1 00:00:01,168 --> 00:00:03,170 Знакомься, моя внучка, Хэдди. 2 00:00:03,254 --> 00:00:04,296 Ранее в сериале... 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,464 Алекс работает координатором волонтеров. 4 00:00:06,799 --> 00:00:07,967 Я алкоголик. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,679 Романтические отношения сейчас не для меня. 6 00:00:12,763 --> 00:00:15,307 На севере у него была женщина. 7 00:00:15,683 --> 00:00:16,726 Мама. 8 00:00:16,809 --> 00:00:18,561 Я знаю, что ты изменял маме! 9 00:00:18,644 --> 00:00:19,603 Как ты мог? 10 00:00:19,979 --> 00:00:21,439 Она мне тоже изменила, Адам. 11 00:00:22,148 --> 00:00:23,649 Это Мэттью. Он замечательный. 12 00:00:23,983 --> 00:00:25,276 Мы пошли домой к Мэттью. 13 00:00:25,568 --> 00:00:26,527 И? 14 00:00:30,406 --> 00:00:32,074 - Ты не знаешь ее пароль? - Загружается. 15 00:00:32,158 --> 00:00:33,200 Откуда мне его знать? 16 00:00:33,534 --> 00:00:35,119 Ты мог подслушать. 17 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 Не понимаю, почему не получается. 18 00:00:37,329 --> 00:00:38,330 Что вы делаете? 19 00:00:38,831 --> 00:00:40,416 Официально, я в этом не участвую. 20 00:00:40,499 --> 00:00:43,002 Они заставляют меня показать им твои оценки за тест. 21 00:00:43,085 --> 00:00:44,754 Что? Дрю, ты что, стукач? 22 00:00:44,837 --> 00:00:45,880 Я не стукач. 23 00:00:45,963 --> 00:00:48,215 Ниже уже падать некуда. 24 00:00:48,674 --> 00:00:50,092 Нужно действовать решительно, 25 00:00:50,176 --> 00:00:51,343 чтобы узнать правду. 26 00:00:51,427 --> 00:00:53,053 Что это? Погоди-ка. 27 00:00:55,556 --> 00:00:56,682 - Что-то есть? - Да. 28 00:00:56,766 --> 00:00:57,600 - Да, вот. - Ну и? 29 00:00:57,683 --> 00:01:00,186 Нужно еще баллы сложить. Посмотрим. 30 00:01:00,478 --> 00:01:01,896 Они сами их сложить не могут? 31 00:01:01,979 --> 00:01:03,272 Кто-нибудь сложите! Скорее! 32 00:01:03,355 --> 00:01:05,232 Есть калькулятор, ну или... 33 00:01:05,316 --> 00:01:08,527 770, 770, 710. 34 00:01:08,652 --> 00:01:10,863 Переносим три, добавляем 40. 35 00:01:11,363 --> 00:01:12,656 70... 36 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 - 2250? - Я же говорила. 37 00:01:16,660 --> 00:01:17,870 Правда. Так, что? 38 00:01:17,953 --> 00:01:20,664 Что это значит? Ведь максимальный результат - 2400. 39 00:01:20,790 --> 00:01:22,082 Итак, Эмбер... 40 00:01:22,166 --> 00:01:24,084 Погодите, может, тут ошибка. 41 00:01:24,168 --> 00:01:25,419 Она действительно гений. 42 00:01:25,503 --> 00:01:27,171 Подождите. Боже правый! 43 00:01:27,505 --> 00:01:29,882 - Не может быть! - О боже! 44 00:01:30,132 --> 00:01:32,176 - Иди сюда. - Какая ты умничка! 45 00:01:35,054 --> 00:01:36,555 Пожалуйста, слезьте с меня. 46 00:01:38,849 --> 00:01:41,519 Да, Джанет, подвозить пассажиров - это отличная идея. 47 00:01:41,644 --> 00:01:43,521 Просто... Осторожней, дружок. 48 00:01:43,646 --> 00:01:45,189 Я ничего не знаю о приглашении. 49 00:01:45,648 --> 00:01:47,733 Какая Эмили? Бергер? Мартин? 50 00:01:48,192 --> 00:01:49,568 Да, Максу она нравится. 51 00:01:50,402 --> 00:01:51,862 Милый, осторожнее. 52 00:01:52,154 --> 00:01:53,656 - Вон миска. - Мне нужны коробки. 53 00:01:53,739 --> 00:01:55,908 Да, я проверю его рюкзак и перезвоню тебе. 54 00:01:56,033 --> 00:01:57,076 Ну, дружок. Чем занят? 55 00:01:57,201 --> 00:01:58,160 Осторожнее. Надо... 56 00:01:58,244 --> 00:01:59,328 Эй, Макс! Мне нужно... 57 00:01:59,411 --> 00:02:00,621 Эй! 58 00:02:00,704 --> 00:02:01,831 - Эй! - Нужно 4 картонки. 59 00:02:01,914 --> 00:02:03,707 - Для недели экологии. - Я уберу. 60 00:02:03,791 --> 00:02:04,875 Спасибо, дорогой. 61 00:02:05,000 --> 00:02:06,585 - Макс, дай мне ту миску. - Макс? 62 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 Макс? 63 00:02:07,920 --> 00:02:09,672 Тебе случайно... 64 00:02:10,005 --> 00:02:11,465 ...не передавали приглашение? 65 00:02:11,841 --> 00:02:13,884 В субботу у Эмили день рождения. 66 00:02:14,343 --> 00:02:15,678 Я знаю. Меня не пригласили. 67 00:02:15,761 --> 00:02:18,222 Не пригласили? Но вы же дружите. 68 00:02:18,514 --> 00:02:19,765 Всё время вместе играете. 69 00:02:19,849 --> 00:02:21,392 Я ей больше не нравлюсь. 70 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 Осторожней, Макс. 71 00:02:24,478 --> 00:02:25,688 - Пойдем в школу. - Идем. 72 00:02:25,771 --> 00:02:27,356 Надо взять это на урок экологии. 73 00:02:27,439 --> 00:02:28,774 Макс, обойди. 74 00:02:29,567 --> 00:02:30,609 Пойдем в школу. 75 00:02:34,780 --> 00:02:36,282 Мораль такова, 76 00:02:36,365 --> 00:02:38,325 когда играешь в теннис со Стивом Джобсом, 77 00:02:38,409 --> 00:02:40,327 - поддайся. - Я бы не упустила этот шанс. 78 00:02:40,411 --> 00:02:42,621 - Ну уж нет, ни за что. - Простите, что прерываю. 79 00:02:43,122 --> 00:02:47,084 Эмбер получила 2250 баллов за тест! Только представьте! 80 00:02:47,167 --> 00:02:48,460 - Чудесно. - Потрясающе! 81 00:02:48,544 --> 00:02:49,712 - Я так рада... - Привет! 82 00:02:49,795 --> 00:02:51,046 Вот, пончиков купила. 83 00:02:51,130 --> 00:02:52,214 - Я Сара. - Привет. 84 00:02:52,298 --> 00:02:53,299 Извините. Привет. 85 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Рада встрече. Пончик? 86 00:02:54,592 --> 00:02:56,051 Карли Бэрроу, дизайнер. 87 00:02:56,135 --> 00:02:57,887 У моей дочери оценки так себе. 88 00:02:57,970 --> 00:02:59,221 А тут 2250 баллов, вот... 89 00:02:59,305 --> 00:03:00,639 Рассказываешь, как проиграла 90 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 мне в сквош? 91 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 Вовсе нет. Зачем я буду врать? 92 00:03:03,642 --> 00:03:05,561 Ведь это ты проиграл, разве нет? 93 00:03:05,644 --> 00:03:06,979 - Не думаю. - А я думаю. 94 00:03:08,272 --> 00:03:09,607 - Отлично выглядишь! - И ты. 95 00:03:09,690 --> 00:03:11,609 - Поговорим в офисе? - Да, хорошо. 96 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 - Рада знакомству. - Поздравляю. 97 00:03:13,444 --> 00:03:15,237 - Поговорим позже. - Увидимся, Карли. 98 00:03:15,321 --> 00:03:16,196 Хорошо. 99 00:03:17,323 --> 00:03:19,033 - Какой результат! - Боже, я знаю. 100 00:03:19,116 --> 00:03:21,160 - Вот, съешь пончик. - Просто блестящий. 101 00:03:21,285 --> 00:03:24,121 Конечно, за Эмбер и ее результат! 102 00:03:24,204 --> 00:03:25,456 А кто это? 103 00:03:25,789 --> 00:03:27,791 Подруга Гордона из колледжа. 104 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 Высокая. 105 00:03:44,308 --> 00:03:45,517 Привет, родная. 106 00:03:45,851 --> 00:03:47,019 Привет. 107 00:03:47,978 --> 00:03:49,521 Как твой урок живописи? 108 00:03:50,147 --> 00:03:51,398 Отлично. 109 00:03:52,149 --> 00:03:53,108 Было... 110 00:03:55,194 --> 00:03:56,654 Было здорово. 111 00:03:56,904 --> 00:03:59,365 Но мне нужно тебе кое-что сказать. 