1 00:00:01,043 --> 00:00:02,878 Разумеется, все кузены приглашены. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 - Нет. Я знаю, но... - Салат из помидоров? 3 00:00:04,755 --> 00:00:06,799 - Нет, никаких помидоров. - Нет? Почему? 4 00:00:06,924 --> 00:00:07,925 - Нет. Будет... - Салат "Цезарь"? 5 00:00:08,050 --> 00:00:10,344 Она хочет старую музыку. 6 00:00:10,469 --> 00:00:12,805 - Все из Аризоны приедут. - Вы все поняли? Спасибо. 7 00:00:12,930 --> 00:00:14,056 - Все кузены? - Да, все. 8 00:00:14,181 --> 00:00:15,474 Добавьте еще 10 человек. 9 00:00:15,599 --> 00:00:17,643 - Только более энергичная. - Десять, да. 10 00:00:17,768 --> 00:00:19,520 - Не депрессивная. - Это дополнительно. 11 00:00:19,645 --> 00:00:21,480 Спасибо. 12 00:00:21,605 --> 00:00:23,858 - Все хорошо. - Не знаю, кто за это платит... 13 00:00:24,024 --> 00:00:26,610 Какой сладкий малыш! 14 00:00:27,027 --> 00:00:28,571 Тебе нужна качалка. 15 00:00:28,696 --> 00:00:30,906 - Не знаю. Зачем она ей? - Мне много всего нужно. 16 00:00:31,031 --> 00:00:32,074 Куда ей ее поставить? 17 00:00:32,199 --> 00:00:33,159 Придется убрать духовку. 18 00:00:33,284 --> 00:00:35,202 С ней очень удобно. 19 00:00:35,411 --> 00:00:38,122 Мы подарим ее тебе. 20 00:00:38,247 --> 00:00:40,374 - Очень мило с вашей стороны. - Да, мама, молодец. 21 00:00:40,499 --> 00:00:41,459 Да. 22 00:00:41,584 --> 00:00:43,169 Не знаю, куда ее поставлю. 23 00:00:43,294 --> 00:00:44,628 Но вы же здесь не останетесь. 24 00:00:44,754 --> 00:00:49,049 Это классная квартира, но ты же не будешь растить Зика здесь. 25 00:00:49,175 --> 00:00:51,761 Сейчас у меня нет выбора. 26 00:00:52,011 --> 00:00:53,554 Полный кошмар. 27 00:00:53,679 --> 00:00:55,639 Время подходящее. 28 00:00:55,765 --> 00:00:56,807 - И Норе. - Я готов к бою. 29 00:00:56,932 --> 00:00:59,810 Я умею помогать предприятиям процветать. 30 00:00:59,935 --> 00:01:02,938 Самое классное - это то, что мы обожаем ваш продукт. 31 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 Мы пьем воду "Маунтан-Спринг" 32 00:01:05,107 --> 00:01:06,192 уже лет десять. 33 00:01:06,317 --> 00:01:07,276 Папа, положи трубку. 34 00:01:07,401 --> 00:01:08,611 Жена постоянно ее хвалит. 35 00:01:08,736 --> 00:01:10,070 - Положи трубку. - Макс! 36 00:01:10,196 --> 00:01:11,572 - Подожди, Макс. - Это срочно. 37 00:01:11,697 --> 00:01:12,656 Да, понедельник подходит. 38 00:01:12,782 --> 00:01:14,158 - Положи трубку. - До понедельника. До свидания. 39 00:01:14,283 --> 00:01:15,868 - Положи трубку. - Макс. 40 00:01:15,993 --> 00:01:16,952 - Это был деловой разговор. - Милый. 41 00:01:17,077 --> 00:01:18,496 У меня тоже есть дело. Мне только что звонил 42 00:01:18,621 --> 00:01:19,580 Хэнк, он взял меня на работу. 43 00:01:19,705 --> 00:01:20,956 - Тебе звонил Хэнк? - Да. 44 00:01:21,081 --> 00:01:22,041 - Это здорово. - Да. 45 00:01:22,166 --> 00:01:24,001 - Что ты будешь делать? - Я буду фотографировать. 46 00:01:24,126 --> 00:01:25,753 - Кого? - Ты будешь помогать Хэнку. 47 00:01:25,878 --> 00:01:27,129 - Это здорово. - Я не буду помогать Хэнку. 48 00:01:27,254 --> 00:01:28,214 Вы не слушаете. 49 00:01:28,339 --> 00:01:29,965 Я буду работать один. 50 00:01:30,090 --> 00:01:32,384 Буду основным фотографом на свадьбе тети Сары и Хэнка. 51 00:01:32,510 --> 00:01:33,469 - Макс, это здорово. - Да. 52 00:01:33,594 --> 00:01:34,804 Они так тебе доверяют. 53 00:01:34,929 --> 00:01:35,888 - Здорово. - Фотографии, 54 00:01:36,013 --> 00:01:38,432 - которые будут стоят на камине? - Да, все фотографии. 55 00:01:38,557 --> 00:01:39,517 - Ты будешь фотографом? - Да. 56 00:01:39,642 --> 00:01:40,893 - Ты уверен? - Да, уверен. 57 00:01:41,018 --> 00:01:43,145 - Это потрясающе. - Хэнк еще сказал, 58 00:01:43,270 --> 00:01:45,356 что мне надо обсудить с вами, получить ли мне деньги сейчас, 59 00:01:45,481 --> 00:01:47,858 или когда мне исполнится 18. 60 00:01:47,983 --> 00:01:48,943 Он обо всем подумал. 61 00:01:49,068 --> 00:01:51,111 - Хорошо, что Хэнк это упомянул. - Да. 62 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Я настаиваю на том, чтобы получить деньги сейчас. 