1 00:00:01,001 --> 00:00:02,461 聽著,泰勒校長請我來增添趣味 2 00:00:02,545 --> 00:00:03,546 (前情提要…) 3 00:00:03,629 --> 00:00:04,755 我只是為了達成這目標 4 00:00:04,839 --> 00:00:06,841 你不喜歡我的導演風格嗎 克羅斯比? 5 00:00:06,924 --> 00:00:09,051 沒關係,儘管增添趣味 6 00:00:09,385 --> 00:00:12,263 妳見過亞當舅舅的老闆嗎? 他也是媽的男朋友之類的 7 00:00:12,346 --> 00:00:13,389 他人還可以 8 00:00:13,472 --> 00:00:14,765 妳覺得他們會做愛嗎? 9 00:00:14,849 --> 00:00:15,891 出問題了 10 00:00:15,975 --> 00:00:18,018 戈登要我辭掉七個人 避免公司營運出問題 11 00:00:18,102 --> 00:00:20,604 你對我的美術老師說什麼? 12 00:00:20,688 --> 00:00:23,274 我去找妳的葡萄牙小狼狗 13 00:00:23,357 --> 00:00:26,444 叫他離我的女人遠一點 14 00:00:26,527 --> 00:00:29,530 去了這麼多次諮商!你還是老樣子 15 00:00:29,613 --> 00:00:30,740 你完全沒變 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,631 天啊 17 00:00:47,715 --> 00:00:50,551 孫女起床啦,感恩節快樂 18 00:00:50,634 --> 00:00:52,970 謝謝,這裡真的是一級戰區 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,598 很感謝妳今天當我的二廚 20 00:00:56,056 --> 00:00:57,683 我沒什麼選擇 21 00:00:57,767 --> 00:01:00,436 才不是,我想找誰幫忙都可以 很多人自願 22 00:01:00,519 --> 00:01:02,104 妳只是在說我的好話 23 00:01:02,188 --> 00:01:04,231 不是,因為妳做事很有一套 24 00:01:04,315 --> 00:01:05,691 妳也很擅長應付壓力 25 00:01:05,775 --> 00:01:08,611 最重要的是妳會照我說的做 26 00:01:08,944 --> 00:01:09,945 重點來了 27 00:01:10,029 --> 00:01:12,531 我答應妳一定會很好玩 28 00:01:12,615 --> 00:01:15,034 好吧,我們來預習一下計畫 29 00:01:15,117 --> 00:01:18,454 這只是食物分配表,這是烤箱時間表 30 00:01:18,871 --> 00:01:20,706 -還有烤箱時間表? -無庸置疑 31 00:01:20,790 --> 00:01:23,250 我們只有一個烤箱,一定要計畫時間 32 00:01:23,334 --> 00:01:27,004 好的,火雞剛開始烤,11點會烤完 33 00:01:27,505 --> 00:01:30,341 接著是南瓜、然後是地瓜,然後… 34 00:01:32,176 --> 00:01:34,720 蕾妮,我好興奮妳能加入 35 00:01:34,804 --> 00:01:38,057 沒參加過布雷弗曼家感恩節 這輩子不算活過 36 00:01:38,140 --> 00:01:40,768 謝謝你邀請我,克羅斯比 37 00:01:40,851 --> 00:01:42,144 會好玩嗎? 38 00:01:42,228 --> 00:01:44,063 這會是你這輩子最快樂的時光 39 00:01:44,146 --> 00:01:45,648 我們會吃到肚子撐破 40 00:01:45,731 --> 00:01:48,400 然後再打美式足球痛扁彼此 41 00:01:48,484 --> 00:01:50,110 賈巴,到時候我們可能已經走了 42 00:01:50,194 --> 00:01:51,487 媽,別這麼說,不一定 43 00:01:51,570 --> 00:01:53,280 我們也許已經離開了 44 00:01:53,364 --> 00:01:55,533 不行,我們必須參加足球賽 45 00:01:55,866 --> 00:01:58,786 妳…做了派? 46 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 天啊,你講得好像那是一件壞事 47 00:02:01,080 --> 00:02:02,248 別告訴我你不喜歡派 48 00:02:02,331 --> 00:02:03,374 不是,我喜歡派 49 00:02:03,457 --> 00:02:05,251 只是…我媽列了一張清單 50 00:02:05,334 --> 00:02:08,546 妳應該要負責做餡料 51 00:02:08,629 --> 00:02:12,716 我知道,我看過那張清單 我做了餡料也做了派 52 00:02:12,800 --> 00:02:15,052 但…是這樣的 53 00:02:15,135 --> 00:02:18,806 清單寫明派是我妹的責任 54 00:02:19,473 --> 00:02:22,101 她每次感恩節都會緊張兮兮 55 00:02:22,184 --> 00:02:23,978 克羅斯比,這是感恩節 56 00:02:24,061 --> 00:02:26,021 這是我們家的傳統 57 00:02:26,105 --> 00:02:29,400 我們每次都會做地瓜派和絞肉派 有問題嗎? 58 00:02:29,483 --> 00:02:33,070 不成問題,派越多越好 59 00:02:35,322 --> 00:02:36,532 好的 60 00:02:38,951 --> 00:02:40,995 伍德史塔克也沒落後太多 61 00:02:41,078 --> 00:02:42,329 好的 62 00:02:42,955 --> 00:02:44,415 媽媽,我們聽不到! 63 00:02:44,498 --> 00:02:46,166 抱歉,寶貝,一下就好 64 00:02:46,250 --> 00:02:47,334 他好大! 65 00:02:48,502 --> 00:02:49,962 -不敢相信他… -別鬧了 66 00:02:50,671 --> 00:02:53,507 -那顆氣球飛好高 -對啊 67 00:02:55,134 --> 00:02:56,510 媽媽,快看!是史努比 68 00:02:56,594 --> 00:02:58,053 太棒了,寶貝 69 00:02:58,554 --> 00:03:00,014 -檸檬汁 -妳根本沒看! 70 00:03:00,097 --> 00:03:01,849 檸檬汁…寶貝,我在看 看起來… 71 00:03:01,932 --> 00:03:03,058 -媽媽!我餓了 -寶貝 72 00:03:03,142 --> 00:03:04,518 -為什麼我不能吃東西? -能不能等我一下? 73 00:03:04,602 --> 00:03:05,603 我好餓! 74 00:03:06,186 --> 00:03:08,230 悉德妮! 75 00:03:08,314 --> 00:03:09,732 -天啊 -我不是故意的! 76 00:03:09,815 --> 00:03:13,444 只是…妳不能在我忙的時候吵我 77 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 -那是我的蘭姆葡萄乾派 -我不是故意的 78 00:03:16,780 --> 00:03:19,366 沒關係,沒事的 79 00:03:19,450 --> 00:03:21,243 至少我們還有蘋果 80 00:03:21,327 --> 00:03:23,078 媽會殺了我,我會… 81 00:03:23,162 --> 00:03:24,496 好吧,這樣子的話… 82 00:03:26,457 --> 00:03:28,876 好吧,你們先走吧? 83 00:03:28,959 --> 00:03:30,377 -交給我 -好的 84 00:03:30,461 --> 00:03:32,463 走吧,寶貝 85 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 逢年過節就是這樣,走吧 86 00:03:39,303 --> 00:03:40,638 亞當 87 00:03:41,639 --> 00:03:43,933 謝謝你感恩節還來公司 88 00:03:44,016 --> 00:03:46,143 有件事我想跟你談 89 00:03:46,977 --> 00:03:48,812 怎麼了,戈登? 90 00:03:48,896 --> 00:03:52,483 我決定要賣掉公司 91 00:03:55,152 --> 00:03:56,737 聽著,戈登,我知道 92 00:03:56,820 --> 00:04:00,074 目前公司有困難 而且你很久之前就考慮要賣掉公司… 93 00:04:00,157 --> 00:04:01,492 昨晚公司已經賣掉了 94 00:04:05,579 --> 00:04:06,664 好吧 95 00:04:07,623 --> 00:04:09,667 所以你跟這些人談過 96 00:04:09,750 --> 00:04:12,169 並一夜決定好要賣掉公司 97 00:04:13,087 --> 00:04:15,881 當然不是,只是昨晚才成交 98 00:04:15,965 --> 00:04:19,093 因為你從幾個月前就在籌備 99 00:04:19,176 --> 00:04:20,719 所以你當初才會叫我辭掉七個人 100 00:04:20,803 --> 00:04:22,554 讓公司有更好的賣相 101 00:04:22,638 --> 00:04:24,264 -公司是我的 -對,公司是你的 102 00:04:24,348 --> 00:04:25,391 告訴你吧 103 00:04:25,474 --> 00:04:28,060 我在這裡工作了15年,這段期間 104 00:04:28,143 --> 00:04:31,021 就算我沒有入股公司… 105 00:04:31,105 --> 00:04:32,898 現在想起來,那是我多年前犯的錯 106 00:04:32,982 --> 00:04:35,359 但我以為這麼重要的事情 你至少會事先告訴我 107 00:04:35,442 --> 00:04:37,111 但結果並不是這樣 108 00:04:37,194 --> 00:04:39,113 -那你跟其他人說了嗎? -沒有 109 00:04:39,196 --> 00:04:40,698 你告訴莎拉了嗎? 