. 653 00:28:23,452 --> 00:28:26,455 Не понимаю, почему Хэдди можно не ходить, а мне надо. 654 00:28:26,539 --> 00:28:28,249 - Макс. - Это совсем не справедливо. 655 00:28:28,332 --> 00:28:30,292 Шоу об истории Калифорнии. Ты же любишь. 656 00:28:30,376 --> 00:28:32,253 - Я не люблю историю. - Любишь и знаешь. 657 00:28:32,336 --> 00:28:35,548 Да знаю. Да я терпеть не могу историю. Я люблю математику. 658 00:28:35,631 --> 00:28:36,549 Привет, Крис. 659 00:28:37,758 --> 00:28:39,176 Привет, Ками. 660 00:28:40,636 --> 00:28:41,804 Не делай так. 661 00:28:42,346 --> 00:28:44,849 - Как не делать? - Так, как ты складываешь руки, 662 00:28:44,932 --> 00:28:46,058 вот так, когда злишься. 663 00:28:47,017 --> 00:28:51,313 Я не злюсь. С чего мне злиться? Не злюсь, просто немного озябла. 664 00:28:51,397 --> 00:28:53,315 Мне надо было тебе позвонить. Извини. 665 00:28:53,858 --> 00:28:54,900 Ничего. 666 00:28:54,984 --> 00:28:57,111 Прости. Я думала, что всё под контролем. 667 00:28:57,194 --> 00:29:01,323 Под контролем. И мы будем благодарны, если ты нас поддержишь. 668 00:29:01,449 --> 00:29:02,700 Привет, дорогой. 669 00:29:02,825 --> 00:29:03,993 Салют, мам. Прости, опоздал. 670 00:29:04,118 --> 00:29:05,494 Просто... А где дети? 671 00:29:05,578 --> 00:29:08,164 Макс вон там сидит, а Хэдди в машине. 672 00:29:08,289 --> 00:29:09,498 Она не хочет идти. 673 00:29:09,582 --> 00:29:10,749 - Почему? - Она дуется. 674 00:29:10,833 --> 00:29:12,585 - Это непостижимо. - Знаю, но она... 675 00:29:12,668 --> 00:29:14,336 - Пойду, приведу её. - Не надо. 676 00:29:14,462 --> 00:29:16,672 Скоро начнётся. Оставь её. 677 00:29:16,964 --> 00:29:19,300 - Оставь. Поверь мне. - Ладно, хорошо. 678 00:29:19,383 --> 00:29:21,051 Приветствую дам. Как дела? 679 00:29:21,218 --> 00:29:23,220 Хорошо, спасибо, сэр. 680 00:29:36,984 --> 00:29:39,361 Ты не можешь мне сопротивляться, я такая красивая. 681 00:29:40,029 --> 00:29:41,447 - Да уж... - ...и весёлая. 682 00:29:41,530 --> 00:29:42,531 - Класс. - Да. 683 00:29:42,740 --> 00:29:44,074 - Спасибо. - Не за что. 684 00:29:45,826 --> 00:29:51,040 Я слышала про всю эту борьбу за Алекса. 685 00:29:51,165 --> 00:29:53,334 Не скажу, что я на все сто за, потому что 686 00:29:53,417 --> 00:29:55,544 я боюсь всего, что связано с алкоголизмом, 687 00:29:55,669 --> 00:29:58,214 ну, ты знаешь, я уже это говорила. 688 00:29:58,339 --> 00:30:03,093 Это очевидно, что тебе он очень нравится, и я помогу тебе. 689 00:30:08,224 --> 00:30:09,266 Алло. 690 00:30:09,391 --> 00:30:12,686 Алекс, привет. Это Эмбер, двоюродная сестра Хэдди. 691 00:30:13,938 --> 00:30:17,274 Привет. Как она? 692 00:30:18,234 --> 00:30:19,276 Нормально. 693 00:30:19,401 --> 00:30:22,655 Слушай, я хотела поговорить с тобой, потому что узнала, 694 00:30:22,738 --> 00:30:24,490 что ты с ней не разговариваешь, 695 00:30:25,074 --> 00:30:27,493 мне кажется, что ничего глупее я никогда не слышала. 