63 00:01:53,614 --> 00:01:55,741 - Мы это обсудим. - Мы примем это во внимание. 64 00:01:56,617 --> 00:01:57,952 - Хорошо. - У меня есть работа! 65 00:01:59,870 --> 00:02:01,247 Хоть кому-то нравится его работа. 66 00:02:01,372 --> 00:02:02,331 Как здорово. 67 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 Я не жалуюсь, ведь в этом доме 68 00:02:04,166 --> 00:02:05,417 будет много вкусной минералки. 69 00:02:05,543 --> 00:02:06,502 Да. 70 00:02:06,627 --> 00:02:08,921 Мне не нравится минералка. Я люблю лимонад. 71 00:02:10,881 --> 00:02:11,924 Ты давала ей лимонад? 72 00:02:12,049 --> 00:02:13,259 - Нет. - Посмотри на меня. 73 00:02:13,384 --> 00:02:14,426 - Никогда. - Посмотри на меня. 74 00:02:14,552 --> 00:02:16,679 Шансы велики. Я очень умная, да, мам? 75 00:02:16,804 --> 00:02:18,681 Ты очень умная. Я не удивлюсь. 76 00:02:18,806 --> 00:02:19,974 Папа, а ты что думаешь? 77 00:02:20,099 --> 00:02:21,308 Я голосую за тебя. 78 00:02:21,433 --> 00:02:23,352 Отлично, у тебя есть одно "нет". 79 00:02:23,477 --> 00:02:24,812 - У тебя два голоса. - Ну вот. 80 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Два голоса. 81 00:02:26,230 --> 00:02:28,566 Буду проводить время в Овальном кабинете. 82 00:02:28,858 --> 00:02:30,609 Может, перекрашу Белый дом в розовый цвет. 83 00:02:30,734 --> 00:02:32,695 - Это по работе? - Не знаю. 84 00:02:32,820 --> 00:02:33,988 Начну планировать. 85 00:02:34,113 --> 00:02:35,364 Алло? 86 00:02:35,781 --> 00:02:37,783 Я вышвырну тебя из США. 87 00:02:37,908 --> 00:02:40,160 А если буду доброй, то просто... 88 00:02:40,286 --> 00:02:42,454 - Ты меня уже вышвырнула. - Ну... 89 00:02:42,580 --> 00:02:45,374 Да. А в чем дело? 90 00:02:45,499 --> 00:02:47,084 Вы можете мне сказать... 91 00:02:49,503 --> 00:02:51,922 Хорошо. Мы приедем. 92 00:02:52,840 --> 00:02:54,049 Спасибо. 93 00:02:54,466 --> 00:02:55,801 Кто это был? 94 00:02:56,343 --> 00:02:57,887 Социальный работник Виктора. 95 00:02:58,095 --> 00:03:00,222 Хочет, чтобы мы приехали завтра в 11 утра. 96 00:03:00,347 --> 00:03:01,557 Насчет чего? 97 00:03:01,724 --> 00:03:02,808 Не знаю. 98 00:03:02,933 --> 00:03:05,728 Сказала, что хочет срочно встретиться с нами лично. 99 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Хорошо. 100 00:03:11,567 --> 00:03:13,611 В чем дело, Хэнк? 101 00:03:13,736 --> 00:03:15,654 Ну... 102 00:03:15,779 --> 00:03:19,617 Простите, что беспокою, я знаю, что Сара рассказала вам о... 103 00:03:19,742 --> 00:03:21,160 О нас и о наших планах и... 104 00:03:22,369 --> 00:03:24,455 Я хотел прийти... 105 00:03:25,706 --> 00:03:27,333 К вам лично... 106 00:03:27,625 --> 00:03:29,251 Чтобы попросить вашего благословения. 107 00:03:29,877 --> 00:03:31,003 Правда? 108 00:03:31,128 --> 00:03:32,087 Да. 109 00:03:32,212 --> 00:03:34,965 Я понимаю, что это чисто символически. 110 00:03:35,090 --> 00:03:38,010 Нет, это не просто символический жест. 111 00:03:38,135 --> 00:03:39,386 Это очень важно. 112 00:03:39,511 --> 00:03:40,804 Это очень важное решение. 113 00:03:40,930 --> 00:03:42,264 Присаживайся. 114 00:03:42,389 --> 00:03:43,390 Да. 115 00:03:43,515 --> 00:03:45,059 Хорошо. 116 00:03:48,228 --> 00:03:52,816 Что ты хотел сказать, Хэнк Риззоли? 117 00:03:54,568 --> 00:03:59,740 Не знаю, говорила ли Сара вам про синдром Аспергера. 118 00:04:01,408 --> 00:04:02,743 Как у Макса. 119 00:04:03,035 --> 00:04:03,994 Ты о чем? 120 00:04:04,119 --> 00:04:07,873 Значит, не говорила. 121 00:04:09,291 --> 00:04:11,794 У меня он тоже есть в какой-то степени. 122 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 Просто хочу, чтобы вы всё знали. 123 00:04:14,922 --> 00:04:16,799 Понятно. 124 00:04:18,968 --> 00:04:20,886 Я удивлен. 125 00:04:21,011 --> 00:04:23,764 Некоторые вещи становятся теперь понятны, 126 00:04:24,848 --> 00:04:26,809 но если Сара не против, то и я тоже. 127 00:04:28,018 --> 00:04:30,104 Хорошо. Спасибо. 128 00:04:30,354 --> 00:04:32,398 Знаешь, из всех моих детей 129 00:04:32,523 --> 00:04:35,192 Сара меня многому научила. 