110 00:04:40,781 --> 00:04:43,951 沒有人知道,交易公布以前 這都是最高機密 111 00:04:44,034 --> 00:04:45,411 我不想風聲走漏 112 00:04:45,494 --> 00:04:48,080 你從別人口中聽說這件事 我想要親口告訴你 113 00:04:48,163 --> 00:04:50,249 我覺得至少該這麼做 114 00:04:50,332 --> 00:04:54,962 我也不想要等一下的場面太尷尬 115 00:04:55,045 --> 00:04:56,547 -等一下? -晚餐時 116 00:04:58,966 --> 00:05:01,051 什麼晚餐?我家的…家庭聚餐? 117 00:05:02,011 --> 00:05:03,512 感恩節 118 00:05:03,595 --> 00:05:06,390 莎拉邀請我參加,應該吧 119 00:05:07,474 --> 00:05:09,518 沒錯,莎拉邀請我感恩節去做客 120 00:05:09,601 --> 00:05:10,853 她跟我說她會知會你 121 00:05:10,936 --> 00:05:12,563 她什麼都沒跟我說,我不知道這件事 122 00:05:12,646 --> 00:05:13,939 好吧,她邀請了我 123 00:05:14,648 --> 00:05:16,191 若你沒其他事情 124 00:05:17,484 --> 00:05:21,030 聽著,我真的很想繼續跟你當朋友 125 00:05:30,789 --> 00:05:32,041 喂,戈登 126 00:05:33,208 --> 00:05:35,169 就當是幫我一個忙 127 00:05:35,252 --> 00:05:36,920 別來參加我家的感恩節晚餐 128 00:05:38,297 --> 00:05:40,132 但你的家人認為我會出席 129 00:05:42,342 --> 00:05:45,554 我週一早上來公司上時 得面對所有員工 130 00:05:45,637 --> 00:05:47,598 並告訴他們公司被賣掉的事 131 00:05:47,681 --> 00:05:48,932 因為我知道你不做那種事 132 00:05:49,016 --> 00:05:52,561 所以我想跟家人一起過節 133 00:05:55,606 --> 00:05:56,607 感恩節快樂 134 00:05:59,026 --> 00:06:01,320 (為人父母) 135 00:06:45,656 --> 00:06:49,493 寶貝,我很遺憾 我不知道該怎麼說,我…這… 136 00:06:49,993 --> 00:06:52,996 我們不會有事的,只是… 137 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 -告訴妳吧 -他為何要這麼做? 138 00:06:55,124 --> 00:06:57,209 -不能讓這件事毀了我們的日子 -沒錯 139 00:06:57,292 --> 00:06:58,752 我們會度過一個… 140 00:06:58,836 --> 00:07:00,129 -沒錯 -…愉快的感恩節,對吧? 141 00:07:00,212 --> 00:07:03,090 爸爸媽媽,快看! 哈蒂幫我做了一個表格 142 00:07:03,173 --> 00:07:05,717 上面能記錄 感恩節足球比賽中所有重要數據 143 00:07:05,801 --> 00:07:07,761 -像是賈巴的擒抱… -酷喔 144 00:07:07,845 --> 00:07:09,346 -傳球、衝球和最終比分 -火雞盃,這才像話嘛 145 00:07:09,429 --> 00:07:10,639 -太棒了! -好的 146 00:07:10,722 --> 00:07:11,890 那滿酷的,麥斯 147 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 你姊人很好,肯幫你忙 148 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 真的很好 149 00:07:14,601 --> 00:07:16,937 妳煮飯時需要幫手嗎? 或者妳需要人幫忙切哈密瓜? 150 00:07:19,231 --> 00:07:20,691 當然啊,妳要幫我嗎? 151 00:07:20,774 --> 00:07:21,900 -好啊,怎麼了? -好的 152 00:07:21,984 --> 00:07:24,361 沒什麼,妳最近看起來心情很好 153 00:07:24,444 --> 00:07:25,612 -我也很開心 -非常好 154 00:07:25,696 --> 00:07:27,823 只是因為我在感恩節這天 幫忙切哈密瓜? 155 00:07:27,906 --> 00:07:29,408 我們不會用那個 156 00:07:29,491 --> 00:07:31,785 那件事,還有五天不諷刺人 157 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 別觸霉頭,她在幫忙,可以嗎? 158 00:07:35,038 --> 00:07:36,248 好吧,我想不到原因… 159 00:07:36,331 --> 00:07:37,875 -好吧 -這可是前所未見 160 00:07:37,958 --> 00:07:39,293 我們來看一下數據 161 00:07:39,376 --> 00:07:40,794 妳的味蕾還沒發育完全 162 00:07:40,878 --> 00:07:43,046 -感恩節快樂! -嗨,感恩節快樂 163 00:07:43,130 --> 00:07:44,173 感恩節快樂 164 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 這裡已經香氣四溢 165 00:07:46,508 --> 00:07:47,759 -寶貝,麻煩妳… -不行 166 00:07:47,843 --> 00:07:49,595 -…遞給我混合香料 -算了,我拿到了,噁心 167 00:07:49,678 --> 00:07:51,180 爸在哪裡? 168 00:07:51,263 --> 00:07:53,682 在農舍裡偷懶 169 00:07:54,183 --> 00:07:56,143 我想問你們一些問題 170 00:07:56,226 --> 00:07:58,270 妳們認識戈登吧,我朋友 171 00:07:58,353 --> 00:08:00,480 他感恩節沒有計畫 172 00:08:00,564 --> 00:08:03,692 所以我說他應該可以來我們家 173 00:08:03,775 --> 00:08:05,319 可以嗎? 174 00:08:05,402 --> 00:08:06,778 沒關係吧? 175 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 當然 176 00:08:08,572 --> 00:08:10,908 -媽,別這樣 -沒事 177 00:08:11,742 --> 00:08:14,661 我重排座位就好 178 00:08:14,745 --> 00:08:16,246 他能跟我們擠一下吧? 179 00:08:16,330 --> 00:08:17,497 妳喜歡他 180 00:08:17,581 --> 00:08:19,249 我愛死他了,他人很討喜 181 00:08:19,333 --> 00:08:20,751 -冷靜點 -可以的話我願意以身相許 182 00:08:20,834 --> 00:08:22,336 他很期待能認識你 183 00:08:23,921 --> 00:08:25,589 我不知道,有點奇怪 184 00:08:25,672 --> 00:08:27,132 他是亞當舅舅的老闆… 185 00:08:28,425 --> 00:08:29,927 他人很好,也是我老闆 186 00:08:30,510 --> 00:08:32,930 -超奇怪的 -我知道 187 00:08:33,013 --> 00:08:36,266 反正我就…再做一張名牌 188 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 謝謝 189 00:08:38,810 --> 00:08:39,853 -嗨 -嗨 190 00:08:39,937 --> 00:08:42,064 我只是得遠離廚房 那裡太誇張了 191 00:08:42,147 --> 00:08:44,524 對阿,女人們七嘴八舌 192 00:08:44,608 --> 00:08:45,943 -就像談話性節目 -給你 193 00:08:46,026 --> 00:08:48,528 你能幫球打氣,打氣筒拿著,加油 194 00:08:53,283 --> 00:08:56,453 那個…德魯? 195 00:08:56,536 --> 00:08:58,789 我可以問你一個問題嗎? 196 00:09:00,290 --> 00:09:01,375 可以啊 197 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 好啊 198 00:09:03,293 --> 00:09:07,547 好吧…這就像 兩個男人之間的對話,懂嗎? 199 00:09:07,631 --> 00:09:09,633 -不能告訴任何人 -好的 200 00:09:09,716 --> 00:09:11,385 -但我要你老實回答 -我會的 201 00:09:11,468 --> 00:09:14,471 好吧,假設你有一個女朋友 202 00:09:14,554 --> 00:09:16,056 我沒有,沒關係 203 00:09:16,139 --> 00:09:17,975 -我只是假設 -好 204 00:09:18,058 --> 00:09:20,978 假設你有一個女朋友 你女朋友背著你偷吃 205 00:09:23,438 --> 00:09:27,818 你發現之後非常生氣 206 00:09:27,901 --> 00:09:28,902 好的 207 00:09:28,986 --> 00:09:32,072 但你想出辦法度過這難關 208 00:09:32,155 --> 00:09:34,074 你們沒有分開 209 00:09:34,491 --> 00:09:36,076 -聽得懂嗎? -我懂 210 00:09:36,159 --> 00:09:39,579 總而言之,你的女朋友想上美術班 211 00:09:39,663 --> 00:09:40,664 好的 212 00:09:40,747 --> 00:09:43,166 美術班老師就是她之前偷吃的男人 213 00:09:45,002 --> 00:09:46,169 -懂嗎? -我懂 214 00:09:46,253 --> 00:09:49,423 你會怎麼做?你會拋棄自尊心 215 00:09:49,506 --> 00:09:52,175 直接忘記這件事 或者你會去找那男人 216 00:09:53,844 --> 00:09:56,430 來場男人之間的對話? 