696 00:30:27,576 --> 00:30:30,746 Ежу понятно, что она устроила всё это с родителями из-за тебя. 697 00:30:30,913 --> 00:30:33,123 Она это делает, чтобы не задеть твои чувства, 698 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 поэтому я вообще не понимаю того, что ты не разговариваешь с ней, 699 00:30:36,460 --> 00:30:38,629 когда она просто старается тебе помочь. 700 00:30:38,921 --> 00:30:40,089 Ты ей нужен, понимаешь меня? 701 00:30:40,172 --> 00:30:42,925 А это просто отстой. И если ты это дело прошляпишь, 702 00:30:43,050 --> 00:30:45,261 то будешь самым ужасным дураком в моих глазах. 703 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 Потому, что она самый потрясающий человек на свете. 704 00:30:48,597 --> 00:30:49,932 Ты такая заботливая сестра. 705 00:30:50,057 --> 00:30:53,269 Бываю, временами. Да, но всё немного сложнее. 706 00:30:53,394 --> 00:30:54,770 Много о чём надо подумать. 707 00:30:55,312 --> 00:30:56,313 Какая досада. 708 00:30:56,438 --> 00:30:59,984 Она будет по этому номеру в течение 45 минут, 709 00:31:00,234 --> 00:31:02,528 а дальше, ты сам по себе. Пока. 710 00:31:12,538 --> 00:31:13,956 Добрый вечер, дамы и господа. 711 00:31:14,039 --> 00:31:18,043 «Сикамор чартер» с гордостью представляет шоу «История Калифорнии». 712 00:31:26,885 --> 00:31:29,054 Вот мы здесь 713 00:31:29,221 --> 00:31:31,307 Ты и я 714 00:31:31,432 --> 00:31:35,686 Райская Калифорния 715 00:31:35,769 --> 00:31:37,980 Юная и сильная 716 00:31:38,063 --> 00:31:40,024 Беззаботная 717 00:31:40,441 --> 00:31:44,653 Мы нашли счастье Ты и я 718 00:31:48,157 --> 00:31:52,244 Есть у нас горы Есть моря 719 00:31:52,703 --> 00:31:57,041 И авокадовые деревья 720 00:31:57,708 --> 00:32:01,503 День за днём солнце И океанский бриз 721 00:32:01,754 --> 00:32:05,633 И золотой фортуны каприз 722 00:32:08,302 --> 00:32:10,054 мексика вперед. 723 00:32:10,888 --> 00:32:13,974 Мы пришли, чтобы спасти ваши души. 724 00:32:14,058 --> 00:32:16,727 В тех горах находится золото. 725 00:32:16,810 --> 00:32:19,438 Соглашайтесь на мировую. Власть народу. 726 00:32:21,273 --> 00:32:23,817 Я - губернатор Калифорнии. 727 00:32:23,984 --> 00:32:25,486 Я ПОДНИМУ КАЛИФОРНИЮ! 728 00:32:28,030 --> 00:32:30,574 Ты мне нравишься, детка. Тебе надо сниматься в кино. 729 00:32:30,783 --> 00:32:32,117 Я тоже так думаю. 730 00:32:32,242 --> 00:32:33,661 Как ты сказала тебя зовут? 731 00:32:33,911 --> 00:32:35,496 Мои друзья зовут меня Норма Джин. 732 00:32:35,663 --> 00:32:39,083 Но мои поклонники знают меня как Мэрилин. Мэрилин Монро. 733 00:32:40,125 --> 00:32:43,379 Поверить не могу, я разрешила ей играть секс-символ. Это... 734 00:32:43,462 --> 00:32:47,800 Да ладно, это же просто спектакль. Она такая милая. 