112 00:04:00,324 --> 00:04:01,742 У того, кто должен был 113 00:04:01,825 --> 00:04:03,911 вести курс, произошел какой-то конфликт. 114 00:04:03,994 --> 00:04:05,496 Его не будет на нескольких 115 00:04:05,621 --> 00:04:06,997 первых уроках. 116 00:04:07,081 --> 00:04:09,959 А подменять его будет Мэттью. 117 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 Мэттью Боскалли. 118 00:04:15,172 --> 00:04:17,841 Я хотела, чтобы ты знал. 119 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 Между нами ничего нет. 120 00:04:20,427 --> 00:04:22,346 Чисто деловые отношения. 121 00:04:22,471 --> 00:04:24,348 Деловые, значит... 122 00:04:26,850 --> 00:04:29,019 Послушай, Зик. Мне нужны эти уроки. 123 00:04:29,103 --> 00:04:31,689 Лишь раз в год они предлагают курсы рисования с натуры. 124 00:04:31,855 --> 00:04:32,731 С натуры, понимаешь. 125 00:04:33,190 --> 00:04:35,776 С живыми моделями. То, что мне никогда не удавалось. 126 00:04:35,859 --> 00:04:38,362 Я не хотела ничего скрывать. 127 00:04:38,487 --> 00:04:41,281 Но делать из мухи слона тоже не стоит. 128 00:04:41,365 --> 00:04:44,952 Я... Я хочу пройти этот курс. И... 129 00:04:46,036 --> 00:04:47,705 И я пройду его, понятно? 130 00:04:48,455 --> 00:04:49,415 Да. 131 00:04:50,499 --> 00:04:51,875 Отлично, спасибо. 132 00:04:59,216 --> 00:05:01,969 РОДИТЕЛИ 133 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Эврика! 134 00:05:46,263 --> 00:05:48,557 В этих холмах есть золото! 135 00:05:48,640 --> 00:05:51,018 Вы это видели? 136 00:05:51,310 --> 00:05:52,853 Какие эмоции! 137 00:05:53,437 --> 00:05:56,231 Итак, ребята, пара технических моментов. 138 00:05:56,315 --> 00:05:57,483 У нас только... 139 00:05:57,649 --> 00:05:59,818 - Директор Тэйлор, как дела? - Что думаете? 140 00:06:00,152 --> 00:06:01,695 Я просто смотрю. 141 00:06:01,779 --> 00:06:05,491 Поговорите с родителями. Пусть они с вами разыграют эту сценку. 142 00:06:05,616 --> 00:06:08,494 Эта постановка рискует стать великим занудством. 143 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 - Правда? Сделаете? - Да! 144 00:06:10,120 --> 00:06:11,497 Ничего личного, но Джоэл 145 00:06:11,622 --> 00:06:13,123 и в прошлом году ставил сценку. 146 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 Самые долгие 47 минут в моей жизни. 147 00:06:17,795 --> 00:06:18,837 Вот что я думаю... 148 00:06:18,962 --> 00:06:19,963 Отлично... 149 00:06:20,339 --> 00:06:22,132 Ты креативный, забавный парень. 150 00:06:22,257 --> 00:06:23,801 Не хочешь помочь? 151 00:06:24,051 --> 00:06:27,054 С пьесой? Конечно! 152 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 Что думаете о постановке? 153 00:06:31,266 --> 00:06:33,352 Есть над чем поработать, так? 154 00:06:33,477 --> 00:06:36,438 Джоэл, я тут разговаривал с Кросби, 155 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 и он желает присоединиться 156 00:06:39,024 --> 00:06:41,527 к родительскому комитету здесь, 157 00:06:41,652 --> 00:06:42,694 - Правда? - в Сикаморе. 158 00:06:42,820 --> 00:06:44,613 И внести свою лепту. 159 00:06:44,696 --> 00:06:46,406 Звучит отлично. Я в него верю. 160 00:06:46,490 --> 00:06:48,826 Может, назначить Кросби ассистентом режиссера. 161 00:06:50,953 --> 00:06:52,621 Было бы... отлично. 162 00:06:52,704 --> 00:06:55,874 Я хотел с тобой поработать с тех пор, как мы впервые встретились. 163 00:06:55,999 --> 00:06:57,501 Отлично. Здорово. 164 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 Поговорим о расписании и прочем. 165 00:07:00,295 --> 00:07:01,421 - Здорово. - Да. 166 00:07:01,505 --> 00:07:02,881 - Я, пожалуй, пойду. - Хорошо. 167 00:07:03,257 --> 00:07:04,633 - Отлично. - Здорово. 168 00:07:06,969 --> 00:07:08,846 - А твои слова? - Я на тебя рассчитываю. 169 00:07:08,929 --> 00:07:10,139 Оживи эту сценку. 170 00:07:10,973 --> 00:07:12,141 Эврика. 171 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 В этих холмах есть золото! 172 00:07:15,269 --> 00:07:16,728 Почти! Молодец. 173 00:07:26,989 --> 00:07:28,949 У тебя слишком много свободного времени. 174 00:07:29,575 --> 00:07:30,993 Прости, о чем это ты? 175 00:07:31,326 --> 00:07:32,494 Это важно. 176 00:07:32,578 --> 00:07:34,538 Я просто хочу сказать, не нужно всё так 177 00:07:34,621 --> 00:07:35,706 - выравнивать. - Да, но 178 00:07:35,789 --> 00:07:37,583 так ведь удобнее. 179 00:07:37,666 --> 00:07:40,127 Сразу видно, что это консервированные помидоры. 180 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 Если захочешь поговорить об этом, 181 00:07:42,254 --> 00:07:43,589 дай мне знать. Я готов помочь. 182 00:07:43,672 --> 00:07:45,007 - Ладно. - Спасибо. 183 00:07:47,342 --> 00:07:49,636 Что делаешь на неделе? 184 00:07:50,512 --> 00:07:52,806 На этой? В библиотеку собираюсь. 185 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 У меня свидание с одним парнем из Румынии. 186 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Мы "в Эрудит" играем 187 00:07:57,936 --> 00:07:58,979 по сети. 188 00:07:59,563 --> 00:08:02,649 И ты считаешь меня странной? Ты сам странный. 189 00:08:03,150 --> 00:08:04,776 А у тебя? Большие планы? 190 00:08:04,902 --> 00:08:07,571 У меня в школе есть один странный парень... 191 00:08:07,654 --> 00:08:10,449 Все идут к нему домой на вечеринку. Он там фильм сделал, 192 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 на телефон снял, вот. 193 00:08:12,451 --> 00:08:14,745 Уверена, что отстой полный. Но, возможно... 194 00:08:15,162 --> 00:08:17,414 Звучит заманчиво и очень увлекательно, 195 00:08:17,497 --> 00:08:18,999 но мне придется отказаться. 196 00:08:21,501 --> 00:08:23,086 - Спасибо, что пригласила. - Ага. 197 00:08:23,170 --> 00:08:25,422 - Обращайся. - А теперь за работу. 198 00:08:26,173 --> 00:08:28,091 - Что ты делаешь? - Чтобы ты не скучала. 199 00:08:28,175 --> 00:08:31,094 Ты будто пытаешься вывести меня из себя. 200 00:08:37,935 --> 00:08:40,270 Люди слушают по-разному. 201 00:08:40,479 --> 00:08:45,359 Выражение лица не всегда воспринимается, как вы того желаете. 202 00:08:45,609 --> 00:08:47,903 Вот почему очень важно 203 00:08:47,986 --> 00:08:49,655 давать вербальные сигналы. 204 00:08:49,821 --> 00:08:50,989 - Можно... - Считай... 205 00:08:51,114 --> 00:08:52,115 Можно кое-что сказать? 206 00:08:53,367 --> 00:08:54,451 Конечно. 207 00:08:56,119 --> 00:08:57,287 Я накосячил. 208 00:09:00,457 --> 00:09:01,583 Я изменил своей жене. 209 00:09:03,293 --> 00:09:04,544 Но она тоже мне изменила. 210 00:09:05,545 --> 00:09:07,089 Она переспала с другим. 211 00:09:08,215 --> 00:09:09,716 А теперь ходит к нему 212 00:09:09,800 --> 00:09:10,968 на уроки живописи. 213 00:09:11,551 --> 00:09:12,552 К ее любовнику! 