217 00:09:57,306 --> 00:10:00,017 我覺得你當然要找他談 218 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 沒錯 219 00:10:02,602 --> 00:10:04,688 畢竟…你可不希望 220 00:10:05,188 --> 00:10:08,317 他用廉價藝術品誘惑她 221 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 -的確 -沒錯 222 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 我以為你是為此才躲在這裡 223 00:10:18,327 --> 00:10:20,162 你在躲祖母吧? 224 00:10:23,540 --> 00:10:25,334 大家退後! 225 00:10:26,376 --> 00:10:27,586 太厲害了! 226 00:10:27,669 --> 00:10:29,087 她一直在期待這段 227 00:10:29,171 --> 00:10:31,214 讓青少女拿噴槍,真是個好主意 228 00:10:31,298 --> 00:10:33,467 -大家好!王牌小隊駕到! -感恩節快樂! 229 00:10:33,550 --> 00:10:35,010 你們好!歡迎! 230 00:10:38,889 --> 00:10:41,058 有人穿西裝喔! 231 00:10:41,141 --> 00:10:44,102 妳那位意見很多的丈夫呢? 232 00:10:44,186 --> 00:10:45,145 誰?澤克嗎? 233 00:10:45,228 --> 00:10:47,814 他在農舍裡像平常一樣喝酒 234 00:10:47,898 --> 00:10:50,233 才沒有,那是玩笑話 235 00:10:50,317 --> 00:10:52,652 媽,蕾妮做了餡料 236 00:10:52,736 --> 00:10:57,449 那是清單上的東西 然後她還做了幾個派 237 00:10:57,532 --> 00:11:00,952 地瓜派、絞肉派,就像我們家的傳統 238 00:11:01,036 --> 00:11:04,456 所以我們什麼口味的派都有! 239 00:11:04,539 --> 00:11:08,168 好的,希望妳有更多圍裙,親愛的 240 00:11:09,586 --> 00:11:12,881 今天只有這些圍裙 241 00:11:12,964 --> 00:11:15,509 我不可能袖手旁觀,所以… 242 00:11:15,592 --> 00:11:19,221 不行,妳要去隔壁放鬆 妳看,讓我把圍裙脫下 243 00:11:19,304 --> 00:11:21,807 東西都快好了,去放鬆吧 244 00:11:21,890 --> 00:11:23,433 她不讓任何人幫忙 245 00:11:23,517 --> 00:11:24,976 我們去看一下花園吧,媽 246 00:11:25,060 --> 00:11:27,104 -對啊,別想… -滿壯觀的 247 00:11:27,813 --> 00:11:29,064 那花園美極了 248 00:11:29,147 --> 00:11:32,567 巧克力擺出來了嗎?找到了 249 00:11:33,777 --> 00:11:35,320 -感恩節快樂 -你們好! 250 00:11:35,404 --> 00:11:36,530 感恩節快樂! 251 00:11:36,613 --> 00:11:38,115 妳看起來容光煥發! 252 00:11:39,366 --> 00:11:43,578 你腦袋有問題 不能讓亞當坐在戈登旁邊 253 00:11:43,662 --> 00:11:47,290 他們會忙著講公事或我的事 讓大家覺得很無聊 254 00:11:47,374 --> 00:11:49,167 我不想坐在喬爾對面 255 00:11:49,251 --> 00:11:51,086 因為他覺得我搶走他的戲 256 00:11:51,169 --> 00:11:54,464 移開喬爾,讓蕾妮坐這裡 妳和賈絲明坐在後面 257 00:11:54,548 --> 00:11:57,968 我想要讓蕾妮開心 不可以讓他跟青少年們一起坐 258 00:11:58,051 --> 00:11:59,970 -我們需要更多… -克莉絲蒂娜 259 00:12:00,053 --> 00:12:01,888 -她可以坐任何位子 -我們用她當緩衝 260 00:12:01,972 --> 00:12:03,056 她就像瑞士 261 00:12:03,140 --> 00:12:05,350 難道我們能複製她 並讓她坐在不同位子嗎? 262 00:12:05,434 --> 00:12:06,935 你們在幹嘛? 263 00:12:07,018 --> 00:12:08,728 -我們需要複製她 -沒什麼! 264 00:12:08,812 --> 00:12:10,230 我是名牌警察! 265 00:12:10,313 --> 00:12:12,232 你們被逮了,我要告訴媽 266 00:12:12,315 --> 00:12:14,776 我們只是在確保名字都沒拼錯 267 00:12:14,860 --> 00:12:16,194 那上面是寫戈登嗎? 268 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 是啊 269 00:12:17,779 --> 00:12:20,157 我忘了跟你說,戈登感恩節會過來 270 00:12:21,283 --> 00:12:22,617 莎拉,他應該不會來 271 00:12:22,701 --> 00:12:25,412 不是,我昨晚邀請他 忘了跟你說,抱歉 272 00:12:25,495 --> 00:12:28,039 我最近又跟他講上話,而且… 273 00:12:29,374 --> 00:12:30,542 我叫他不要來 274 00:12:30,625 --> 00:12:32,419 亞當,你幹嘛這麼做? 275 00:12:32,502 --> 00:12:34,588 我們在公司關係很緊張 所以我不想跟那個人 276 00:12:34,671 --> 00:12:36,715 -一起過感恩節,可以嗎? -感恩節又不是你說了算 277 00:12:36,798 --> 00:12:39,092 他是我的伴,你不能忍著嗎? 278 00:12:39,176 --> 00:12:41,386 -要來了 -你在看什麼? 279 00:12:41,470 --> 00:12:43,430 快看!有沒有看到? 那是保時捷的跑車 280 00:12:43,513 --> 00:12:45,015 你們看到了嗎? 281 00:12:46,308 --> 00:12:48,768 保時捷耶,不知道是誰 282 00:12:48,852 --> 00:12:50,604 -保時捷不是我的 -不是嗎? 283 00:12:50,687 --> 00:12:52,647 不知道是誰 284 00:12:53,356 --> 00:12:54,941 天啊,我真的是進退兩難 285 00:12:55,025 --> 00:12:57,402 我不知道該不該希望來的人是他 286 00:13:03,033 --> 00:13:07,412 我媽很難搞,但講好話準沒錯 287 00:13:07,496 --> 00:13:10,624 告訴她你很喜歡吃她的綠豆砂鍋菜 就能討她歡心 288 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 -知道了 -亞當怎麼了? 289 00:13:12,667 --> 00:13:15,879 他今早告訴我你不來,我當時很擔心 290 00:13:15,962 --> 00:13:18,590 沒什麼大不了的,我不是來了嗎? 291 00:13:18,673 --> 00:13:19,841 的確 292 00:13:26,306 --> 00:13:28,391 好吧,對莎拉來說 293 00:13:28,475 --> 00:13:30,101 不用一個人過節總是不錯的 294 00:13:30,185 --> 00:13:31,770 -你得想想看這點,好嗎? -我知道 295 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 但是公司最近很動盪 296 00:13:33,313 --> 00:13:34,856 我不是很想談 297 00:13:34,940 --> 00:13:36,816 我就是不要他來,就這樣 298 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 -好吧 -我特地買給妳的 299 00:13:38,902 --> 00:13:40,403 你買蘋果氣泡酒給我? 300 00:13:40,487 --> 00:13:42,322 對啊,你們不是還想生小孩嗎? 301 00:13:42,405 --> 00:13:44,074 對啊,謝謝你 302 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 布雷弗曼家感恩節一定要有一點酒 303 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 沒有酒就代表事態嚴重 304 00:13:47,327 --> 00:13:49,746 幫我加威士忌,妳哥是個蠢材 305 00:13:49,829 --> 00:13:50,997 別太苛刻他了吧? 306 00:13:51,081 --> 00:13:52,332 他只是想讓未來的岳母刮目相看 307 00:13:52,415 --> 00:13:55,835 其實,他應該在講幼稚園的話劇 308 00:13:55,919 --> 00:13:57,629 他們倆為此可殺紅了眼 309 00:13:57,712 --> 00:13:59,464 -真的嗎? -那齣幼稚園的話劇… 310 00:13:59,548 --> 00:14:00,840 -你在跟克羅斯吵架嗎? -對啊,寶寶覺得 311 00:14:00,924 --> 00:14:03,593 -克羅斯比搶走他的好戲 -吵架喔! 312 00:14:03,677 --> 00:14:05,512 寶貝覺得克羅斯搶走他的位子! 313 00:14:05,595 --> 00:14:07,180 謝謝你,親愛的,我聽起來真小氣 314 00:14:07,264 --> 00:14:08,848 告訴你吧,你們倆有問題 315 00:14:08,932 --> 00:14:10,350 可以在足球場上解決,好嗎?哈蒂! 316 00:14:10,433 --> 00:14:12,852 過來一下,我們該討論一下戰術 317 00:14:12,936 --> 00:14:14,563 自由女神那招? 318 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 -我要去買東西 -好喔 319 00:14:16,022 --> 00:14:19,609 天啊,爸爸的小男人婆長得很快 320 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 夠了,別演了,大作曲家 321 00:14:21,861 --> 00:14:24,864 可不可以走慢一點? 