130 00:04:35,317 --> 00:04:37,111 От нее я узнал 131 00:04:38,612 --> 00:04:42,282 о бескорыстной любви. 132 00:04:43,075 --> 00:04:45,244 Ее никогда не интересовали материальные вещи. 133 00:04:45,369 --> 00:04:47,913 Одежда, машины, все это. 134 00:04:48,038 --> 00:04:49,248 Деньги. 135 00:04:49,456 --> 00:04:52,001 Главное для нее - это любовь. 136 00:04:53,252 --> 00:04:58,924 Она полностью отдавала себя тем, кого любила. 137 00:04:59,967 --> 00:05:03,220 Я прошу тебя... 138 00:05:06,807 --> 00:05:09,601 Позаботься о моей... 139 00:05:12,479 --> 00:05:13,856 О моей дочери. 140 00:05:15,482 --> 00:05:16,942 - Да. - Позаботься о ней. 141 00:05:18,944 --> 00:05:20,487 Да, это... 142 00:05:21,447 --> 00:05:24,491 Это будет большой честью для меня. 143 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 Я никогда не встречал никого, похожего на нее. 144 00:05:30,956 --> 00:05:33,250 Я всегда буду ее любить. 145 00:05:35,836 --> 00:05:37,004 Спасибо. 146 00:05:38,255 --> 00:05:41,925 Я должен вам сказать еще кое-что. 147 00:05:42,593 --> 00:05:46,597 Мы обсудили этот вопрос, и она хочет пожениться в субботу. 148 00:05:46,930 --> 00:05:48,265 В эту субботу? 149 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 Да. 150 00:05:50,309 --> 00:05:52,728 Она так хочет. 151 00:05:52,853 --> 00:05:54,063 К чему такая спешка? 152 00:05:54,813 --> 00:05:56,148 То есть... 153 00:05:58,525 --> 00:05:59,693 Ясно. 154 00:06:04,531 --> 00:06:06,033 Я понял. 155 00:06:10,287 --> 00:06:12,581 РОДИТЕЛИ 156 00:06:55,916 --> 00:06:57,042 Солнышко, посмотри на меня... 157 00:06:57,167 --> 00:06:58,585 Привет! 158 00:06:58,710 --> 00:07:00,629 - Привет! - Малыш здесь? 159 00:07:00,754 --> 00:07:02,256 Да, малыш здесь! 160 00:07:02,381 --> 00:07:05,342 Поздравляю! 161 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 Он в хорошем настроении. 162 00:07:07,845 --> 00:07:10,180 Мы принесли подарки. 163 00:07:10,305 --> 00:07:11,265 - Да. - Ребята. 164 00:07:11,390 --> 00:07:13,142 - Один для малыша. - А второй для малышки постарше! 165 00:07:13,267 --> 00:07:15,018 - Да. - Хлеб! 166 00:07:15,310 --> 00:07:16,979 Ура. 167 00:07:17,104 --> 00:07:19,273 - Мама тоже должна кушать. - Дай я все это уберу. 168 00:07:19,398 --> 00:07:21,608 - Держи. - Просто куча вещей. 169 00:07:21,733 --> 00:07:22,693 Здесь здорово. 170 00:07:22,818 --> 00:07:24,027 Можно его подержать? 171 00:07:24,153 --> 00:07:25,696 Конечно! Держи. 172 00:07:27,447 --> 00:07:29,825 Эй, не позволяй своим яичникам активизироваться. 173 00:07:29,950 --> 00:07:31,118 Будь осторожна. 174 00:07:31,243 --> 00:07:32,661 Извините за беспорядок. 175 00:07:32,786 --> 00:07:34,663 У меня столько вещей. 176 00:07:34,788 --> 00:07:37,124 Видишь этот манеж? 177 00:07:37,249 --> 00:07:38,959 - Да. - Хэдди подарила его для работы. 178 00:07:39,293 --> 00:07:42,337 Я смогу брать с собой ребенка, и он будет там сидеть. 179 00:07:42,462 --> 00:07:46,258 Он не будет кричать. Я смогу делать все, что надо. 180 00:07:46,383 --> 00:07:49,303 Блин, не знаю, как сказать, но... 181 00:07:51,722 --> 00:07:53,640 Манеж очень прикольный. Но... 182 00:07:53,765 --> 00:07:55,017 Мы... 183 00:07:55,142 --> 00:07:57,019 Мы закрываем "Легкую закуску". 184 00:07:58,854 --> 00:08:00,480 Ты о чем? 185 00:08:00,606 --> 00:08:05,360 Что произошло? Мы получили страховой платеж. 186 00:08:05,485 --> 00:08:07,529 Ты же уже все заказал, Кросби. 187 00:08:07,654 --> 00:08:08,906 - Да. А потом... - Почему ты... 188 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 А потом отменил заказ. 189 00:08:10,741 --> 00:08:13,243 - Зачем ты это сделал? - Ты знаешь, у нас были... 190 00:08:13,368 --> 00:08:14,912 Явные финансовые проблемы. 191 00:08:15,037 --> 00:08:17,164 Конечно, но у нас были заказы. 192 00:08:17,289 --> 00:08:19,041 Должно пройти какое-то время. 193 00:08:19,208 --> 00:08:20,542 - Послушай. - Это не причина... 194 00:08:20,667 --> 00:08:23,712 Дело в Адаме. Он не хочет этим заниматься. 195 00:08:23,837 --> 00:08:28,634 Без него мы не справимся. Другого объяснения у меня нет. 196 00:08:28,759 --> 00:08:32,012 Он не хотел этого так, как мы. 197 00:08:33,055 --> 00:08:35,933 Это для тебя. 198 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 Извини, что здесь не много. 