214 00:09:12,886 --> 00:09:14,596 Может, не знаю... 215 00:09:15,055 --> 00:09:16,723 Может, поговорим об этом. 216 00:09:18,475 --> 00:09:20,227 Я рассказала тебе. 217 00:09:21,478 --> 00:09:24,731 Я ничего не таила. Не пыталась это скрыть. 218 00:09:29,444 --> 00:09:30,654 Не ходи на эти курсы. 219 00:09:32,322 --> 00:09:34,408 Хорошо, Зик. Объясни, почему. 220 00:09:36,618 --> 00:09:37,786 Что почему? 221 00:09:38,996 --> 00:09:41,331 Что ты чувствуешь? 222 00:09:51,466 --> 00:09:52,509 Мне больно. 223 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 Я зол. Я... 224 00:09:57,597 --> 00:09:58,932 Я ревную. 225 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 Так. 226 00:10:01,518 --> 00:10:02,644 Хорошо. 227 00:10:07,524 --> 00:10:10,610 Камилла, ты ничего не хочешь сказать Зику? 228 00:10:18,702 --> 00:10:21,621 Я понимаю твои эмоции. 229 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Правда. 230 00:10:26,126 --> 00:10:28,045 И я подумаю над тем, что ты сказал. 231 00:10:36,303 --> 00:10:37,471 Ведь мисс Орканд 232 00:10:37,554 --> 00:10:41,058 сама сказала, что Макс и Эмили ладят, понимаешь. 233 00:10:41,183 --> 00:10:43,477 - Они отлично друг другу подходят. - Да, я слышал. 234 00:10:44,227 --> 00:10:46,980 Они ведь за одной партой сидят. 235 00:10:47,064 --> 00:10:49,316 Вместе школьные проекты делают. 236 00:10:49,399 --> 00:10:51,401 - Ага. - Они ладят. 237 00:10:53,362 --> 00:10:55,155 Странно просто, что мама Эмили 238 00:10:55,238 --> 00:10:57,574 так его выделила, понимаешь? 239 00:10:59,534 --> 00:11:01,578 Может, просто упустила из виду. 240 00:11:04,664 --> 00:11:07,501 Может, позвонить ей, спросить. 241 00:11:07,584 --> 00:11:09,920 - Кристина, послушай... - Как мать с матерью. 242 00:11:11,421 --> 00:11:13,715 Может, приглашение просто не дошло. 243 00:11:14,716 --> 00:11:15,717 Ага. 244 00:11:17,052 --> 00:11:18,845 - Такое случается. - Точно. 245 00:11:31,858 --> 00:11:33,360 - Дорогая? - Что? 246 00:11:33,443 --> 00:11:35,779 Можно зайти и сказать, как я тобой горжусь? 247 00:11:36,113 --> 00:11:38,031 - Лучше не надо. - Спасибо. 248 00:11:38,115 --> 00:11:39,408 Но ты зашла. 249 00:11:40,367 --> 00:11:41,535 Милая, неужели 250 00:11:42,786 --> 00:11:44,371 ты не можешь порадоваться за себя? 251 00:11:44,788 --> 00:11:45,914 Я устала радоваться. 252 00:11:45,997 --> 00:11:47,499 Ну же! Ты такая умница! 253 00:11:47,582 --> 00:11:50,168 В прошлом году мы гадали, будешь ли ты его сдавать. 254 00:11:50,252 --> 00:11:51,628 И такой результат! 255 00:11:51,711 --> 00:11:53,338 Спасибо. Хватит. 256 00:11:53,422 --> 00:11:55,215 Слушай, сегодня на работе... 257 00:11:55,465 --> 00:11:58,218 Я встретила одну женщину, подругу Гордона по Беркли. 258 00:11:58,802 --> 00:12:03,432 Она там до сих пор на счету. На хорошем счету. 259 00:12:03,515 --> 00:12:07,978 И я спросила у Гордона, может, вы с ней побеседуете. Он согласился. 260 00:12:08,437 --> 00:12:09,646 И зачем ты это сделала? 261 00:12:09,813 --> 00:12:12,399 Потому что связи важны. А если ты ей понравишься... 262 00:12:12,482 --> 00:12:13,775 Она может позвонить там, 263 00:12:13,859 --> 00:12:15,026 написать кому-нибудь. 264 00:12:15,152 --> 00:12:18,655 Ведь это может помочь. И... 265 00:12:18,989 --> 00:12:21,032 В общем, я подумала, поговорите и... 266 00:12:23,952 --> 00:12:24,953 Я не хочу. 267 00:12:25,036 --> 00:12:27,372 Но это такая прекрасная возможность. 268 00:12:27,497 --> 00:12:29,082 Подумай, прежде чем отказаться. 269 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 - Я отказываюсь. - Но почему? 270 00:12:31,209 --> 00:12:33,086 Не хочу быть в неловком положении. 271 00:12:33,170 --> 00:12:34,296 Неудобном положении? 272 00:12:34,379 --> 00:12:36,798 Это просто встреча. Не отказывайся от всего. 273 00:12:36,882 --> 00:12:38,216 Надо ей что-то доказывать... 274 00:12:38,341 --> 00:12:39,176 - Попробуй. - Не хочу. 275 00:12:39,468 --> 00:12:41,052 - Это такой шанс. - Легко сказать. 276 00:12:41,178 --> 00:12:42,637 Не тебе придется доказывать... 277 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 - Может, я недостойна. - Не надо. 278 00:12:44,347 --> 00:12:46,516 - Не отказывайся. - Я не пойду, нет. 279 00:12:54,816 --> 00:12:56,985 Ребята, сосредоточьтесь. Будьте внимательны 280 00:12:57,068 --> 00:12:59,905 и постарайтесь с выражением произнести эти строчки, ладно? 281 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 - Джаббар, начинай. - Эврика! 282 00:13:03,116 --> 00:13:05,577 В этих холмах есть золото! 283 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Так, хорошо. 284 00:13:07,496 --> 00:13:10,916 Сиенна, а что происходит сейчас? 285 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 Она говорит: "Разве это похоже на золото?". 286 00:13:15,962 --> 00:13:17,297 Мне эта строчка не нравится. 287 00:13:17,380 --> 00:13:18,757 Я тоже хочу другую. 288 00:13:18,840 --> 00:13:20,258 Не нравится строчка? 289 00:13:20,675 --> 00:13:21,927 Джоэл, слушай... 290 00:13:22,010 --> 00:13:24,262 - Даже она знает, что слова плохие. - Устроим перерыв. 291 00:13:24,346 --> 00:13:28,225 - Ладно, забудь. - Всё продвигается довольно медленно. 292 00:13:28,308 --> 00:13:30,352 До идеала еще далеко. 293 00:13:30,435 --> 00:13:32,604 - Да, сыровато. - Не стоит учить всё наизусть. 294 00:13:32,687 --> 00:13:33,855 Ведь это скучно. 295 00:13:33,939 --> 00:13:35,273 А что им тогда делать? 296 00:13:35,357 --> 00:13:37,734 - Не по сцене же бегать. - А что если я напишу... 297 00:13:37,817 --> 00:13:40,320 Напишу мюзикл, как на Бродвее. 298 00:13:40,403 --> 00:13:41,321 Так. 299 00:13:41,404 --> 00:13:43,073 - Ага. - Ребята, любите музыку? 300 00:13:43,156 --> 00:13:44,741 - Ну не знаю... - Да! 301 00:13:45,075 --> 00:13:46,326 - Нет. - Как обрадовались. 302 00:13:46,409 --> 00:13:48,328 - Знаю. - Давно они так не радовались. 303 00:13:48,411 --> 00:13:49,704 - Да, Кросби. - Давно. 304 00:13:49,788 --> 00:13:53,583 Я... просто хочу, чтобы они сначала запомнили свои слова. 305 00:13:53,667 --> 00:13:55,252 Потом подумаем, что еще добавить. 306 00:13:55,335 --> 00:13:56,920 Но как тебе идея с музыкой? 307 00:13:57,003 --> 00:13:59,798 Идея отличная, лишь бы времени хватило. 308 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 - Ладно, ты начальник. - Супер. 309 00:14:03,677 --> 00:14:06,263 Но ты видел, как они обрадовались? 310 00:14:06,346 --> 00:14:07,847 Видел. Приму к сведению. 311 00:14:07,931 --> 00:14:10,475 - Любите музыку? - Да! 312 00:14:18,149 --> 00:14:19,484 Энди? Привет. 313 00:14:20,193 --> 00:14:22,153 - Да? - Привет, как дела? 314 00:14:22,279 --> 00:14:24,739 - Я мама Макса. - Я только что из класса. 315 00:14:24,823 --> 00:14:25,949 Кристина, привет. 316 00:14:26,032 --> 00:14:27,701 Привет. Мы виделись на Дне знаний. 317 00:14:27,784 --> 00:14:29,119 Конечно, извини. 318 00:14:29,286 --> 00:14:32,080 Макса не пригласили на вечеринку Эмили. 