你根本沒注意聽我說 322 00:14:24,948 --> 00:14:28,201 不,我在聽,克羅斯比 但實在是…謝謝 323 00:14:28,952 --> 00:14:33,081 我得告訴你,我愛你,你是我兒子 324 00:14:33,164 --> 00:14:36,042 可以的話我連腎都願意給你 325 00:14:36,126 --> 00:14:38,712 但我不准你切感恩節的火雞 326 00:14:38,795 --> 00:14:41,089 你知道我的處境嗎? 327 00:14:41,172 --> 00:14:44,801 蕾妮以為我是個不負責任的小朋友 而我…爸,聽我說 328 00:14:44,884 --> 00:14:47,220 我得當上一家之主 329 00:14:47,304 --> 00:14:48,388 那就去買自己的房子 330 00:14:48,471 --> 00:14:50,181 等一下,有什麼大不了的? 331 00:14:51,683 --> 00:14:52,726 你再說一次? 332 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 有什麼大不了的? 333 00:14:54,978 --> 00:14:59,608 兒子,男人與感恩節火雞之間 有一種特別的感情,懂嗎? 334 00:14:59,691 --> 00:15:02,319 我不知道該怎麼稱呼它,而且… 335 00:15:02,402 --> 00:15:05,322 再加上火雞是我花錢買的 所以要由我動刀 336 00:15:05,405 --> 00:15:09,284 好吧,等一下! 爸,我可以付火雞的錢 337 00:15:10,076 --> 00:15:13,163 補償你跟火雞之前的特別感情 338 00:15:13,955 --> 00:15:16,583 火雞多貴,每半公斤80美元嗎?怎麼… 339 00:15:16,666 --> 00:15:19,127 -你是認真的? -你多在乎這隻火雞? 340 00:15:20,337 --> 00:15:23,006 天啊,你不必這麼做,有沒有搞錯? 341 00:15:23,089 --> 00:15:25,008 你真的想要切火雞? 342 00:15:25,467 --> 00:15:27,260 沒錯,我知道這很蠢,但我確定 343 00:15:29,137 --> 00:15:31,139 好吧,你可以切我的火雞 344 00:15:32,641 --> 00:15:33,767 -真的嗎? -沒錯 345 00:15:34,017 --> 00:15:35,268 謝謝你 346 00:15:38,438 --> 00:15:42,776 蕾妮一定希望開飯前能禱告一下 347 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 要很虔誠那種,或是參考舊約 或者…我不知道,類似… 348 00:15:47,697 --> 00:15:49,366 反正我先提醒你 349 00:15:53,703 --> 00:15:55,538 妳們倆真賣力 350 00:15:55,997 --> 00:15:57,207 沒錯,我們快做完了 351 00:15:57,290 --> 00:15:59,709 -需要幫忙嗎? -不用,我們應該應付得來 352 00:15:59,793 --> 00:16:02,295 好吧,那我先開始烤這個 353 00:16:03,296 --> 00:16:04,589 妳想幹嘛? 354 00:16:04,673 --> 00:16:06,049 等下要吃的話,需要現在就開始加熱 355 00:16:06,132 --> 00:16:08,885 不行,我聽說過妳的事跡 好朋友,我們有烤箱時間表 356 00:16:08,968 --> 00:16:10,553 沒錯,使用烤箱要照時間表 357 00:16:12,430 --> 00:16:14,849 -好吧,所以我晚點才能烤 -沒錯,我們會擠出時間給妳 358 00:16:15,058 --> 00:16:16,267 我可以吃冰嗎? 359 00:16:16,351 --> 00:16:19,145 -不行,寶貝,快開飯了 -但麥斯在吃冰 360 00:16:19,229 --> 00:16:21,231 我不希望妳正餐吃不下,好嗎? 361 00:16:21,314 --> 00:16:24,192 媽媽,我好餓! 為什麼麥斯可以吃冰,我就不行? 362 00:16:24,275 --> 00:16:25,610 麥斯在做什麼跟妳無關 363 00:16:25,694 --> 00:16:27,612 不公平!我要吃冰 364 00:16:39,207 --> 00:16:40,458 不客氣,寶貝 365 00:16:43,461 --> 00:16:45,296 不能每次都跟他們吵,對吧? 366 00:16:52,053 --> 00:16:53,179 沒錯 367 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 沒有,每次都沒人跟我說 368 00:16:58,059 --> 00:16:59,936 我知道,打聲招呼就好 369 00:17:00,019 --> 00:17:02,272 戈登,嗨,我希望… 370 00:17:02,647 --> 00:17:04,190 -嗨! -他是德魯 371 00:17:04,274 --> 00:17:05,692 -德魯,你好嗎? -很高興認識你 372 00:17:05,775 --> 00:17:07,485 我也很高興認識你 373 00:17:07,777 --> 00:17:09,195 有什麼新鮮事?課業還好嗎? 374 00:17:09,279 --> 00:17:10,363 還可以 375 00:17:10,447 --> 00:17:11,573 -真的嗎? -對 376 00:17:11,656 --> 00:17:12,949 你打球嗎? 377 00:17:13,450 --> 00:17:14,492 沒有 378 00:17:14,576 --> 00:17:15,535 上課而已 379 00:17:15,618 --> 00:17:17,579 但你明明就會打棒球 380 00:17:17,662 --> 00:17:20,707 -快看,是老媽做的肉丸 -這些的確是肉丸 381 00:17:20,790 --> 00:17:22,792 好吧,我要…去找祖父 382 00:17:25,336 --> 00:17:27,922 -馬上回來 -好的 383 00:17:29,799 --> 00:17:31,384 -嗨 -嗨 384 00:17:31,468 --> 00:17:32,510 -妳好嗎? -很高興見到你 385 00:17:32,594 --> 00:17:33,887 -我也是 -妳看起來真是容光煥發 386 00:17:33,970 --> 00:17:35,430 -謝謝 -妳的美貌依舊 387 00:17:35,847 --> 00:17:38,641 我知道你公司的狀況 388 00:17:39,142 --> 00:17:41,686 我一點也不意外 389 00:17:42,479 --> 00:17:45,064 希望你了正確的決定 390 00:17:45,148 --> 00:17:46,649 應該是吧 391 00:17:47,817 --> 00:17:48,943 是嗎? 392 00:17:49,027 --> 00:17:50,153 好的 393 00:17:51,321 --> 00:17:53,531 然後他就想全都改掉 394 00:17:53,615 --> 00:17:54,866 失陪一下 395 00:17:54,949 --> 00:17:56,910 麥斯,我有沒有說過 東西要跟別人分享? 396 00:17:56,993 --> 00:17:58,411 我不喜歡分享 397 00:17:58,495 --> 00:17:59,579 -麥斯 -分享不好玩 398 00:17:59,662 --> 00:18:00,663 麥斯,東西分給年輕小朋友玩 399 00:18:00,747 --> 00:18:01,998 我偏不要 400 00:18:02,081 --> 00:18:03,374 他說得有理 401 00:18:03,458 --> 00:18:05,919 女士們,有人請我來叫你們進去 402 00:18:06,002 --> 00:18:07,462 對了,我聽說 403 00:18:07,545 --> 00:18:09,672 今年你要負責切感恩節的火雞 那是怎麼回事? 404 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 -對啊,怎麼了嗎? -因為那是我的工作 405 00:18:11,466 --> 00:18:13,384 嚴格來說是爸的工作 406 00:18:13,468 --> 00:18:17,305 而當大家長無法動刀時 407 00:18:17,388 --> 00:18:20,016 我滿確定這責任 會落到長子身上,也就是我 408 00:18:20,725 --> 00:18:22,310 謝謝你的輩份教學 409 00:18:22,393 --> 00:18:23,394 那就像法律一樣 410 00:18:23,478 --> 00:18:24,854 若我們生活在14世紀 411 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 你講得可能有道理 412 00:18:26,564 --> 00:18:27,899 你在搗亂宇宙間的秩序 413 00:18:27,982 --> 00:18:30,443 真令人驚訝 克羅斯比竟然搶走別人的東西 414 00:18:30,527 --> 00:18:32,111 -沒錯 -克羅斯比! 415 00:18:32,195 --> 00:18:34,989 別混了,我請你叫大家集合 416 00:18:35,073 --> 00:18:36,658 我在想辦法了,好嗎? 417 00:18:36,741 --> 00:18:38,576 -他們不聽我的話 -有沒有看到你爸? 418 00:18:38,660 --> 00:18:40,245 家裡都看過了也沒找到他 419 00:18:40,328 --> 00:18:42,288 她請你叫其他人用餐 能否麻煩你照做? 420 00:18:42,372 --> 00:18:44,374 -好吧 -你真令她失望 421 00:18:44,457 --> 00:18:45,917 都是你們害的 422 00:18:46,000 --> 00:18:47,669 我真的不知道她為何最寵你 423 00:18:51,339 --> 00:18:52,382 嗨 424 00:18:52,465 --> 00:18:53,716 還在躲祖母嗎? 425 00:18:54,801 --> 00:18:56,636 -那算承認嗎? -不算 426 00:18:56,719 --> 00:18:59,097 我想借你的電腦,查一下禱詞 427 00:18:59,180 --> 00:19:00,515 -好啊 -可以嗎? 428 00:19:00,598 --> 00:19:01,599 好啊 429 00:19:06,437 --> 00:19:07,814 所以你在躲誰? 