199 00:08:38,560 --> 00:08:43,398 Тебе должно хватить на какое-то время, пока ты не найдешь что-то другое. 200 00:08:47,277 --> 00:08:48,237 Хорошо. 201 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 Мне жаль. 202 00:08:49,655 --> 00:08:52,074 Все нормально, это не твоя вина. Я знаю. 203 00:08:52,199 --> 00:08:53,867 Знаю, ты старался ее спасти. 204 00:08:53,992 --> 00:08:56,078 Ты сделал все, что мог. 205 00:08:56,203 --> 00:08:58,372 Иди сюда, солнышко. 206 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 Я поговорил с Эмбер. 207 00:09:35,242 --> 00:09:36,243 Да? И как прошло? 208 00:09:36,702 --> 00:09:38,996 Она довольно хорошо восприняла новость. 209 00:09:39,329 --> 00:09:40,831 Ты отдал ей чек? 210 00:09:40,956 --> 00:09:42,582 Да. 211 00:09:43,000 --> 00:09:46,211 Она подумала, что это хорошая сумма? 212 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 Она не открывала конверт при мне. 213 00:09:50,757 --> 00:09:52,426 Я почти все упаковал наверху. 214 00:09:52,634 --> 00:09:56,388 Пойду соберу вещи внизу и тогда всё. 215 00:09:56,596 --> 00:09:59,933 Тебе нужно подписать эти бумаги о ликвидации. 216 00:10:01,643 --> 00:10:04,521 Три подписи, и мы сможем уйти отсюда. 217 00:10:07,065 --> 00:10:08,275 Просто подписать. 218 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 Да. Это стандартный протокол. 219 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 Мне кажется, мне стоит его сначала прочитать. 220 00:10:14,156 --> 00:10:16,533 Кросби, ты никогда не читаешь контракты. 221 00:10:16,658 --> 00:10:17,659 Зачем начинать сейчас? 222 00:10:17,784 --> 00:10:21,580 У меня был партнер, которому нравилось читать контракты, а теперь нет. 223 00:10:23,457 --> 00:10:26,543 Кросби, мне жаль, что это заканчивается. 224 00:10:27,753 --> 00:10:32,132 Но мы братья, перестань вести себя со мной как с посторонним. 225 00:10:32,257 --> 00:10:35,177 Я дам тебе знать, когда прочту это. 226 00:10:38,055 --> 00:10:39,723 Хорошо. 227 00:10:55,072 --> 00:10:56,531 Я не уверена в этом. 228 00:10:56,656 --> 00:10:59,534 Хотя говорят, дождь в день свадьбы - это на удачу. 229 00:10:59,659 --> 00:11:01,495 - Кто говорит? - А это хорошо. Люди. 230 00:11:01,620 --> 00:11:03,705 - Какие люди? - Просто люди. 231 00:11:03,830 --> 00:11:05,499 Нужно знать, кого ты цитируешь. 232 00:11:05,624 --> 00:11:07,542 Я не знаю. Но это правда. 233 00:11:07,667 --> 00:11:09,211 Мне нужен объектив с фокусом 300 мм. 234 00:11:09,336 --> 00:11:10,545 - Что? - Запиши это. 235 00:11:10,670 --> 00:11:12,005 Объектив с фокусом 300 мм. 236 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 Нам нужно сходить к портному. 237 00:11:13,507 --> 00:11:15,300 Нужно подшить твои брюки от костюма. 238 00:11:15,425 --> 00:11:16,385 Мои брюки подшивать не нужно, 239 00:11:16,510 --> 00:11:17,469 я не надену костюм. 240 00:11:17,594 --> 00:11:18,553 Милый, ты наденешь костюм. 241 00:11:18,678 --> 00:11:20,013 Я надену черную рубашку с черными штанами. 242 00:11:20,138 --> 00:11:21,264 - Я фотограф. - Это тети Сары... 243 00:11:21,390 --> 00:11:22,349 Фотограф должен быть незаметен. 244 00:11:22,474 --> 00:11:23,642 Встань сюда, я тебя сфотографирую. 245 00:11:23,767 --> 00:11:24,810 - Все приедут. - Встань сюда. 246 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 Некоторые тебя давно не видели. 247 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 - Встань сюда. - Твои тети и дяди. 248 00:11:27,354 --> 00:11:29,147 Я хочу, чтобы ты танцевал и веселился, 249 00:11:29,272 --> 00:11:30,941 - участвовал в празднике. - Мне это неинтересно. 250 00:11:31,066 --> 00:11:34,528 Здорово, что тебе нравится снимать, но ты тоже должен быть на снимке. 251 00:11:34,986 --> 00:11:36,154 Мне улыбнуться? 252 00:11:36,279 --> 00:11:37,781 Хорошо получается? 253 00:11:37,906 --> 00:11:39,324 Ты слишком бледная. 254 00:11:39,449 --> 00:11:40,742 Из тебя неудачный ассистент. 255 00:11:40,867 --> 00:11:41,910 Давай подошьем твои брюки. 