735 00:32:48,425 --> 00:32:49,718 Пора расслабиться, подруга? 736 00:32:49,802 --> 00:32:51,345 Нет. Подруга. 737 00:32:51,553 --> 00:32:52,721 Вы не хотите сказать. 738 00:32:52,805 --> 00:32:53,764 Я говорю. 739 00:32:53,847 --> 00:32:58,352 Всё верно. Первая студия была построена в 1903-м. 740 00:32:58,852 --> 00:33:01,563 И на этом закончим, детка. Я даю тебе роль. 741 00:33:02,106 --> 00:33:03,107 Значит, это правда? 742 00:33:03,190 --> 00:33:04,942 Эй, ты готов? 743 00:33:06,276 --> 00:33:08,612 Я боюсь. Там так много людей. 744 00:33:09,071 --> 00:33:10,489 Не волнуйся из-за этих людей. 745 00:33:10,739 --> 00:33:12,866 Слушай, просто выйди туда и скажи свои слова. 746 00:33:12,950 --> 00:33:14,618 У тебя хорошо получится. Обещаю. 747 00:33:15,411 --> 00:33:16,704 - Кросби! - Что? 748 00:33:16,787 --> 00:33:17,746 Иди к пианино! 749 00:33:17,830 --> 00:33:20,666 Да, сейчас, иду. Ты отлично выступишь, хорошо? 750 00:33:39,476 --> 00:33:43,439 Оглянись вокруг И ты увидишь 751 00:33:43,939 --> 00:33:47,651 Множество разных лиц 752 00:33:48,318 --> 00:33:52,072 Кто-то из них преуспел 753 00:33:52,531 --> 00:33:56,326 Другие падают ниц 754 00:33:56,994 --> 00:34:02,791 Теперь, когда мы стали богаты 755 00:34:03,083 --> 00:34:07,713 Помните, ребята... 756 00:34:17,181 --> 00:34:18,223 Ещё раз. Ещё. 757 00:34:18,766 --> 00:34:24,354 Теперь, когда мы стали богаты 758 00:34:24,855 --> 00:34:29,610 Помните, ребята... 759 00:34:38,243 --> 00:34:40,204 Раздадим всё золото! 760 00:34:42,164 --> 00:34:45,000 Мы работаем вместе все 761 00:34:45,417 --> 00:34:47,753 Команда одна у нас 762 00:34:48,837 --> 00:34:51,256 Мать-Природа одарила нас 763 00:34:51,799 --> 00:34:54,802 Сокровищами в земле 764 00:34:55,761 --> 00:34:58,597 Мы найдём общий язык 765 00:34:59,181 --> 00:35:02,184 Те, кто пирог делить привык 766 00:35:02,267 --> 00:35:05,604 Давайте разделим богатство 767 00:35:05,729 --> 00:35:09,233 Всё золотое сокровище 768 00:35:09,691 --> 00:35:15,280 Мы раздадим всё золото 769 00:35:15,697 --> 00:35:16,907 Вместе! 770 00:35:29,545 --> 00:35:30,796 - Алло. - Хэдди? 771 00:35:32,214 --> 00:35:34,132 - Да. - А твоя двоюродная сестра бойкая. 772 00:35:36,134 --> 00:35:38,011 Да, ты не представляешь. 773 00:35:38,095 --> 00:35:39,429 Слушай. Вот, что я скажу. 774 00:35:40,472 --> 00:35:42,933 После разлада с тобой я позвонил своему спонсору. 775 00:35:44,393 --> 00:35:45,352 У тебя все в порядке? 776 00:35:45,435 --> 00:35:46,937 Да. Нормально. 777 00:35:47,980 --> 00:35:49,106 Он мне ещё тогда сказал 778 00:35:49,231 --> 00:35:50,774 не заводить отношений в первый год 779 00:35:51,900 --> 00:35:52,818 и я понял, почему. 780 00:35:55,946 --> 00:35:57,072 Я чувствую себя ужасно. 781 00:35:57,155 --> 00:35:58,323 Я этого не хотел. 