430 00:19:08,314 --> 00:19:09,315 你是什麼意思? 431 00:19:09,399 --> 00:19:13,152 大家都在樓下玩得很開心 你卻獨自在這裡耍孤僻 432 00:19:13,236 --> 00:19:16,322 不知道耶,媽跟那男的在一起 433 00:19:16,906 --> 00:19:18,575 -戈登? -對 434 00:19:19,450 --> 00:19:21,077 -你不覺得奇怪嗎? -我不知道 435 00:19:21,160 --> 00:19:22,412 他看起來人不錯 436 00:19:22,495 --> 00:19:24,414 你應該希望你媽媽能快樂吧? 437 00:19:24,497 --> 00:19:26,583 我不懂,她根本沒提到他會出現 438 00:19:27,750 --> 00:19:30,670 他人來了,一切的重心 439 00:19:30,753 --> 00:19:33,172 就得圍繞在她的約會對象 440 00:19:33,256 --> 00:19:35,425 今天是感恩節耶 重要的是跟家人一起過節 441 00:19:36,676 --> 00:19:38,428 而不是她的約會對象 442 00:19:48,271 --> 00:19:49,939 你覺得這跟你爸有關係嗎? 443 00:19:51,649 --> 00:19:53,109 我不知道,也許吧 444 00:20:01,117 --> 00:20:04,412 大家說得沒錯,你爸賽斯… 445 00:20:04,495 --> 00:20:07,916 他在我們家的名聲不太好 446 00:20:07,999 --> 00:20:10,293 尤其我罵得最凶 447 00:20:10,627 --> 00:20:15,048 為此我感到很抱歉,好嗎? 我必須跟你道歉,那樣不對 448 00:20:15,131 --> 00:20:16,591 -沒關係 -不,沒關係才怪 449 00:20:16,674 --> 00:20:18,635 -我應該能體諒 -他是你爸 450 00:20:18,718 --> 00:20:21,971 你有權想念他,你也有權愛他 451 00:20:22,680 --> 00:20:24,349 你不該為此感到羞恥 452 00:20:25,183 --> 00:20:27,352 孫子啊,我要告訴你 453 00:20:28,311 --> 00:20:31,481 你是個與眾不同的年輕人 454 00:20:32,148 --> 00:20:37,487 在你這年紀的人能有你的內涵 真的很了不起 455 00:20:41,240 --> 00:20:43,201 你知道有心事的話,都可以跟我說吧 456 00:20:44,577 --> 00:20:46,079 知道啊 457 00:20:47,330 --> 00:20:48,414 好的 458 00:20:51,876 --> 00:20:53,211 我還能這麼做吧? 459 00:20:54,045 --> 00:20:55,088 摸吧 460 00:20:57,507 --> 00:20:59,092 您的電話 461 00:20:59,175 --> 00:21:01,344 將轉接到語音信箱 462 00:21:02,679 --> 00:21:08,142 賽斯,我是澤克布雷弗曼,聽著… 463 00:21:08,768 --> 00:21:12,647 你沒接電話,所以我留言就好 464 00:21:13,189 --> 00:21:16,567 我們上次講話時不太愉快 465 00:21:16,651 --> 00:21:19,320 我們的關係也沒有多好,所以… 466 00:21:20,321 --> 00:21:22,532 我要請你幫個忙 467 00:21:23,700 --> 00:21:28,121 你需要打給你兒子,賽斯,他很想你 468 00:21:28,204 --> 00:21:31,374 你知道今天是感恩節吧? 469 00:21:31,833 --> 00:21:34,043 能否拜託你打給他? 470 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 謝謝 471 00:21:48,516 --> 00:21:50,143 -敬酒! -好的 472 00:21:50,226 --> 00:21:52,645 能請大家注意這邊一下嗎? 473 00:21:53,396 --> 00:21:54,981 -你要帶頭嗎? -請便 474 00:21:55,064 --> 00:21:56,399 妳在講誰? 475 00:21:56,482 --> 00:21:57,650 你在幹嘛? 476 00:21:57,734 --> 00:21:59,485 沒什麼,我要禱告 477 00:21:59,569 --> 00:22:00,987 -你要禱告? -沒錯 478 00:22:01,070 --> 00:22:02,780 -我想要大家一起禱告 -你是認真的? 479 00:22:02,864 --> 00:22:03,906 好主意 480 00:22:03,990 --> 00:22:05,533 請大家站起來… 481 00:22:05,616 --> 00:22:06,659 好 482 00:22:06,743 --> 00:22:08,619 -我們一起禱告 -來嘛,挺不錯的 483 00:22:08,703 --> 00:22:10,955 這可是感恩節,我們要一起禱告 484 00:22:11,039 --> 00:22:12,915 茱莉亞! 485 00:22:12,999 --> 00:22:15,251 -我們要幹嘛? -我們幹嘛站起來? 486 00:22:16,669 --> 00:22:19,547 準備開始,所以… 487 00:22:19,630 --> 00:22:23,968 親愛的天父 雖然我們不常說話,但今天很特別 488 00:22:25,178 --> 00:22:30,808 我非常感激卡米爾,我的太太 489 00:22:30,892 --> 00:22:35,313 感謝祢賜予我們食物 請祢保佑辛苦準備餐點的人 490 00:22:35,646 --> 00:22:39,734 感謝祢賜予我美滿的一家人 491 00:22:39,817 --> 00:22:41,611 賜予我美麗的孩子們 492 00:22:41,694 --> 00:22:45,406 還有一群出色的孫子們 今天還有新朋友在場 493 00:22:46,115 --> 00:22:48,576 歡迎他們來到我們家 我們誠摯地歡迎他們 494 00:22:49,285 --> 00:22:52,914 再次感謝祢賜予的愛 感謝祢保護並指引我們 495 00:22:53,623 --> 00:22:56,417 請保佑我兒子克羅斯比,希望… 496 00:22:57,043 --> 00:23:01,089 他不會切爛我價值兩百美元的火雞 497 00:23:01,672 --> 00:23:04,550 我是澤克布雷弗曼 報告完畢,謝謝 498 00:23:04,634 --> 00:23:07,428 -阿門 -阿門 499 00:23:07,512 --> 00:23:08,721 收到 500 00:23:08,805 --> 00:23:10,640 你要切? 501 00:23:13,976 --> 00:23:17,980 我才在想為什麼偏偏是今年? 好像有點太快了 502 00:23:18,481 --> 00:23:20,316 不是那樣 503 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 好的,對不起,我們… 504 00:23:29,117 --> 00:23:31,369 這隻鳥要被五馬分屍了 505 00:23:31,828 --> 00:23:34,997 我的老天爺啊! 506 00:23:36,165 --> 00:23:37,458 可以遞肉汁醬給我嗎? 507 00:23:48,970 --> 00:23:50,763 戈登,告訴我 508 00:23:50,847 --> 00:23:53,432 卡嗒鞋的計畫怎麼了? 509 00:23:53,516 --> 00:23:56,144 -爸,可不可以不要講這個? -那點子很不錯 510 00:23:56,227 --> 00:23:58,896 -不會已經停產了吧? -那的確是個好主意 511 00:23:59,689 --> 00:24:03,109 絕佳的好主意,但有時候好主意… 512 00:24:03,192 --> 00:24:06,028 這樣子說吧,測試反應不佳 我們只得放棄計畫 513 00:24:06,112 --> 00:24:07,864 今天是感恩節耶,能不能別談公事? 514 00:24:07,947 --> 00:24:10,241 這不是公事,亞當,這跟莎拉有關 515 00:24:10,324 --> 00:24:13,202 -別談莎拉吧 -黃金火雞在哪裡? 516 00:24:13,286 --> 00:24:14,495 謝謝妳! 517 00:24:14,579 --> 00:24:16,038 媽!黃金火雞在哪裡? 518 00:24:16,122 --> 00:24:17,206 那是什麼東西? 519 00:24:17,290 --> 00:24:20,126 那是每年美式足球比賽中 頒給最有價值球員的獎項 520 00:24:20,209 --> 00:24:23,379 -誰是衛冕者? -哈蒂,她已經二連霸了! 521 00:24:23,462 --> 00:24:25,715 她的第一輪投票率高達百分之87 522 00:24:25,798 --> 00:24:28,551 她可是我的秘密武器 523 00:24:28,634 --> 00:24:30,261 大家都知情的話,不算秘密武器吧 524 00:24:30,595 --> 00:24:32,096 -不是我 -不是我的 525 00:24:32,180 --> 00:24:34,891 失陪一下,我得接這通電話 526 00:24:34,974 --> 00:24:36,434 非常抱歉 527 00:24:36,517 --> 00:24:38,144 沒關係,那是公事 528 00:24:38,227 --> 00:24:39,687 對不起,這些菜真的很好吃 529 00:24:39,770 --> 00:24:42,732 一定要低買高賣 530 00:24:42,815 --> 00:24:45,651 你幹嘛不乾脆把偷來的衣服 還給那個鬥牛士? 531 00:24:45,735 --> 00:24:48,905 來電者可是髮膠貿易協會,事關重大 532 00:24:49,697 --> 00:24:55,536 大家可以更感激一點嗎? 