319 00:14:32,163 --> 00:14:34,082 И я хотела спросить, может, 320 00:14:34,165 --> 00:14:37,127 приглашение потерялось или ты забыла его отправить... 321 00:14:39,462 --> 00:14:40,463 Нет. 322 00:14:42,465 --> 00:14:43,383 Нет? 323 00:14:46,136 --> 00:14:47,304 Нет. 324 00:14:49,139 --> 00:14:51,725 Понятно... Боже. 325 00:14:52,142 --> 00:14:53,518 Я просто не совсем понимаю, 326 00:14:53,643 --> 00:14:55,312 ведь они учатся в одном классе, 327 00:14:55,395 --> 00:14:58,857 сталкиваются с похожими трудностями и испытаниями. И я... 328 00:14:59,149 --> 00:15:02,902 Мне кажется, это жестоко вот так вычеркнуть Макса из списка. 329 00:15:03,778 --> 00:15:08,491 Не только его. Еще двух ребят из класса не пригласили. 330 00:15:09,659 --> 00:15:13,413 Эмили сама сказала, что не хочет видеть их на своем дне рождения. 331 00:15:13,496 --> 00:15:14,956 Не воспринимайте это как грубость. 332 00:15:15,040 --> 00:15:16,249 Но это правда жестоко. 333 00:15:16,333 --> 00:15:18,501 Жестоко. В школьных правилах говорится, 334 00:15:18,627 --> 00:15:20,337 если пригласили одного ученика, 335 00:15:20,420 --> 00:15:22,172 приглашайте всех одноклассников. 336 00:15:22,297 --> 00:15:25,592 Вообще-то, это относится только к приглашениям, розданным в классе. 337 00:15:25,675 --> 00:15:27,719 - Да, верно... - Вне класса можно выбрать. 338 00:15:27,969 --> 00:15:30,263 Но как же инклюзивность? 339 00:15:30,347 --> 00:15:32,682 Ведь это чуть ли не школьный девиз! 340 00:15:32,807 --> 00:15:35,101 - Поэтому... - Мы с мужем это обсуждали. 341 00:15:35,185 --> 00:15:36,770 Мы оба считаем, 342 00:15:37,687 --> 00:15:40,357 что раз в году, хоть один раз, 343 00:15:40,440 --> 00:15:43,985 Эмили заслуживает такую вечеринку, какую она сама пожелает. 344 00:15:45,278 --> 00:15:46,529 Ей приходится... 345 00:15:48,365 --> 00:15:51,284 В отличие от других ребят, ей тяжело даются знания. 346 00:15:51,368 --> 00:15:53,036 И я прислушиваюсь к ее мнению. 347 00:15:53,286 --> 00:15:54,371 - Прости. - Всё хорошо. 348 00:15:54,496 --> 00:15:57,123 Но у вашего сына Аспергер, я надеюсь, вы понимаете это. 349 00:15:57,207 --> 00:15:58,208 Понимаю. 350 00:16:24,317 --> 00:16:26,069 Привет, партнер. 351 00:16:28,571 --> 00:16:29,364 Привет. 352 00:16:30,198 --> 00:16:31,616 У меня тут вопрос появился. 353 00:16:34,285 --> 00:16:36,204 Ты ведь собираешься бросить эти курсы, 354 00:16:36,287 --> 00:16:37,997 которые твой любовник ведет? 355 00:16:45,380 --> 00:16:48,258 Я не удостою этот выпад ответом. 356 00:16:49,467 --> 00:16:51,803 Извини, неудачно поставил вопрос. 357 00:16:51,970 --> 00:16:54,514 Ты бросишь свои курсы? 358 00:17:03,982 --> 00:17:05,275 Ты мне доверяешь? 359 00:17:11,489 --> 00:17:12,323 Конечно. 360 00:17:14,284 --> 00:17:15,618 Да, доверяю. 361 00:17:17,078 --> 00:17:18,288 Хорошо, 362 00:17:19,414 --> 00:17:21,166 ведь всё дело в доверии. 363 00:17:23,084 --> 00:17:25,336 Мы должны научиться доверять друг другу. 364 00:17:26,755 --> 00:17:30,341 Между Мэттью и мной ничего нет. 365 00:17:30,425 --> 00:17:32,302 Абсолютно ничего. 366 00:17:33,803 --> 00:17:36,598 И нет, я не хочу бросать эти курсы. 367 00:17:37,432 --> 00:17:40,351 Мне кажется, тебе нужно просто 368 00:17:40,810 --> 00:17:42,020 оставить это в прошлом. 369 00:17:43,646 --> 00:17:44,981 Нам обоим это нужно. 370 00:17:50,278 --> 00:17:52,113 Понятно. 371 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 Общественный центр. 372 00:18:08,797 --> 00:18:11,591 Привет, это Алекс? 373 00:18:12,175 --> 00:18:14,803 Да. Привет. Хэдди? 374 00:18:14,886 --> 00:18:16,346 Да, ты узнал меня по голосу. 375 00:18:16,429 --> 00:18:18,473 Просто... 376 00:18:18,556 --> 00:18:23,228 Я на вечернике у этого странного парня и вдруг подумала, 377 00:18:24,229 --> 00:18:28,274 записала ли я, что завтра выйду на работу? 378 00:18:28,358 --> 00:18:31,319 Просто хотела уточнить, дабы избежать путаницы. 379 00:18:31,820 --> 00:18:34,030 Так. Позволь... Дай-ка я проверю. Секунду. 380 00:18:34,113 --> 00:18:35,323 Хорошо. 381 00:18:36,491 --> 00:18:37,700 Да, твое имя в списке. 382 00:18:38,076 --> 00:18:42,997 Отлично. Значит завтра буду. 383 00:18:43,081 --> 00:18:43,915 Тебе повезло, кстати. 384 00:18:43,998 --> 00:18:47,085 Во дворе огромная куча компоста, как раз для тебя. 385 00:18:47,168 --> 00:18:48,419 Знаю, что ты любишь грязь. 386 00:18:48,503 --> 00:18:50,046 - В смысле... - Да уж, спасибо. 387 00:18:50,129 --> 00:18:51,589 Но ты преувеличиваешь. 388 00:18:51,714 --> 00:18:53,341 - Немного. - Ага. 389 00:18:53,424 --> 00:18:57,762 Ладно, тогда до завтра. 390 00:18:58,680 --> 00:19:00,598 - Давай, до завтра. - Пока. 391 00:19:00,723 --> 00:19:01,766 Пока. 392 00:19:09,315 --> 00:19:10,775 Что за бедуины такие? 393 00:19:10,900 --> 00:19:13,361 Не знаю, глупая была вечеринка. Лучше бы не ходила. 394 00:19:13,444 --> 00:19:14,946 - Печально слышать. - Чаю хочешь? 395 00:19:15,029 --> 00:19:16,948 Но я рада, что ты развеялась. 396 00:19:17,073 --> 00:19:18,241 Да уж, как насчет чая? 397 00:19:18,324 --> 00:19:19,576 С удовольствием. 398 00:19:20,159 --> 00:19:21,244 - Привет! - Привет. 399 00:19:21,327 --> 00:19:22,328 - Хай. - Привет, Эмбер. 400 00:19:22,412 --> 00:19:23,746 Чаю хочешь? 401 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 Не откажусь, спасибо. 402 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 - Благодарю. - Не за что. 403 00:19:26,791 --> 00:19:29,168 Я схожу за... 404 00:19:30,253 --> 00:19:31,337 За книгой. 405 00:19:32,338 --> 00:19:33,464 Хорошо. 406 00:19:34,340 --> 00:19:35,925 Надеюсь, гранатовый пойдет. 407 00:19:36,009 --> 00:19:37,302 А то другого у нас нет. 408 00:19:37,427 --> 00:19:40,972 Твоя мама сказала, что твой результат просто зашкаливает. 409 00:19:42,515 --> 00:19:43,892 - Точно. - Поздравляю. 410 00:19:43,975 --> 00:19:44,934 - Спасибо. - Ага. 411 00:19:45,768 --> 00:19:46,936 Ты вундеркинд. 412 00:19:48,271 --> 00:19:49,480 Точно. 413 00:19:50,106 --> 00:19:53,693 Она сказала, что ты не против пообщаться с моей знакомой, Карли. 414 00:19:53,776 --> 00:19:55,486 - Они в Беркли училась. - Началось. 415 00:19:55,612 --> 00:19:57,572 - Что? - Как ты незаметно перевел тему. 416 00:19:57,655 --> 00:19:58,907 - Что? - Это просто нелепо. 417 00:19:58,990 --> 00:20:00,116 Вы всё подстроили. 418 00:20:00,617 --> 00:20:02,160 - Мы... - Нашли подходящий момент. 419 00:20:02,285 --> 00:20:03,328 - Ничего мы... - Да. 420 00:20:03,453 --> 00:20:04,829 А чего ты так нервничаешь? 421 00:20:04,996 --> 00:20:06,497 - Это не... - Всё мама подстроила. 422 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 Всё само собой вышло. 423 00:20:07,790 --> 00:20:09,167 - Отлично. - Всё хорошо? 424 00:20:09,292 --> 00:20:10,919 Но на встречу я всё равно не иду. 425 00:20:11,002 --> 00:20:11,920 Тебе что, сложно? 