256 00:11:42,035 --> 00:11:43,328 Я тебе обещаю, я не надену костюм. 257 00:11:43,453 --> 00:11:45,247 Ты наденешь костюм, Макс. 258 00:11:45,372 --> 00:11:46,998 - Ты наденешь костюм. - Нет, не надену. 259 00:11:47,124 --> 00:11:48,083 Наденешь. 260 00:11:48,208 --> 00:11:50,293 Спасибо, что пришли. 261 00:11:50,419 --> 00:11:52,295 - Конечно. - Все в порядке? 262 00:11:52,421 --> 00:11:53,880 Это связано с биологической матерью Виктора. 263 00:11:54,005 --> 00:11:56,049 Я хотела поговорить с вами лично. 264 00:11:56,216 --> 00:12:00,429 Я хочу сказать, что мы не согласны менять 265 00:12:00,554 --> 00:12:02,848 - условия усыновления. - Нет. 266 00:12:02,973 --> 00:12:04,015 - Джулия. - Не сейчас. 267 00:12:04,141 --> 00:12:07,477 Этот год был тяжелым для нашей семьи, и это к тому же... 268 00:12:07,602 --> 00:12:08,770 Джоэл, Джулия, дело не в этом. 269 00:12:10,063 --> 00:12:12,941 Биологическая мать Виктора родила дочку три дня назад. 270 00:12:13,066 --> 00:12:14,985 У нее с Виктором разные отцы, 271 00:12:15,110 --> 00:12:16,903 но она все равно его сестра. 272 00:12:17,028 --> 00:12:19,322 Мать решила, что для нее и малышки будет лучше, 273 00:12:19,448 --> 00:12:20,907 если малышку удочерят. 274 00:12:21,074 --> 00:12:23,452 Она хотела предложить вам удочерить девочку. 275 00:12:38,758 --> 00:12:40,302 У Виктора есть сестра. 276 00:12:40,427 --> 00:12:43,930 Куда мы поселим еще одного ребенка? 277 00:12:45,348 --> 00:12:46,808 У нас нет больше места. 278 00:12:46,933 --> 00:12:48,477 Это не может быть решающим фактором. 279 00:12:48,602 --> 00:12:50,645 Я могу построить еще одну спальню. 280 00:12:50,770 --> 00:12:51,771 - Хорошо. - Да. 281 00:12:51,897 --> 00:12:52,856 - Но мы не можем... - Нет. 282 00:12:52,981 --> 00:12:54,441 ...так огорошить наших детей. 283 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 - Если мы кого-нибудь и удочерим... - Да. 284 00:12:56,735 --> 00:12:57,861 - ...то не сейчас. - Нет. 285 00:12:57,986 --> 00:12:59,362 Нам нужно заняться собой. 286 00:12:59,488 --> 00:13:01,448 - Нам нужно заняться собой. - Да. 287 00:13:02,491 --> 00:13:04,951 Тогда решено? 288 00:13:05,785 --> 00:13:07,287 Решено. 289 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Хорошо. 290 00:13:11,291 --> 00:13:12,542 Давай решим после выходных. 291 00:13:12,667 --> 00:13:14,127 Да, так будет лучше. 292 00:13:14,503 --> 00:13:16,171 Большой университет. 293 00:13:16,296 --> 00:13:18,340 Я учился в небольшом университете. 294 00:13:18,465 --> 00:13:19,841 - Да? - Да. 295 00:13:19,966 --> 00:13:22,219 Бросил после второго курса. 296 00:13:22,969 --> 00:13:26,181 Решил, что научусь большему, путешествуя и фотографируя, 297 00:13:26,306 --> 00:13:29,226 чем сидя за партой. 298 00:13:29,518 --> 00:13:31,645 - Я не говорю... - Так мне бросить? Вы это... 299 00:13:31,770 --> 00:13:35,148 Нет-нет. Это просто мой опыт. 300 00:13:36,816 --> 00:13:40,529 Послушай, Дрю. Я вот что хотел сказать. 301 00:13:41,613 --> 00:13:44,991 У меня мало друзей. 302 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 У меня нет друзей. 303 00:13:47,118 --> 00:13:50,163 Не знаю почему. Но я работаю над этим. 304 00:13:50,497 --> 00:13:53,458 Мы не очень близки, 305 00:13:53,583 --> 00:13:57,045 но мы узнали друг друга получше. И ты мне нравишься. 306 00:13:57,170 --> 00:13:59,089 Ты мало говоришь или говоришь тихо. 307 00:13:59,214 --> 00:14:01,383 Мне это нравится. 308 00:14:01,508 --> 00:14:03,134 Спасибо, Хэнк. 309 00:14:03,843 --> 00:14:08,056 Мы понимаем друг друга, и я хотел спросить, 310 00:14:08,181 --> 00:14:10,850 будешь ли ты моим шафером? 311 00:14:12,185 --> 00:14:13,436 Да. На свадьбе? 312 00:14:13,562 --> 00:14:15,730 - Да. На свадьбе. - Да, конечно. 313 00:14:15,855 --> 00:14:16,898 - Да? - Да. 314 00:14:17,023 --> 00:14:18,942 - Хорошо. - Что это значит? 315 00:14:19,067 --> 00:14:21,403 Ничего. Будешь стоять там. 316 00:14:21,695 --> 00:14:22,779 - Держать кольца. - Хорошо. 317 00:14:22,904 --> 00:14:23,947 Это единственная обязанность. 318 00:14:24,072 --> 00:14:25,615 - Я отдам их тебе и ты... - Хорошо. 