533 00:24:55,620 --> 00:24:57,163 我很感激他接到那通電話 534 00:24:57,246 --> 00:24:59,999 莎拉,親愛的 比起一些妳以前帶來的爛人 535 00:25:00,082 --> 00:25:02,168 -他好很多 -就是嘛 536 00:25:02,251 --> 00:25:04,378 抱歉,我們布雷弗曼家的人 就喜歡發表高見 537 00:25:04,462 --> 00:25:06,255 我會謹記在心,不能離開餐桌 538 00:25:06,339 --> 00:25:09,550 記得克羅斯比有一次萬聖節 帶脫衣舞孃回來嗎? 539 00:25:09,634 --> 00:25:11,886 她不是脫衣舞孃,是按摩師 540 00:25:11,969 --> 00:25:14,180 還是一名治療師,她是治療師 541 00:25:14,263 --> 00:25:16,057 她是異國風按摩師 542 00:25:16,140 --> 00:25:18,434 這次是誰的電話響了? 543 00:25:18,517 --> 00:25:20,102 是誰的電話,克羅斯比嗎? 544 00:25:20,853 --> 00:25:22,271 爸打來的 545 00:25:22,355 --> 00:25:24,148 -什麼? -是我爸 546 00:25:25,149 --> 00:25:26,484 喂 547 00:25:32,156 --> 00:25:33,950 太可口了,不知道這份絞肉派 548 00:25:34,033 --> 00:25:37,036 裡面加了什麼東西 但它實在是美味至極 549 00:25:37,119 --> 00:25:38,120 非常可口,卡米爾 550 00:25:38,204 --> 00:25:42,291 其實絞肉派是蕾妮做的,地瓜派也是 551 00:25:42,375 --> 00:25:44,418 這是地瓜?我以為是南瓜 552 00:25:44,502 --> 00:25:45,962 -真的很可口 -真的很可口 553 00:25:46,045 --> 00:25:48,214 其實我很想試試看 妳的蘭姆葡萄乾派 554 00:25:48,297 --> 00:25:49,382 裡面不是加了酒嗎? 555 00:25:49,465 --> 00:25:52,051 克羅斯,是這樣,但…別沒事找罪受 556 00:25:52,134 --> 00:25:53,970 成品慘不忍睹 557 00:25:54,053 --> 00:25:56,806 才不會,茱莉亞,我吃了 真的非常美味 558 00:25:56,889 --> 00:26:00,226 選擇做蘭姆葡萄乾派 真的非常大膽 559 00:26:00,309 --> 00:26:03,396 我覺得妳試過就很厲害了 560 00:26:04,146 --> 00:26:06,107 安珀,爸想跟妳說話 561 00:26:06,899 --> 00:26:08,901 好吧,跟他說我再打給他 562 00:26:09,318 --> 00:26:10,403 安珀! 563 00:26:10,486 --> 00:26:11,696 他只想跟妳打招呼 564 00:26:11,779 --> 00:26:13,906 -沒什麼大不了的 -我說了我會打給他,好嗎? 565 00:26:13,990 --> 00:26:15,157 喂,對 566 00:26:15,241 --> 00:26:16,993 -她現在不想講話 -跟他說我在開會 567 00:26:17,076 --> 00:26:18,494 媽媽,我能吃夾心餅乾嗎? 568 00:26:18,577 --> 00:26:19,829 寶貝,現在不行 569 00:26:19,912 --> 00:26:21,205 但麥斯在吃 570 00:26:21,289 --> 00:26:23,916 別去想麥斯在做什麼 571 00:26:24,000 --> 00:26:25,167 我為什麼不能吃夾心餅乾? 572 00:26:25,251 --> 00:26:28,921 寶貝,因為我說不行 而且我們做派很辛苦 573 00:26:29,005 --> 00:26:30,214 茱莉亞!別這樣 574 00:26:30,298 --> 00:26:32,800 媽,別插嘴,拜託了… 575 00:26:33,634 --> 00:26:35,594 悉德,想吃甜點就要吃派 576 00:26:36,512 --> 00:26:38,347 好嗎?就這樣,聽得懂嗎? 577 00:26:41,100 --> 00:26:43,019 我也要先離開 578 00:26:43,102 --> 00:26:45,187 -妳要去哪裡? -對阿,妳要去哪裡? 579 00:26:45,271 --> 00:26:47,273 我要去食物銀行當志工 580 00:26:47,356 --> 00:26:49,233 -妳事先知情嗎? -我完全不知道 581 00:26:49,317 --> 00:26:50,443 沒什麼大不了的,沒事 582 00:26:50,526 --> 00:26:52,236 等一下,美式足球比賽怎麼辦? 妳是秘密武器耶? 583 00:26:52,320 --> 00:26:54,030 沒關係,我只是今年缺席 584 00:26:54,113 --> 00:26:57,033 畢竟…我要去做慈善 而且安珀也不參加 585 00:26:57,116 --> 00:26:59,118 注意一點,我一早五點就起床準備 586 00:26:59,201 --> 00:27:00,786 -我理應能休息吧? -好吧 587 00:27:00,870 --> 00:27:02,538 等一下,不准妳 588 00:27:02,621 --> 00:27:03,914 在家庭感恩節晚餐時早退 589 00:27:03,998 --> 00:27:06,459 其實感恩節是食物銀行 590 00:27:06,542 --> 00:27:07,960 一年之中最忙碌的時候 591 00:27:09,128 --> 00:27:11,630 我們不可能中途離開感恩節晚餐 592 00:27:11,714 --> 00:27:13,215 就為了載妳去奧克蘭,好嗎? 593 00:27:13,299 --> 00:27:14,925 我沒叫你們載我,我要搭公車 594 00:27:15,009 --> 00:27:17,428 -公車七分鐘後離開 -妳知道公車時刻表? 595 00:27:17,511 --> 00:27:19,263 好吧,我得說 596 00:27:19,847 --> 00:27:21,140 妳在做善事,去吧,請便 597 00:27:21,223 --> 00:27:22,224 -你確定嗎? -好啊 598 00:27:22,308 --> 00:27:23,809 好吧,寶貝,妳一結束就打給我 599 00:27:23,893 --> 00:27:25,561 不准妳搭夜班公車回家 600 00:27:25,644 --> 00:27:28,314 哈蒂,我會想念妳的,天啊 601 00:27:28,397 --> 00:27:30,483 我應該也得走了 602 00:27:30,566 --> 00:27:33,486 我跟一個朋友說 回家路上會順便去他家吃點心 603 00:27:33,569 --> 00:27:36,364 我得告訴你 美式足球賽才是壓軸好戲 604 00:27:36,447 --> 00:27:37,990 我答應朋友會過去 605 00:27:38,074 --> 00:27:39,700 若他想走,就讓他走吧 606 00:27:39,784 --> 00:27:42,328 喂,戈登,你不是害怕 607 00:27:42,411 --> 00:27:45,289 球場上會發生什麼意外吧? 608 00:27:45,373 --> 00:27:46,665 好了,爸,別這麼說 609 00:27:46,749 --> 00:27:48,793 我以前也打過美式足球 610 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 我當年可是聖馬可獅子隊的外線衛 611 00:27:51,587 --> 00:27:53,798 真的嗎?我不知道你會打美式足球 612 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 你沒問過 613 00:27:55,007 --> 00:27:56,634 因為你看起來不像線衛 614 00:27:56,717 --> 00:27:58,677 真的嗎?你又懂什麼? 615 00:27:58,761 --> 00:28:00,221 我也打過美式足球 616 00:28:00,930 --> 00:28:04,141 看來有好戲看了,乾脆出去解決 617 00:28:04,225 --> 00:28:08,604 大家球場上見真章 好好跑一下,有好戲看了 618 00:28:14,443 --> 00:28:15,820 她太過分了 619 00:28:16,570 --> 00:28:19,532 所以呢?他怎麼說?他在哪裡? 620 00:28:19,615 --> 00:28:21,951 我不知道,他在巡迴的路上 621 00:28:22,993 --> 00:28:24,995 至少他記得節日要聯絡,不是嗎? 622 00:28:26,914 --> 00:28:28,749 -對啊 -然後他還說了什麼? 623 00:28:29,667 --> 00:28:32,128 跟平常一樣,媽,我不知道 624 00:28:32,628 --> 00:28:34,255 平常是什麼意思? 625 00:28:34,338 --> 00:28:35,589 妳是不是要我… 626 00:28:35,673 --> 00:28:37,049 我不知道你要我怎麼說 627 00:28:37,133 --> 00:28:38,259 我沒有要你幹嘛 628 00:28:38,342 --> 00:28:39,385 若妳想套我的話 我沒跟他提戈登的事 629 00:28:39,468 --> 00:28:40,553 我什麼都沒說 630 00:28:40,636 --> 00:28:42,596 我不是想套你話,好嗎? 631 00:28:42,680 --> 00:28:44,598 我很久沒跟他聯絡了,而且… 632 00:28:44,682 --> 00:28:46,350 -那妳可以打給他 -我很高興他打給你,可以嗎? 633 00:28:46,434 --> 00:28:47,643 -我很高興他記得打電話 -我也是 634 00:28:48,686 --> 00:28:49,854 來吧,打球吧 635 00:28:49,937 --> 00:28:52,523 教妳一些布雷弗曼家的事 畢竟我們同是他們家的媳婦 636 00:28:52,606 --> 00:28:54,191 他們非常認真看待這場比賽 637 00:28:54,275 --> 00:28:55,943 -小心 -我們在注意 638 00:28:56,318 --> 00:28:57,695 我在照做! 639 00:28:57,778 --> 00:28:58,946 好好拉筋,好嗎?加油 640 00:28:59,029 --> 00:29:01,782 我在拉了,他們既認真又瘋狂 641 00:29:02,491 --> 00:29:05,619 小孩子們喜歡跑來跑去玩耍 642 00:29:05,703 --> 00:29:08,205 澤克完全碰不得,妳不能動他 643 00:29:08,289 --> 00:29:10,166 他是中立的,好嗎? 