426 00:20:12,003 --> 00:20:14,047 Нет, не сложно. 427 00:20:14,130 --> 00:20:15,673 Тогда просто поговори с ней, 428 00:20:15,798 --> 00:20:18,092 послушай, что она тебе скажет. 429 00:20:18,176 --> 00:20:19,886 Но какой толк от этого разговора? 430 00:20:19,969 --> 00:20:22,055 Просто встреться с ней, поговори 431 00:20:22,138 --> 00:20:24,098 о том, как она училась в Беркли, 432 00:20:24,182 --> 00:20:25,975 почему ей нравилось там учиться. 433 00:20:26,059 --> 00:20:29,228 Да не хочу я. Почему меня все заставляют идти на эту встречу! 434 00:20:35,151 --> 00:20:36,277 - Ты не понимаешь. - Эй. 435 00:20:36,361 --> 00:20:38,404 Каждый раз, когда мне выпадает такой шанс, 436 00:20:38,488 --> 00:20:40,907 я всё порчу. Я так от этого устала. 437 00:20:40,990 --> 00:20:42,617 Эмбер. 438 00:20:42,700 --> 00:20:46,245 В жизни будет много передряг. Больше, чем ты можешь себе представить. 439 00:20:48,498 --> 00:20:49,999 Но не будь врагом сама себе. 440 00:20:52,919 --> 00:20:56,130 Бояться, что что-то пойдет не так, и стесняться этого - нормально. 441 00:20:56,214 --> 00:20:59,050 Ну и что, если что-то пойдет не так? Что с того? 442 00:20:59,175 --> 00:21:00,259 Эмбер, ты 443 00:21:01,678 --> 00:21:05,139 замечательная, талантливая и очень умная девушка. 444 00:21:06,474 --> 00:21:07,767 Поняла? 445 00:21:08,434 --> 00:21:09,644 Переступи через себя. 446 00:21:10,687 --> 00:21:12,105 Дай себе шанс. 447 00:21:21,531 --> 00:21:24,784 Меня возмущает то, что твой брат не понимает, сколько времени нужно 448 00:21:24,867 --> 00:21:26,452 на то, чтобы организовать детей. 449 00:21:26,536 --> 00:21:29,706 "Давайте споем пару песен. Ведь это пара пустяков". 450 00:21:29,789 --> 00:21:31,624 Он в этом новичок... 451 00:21:31,708 --> 00:21:34,293 Но если дети не знают слова... Ох уж этот парень. 452 00:21:34,377 --> 00:21:35,962 Я уверена, он знает, кто главный. 453 00:21:37,046 --> 00:21:38,673 Всё будет хорошо. 454 00:21:39,966 --> 00:21:41,968 Это будет классная пьеса. 455 00:21:42,051 --> 00:21:44,804 Это будет первая школьная пьеса, которая получит "Тони". 456 00:21:44,887 --> 00:21:47,348 Отлично, что ты за это взялся. 457 00:21:47,557 --> 00:21:49,225 А как Джоэл к этому отнесся? 458 00:21:49,726 --> 00:21:52,854 Режиссер немного настороже. 459 00:21:52,937 --> 00:21:55,481 Но, я думаю, это нас сблизит. 460 00:21:55,565 --> 00:21:58,276 А ты не видела мою коробку с губными гармошками? 461 00:21:58,359 --> 00:21:59,986 Может, она в шкафу у входа. 462 00:22:00,069 --> 00:22:01,279 Ведь ты знаешь, что отличает хорошую пьесу 463 00:22:01,362 --> 00:22:03,614 от постановки, достойной Бродвея? 464 00:22:05,074 --> 00:22:06,451 Губные гармошки. 465 00:22:06,534 --> 00:22:07,952 Папа, пойдем в школу! 466 00:22:08,036 --> 00:22:10,163 Хорошо, отведу тебя в школу. 467 00:22:10,246 --> 00:22:11,664 Погоди, один вопрос. 468 00:22:11,748 --> 00:22:14,417 Кто отлично справляется со своей ролью отца, 469 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 пока его невеста танцует в Беркли? 470 00:22:16,586 --> 00:22:17,795 - Кто он? - Ты, милый. 471 00:22:17,879 --> 00:22:19,172 - Точно, я! - Не сомневайся. 472 00:22:22,425 --> 00:22:24,552 - Обними маму! - Хорошо. 473 00:22:24,635 --> 00:22:25,887 Отлично провести время в школе! 474 00:22:25,970 --> 00:22:28,556 - Хорошо. - Мы пошли. Танцуй от всего сердца. 475 00:22:28,639 --> 00:22:30,266 Рюкзак. Шнурки завязаны. Прическа супер. 476 00:22:30,349 --> 00:22:31,434 - Да, да. - Вперед. 477 00:22:31,517 --> 00:22:32,602 Пока. 478 00:22:32,685 --> 00:22:34,395 Ну же, живей. 479 00:22:35,897 --> 00:22:36,773 Ты шляпу не снял. 480 00:22:36,856 --> 00:22:39,233 Я ее и не снимаю, когда мне на душе весело. 481 00:22:42,195 --> 00:22:43,571 Держи, малыш. 482 00:22:57,210 --> 00:22:59,337 Привет. Эмили, да? 483 00:23:00,963 --> 00:23:03,382 Смотри. Я тебе маркеры принесла. 484 00:23:03,466 --> 00:23:05,301 Я Кристина, мама Макса. 485 00:23:07,095 --> 00:23:08,137 Привет. 486 00:23:10,848 --> 00:23:14,310 У тебя скоро день рождения, да? Ты рада? 487 00:23:14,519 --> 00:23:16,020 У меня будет вечеринка. 488 00:23:16,145 --> 00:23:17,480 Я не пригласила Макса. 489 00:23:19,982 --> 00:23:25,196 Знаю, дорогая. Он... Он был груб с тобой? 490 00:23:25,822 --> 00:23:27,156 Он не любит проигрывать. 491 00:23:29,534 --> 00:23:30,910 Что ты имеешь в виду? 492 00:23:32,203 --> 00:23:35,540 Всякий раз, когда мы играем, он очень злится, когда проигрывает. 493 00:23:35,832 --> 00:23:38,042 Он заставляет меня вновь играть в эту игру. 494 00:23:38,626 --> 00:23:41,838 Иногда я этого не хочу, и он на меня злится. 495 00:23:43,881 --> 00:23:45,299 Да уж, кому такое понравится. 496 00:23:45,383 --> 00:23:48,302 Не мне. Поэтому он не может прийти на мою вечеринку. 497 00:23:48,386 --> 00:23:50,179 Ведь мы там будем играть. 498 00:24:03,276 --> 00:24:05,027 - Я Карли. Рада встрече. - Привет. 499 00:24:05,111 --> 00:24:06,487 Что? 500 00:24:06,571 --> 00:24:08,281 - Что это? - Не надо драматизировать. 501 00:24:08,364 --> 00:24:10,199 - Это чересчур... - Начинается. 502 00:24:10,283 --> 00:24:11,576 Привет, простите... 503 00:24:11,659 --> 00:24:13,077 Смешно, что ты это упомянула. 504 00:24:13,161 --> 00:24:14,495 Эй, эй. Извините. 505 00:24:14,579 --> 00:24:15,913 - Гордон договорился. - Да. 506 00:24:15,997 --> 00:24:17,665 - Я это ценю. - Рад встрече. 507 00:24:17,748 --> 00:24:19,000 Да. 508 00:24:19,083 --> 00:24:20,626 Крепкое рукопожатие. 509 00:24:20,710 --> 00:24:23,212 Но ведь... Просто... Обычно... Ничего. 510 00:24:23,296 --> 00:24:25,548 Пройдемте ко мне к офис. Пообщаемся там. 511 00:24:25,631 --> 00:24:28,134 Хорошо, пока не ушли, есть какие-нибудь советы? 512 00:24:28,217 --> 00:24:30,553 Может, ей что-то стоит знать о Карли? 513 00:24:32,221 --> 00:24:33,931 Она обожает Rolling Stones. 514 00:24:34,015 --> 00:24:35,808 - Rolling Stones! - Не поможет. 515 00:24:35,892 --> 00:24:36,976 - Поможет. - Чем же? 516 00:24:37,059 --> 00:24:38,436 Это собеседование. Подумай. 517 00:24:38,519 --> 00:24:40,730 Это будет твоим спасательным кругом. 518 00:24:42,064 --> 00:24:43,274 - Это мы идем. - А, точно. 519 00:24:43,357 --> 00:24:44,901 Хорошо. 520 00:24:45,151 --> 00:24:47,028 - Мы ненадолго, хорошо? - Хорошо. 521 00:24:47,111 --> 00:24:51,282 Карли, это моя знакомая, Эмбер. Мы надеялись... 522 00:24:56,370 --> 00:24:57,830 Не стой столбом. Шевелись. 523 00:24:57,914 --> 00:24:59,123 - Не пялься. - Успокойся. 524 00:24:59,207 --> 00:25:02,251 Почему тебе хотелось бы учиться в Беркли? 525 00:25:02,335 --> 00:25:03,502 Это отличный колледж. 526 00:25:03,586 --> 00:25:04,921 - Точно. - Я мало о нем знаю, 527 00:25:05,004 --> 00:25:06,464 в отличие от вас, 528 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 но, должно быть, это отличное место. 