319 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 Аккуратно с ними. 320 00:14:27,284 --> 00:14:28,743 - Хорошо. - Не потеряй. 321 00:14:28,868 --> 00:14:29,995 Только не потеряй их. 322 00:14:30,120 --> 00:14:32,038 Спасибо, что попросил меня. 323 00:14:32,163 --> 00:14:33,790 Я рад, что ты согласился. 324 00:14:33,915 --> 00:14:36,001 Если бы ты отказал, пришлось бы просить курьера. 325 00:14:36,126 --> 00:14:37,752 Но... 326 00:14:37,877 --> 00:14:39,546 - Хорошо. - Как нам попрощаться? 327 00:14:39,671 --> 00:14:41,214 Обняться можем? 328 00:14:41,339 --> 00:14:42,591 Думаю, да. 329 00:14:42,716 --> 00:14:44,175 Давай. Твоя мама разозлится, 330 00:14:44,301 --> 00:14:45,844 если я тебя не обниму. 331 00:14:46,011 --> 00:14:47,929 - Арон, бургер получается? - да. 332 00:14:48,054 --> 00:14:49,014 Переворачивай почаще. 333 00:14:49,139 --> 00:14:50,098 - Они должны быть более... - Знаю. 334 00:14:50,223 --> 00:14:51,683 - Как дела с подливкой? - Почти готова. 335 00:14:51,808 --> 00:14:53,268 - Суфле хорошо смотрится. - М-р Би? 336 00:14:53,393 --> 00:14:54,936 - Да. - М-р Би, вы обещали показать, 337 00:14:55,061 --> 00:14:56,479 - как лучше резать лук. - Да. 338 00:14:56,605 --> 00:14:57,564 Да, идите сюда все. 339 00:14:57,689 --> 00:14:59,774 Я покажу, как резать лук без слез. 340 00:14:59,899 --> 00:15:02,402 Арон, следи за бургерами, а то подгорят. 341 00:15:02,527 --> 00:15:06,281 Это секрет всех шеф-поваров ресторанов со звездами Мишлен. Готовы? 342 00:15:06,406 --> 00:15:07,365 - Да. - Делаем вот что. 343 00:15:07,490 --> 00:15:08,450 Берем лук. 344 00:15:08,575 --> 00:15:10,410 Затем нож. 345 00:15:10,994 --> 00:15:14,122 И последнее - очки для лука. 346 00:15:14,247 --> 00:15:15,624 Что? 347 00:15:15,749 --> 00:15:18,001 Что? Это не очки для лука. 348 00:15:18,126 --> 00:15:22,505 Для кого-то это очки для плавания, но на самом деле это очки для лука. 349 00:15:23,089 --> 00:15:24,674 Они есть у всех. 350 00:15:24,799 --> 00:15:26,426 Луку нас не победить! 351 00:15:27,761 --> 00:15:29,846 - Слез не будет. - Нет. 352 00:15:29,971 --> 00:15:31,306 Не сегодня. 353 00:15:31,431 --> 00:15:33,433 Я отрежу твою голову и ноги. 354 00:15:33,558 --> 00:15:34,517 - Твоя очередь. - Так же? 355 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 Да. 356 00:15:36,770 --> 00:15:38,104 Смотри. 357 00:15:38,521 --> 00:15:39,481 Кто теперь плачет? 358 00:15:39,606 --> 00:15:40,565 Лук. 359 00:15:40,690 --> 00:15:42,692 Лук теперь плачет. 360 00:15:44,694 --> 00:15:45,695 Привет. 361 00:15:46,655 --> 00:15:48,448 Так гораздо лучше. 362 00:16:00,627 --> 00:16:01,836 Боже мой. 363 00:16:01,961 --> 00:16:03,588 Он похож на тебя. 364 00:16:04,130 --> 00:16:05,924 Как раз хотел сказать, какой красавчик. 365 00:16:06,049 --> 00:16:07,676 Да. 366 00:16:08,301 --> 00:16:10,345 Боже мой. Зик. 367 00:16:11,137 --> 00:16:12,138 Да. 368 00:16:12,597 --> 00:16:14,099 Боже... 369 00:16:14,224 --> 00:16:16,017 Она справляется. Он хорошо спит. 370 00:16:16,267 --> 00:16:18,353 - Точно в меня. - Да. 371 00:16:18,478 --> 00:16:22,023 - Подремать... - Засыпает где угодно. 372 00:16:26,444 --> 00:16:31,741 Я тебе когда-нибудь говорил, что ты моя любимица? 373 00:16:33,159 --> 00:16:34,619 Папа, перестань! 374 00:16:34,744 --> 00:16:37,163 Думаю, интуитивно ты догадываешься. 375 00:16:37,288 --> 00:16:38,248 Наверно... 376 00:16:38,373 --> 00:16:39,499 Тебе все с рук сходило! 377 00:16:40,875 --> 00:16:42,627 Папа, можешь ничего не говорить. 378 00:16:42,877 --> 00:16:44,337 Ты - моя девочка, 379 00:16:45,797 --> 00:16:47,507 которая выходит замуж. 380 00:16:47,632 --> 00:16:48,800 Снова. 381 00:16:50,009 --> 00:16:51,261 Знаешь, 382 00:16:51,928 --> 00:16:55,682 Хэнк приходил просить моего благословения. 383 00:16:55,807 --> 00:16:57,642 Как консервативно. 384 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 Да. Только он так сделал. 385 00:17:00,478 --> 00:17:01,604 Даже Джоэл не просил. 386 00:17:01,730 --> 00:17:03,732 - Ты шутишь? - Нет, а он попросил. 387 00:17:04,399 --> 00:17:06,276 Попросил моего благословения. 