其他人則完全沒關係 644 00:29:10,249 --> 00:29:12,209 不要手下留情 645 00:29:12,293 --> 00:29:14,253 -好的 -可以嗎?還有我們會計分 646 00:29:14,587 --> 00:29:15,588 求之不得 647 00:29:15,671 --> 00:29:17,840 好的,我選賈絲明和賈巴 648 00:29:19,091 --> 00:29:20,801 因為他們是黑人嗎? 649 00:29:21,552 --> 00:29:24,930 爸,才不是 因為賈絲明是舞者和一名運動員 650 00:29:25,014 --> 00:29:27,558 選賈巴則是因為他體力超群,對吧? 651 00:29:27,641 --> 00:29:30,519 好吧,我選那個小子 和美麗的茱莉亞 652 00:29:33,063 --> 00:29:34,398 聽好 653 00:29:34,482 --> 00:29:36,066 開球囉! 654 00:29:39,862 --> 00:29:41,947 感恩節!蘭姆葡萄乾派! 655 00:29:49,663 --> 00:29:50,998 戈登李維! 656 00:29:51,415 --> 00:29:52,750 後面 657 00:29:54,126 --> 00:29:56,253 快跑,加油! 658 00:29:57,880 --> 00:29:59,965 達陣! 659 00:30:04,386 --> 00:30:06,514 就是這樣! 660 00:30:06,597 --> 00:30:08,390 天才,她是敵隊的人 661 00:30:17,858 --> 00:30:20,152 -那群人讓你打球嗎? -真好笑 662 00:30:20,236 --> 00:30:22,154 -開球 -你想去哪裡? 663 00:30:28,661 --> 00:30:31,121 你媽人真好,借你這套運動西裝 664 00:30:31,455 --> 00:30:32,665 剛剛是我們隊達陣,小子 665 00:30:32,748 --> 00:30:34,667 想找媽媽的人都是老共 666 00:30:34,750 --> 00:30:35,960 開球囉 667 00:30:37,962 --> 00:30:39,964 沒事吧?累了嗎? 668 00:30:40,047 --> 00:30:43,425 阿斯匹靈、 琴費士,想尿尿 669 00:30:53,352 --> 00:30:55,479 跟丟囉,好兄弟 670 00:30:55,563 --> 00:30:57,439 -坐下! -開球! 671 00:31:02,111 --> 00:31:03,070 好了! 672 00:31:03,153 --> 00:31:04,989 若你有需要,我的車庫裡有助行器 673 00:31:06,949 --> 00:31:08,117 不要露出空隙 674 00:31:08,200 --> 00:31:12,037 大家聽好,目前是35比35 最後一次進攻 675 00:31:12,121 --> 00:31:14,081 大家聽好,目前是35比35 676 00:31:14,164 --> 00:31:16,458 35比35,我們得… 677 00:31:16,542 --> 00:31:17,710 球傳給我 678 00:31:17,793 --> 00:31:20,546 而且若你們沒得分,比賽就以平手收場 679 00:31:20,629 --> 00:31:22,381 小兄弟,謝謝你的提醒 680 00:31:22,464 --> 00:31:25,301 -我們不介意平手 -沒錯 681 00:31:25,384 --> 00:31:29,221 賈絲明往這跑 克羅斯盡量跑遠,好嗎? 682 00:31:29,305 --> 00:31:31,223 -我要幹嘛? -防守角落 683 00:31:31,307 --> 00:31:34,184 -那我要幹嘛? -妳要當第二個誘餌 684 00:31:37,146 --> 00:31:38,147 散開! 685 00:31:40,816 --> 00:31:41,817 -一、二、三… -加油! 686 00:31:43,485 --> 00:31:45,487 藍香蕉!尿布! 687 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 毛澤東,開始! 688 00:31:52,661 --> 00:31:53,954 快點! 689 00:31:54,038 --> 00:31:55,164 放開我 690 00:31:59,835 --> 00:32:01,420 告訴你吧,了不起只能重新來過 691 00:32:01,503 --> 00:32:03,213 因為克羅斯比故意抱人,好嗎? 692 00:32:03,297 --> 00:32:04,256 重新來過? 693 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 -達陣 -你們冷靜點! 694 00:32:06,342 --> 00:32:08,052 -這可是火雞盃 -規則是你說了算嗎? 695 00:32:08,135 --> 00:32:09,762 亞當,你們別這樣! 696 00:32:09,845 --> 00:32:11,055 這是火雞盃 697 00:32:11,138 --> 00:32:12,556 你在吹犯規嗎?算了吧 698 00:32:12,640 --> 00:32:13,932 冷靜點,只是一場比賽 699 00:32:14,016 --> 00:32:15,726 不重要,我不在乎 700 00:32:15,809 --> 00:32:18,228 我一點也不意外 因為你什麼都不在乎,是吧? 701 00:32:18,312 --> 00:32:20,522 你不在乎這場比賽 他不在乎我們的家人 702 00:32:20,606 --> 00:32:21,774 他不在乎感恩節 703 00:32:21,857 --> 00:32:24,318 莎拉,他昨晚把公司賣了 704 00:32:36,538 --> 00:32:37,915 你幹嘛不告訴大家? 705 00:32:37,998 --> 00:32:40,793 我不想讓大家擔心,因為這種交易 706 00:32:40,876 --> 00:32:43,545 -常常破局 -就連亞當和我都不能說? 707 00:32:43,629 --> 00:32:45,381 妳在擔心自己的工作嗎? 因為我彈指一揮 708 00:32:45,464 --> 00:32:47,591 就能幫妳找到一百個一樣的工作 709 00:32:47,675 --> 00:32:51,053 我替我哥工作,他幫過我 710 00:32:52,304 --> 00:32:53,806 我知道 711 00:32:56,725 --> 00:33:00,020 我只是覺得你能處理得更好 712 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 事實就是我已經考慮很久了 713 00:33:02,981 --> 00:33:05,901 在商言商,而且我需要這麼做 714 00:33:05,984 --> 00:33:08,821 妳的哥哥一定能做一番大事 715 00:33:11,740 --> 00:33:13,075 好吧,我會想你的 716 00:33:14,868 --> 00:33:18,831 我正想跟妳談這件事 我很在乎妳,而且我… 717 00:33:18,914 --> 00:33:20,666 我需要離開一陣子 718 00:33:20,749 --> 00:33:24,420 我需要重新思考一些事 四處遊歷尋找下一個目標,但是… 719 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 我真的很想和妳保持聯絡 720 00:33:27,715 --> 00:33:29,466 我本來以為 也許妳能與我在半路會合 721 00:33:29,550 --> 00:33:31,760 我們就可以再續前緣 722 00:33:33,220 --> 00:33:34,638 我不能那麼做 723 00:33:38,684 --> 00:33:40,102 我瞭解 724 00:33:44,690 --> 00:33:48,485 謝謝妳邀請我來你們家過感恩節 725 00:33:48,986 --> 00:33:50,404 我玩得很開心 726 00:33:56,034 --> 00:33:57,119 再見 727 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 嗨! 728 00:34:15,304 --> 00:34:17,431 妳又餓了嗎?我幫妳盛盤菜 729 00:34:17,514 --> 00:34:19,183 還剩下很多好料 730 00:34:19,266 --> 00:34:23,145 我只是想為稍早的事道歉 我… 妳知道的 731 00:34:23,812 --> 00:34:24,897 悉德妮的事 732 00:34:24,980 --> 00:34:27,191 我不知道,我不該對妳發脾氣 733 00:34:27,274 --> 00:34:29,026 別擔心 734 00:34:29,109 --> 00:34:31,236 佳節時期大家壓力都很大 735 00:34:31,320 --> 00:34:33,739 我本來很期待能跟她一起過節 736 00:34:33,822 --> 00:34:36,200 不用擔心電話之類的事情,而我… 737 00:34:36,283 --> 00:34:39,119 因為我一心只在乎派,一切都搞砸了 738 00:34:39,203 --> 00:34:44,500 我追求完美,卻弄的一蹋糊塗 739 00:34:46,835 --> 00:34:48,337 派沒問題 740 00:34:50,339 --> 00:34:51,632 看妳笑的 741 00:34:53,467 --> 00:34:55,385 我絕對不是有意要讓妳難過 742 00:34:55,469 --> 00:34:58,847 我知道妳從來不是故意的 但妳把標準設得很高 743 00:35:02,309 --> 00:35:06,146 只是…我知道妳覺得 我太寵她,可是… 744 00:35:06,980 --> 00:35:10,234 妳懂的,人上了整天的班 回家時只希望… 745 00:35:11,026 --> 00:35:12,778 家人能夠開心又快樂… 746 00:35:13,821 --> 00:35:15,531 能有美滿的家庭 747 00:35:16,532 --> 00:35:18,909 希望一切能完美無瑕 748 00:35:22,579 --> 00:35:23,747 茱莉亞 749 00:35:25,499 --> 00:35:28,877 我的美麗女兒,我很愛妳 750 00:35:29,837 --> 00:35:32,548 我也很欽佩妳 751 00:35:35,300 --> 00:35:37,135 妳是個了不起的媽媽 752 00:35:39,179 --> 00:35:41,139 別再苛責自己了,好嗎? 753 00:35:42,432 --> 00:35:44,434 好嗎? 754 00:35:44,518 --> 00:35:45,602 好啦 755 00:35:53,193 --> 00:35:54,736 你爸還好嗎? 