782 00:35:58,490 --> 00:35:59,867 Ты мне не безразлична. 783 00:35:59,950 --> 00:36:01,994 Но чтобы у нас с тобой сложилось, тебе надо 784 00:36:02,077 --> 00:36:03,537 уладить всё с родителями. 785 00:36:03,620 --> 00:36:05,747 Они останутся при своём мнении. 786 00:36:07,040 --> 00:36:09,543 Не знаю. Это совсем несправедливо. 787 00:36:09,626 --> 00:36:10,669 Да, несправедливо. 788 00:36:11,962 --> 00:36:13,171 Что же. Что есть, то есть. 789 00:36:14,131 --> 00:36:15,132 Я скучаю по тебе. 790 00:36:16,800 --> 00:36:17,801 Пока. 791 00:36:33,692 --> 00:36:38,614 Есть у нас горы, есть моря Есть авокадо... 792 00:36:38,739 --> 00:36:41,033 Спасибо, Кросби. Ты хороший режиссёр. 793 00:36:41,533 --> 00:36:43,160 Спасибо, Дженсен. 794 00:36:43,243 --> 00:36:44,786 Отличная работа. Ещё раз спасибо. 795 00:36:44,870 --> 00:36:47,039 Ну что, я пуп земли. 796 00:36:47,205 --> 00:36:48,874 Я такой популярный. 797 00:36:55,464 --> 00:36:58,091 Итак, он выступил потрясающе, правда? 798 00:36:58,383 --> 00:36:59,593 Да, великолепно. 799 00:36:59,760 --> 00:37:00,844 И что? 800 00:37:01,595 --> 00:37:04,890 Я очень горжусь вами обоими. 801 00:37:07,517 --> 00:37:09,978 Знаешь, ты не самовозгоришься, если просто 802 00:37:10,062 --> 00:37:11,521 скажешь, что Кросби был прав. 803 00:37:11,855 --> 00:37:12,898 Не переломишься. 804 00:37:13,690 --> 00:37:16,109 Не знаю, что ты понимаешь под словом «прав». 805 00:37:16,860 --> 00:37:19,196 Ты видела, какой он? Совсем новый человек. 806 00:37:19,363 --> 00:37:20,572 У нас есть моря... 807 00:37:20,739 --> 00:37:21,698 Видишь эту уверенность? 808 00:37:21,782 --> 00:37:27,037 Ладно, ты прав, потому что наш смелый и талантливый сын не отступил. 809 00:37:28,705 --> 00:37:30,082 - Тебе повезло. - Мне повезло. 810 00:37:30,165 --> 00:37:31,708 Да, тебе повезло. 811 00:37:33,043 --> 00:37:38,173 Знаешь, тебя надо записать на конкурс «Мисс Своенравие Америки». 812 00:37:38,256 --> 00:37:40,384 Я думаю, что ты завоюешь первое место. 813 00:37:57,067 --> 00:37:58,986 Эй, Макс, отдашь это Эмбер? 814 00:37:59,069 --> 00:38:00,237 Ага. 815 00:38:00,320 --> 00:38:04,408 Я позвонила. Если вы хотите снова меня наказать или отобрать что-нибудь, 816 00:38:04,491 --> 00:38:05,492 за это, давайте. 817 00:38:07,744 --> 00:38:08,745 - Хорошо? - Да. 818 00:38:08,870 --> 00:38:10,080 - Я пойду пешком. - Хэдди. 819 00:38:10,247 --> 00:38:11,331 - Пойдёшь пешком? - Да. 820 00:38:11,415 --> 00:38:13,834 На улице темно и небезопасно. Это глупо. 821 00:38:14,042 --> 00:38:16,420 Я не хочу сейчас быть в одной машине с вами. 822 00:38:18,088 --> 00:38:19,089 Понятно? 823 00:38:23,176 --> 00:38:24,177 Хэдди! 824 00:38:25,762 --> 00:38:28,432 Дорогой, ладно. Пусть идёт. 825 00:38:31,268 --> 00:38:33,270 Давайте уже поедем! 826 00:38:33,478 --> 00:38:35,689 Может вызвать такси, чтобы доехать до машины? 