529 00:25:10,760 --> 00:25:12,303 Потому-то я и хочу там учиться. 530 00:25:12,428 --> 00:25:13,596 Отличное место. Так. 531 00:25:13,763 --> 00:25:14,805 Понятно. 532 00:25:18,601 --> 00:25:19,894 Rolling Stones - это супер! 533 00:25:19,977 --> 00:25:21,437 - Они тебе нравятся? - А вам? 534 00:25:21,520 --> 00:25:23,689 - Да, большая фанатка. - Они всем нравятся. 535 00:25:23,773 --> 00:25:24,815 Да, отлично играют. 536 00:25:27,443 --> 00:25:30,529 Кстати, простите за весь этот цирк. 537 00:25:30,655 --> 00:25:32,740 Моя мама, это она всё устроила. 538 00:25:32,823 --> 00:25:34,325 Думаю, такое часто бывает, 539 00:25:34,659 --> 00:25:38,621 ведь вы такая успешная. Люди только и ждут от вас помощи, просят 540 00:25:38,704 --> 00:25:40,998 встретиться с их детьми и... Это... 541 00:25:41,123 --> 00:25:44,585 Всё хорошо. Если не просить того, чего хочешь, 542 00:25:44,669 --> 00:25:47,088 так и не узнаешь, каков будет ответ. 543 00:25:47,171 --> 00:25:48,506 Нужно идти на риск. 544 00:25:50,341 --> 00:25:51,801 Логично. 545 00:25:51,884 --> 00:25:52,969 Да уж. 546 00:25:54,512 --> 00:25:56,681 Просто нервничаю немного. Простите. 547 00:25:56,806 --> 00:25:58,432 Ничего. Не стоит нервничать. 548 00:25:58,516 --> 00:26:00,017 Мне неудобно, ведь я... 549 00:26:00,142 --> 00:26:02,812 Как мне себя вести? Быть собой 550 00:26:02,895 --> 00:26:05,731 и сморозить какую-нибудь глупость, что я и так уже сделала, 551 00:26:05,815 --> 00:26:07,066 - Да нет же. - Или... 552 00:26:07,149 --> 00:26:10,945 ...притвориться умной и взрослой, или... Даже не знаю. 553 00:26:11,028 --> 00:26:14,490 Просто будь собой, что ты и так очаровательно делаешь. 554 00:26:14,573 --> 00:26:16,325 - Хорошо. - Я провалила собеседование. 555 00:26:16,575 --> 00:26:17,493 - Серьезно? - Да. 556 00:26:17,576 --> 00:26:18,911 - Как? - Боялась показать, 557 00:26:18,995 --> 00:26:21,080 что мне действительно это нужно, 558 00:26:21,163 --> 00:26:24,834 и вела себя надменно, и вообще была несносной. 559 00:26:24,917 --> 00:26:26,002 Это была катастрофа. 560 00:26:26,085 --> 00:26:27,086 Откуда вы знаете? 561 00:26:27,169 --> 00:26:28,838 Потому что когда интервьюер вышел, 562 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 я заглянула в блокнот, он там делал пометки. 563 00:26:31,173 --> 00:26:34,677 Заглавными буквами там было написано "Раздражает". 564 00:26:35,678 --> 00:26:37,471 - Хуже некуда. - Знаю. 565 00:26:37,555 --> 00:26:38,806 Но я и правда так себя вела. 566 00:26:38,889 --> 00:26:40,349 - Что вы сделали? - Ничего. 567 00:26:40,433 --> 00:26:42,018 Он пришел, а я так и была надменна. 568 00:26:42,143 --> 00:26:43,644 И так всё собеседование. 569 00:26:43,728 --> 00:26:45,938 - Всё собеседование? - Мне пришлось. 570 00:26:46,022 --> 00:26:47,606 Я не могла уйти. 571 00:26:47,690 --> 00:26:49,608 - Это было слишком. - Я не могла уйти. 572 00:26:49,692 --> 00:26:50,943 - Да. - Круто. 573 00:26:52,361 --> 00:26:55,614 Меня вы точно не раздражаете. Уж не знаю, что он имел в виду. 574 00:26:55,698 --> 00:26:57,491 Спасибо. Ты тоже очень мила. 575 00:26:57,783 --> 00:27:00,286 Подождите конца собеседования. 576 00:27:01,537 --> 00:27:02,413 Хорошо. 577 00:27:03,539 --> 00:27:05,958 Итак, на счет три 578 00:27:06,042 --> 00:27:08,502 мы все возьмем свои музыкальные инструменты 579 00:27:08,878 --> 00:27:10,546 и будем шуметь изо всех сил. 580 00:27:10,671 --> 00:27:13,382 И... Раз, два, три! 581 00:27:29,440 --> 00:27:33,361 СТУДЕНЧЕСКОЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ОБЩЕСТВО БЕРКЛИ 582 00:27:43,162 --> 00:27:44,538 Простите. 583 00:27:44,622 --> 00:27:45,623 Да? 584 00:27:46,749 --> 00:27:50,127 Вы ведете курс рисования в натуре, да? 585 00:27:51,212 --> 00:27:52,171 Рисования с натуры. 586 00:27:52,254 --> 00:27:54,173 Да, ближайшие пару недель. 587 00:27:54,256 --> 00:27:55,925 Я Мэттью. Чем могу помочь? 588 00:27:58,636 --> 00:28:00,596 Так. Я Зик Брейверман. 589 00:28:01,597 --> 00:28:02,973 Муж Камиллы. 590 00:28:12,108 --> 00:28:15,486 Держись подальше от моей жены, Мэттью. 591 00:28:16,404 --> 00:28:17,738 Понял меня? 592 00:28:18,239 --> 00:28:20,991 Да, конечно. Всё понял. 593 00:28:21,075 --> 00:28:22,159 Вот и отлично. 594 00:28:30,251 --> 00:28:31,961 Энди, это ты? 595 00:28:32,294 --> 00:28:36,757 Привет, как дела? Я вас не преследую, просто тут оказалась. 596 00:28:36,966 --> 00:28:38,634 - Я Кристина. Как дела? - Привет. 597 00:28:38,759 --> 00:28:40,094 - Хорошо? - Да. 598 00:28:40,636 --> 00:28:43,055 - Могу я задать вопрос? - Хорошо. 599 00:28:43,139 --> 00:28:44,348 Я вот о чем подумала. 600 00:28:44,473 --> 00:28:47,852 Я знаю, у Макса и Эмили не всё так гладко. 601 00:28:47,977 --> 00:28:51,814 И понимаю, им нужно во многом разобраться. Это очевидно. 602 00:28:52,189 --> 00:28:53,607 Но у меня есть отличная идея. 603 00:28:53,691 --> 00:28:57,361 Приводите Эмили к нам поиграть, пусть они с Максом пообщаются, 604 00:28:57,736 --> 00:28:58,779 да и мы тоже. 605 00:28:58,863 --> 00:29:02,408 Они поиграют пару часов, а мы посмотрим, как у них получится. 606 00:29:02,491 --> 00:29:05,619 Я знаю, Макс не умеет проигрывать, ему надо над этим работать. 607 00:29:05,703 --> 00:29:08,330 Но я подумала, вы придете, посмотрим, как всё пройдет, 608 00:29:08,414 --> 00:29:10,332 и, может, Эмили пригласит Макса. 609 00:29:10,416 --> 00:29:12,668 - Буду откровенна. - Так. 610 00:29:12,751 --> 00:29:14,336 Я не хочу с этим связываться. 611 00:29:14,420 --> 00:29:15,588 Я знаю, всё так неловко. 612 00:29:15,671 --> 00:29:17,756 Но вы не понимаете, что я сказала "нет". 613 00:29:17,840 --> 00:29:20,217 Я слышала ваш отказ, я просто думаю, мы должны 614 00:29:20,301 --> 00:29:21,886 помочь друг другу. 615 00:29:21,969 --> 00:29:23,095 - Серьезно. - Как меня достала 616 00:29:23,179 --> 00:29:25,556 идея "сотрудничества". Я участвую в жизни класса. 617 00:29:25,639 --> 00:29:27,141 - Я здесь. - Да, я знаю. 618 00:29:27,224 --> 00:29:28,392 И я вижу. 619 00:29:28,809 --> 00:29:32,104 Я знаю, что вы всё сделаете ради своей дочери, как и я 620 00:29:32,188 --> 00:29:33,272 для своего сына. 621 00:29:33,439 --> 00:29:35,566 Иначе я бы не стала к вам лезть. 622 00:29:37,109 --> 00:29:39,069 Послушайте, Энди, вы когда-нибудь делали 623 00:29:39,904 --> 00:29:43,616 что-нибудь настолько же глупое и отчаянное 624 00:29:44,033 --> 00:29:46,869 ради своего ребенка? Чтобы защитить его? 625 00:29:48,412 --> 00:29:51,207 Если нет, простите ради бога, 626 00:29:51,290 --> 00:29:52,750 я оставлю вас в покое, я уйду 627 00:29:52,833 --> 00:29:55,211 и больше не буду спрашивать об этом дне рождения. 628 00:29:55,628 --> 00:29:56,921 Обещаю. 629 00:30:00,758 --> 00:30:02,885 Ради Эмили я делала вещи и похуже. 630 00:30:02,968 --> 00:30:04,428 Я рада это слышать. 