388 00:17:06,443 --> 00:17:08,236 Он тебя уважает, папа. Ты ему нравишься. 389 00:17:08,611 --> 00:17:10,822 И мне он нравится. Думаю, он... 390 00:17:11,573 --> 00:17:13,658 Он тот самый, Сара. 391 00:17:14,325 --> 00:17:18,413 Знаешь, не думаю, что я нашла бы его, 392 00:17:19,581 --> 00:17:23,626 если бы ты не позволил мне вернуться домой и пожить с вами... 393 00:17:26,755 --> 00:17:28,965 Это все поменяло. Спасибо. 394 00:17:31,468 --> 00:17:32,594 Да. 395 00:17:35,305 --> 00:17:37,223 Я был хорошим отцом? 396 00:17:42,061 --> 00:17:43,563 Самым лучшим. 397 00:18:04,834 --> 00:18:05,960 - Осторожно. - Держи, объектив. 398 00:18:06,085 --> 00:18:07,962 Маленький ассистент, здорово. 399 00:18:08,087 --> 00:18:09,422 Мне нравится, Макс. 400 00:18:11,925 --> 00:18:14,385 Тетя Сара, подвинься направо, на свет. Правее. 401 00:18:14,511 --> 00:18:15,470 - Да. - Не так далеко. 402 00:18:15,595 --> 00:18:17,138 - Он тоже или... - Да, он тоже. 403 00:18:17,263 --> 00:18:20,266 Мне кажется, свет на меня не падает. 404 00:18:20,391 --> 00:18:22,602 Неважно. Невеста главная. 405 00:18:22,727 --> 00:18:25,104 А он прав. 406 00:18:25,355 --> 00:18:26,689 Хэдди! 407 00:18:26,940 --> 00:18:28,316 - Привет! - Сними это, Макс. 408 00:18:28,441 --> 00:18:29,818 - Как дела? - Привет! 409 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 - Подожди, я... - Я проверю, снял ли он это. 410 00:18:33,863 --> 00:18:34,823 Отличный кадр. 411 00:18:34,948 --> 00:18:36,908 Подойди поближе. Сними их всех. 412 00:18:37,033 --> 00:18:38,868 Столько радости. Сними это. 413 00:18:40,578 --> 00:18:43,331 Привет. Я тут целовала твоего малыша. 414 00:18:43,456 --> 00:18:45,333 Ты для него старовата. 415 00:18:45,458 --> 00:18:48,336 - Дай я тебя обниму. - Мама, перестань. 416 00:18:48,461 --> 00:18:50,338 Как у тебя получается? Покажи. 417 00:18:51,381 --> 00:18:52,924 - Да, хорошо. - Знаю. 418 00:18:53,049 --> 00:18:54,259 У тебя хорошо получается. 419 00:18:54,759 --> 00:18:56,302 Я у тебя научился. 420 00:18:57,679 --> 00:19:00,348 Я у тебя тоже многому научился. 421 00:19:00,473 --> 00:19:02,642 Этого не может быть. 422 00:19:03,643 --> 00:19:05,395 Нас фотографируют. 423 00:19:05,520 --> 00:19:08,147 - Давай, Макс. - Макс, смотри, кто пришел! 424 00:19:08,273 --> 00:19:09,899 Это Хэдди! 425 00:19:10,024 --> 00:19:11,985 Можешь обнимешь меня, папарацци? 426 00:19:14,904 --> 00:19:17,782 Привет. Ты в порядке? 427 00:19:18,908 --> 00:19:22,662 Да, все хорошо. Просто отдыхаю. 428 00:19:22,996 --> 00:19:24,789 Посмотри на свою сестру. 429 00:19:26,165 --> 00:19:28,668 Она так счастлива. 430 00:19:29,377 --> 00:19:30,962 - Да. - Это здорово. 431 00:19:31,462 --> 00:19:34,340 Она счастлива. Я очень ею горжусь. 432 00:19:35,842 --> 00:19:38,887 Но мне сложно забыть о том, 433 00:19:39,012 --> 00:19:40,722 что "Легкой закуске" пришел конец, 434 00:19:40,847 --> 00:19:45,059 и на следующей неделе мне придется вернуться на ненавистную студию. 435 00:19:45,351 --> 00:19:47,896 Я думал, ты не хотел закрывать "Легкую закуску" 436 00:19:48,021 --> 00:19:49,397 Что произошло? 437 00:19:49,522 --> 00:19:52,066 Адам не хочет больше этим заниматься. 438 00:19:52,191 --> 00:19:54,193 - Да. - Такие дела. 439 00:19:55,069 --> 00:19:56,070 И что? 440 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Без Адама я не справлюсь. 441 00:20:00,867 --> 00:20:03,119 - Как я... - Еще как справишься. 442 00:20:03,620 --> 00:20:04,829 - Посмотри... - Не знаю. 443 00:20:04,954 --> 00:20:09,125 Кросби, у тебя все получится. 444 00:20:10,752 --> 00:20:12,378 Ты думаешь? 445 00:20:14,380 --> 00:20:15,715 Я в этом уверен. 446 00:20:21,804 --> 00:20:22,764 Макс. 447 00:20:22,889 --> 00:20:24,307 Что? 448 00:20:24,432 --> 00:20:25,725 Надо поговорить. 449 00:20:25,850 --> 00:20:27,936 У меня нет времени. Я фотограф на свадьбе. 450 00:20:28,061 --> 00:20:31,564 А я твоя сестра, я тебя редко вижу и хочу с тобой поговорить. 451 00:20:32,398 --> 00:20:33,942 Хорошо, у меня мало времени. 452 00:20:34,067 --> 00:20:35,068 Отлично. 453 00:20:35,985 --> 00:20:40,949 Это очень странно для меня - не жить с тобой под одной крышей. 