756 00:35:56,989 --> 00:35:58,365 應該可以吧 757 00:36:04,955 --> 00:36:07,833 今天的場面是不是挺火爆的? 758 00:36:07,916 --> 00:36:10,419 -我知道 -兩個男人針鋒相對,天啊 759 00:36:11,128 --> 00:36:15,007 其實我覺得 他不是亞當舅舅的對手,你覺得呢? 760 00:36:15,090 --> 00:36:17,009 若他辦不到,我也會出手 761 00:36:18,844 --> 00:36:21,680 -那場面一定很有趣 -我一定會享受每分每秒 762 00:36:21,763 --> 00:36:22,848 我喜歡 763 00:36:22,931 --> 00:36:25,684 不知為何看別人打架就是好玩 764 00:36:25,767 --> 00:36:27,603 沒錯,跟別人打架也很好玩 765 00:36:28,687 --> 00:36:29,938 喝吧 766 00:36:30,814 --> 00:36:32,316 -你是認真的嗎? -當然啊! 767 00:36:33,775 --> 00:36:34,985 -真的嗎? -沒錯! 768 00:36:35,485 --> 00:36:37,779 若你告訴你媽,你就死定了 769 00:36:39,156 --> 00:36:40,699 我答應你不會說 770 00:36:48,832 --> 00:36:50,459 天啊! 771 00:36:52,461 --> 00:36:53,545 我不喜歡 772 00:36:53,629 --> 00:36:55,255 那能讓你成為一個男人 773 00:36:55,339 --> 00:36:57,299 -真的很難喝吧? -沒錯! 774 00:36:59,885 --> 00:37:01,261 真是滿目瘡痍 775 00:37:01,637 --> 00:37:02,971 妳好嗎? 776 00:37:04,640 --> 00:37:08,143 天啊,我不知道要怎麼下手 777 00:37:08,226 --> 00:37:10,979 根本不該由妳來清 畢竟今天都是妳在忙 778 00:37:11,813 --> 00:37:14,316 可惜情況並非如此 779 00:37:15,567 --> 00:37:17,152 那我們應該為妳做出改變 780 00:37:18,236 --> 00:37:19,863 什麼事情都丟給妳 781 00:37:19,947 --> 00:37:22,282 不管大事小事… 782 00:37:23,492 --> 00:37:26,411 我不知道,我從沒看過 有人跟妳說聲謝謝 783 00:37:26,495 --> 00:37:28,497 反正我只想跟妳說 784 00:37:29,081 --> 00:37:32,417 謝謝妳的辛勞,我很感激 785 00:37:36,296 --> 00:37:37,506 謝謝妳 786 00:37:37,589 --> 00:37:40,509 不論如何 787 00:37:41,468 --> 00:37:43,470 我知道祖父也很感激妳 788 00:37:44,846 --> 00:37:48,100 我知道他沒表達出來,或是… 789 00:37:48,684 --> 00:37:51,812 不知道耶,我只是覺得 他不懂得表達感情 790 00:37:55,148 --> 00:37:57,526 但我看得出來他很在乎 791 00:37:59,111 --> 00:38:03,699 總而言之,妳可以拿著這杯酒 792 00:38:05,117 --> 00:38:08,954 想幹嘛就幹嘛,休息一下 793 00:38:09,496 --> 00:38:10,956 別管了! 794 00:38:12,791 --> 00:38:14,042 -真的嗎? -對啊 795 00:38:14,126 --> 00:38:15,877 有其他人會打掃 796 00:38:15,961 --> 00:38:17,129 這是妳應得的 797 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 就這麼決定,我要照妳說的做 798 00:38:32,853 --> 00:38:34,479 實在太棒了! 799 00:38:34,563 --> 00:38:36,857 都多虧了妳的幫忙 800 00:38:36,940 --> 00:38:39,234 謝謝你,但我相信 你一個人也應付得來 801 00:38:40,027 --> 00:38:41,945 謝謝你找我,我的意思是… 802 00:38:42,696 --> 00:38:44,156 這才是感恩節 803 00:38:45,157 --> 00:38:46,908 雖然聽起來很蠢,可是… 804 00:38:47,868 --> 00:38:51,913 謝謝妳的幫忙 妳爸媽真的不介意妳過來嗎? 805 00:38:51,997 --> 00:38:53,206 畢竟今天是感恩節 806 00:38:53,290 --> 00:38:57,794 是啊,可是我先在家 跟他們吃過晚餐,沒關係吧 807 00:39:01,757 --> 00:39:03,216 -晚安 -晚安 808 00:39:17,606 --> 00:39:19,399 我回家以後可以再吃一塊派嗎? 809 00:39:19,483 --> 00:39:22,527 麥斯,你已經吃兩塊了,夠多了! 810 00:39:22,611 --> 00:39:24,071 所以呢?記得去年嗎? 811 00:39:24,154 --> 00:39:26,364 記得去年我吃掉整塊巧克力蛋糕嗎? 812 00:39:26,448 --> 00:39:27,824 結果呢?你生了場病 813 00:39:27,908 --> 00:39:29,034 我才沒有! 814 00:39:29,117 --> 00:39:30,911 -我才沒有! -好吧,走著瞧 815 00:39:42,130 --> 00:39:44,007 -晚安嗎? -對,晚安 816 00:39:44,091 --> 00:39:45,759 天啊,晚安! 817 00:39:49,971 --> 00:39:51,348 嗨! 818 00:39:51,431 --> 00:39:52,432 嗨 819 00:39:58,480 --> 00:40:00,649 妳沒先打給我或傳簡訊 820 00:40:00,982 --> 00:40:02,025 那是誰? 821 00:40:02,818 --> 00:40:04,277 他是大人還是年輕人? 822 00:40:05,654 --> 00:40:07,239 祖母介紹我認識他的 823 00:40:07,322 --> 00:40:09,116 -他人真的很好 -他叫亞歷克斯 824 00:40:09,199 --> 00:40:10,325 亞歷克斯 825 00:40:11,368 --> 00:40:13,036 好吧,可以走了嗎? 826 00:40:13,120 --> 00:40:14,162 好的! 827 00:40:19,000 --> 00:40:20,627 你不想幸災樂禍嗎? 828 00:40:22,003 --> 00:40:23,004 不想 829 00:40:23,839 --> 00:40:25,340 我根本想不到,你懂吧? 830 00:40:26,967 --> 00:40:28,176 他… 831 00:40:28,677 --> 00:40:31,221 相信你一定不會失業 832 00:40:31,847 --> 00:40:33,348 我知道 833 00:40:33,849 --> 00:40:36,393 那是好事吧? 834 00:40:36,476 --> 00:40:37,519 對 835 00:40:39,855 --> 00:40:41,273 看看這些馬屁精 836 00:40:41,356 --> 00:40:43,441 怎麼了,你們還想升遷嗎? 837 00:40:43,525 --> 00:40:44,818 沒錯,我想當感恩節總裁 838 00:40:44,901 --> 00:40:46,611 你要不要乾脆一起幫忙? 839 00:40:46,695 --> 00:40:49,781 好啊,你要我幫忙收拾? 840 00:40:49,865 --> 00:40:51,616 今年感恩節可真熱鬧 841 00:40:51,700 --> 00:40:53,326 -有各式各樣的火花 -對啊! 842 00:40:53,410 --> 00:40:55,537 亞當槓上他的老闆 843 00:40:56,413 --> 00:40:58,540 妳跟老闆分手 844 00:40:58,832 --> 00:41:01,501 小女兒茱莉亞 做出世界上最難吃的派 845 00:41:01,585 --> 00:41:03,837 -無敵難吃 -而克羅斯比… 846 00:41:03,920 --> 00:41:06,840 我倒覺得今年的感恩節很輕鬆 847 00:41:06,923 --> 00:41:09,634 我未來的家人與親生家人相安無事 848 00:41:09,718 --> 00:41:11,511 -婚禮也沒取消 -你怎麼辦到的? 849 00:41:11,595 --> 00:41:13,763 我切火雞的英姿如同一個武士 850 00:41:13,847 --> 00:41:15,682 -真謙虛啊 -對啊 851 00:41:15,765 --> 00:41:17,309 知道要怎麼樣 才能讓打掃變酷嗎? 852 00:41:17,392 --> 00:41:18,518 臭小子! 853 00:41:18,602 --> 00:41:20,854 -一點音樂 -誰要開始洗碗? 854 00:41:21,813 --> 00:41:23,023 妳洗碗 855 00:41:23,106 --> 00:41:25,150 我等下就去洗 856 00:41:27,444 --> 00:41:28,737 讚喔! 857 00:41:28,820 --> 00:41:29,946 厲害喔,那是哪門子的舞步? 858 00:41:33,074 --> 00:41:35,368 怎麼了?你要掃大家的興嗎?快點! 859 00:41:38,872 --> 00:41:41,166 他想扮豬吃老虎 但他的真面目一露出來… 860 00:41:42,167 --> 00:41:45,045 卡米爾,我可以問妳一個問題嗎? 861 00:41:45,128 --> 00:41:47,547 妳還要氣我多久? 862 00:41:49,090 --> 00:41:51,801 我在盡力原諒你了 863 00:41:56,598 --> 00:41:58,308 至少我們不是一事無成 864 00:42:00,435 --> 00:42:01,478 灑水器!