827 00:38:35,772 --> 00:38:37,858 - Да, точно. - Я немного устала. 828 00:38:37,941 --> 00:38:39,693 Не хотел ставить машину на парковке, 829 00:38:39,776 --> 00:38:41,445 потому что оттуда долго выезжать. 830 00:38:41,737 --> 00:38:44,948 Вот, она здесь. Ну что, сможешь дойти, хотя бы ради Питера? 831 00:38:45,032 --> 00:38:46,158 Не знаю. Попробую. 832 00:38:46,241 --> 00:38:47,784 - Смотри, вон она. - Уже вижу её. 833 00:38:47,909 --> 00:38:49,119 Вдыхаем кислород по пути. 834 00:38:49,286 --> 00:38:52,873 Ну Дрю, что ты думаешь о выступлении своих кузенов? Хороши были, а? 835 00:38:52,956 --> 00:38:55,876 Да, неплохо. Было лучше, чем я ожидал. 836 00:38:56,251 --> 00:39:00,338 Какой потрясающий отзыв, критик Ал Рукер дал высокую оценку. 837 00:39:00,464 --> 00:39:01,757 Почему ты сказала Ал Рукер? 838 00:39:01,840 --> 00:39:03,383 - Он не обозревает фильмы. - Ура! 839 00:39:03,467 --> 00:39:05,469 - Нет, мам, не «Ура!» - Он пишет отзывы. 840 00:39:07,012 --> 00:39:08,221 Он синоптик. 841 00:39:08,346 --> 00:39:09,931 Я знаю. Пап, откроешь багажник? 842 00:39:10,015 --> 00:39:11,183 Шоу достойно Бродвея. Что? 843 00:39:11,266 --> 00:39:12,809 Пап, я просто хочу это поставить. 844 00:39:13,685 --> 00:39:14,936 Очень тяжёлый муравейник. 845 00:39:17,439 --> 00:39:18,440 Папа? 846 00:39:52,891 --> 00:39:54,184 Где арахисовое масло? 847 00:39:54,267 --> 00:39:55,268 Прекрати. 848 00:39:56,269 --> 00:39:57,687 - Прекрати что? - Хватит. 849 00:39:57,771 --> 00:39:58,855 Понятно? Всё, хватит. 850 00:39:58,939 --> 00:40:01,566 - Что хватит? - Надоело... Хлопанье дверей, 851 00:40:01,650 --> 00:40:04,402 твои обиды, грубость, конец всему этому. Ясно? 852 00:40:04,569 --> 00:40:05,570 Просто прекрати. 853 00:40:05,862 --> 00:40:08,990 Хорошо. В таком случае, когда я смогу увидеться с Алексом? 854 00:40:10,742 --> 00:40:12,619 Никогда. Мы уже поговорили об этом. 855 00:40:12,702 --> 00:40:15,664 Пока ты живёшь в нашем доме, ты будешь жить по нашим правилам, 856 00:40:15,747 --> 00:40:17,707 выполнять беспрекословно. Всё уже, хватит. 857 00:40:21,378 --> 00:40:24,089 Всё, уже хватит. Ты права. 858 00:40:26,758 --> 00:40:28,635 Правда? Это ещё что значит? 859 00:40:29,344 --> 00:40:30,345 Куда ты собралась? 860 00:40:54,244 --> 00:40:55,078 Привет. 861 00:40:56,121 --> 00:40:57,164 Привет. 862 00:40:57,664 --> 00:40:59,749 Что с тобой? Что-то не так? Ты расстроена. 863 00:41:02,586 --> 00:41:05,422 Разреши мне пожить у тебя немного. 864 00:41:07,591 --> 00:41:10,093 Привет, милая. Что происходит? 865 00:41:11,636 --> 00:41:14,598 Я... Можно я тут останусь? 866 00:41:17,434 --> 00:41:18,310 Ненадолго? 867 00:41:20,478 --> 00:41:21,646 На сколько ненадолго? 868 00:41:24,107 --> 00:41:25,108 Ну, точно не знаю. 869 00:41:26,109 --> 00:41:27,110 Пока учусь.