631 00:30:05,971 --> 00:30:07,515 Думаю, детям понравилось бы. 632 00:30:07,598 --> 00:30:10,768 У меня есть замечательный помощник по воспитанию, которая 633 00:30:10,851 --> 00:30:13,854 играла бы с ними, помогла общаться и отлично провести время. 634 00:30:14,063 --> 00:30:16,565 И мы бы с вами поговорили... 635 00:30:16,649 --> 00:30:19,860 Или суши бы поели, неважно. Мы могли бы 636 00:30:19,944 --> 00:30:21,278 отлично провести время. 637 00:30:26,784 --> 00:30:27,785 Мэттью? 638 00:30:30,162 --> 00:30:31,372 Мэттью? 639 00:30:34,583 --> 00:30:36,710 Подскажи, что я делаю не так с рукой? 640 00:30:36,794 --> 00:30:40,256 Я не знаю. Это вообще на руку не похоже. 641 00:30:40,506 --> 00:30:41,590 Камилла, 642 00:30:42,341 --> 00:30:43,884 Нам лучше не разговаривать. 643 00:30:45,636 --> 00:30:46,637 О живописи? 644 00:30:46,720 --> 00:30:48,180 Вообще ни о чем. 645 00:30:49,265 --> 00:30:51,559 Твой муж мне это ясно дал понять. 646 00:30:53,644 --> 00:30:56,105 Ты говорил с Зиком? Когда? 647 00:30:57,606 --> 00:30:59,733 Я не хочу в это вмешиваться. 648 00:30:59,817 --> 00:31:00,776 Серьезно. 649 00:31:01,235 --> 00:31:04,363 Боюсь, тебе придется подождать отзыва на свою работу 650 00:31:04,863 --> 00:31:06,949 пока не вернется Марси, хорошо? 651 00:31:13,789 --> 00:31:15,332 Да, очень хорошо. 652 00:31:28,053 --> 00:31:30,306 ПОМИДОРЫ 653 00:31:46,405 --> 00:31:47,323 Алло? 654 00:31:48,073 --> 00:31:49,241 Привет. 655 00:31:50,743 --> 00:31:51,910 Привет. 656 00:31:53,662 --> 00:31:55,164 Что сейчас делаешь? 657 00:32:02,588 --> 00:32:03,672 Привет. 658 00:32:04,131 --> 00:32:05,299 - Есть минутка? - Привет. 659 00:32:05,966 --> 00:32:07,134 Что случилось? 660 00:32:08,594 --> 00:32:10,346 Просто хотела поблагодарить тебя 661 00:32:11,680 --> 00:32:13,682 за то, что устроил эту встречу с... 662 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 - Карли. - Да, точно. 663 00:32:15,434 --> 00:32:17,519 Спасибо, что сделал это. Я... 664 00:32:19,605 --> 00:32:20,689 Сущие пустяки. 665 00:32:21,440 --> 00:32:24,777 Вовсе нет. 666 00:32:26,695 --> 00:32:29,490 Я очень беспокоюсь, что мои решения в жизни 667 00:32:30,366 --> 00:32:33,827 не очень-то помогли моим детям, так что 668 00:32:34,119 --> 00:32:36,955 я хочу, чтобы у них была возможность выбора. 669 00:32:37,039 --> 00:32:41,627 Я хочу, чтобы у Эмбер было всё, 670 00:32:44,463 --> 00:32:45,464 чего она ни пожелает. 671 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 Думаю, тебе очень повезло с Эмбер. 672 00:32:49,093 --> 00:32:50,052 Да уж. 673 00:32:50,135 --> 00:32:51,220 Знаешь, почему? 674 00:32:52,054 --> 00:32:53,722 Потому что ты отличная мать. 675 00:32:56,308 --> 00:32:57,476 Серьезно. 676 00:32:58,727 --> 00:32:59,645 Еще и красавица. 677 00:33:03,691 --> 00:33:04,817 Что делаешь вечером? 678 00:33:04,900 --> 00:33:05,901 Я? 679 00:33:07,778 --> 00:33:08,779 Поужинаем? 680 00:33:09,613 --> 00:33:10,614 Хорошо. 681 00:33:10,698 --> 00:33:11,949 - В семь? - Хорошо. 682 00:33:12,032 --> 00:33:13,075 Отлично. 683 00:33:13,158 --> 00:33:14,284 Замечательно. 684 00:33:19,623 --> 00:33:21,083 Так, гангстер. 685 00:33:21,166 --> 00:33:22,209 - Серьезно? - Да. 686 00:33:22,292 --> 00:33:24,294 "Гангстер" не пойдет, "рв" - не слово. 687 00:33:25,087 --> 00:33:27,005 - Ладно. - Р-В? Это разве слово? 688 00:33:28,590 --> 00:33:29,508 Я... 689 00:33:31,802 --> 00:33:33,429 Так, как насчет... 690 00:33:37,349 --> 00:33:39,143 - "Обсмотр". - "Обсмотрен". 691 00:33:40,769 --> 00:33:41,854 Что? 692 00:33:41,937 --> 00:33:43,313 Нет такого слова. 693 00:33:43,397 --> 00:33:45,232 - Завидуешь моему слову, да? - Не завидую. 694 00:33:45,315 --> 00:33:46,316 - А? - Просто говорю, 695 00:33:46,400 --> 00:33:48,777 нет такого слова, "обсмотр". 696 00:33:48,861 --> 00:33:50,904 Взгляни на меня, на секунду. 697 00:33:52,114 --> 00:33:53,365 Видишь, что ты делаешь? 698 00:33:54,241 --> 00:33:55,409 Ты "обсматриваешь". 699 00:33:56,201 --> 00:33:57,786 "Обсматриваешь" меня. 700 00:33:57,870 --> 00:33:59,121 Нет уж. Увольте. 701 00:33:59,204 --> 00:34:00,372 Вот что это такое. 702 00:34:00,456 --> 00:34:03,250 Нет. Так нечестно. Сейчас в словаре посмотрю. 703 00:34:19,016 --> 00:34:20,476 И что ты ему сказал? 704 00:34:21,810 --> 00:34:22,936 Кому? 705 00:34:23,103 --> 00:34:24,688 Не прикидывайся дурачком. 706 00:34:24,813 --> 00:34:26,607 Ты отлично знаешь, о ком я говорю. 707 00:34:26,857 --> 00:34:30,486 Что ты сказал моему учителю живописи? 708 00:34:37,701 --> 00:34:39,828 Чтобы он держался подальше от тебя. 709 00:34:43,832 --> 00:34:46,043 А я тебе сказала, что между нами ничего нет. 710 00:34:47,127 --> 00:34:48,295 Да, но 711 00:34:50,881 --> 00:34:52,508 я хотел сам ему об этом сказать. 712 00:34:55,469 --> 00:34:57,012 Это так унизительно. 713 00:35:02,267 --> 00:35:04,728 Для тебя. А ты подумала, каково мне? 714 00:35:06,688 --> 00:35:08,398 Это унизительно для меня, Камилла! 715 00:35:10,025 --> 00:35:13,821 Ты просишь, просишь, чтобы я открылся, делился с тобой своими эмоциями. 716 00:35:14,071 --> 00:35:16,240 А когда я это делаю, я говорю о своих чувствах, 717 00:35:16,782 --> 00:35:19,910 то потом чувствую себя паршиво! 718 00:35:20,869 --> 00:35:22,329 А ты говоришь: "Ну и что?". 719 00:35:24,373 --> 00:35:27,000 Поэтому я пошел к твоему португальскому красавцу 720 00:35:27,084 --> 00:35:29,920 и сказал ему держаться подальше от моей собственности! 721 00:35:32,214 --> 00:35:33,841 Собственности? 722 00:35:36,218 --> 00:35:37,511 Ты знаешь, о чем я. 723 00:35:38,136 --> 00:35:39,596 Да, прекрасно знаю. 724 00:35:39,680 --> 00:35:41,515 - Да? - Я отлично тебя поняла. 725 00:35:43,183 --> 00:35:44,852 Столько времени потратили на терапию! 726 00:35:46,228 --> 00:35:50,357 Говорили о переменах! Ни черта ты не изменился. 727 00:35:51,483 --> 00:35:52,734 И не изменишься. 728 00:35:53,318 --> 00:35:54,695 - Ты остался прежним. - Нет. 729 00:35:54,778 --> 00:35:55,863 Не изменился. 730 00:36:12,754 --> 00:36:13,630 Привет. 731 00:36:14,631 --> 00:36:15,632 Привет. 732 00:36:17,259 --> 00:36:18,343 Что делаешь? 733 00:36:18,969 --> 00:36:19,970 Читаю. 734 00:36:20,178 --> 00:36:21,179 В темноте? 735 00:36:21,346 --> 00:36:22,639 Не так уж и темно. 736 00:36:22,848 --> 00:36:24,266 Надо всё же купить фонарик. 737 00:36:25,100 --> 00:36:26,351 Отличный вклад в будущее. 738 00:36:28,103 --> 00:36:29,521 - Как ты? - Как прошел ужин? 739 00:36:29,605 --> 00:36:31,273 - Хорошо. - Как мило. 740 00:36:33,108 --> 00:36:37,821 Я еще хотела тебе сказать, встреча с Карли прошла 741 00:36:39,031 --> 00:36:40,324 просто отлично. 742 00:36:43,368 --> 00:36:46,246 Самое время сказать, если ты начнешь плакать, мне придется 743 00:36:46,330 --> 00:36:49,124 прекратить это повествование, договорились? 744 00:36:49,499 --> 00:36:51,168 - Не глаза, а пустыня. - Вижу. 745 00:36:51,293 --> 00:36:53,378 Я справлюсь. 746 00:36:54,671 --> 00:36:56,924 Не знаю. Я... поначалу нервничала, 747 00:36:57,007 --> 00:37:00,469 будто мне там не место, будто я сейчас опозорюсь 748 00:37:01,136 --> 00:37:02,888 и подведу тебя. 749 00:37:04,765 --> 00:37:07,893 А когда вошла в офис, я поняла, что смогу это сделать. 750 00:37:07,976 --> 00:37:12,397 Мы с ней похожи, мы были на одной волне. 751 00:37:13,482 --> 00:37:16,068 Это было удивительно, и я подумала: 752 00:37:16,151 --> 00:37:17,903 "Так, у меня получится, 753 00:37:18,320 --> 00:37:20,656 я смогу это сделать, я смогу 754 00:37:20,989 --> 00:37:23,325 стать умной и успешной". 755 00:37:24,785 --> 00:37:26,244 И мне понравилось это чувство. 756 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 И я знаю, тебе дорого обошлось это собеседование, 757 00:37:35,837 --> 00:37:37,589 так что я хотела сказать спасибо. 758 00:37:38,090 --> 00:37:39,341 Большое спасибо. 759 00:37:44,680 --> 00:37:46,598 Не за что. 760 00:37:48,100 --> 00:37:50,268 Ты что, плачешь? Ну конечно плачешь. 761 00:37:50,352 --> 00:37:51,687 Я пыталась, честное слово. 762 00:37:51,853 --> 00:37:53,689 Боже, мама, ну пожалуйста. 763 00:38:02,823 --> 00:38:04,116 Нет! 764 00:38:04,241 --> 00:38:06,201 Макс, похоже, она выиграет. 765 00:38:07,327 --> 00:38:09,621 Макс, что мы говорим, когда кто-то выигрывает? 766 00:38:09,705 --> 00:38:11,164 - Отличная игра. - Именно. 767 00:38:11,790 --> 00:38:14,584 Может, после такого ты захочешь сыграть еще раз, Эмили? 768 00:38:15,377 --> 00:38:16,503 Может быть. 769 00:38:16,712 --> 00:38:17,754 Оживленная игра. 770 00:38:17,838 --> 00:38:20,340 Да. Три года 771 00:38:20,424 --> 00:38:22,467 она носила одни и те же спортивные штаны. 772 00:38:22,551 --> 00:38:24,720 Там была заплатка на заплатке. 773 00:38:24,803 --> 00:38:28,015 У меня два старших сына, а тут наконец появилась девочка, 774 00:38:28,098 --> 00:38:31,393 думала, буду наряжать ее в милые платьица, но она носила только штаны. 775 00:38:31,476 --> 00:38:32,728 Как бездомная. 776 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 Макс два года не снимал пиратский костюм. 777 00:38:34,813 --> 00:38:36,314 - Боже мой. - Два года. 778 00:38:36,398 --> 00:38:38,734 Сплошная заплатка. Ничего больше. 779 00:38:39,276 --> 00:38:40,610 Но это было так мило. 780 00:38:40,694 --> 00:38:41,820 А как насчет маний? 781 00:38:42,195 --> 00:38:43,780 Его или моих? 782 00:38:44,906 --> 00:38:46,074 - Хорошая шутка. - Спасибо. 783 00:38:46,533 --> 00:38:47,617 За здоровье. 784 00:38:48,118 --> 00:38:50,454 Отличное вино, да? Сама делала. 785 00:38:50,537 --> 00:38:51,496 Не может быть! 786 00:39:11,266 --> 00:39:13,685 Давайте сделаем перерыв, ребята. Давайте просто... 787 00:39:13,769 --> 00:39:17,439 Отдохнем, соберемся с мыслями. Давайте поработаем... 788 00:39:17,564 --> 00:39:20,275 - Отличная работа. - Посидите там. 789 00:39:21,276 --> 00:39:23,236 Почему ты нас прервал? Это было волшебно. 790 00:39:23,320 --> 00:39:26,823 Кросби, нам... Нам нужно вернуться к постановке. 791 00:39:27,574 --> 00:39:28,992 Вернуться к постановке. Зачем? 792 00:39:29,117 --> 00:39:30,535 Потому что это театр. 793 00:39:30,619 --> 00:39:32,204 Мы здесь ради сценки. 794 00:39:32,287 --> 00:39:34,164 Им нужно выучить слова. 795 00:39:34,289 --> 00:39:37,584 Послушай, вчера мы вместо репетиции играли на губных гармошках, 796 00:39:37,667 --> 00:39:39,878 а теперь... Я не знаю, что это вообще было. 797 00:39:39,961 --> 00:39:42,589 Это была музыка, Джоэл. Еще это называют "веселье". 798 00:39:42,672 --> 00:39:43,840 Всё так неорганизованно. 799 00:39:43,965 --> 00:39:45,217 Но ведь они так мило поют. 800 00:39:45,300 --> 00:39:47,260 Почему ты не хочешь, чтобы они пели? 801 00:39:47,344 --> 00:39:49,221 Это рассказ про Калифорнию, а не Дороти. 802 00:39:49,304 --> 00:39:51,056 Кому нужна эта Калифорния. 803 00:39:51,139 --> 00:39:53,433 Директор Тэйлор попросил меня оживить пьесу, 804 00:39:53,517 --> 00:39:55,185 - я этим и занимаюсь. - Он что? 805 00:39:55,977 --> 00:39:58,647 Он попросил меня сделать это представление веселым. 806 00:39:58,730 --> 00:40:00,774 И я пытаюсь, но не добьюсь этого 807 00:40:00,857 --> 00:40:04,194 с историей Калифорнии. У меня есть музыка и... 808 00:40:05,654 --> 00:40:06,863 Отлично. 809 00:40:07,697 --> 00:40:08,740 Хорошо. 810 00:40:08,824 --> 00:40:12,160 Джоэл, ты же не уйдешь? 811 00:40:12,244 --> 00:40:14,121 Слушай, и для скучной истории место останется. 812 00:40:14,204 --> 00:40:16,540 Тебе не нравится, как я ставлю пьесу? 813 00:40:16,665 --> 00:40:18,792 Хорошо. Тогда... Тогда сам ее ставь. 814 00:40:18,875 --> 00:40:21,461 Она твоя. Оживляй сколько влезет. 815 00:40:23,296 --> 00:40:26,716 Мне не не нравится, как ты руководишь. Мне не нравится вот это. 816 00:40:27,551 --> 00:40:28,552 Джоэл! 817 00:40:34,683 --> 00:40:35,851 По местам! 818 00:40:37,519 --> 00:40:38,854 Готова идти домой? 819 00:40:38,979 --> 00:40:40,147 Да. 820 00:40:41,189 --> 00:40:43,817 Эти маленькие жуки на помидорах 821 00:40:44,025 --> 00:40:46,403 просто сводят меня с ума. 822 00:40:46,528 --> 00:40:47,654 - Да. - Живучие букашки. 823 00:40:47,737 --> 00:40:48,822 Я всё испробовала. 824 00:40:48,905 --> 00:40:53,368 Алекс сказал, что в прошлом году один к нему в ботинок забрался. 825 00:40:53,493 --> 00:40:57,247 Душераздирающая история. 826 00:40:57,914 --> 00:41:00,834 Ты много времени проводишь с Алексом, да? 827 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 Да. 828 00:41:03,253 --> 00:41:04,212 Точно. 829 00:41:05,422 --> 00:41:06,923 Что происходит? 830 00:41:09,676 --> 00:41:11,219 Можно рассказать тебе кое-что? 831 00:41:11,303 --> 00:41:12,470 Конечно. 832 00:41:12,554 --> 00:41:14,723 Это будет нашим секретом. 833 00:41:15,974 --> 00:41:17,100 Клянусь. 834 00:41:20,979 --> 00:41:22,314 Алекс мне нравится. 835 00:41:26,234 --> 00:41:29,613 Мне нравится приезжать сюда и видеть его здесь. 836 00:41:30,947 --> 00:41:34,784 Он отличный парень. Он, понимаешь... 837 00:41:34,868 --> 00:41:38,705 С ним многое в жизни случалось, 838 00:41:38,788 --> 00:41:43,001 но он не злится на судьбу, и это просто невероятно. 839 00:41:43,084 --> 00:41:44,544 Он... 840 00:41:45,962 --> 00:41:48,840 Он просто хороший парень. 841 00:41:50,800 --> 00:41:52,761 Я думаю, он чудесный. 842 00:41:54,012 --> 00:41:55,263 Замечательно. 843 00:41:55,347 --> 00:41:58,516 Ты нас познакомила. Спасибо. 844 00:42:02,520 --> 00:42:05,440 Ты такая красивая. Очень красивая. 845 00:42:07,984 --> 00:42:09,444 Я так за тебя рада. 846 00:42:10,320 --> 00:42:11,488 Спасибо. 847 00:42:14,324 --> 00:42:15,659 Только посмотри. 848 00:42:17,494 --> 00:42:20,330 Как мы радуемся счастливым моментам. 849 00:42:20,455 --> 00:42:21,498 Точно.