454 00:20:41,074 --> 00:20:43,534 Я скучаю по тебе. Можешь посмотреть на меня? 455 00:20:45,370 --> 00:20:46,412 Да. 456 00:20:47,413 --> 00:20:52,293 Мне было бы легко обидеться на тебя за то, 457 00:20:53,586 --> 00:20:56,965 что ты все внимание родителей всегда уделялось только тебе. 458 00:20:57,090 --> 00:21:00,426 Я поняла, что была неправа. 459 00:21:00,551 --> 00:21:03,596 Мне пошло на пользу то, что ты мой брат. 460 00:21:03,721 --> 00:21:08,643 По-моему, ты особенный, крутой, странный и замечательный, 461 00:21:08,768 --> 00:21:11,646 лучший брат на свете, и я тебя люблю. 462 00:21:11,771 --> 00:21:13,481 Странный и замечательный - противоположности. 463 00:21:13,606 --> 00:21:14,857 Нельзя быть одним и вторым. 464 00:21:15,108 --> 00:21:17,735 А ты можешь. 465 00:21:18,027 --> 00:21:20,071 Давай сделаем селфи этим фотоаппаратом? 466 00:21:20,196 --> 00:21:22,156 Давай не будем. Селфи портят мое дело. 467 00:21:22,281 --> 00:21:24,242 Ну пожалуйста. Я нас сфоткаю. Если не сломаю. 468 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - Не трогай фотоаппарат. - Тогда ты давай. 469 00:22:51,162 --> 00:22:53,247 У нас получилось, да, Камилла? 470 00:22:53,372 --> 00:22:54,874 Да. 471 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Где мама с папой? 472 00:22:56,125 --> 00:22:57,418 Мама, папа! 473 00:22:57,543 --> 00:23:00,088 Идите сюда! 474 00:23:09,138 --> 00:23:11,390 Улыбаемся! 475 00:23:11,516 --> 00:23:13,226 Улыбаемся! 476 00:24:52,408 --> 00:24:54,869 Жаль, что нашему сыну так скучно. 477 00:24:54,994 --> 00:24:56,662 Да, бедняга. 478 00:24:58,539 --> 00:25:00,124 Ты говорила, 479 00:25:00,249 --> 00:25:02,919 что верила в наш с Адамом бизнес. 480 00:25:03,336 --> 00:25:06,172 А что если я один им займусь? 481 00:25:06,422 --> 00:25:11,385 Я говорила тебе, что верю в тебя. Правда. С Адамом или без. 482 00:25:12,261 --> 00:25:14,513 Ты этого хочешь? 483 00:25:16,057 --> 00:25:17,308 Да, этого. 484 00:25:17,433 --> 00:25:18,392 - Да? - Да. 485 00:25:18,517 --> 00:25:21,354 Хорошо. Тогда мы снова в деле. 486 00:25:28,486 --> 00:25:31,280 Надо было повесить гирлянду ультрафиолетовых огоньков. 487 00:25:31,405 --> 00:25:34,700 - Да. - Посмотреть, что получилось бы. 488 00:25:35,534 --> 00:25:37,245 Было бы здорово. 489 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 Привет, Макс. 490 00:25:42,250 --> 00:25:43,376 Макс. 491 00:25:43,668 --> 00:25:44,961 Привет, Руби. 492 00:25:45,086 --> 00:25:47,713 Поздравляю, твой папа больше не будет одиноким. 493 00:25:47,838 --> 00:25:49,548 Спасибо. 494 00:25:49,840 --> 00:25:52,551 Ты свадебный фотограф? 495 00:25:53,010 --> 00:25:54,011 Да. 496 00:25:54,845 --> 00:25:56,722 - Здорово. - Спасибо. 497 00:25:57,348 --> 00:25:58,557 Я Линн, кстати. 498 00:25:59,433 --> 00:26:00,726 Привет, Линн. 499 00:26:01,560 --> 00:26:03,604 Хочешь потанцевать? 500 00:26:03,729 --> 00:26:05,064 Хорошо. 501 00:26:06,399 --> 00:26:08,401 Мы пойдем танцевать. 502 00:26:09,944 --> 00:26:11,070 Хорошо. 503 00:26:12,697 --> 00:26:14,198 Пошли. 504 00:26:19,578 --> 00:26:20,705 Она симпатичная. 505 00:26:20,830 --> 00:26:22,081 Тебе так не кажется? 506 00:26:22,206 --> 00:26:23,374 По-моему, ты ей понравился. 507 00:26:23,499 --> 00:26:25,334 Мне надо сделать важный снимок. 508 00:26:25,584 --> 00:26:27,628 Макс, я хочу, чтобы ты был на снимке. 509 00:26:32,758 --> 00:26:34,260 Привет, солнышко. 510 00:26:34,385 --> 00:26:35,344 Привет. 511 00:26:35,469 --> 00:26:38,639 - Малыш спит? - Да. Мы оба утомились. 512 00:26:38,764 --> 00:26:40,850 Мы останемся здесь до конца вечера. 513 00:26:40,975 --> 00:26:43,894 У нас есть для тебя подарок, качалка для малыша. 514 00:26:44,061 --> 00:26:45,896 - Ну что вы. - В Интернете нашли. 515 00:26:46,022 --> 00:26:48,149 Думаю, тебе понравится. 516 00:26:48,274 --> 00:26:49,734 Вам не стоило этого делать. 517 00:26:50,151 --> 00:26:53,237 Мы просто не знаем, на какой адрес ее посылать. 518 00:26:54,613 --> 00:26:56,824 В смысле? У вас же есть мой адрес. 519 00:26:58,576 --> 00:27:04,290 Мы просто представляем, как ты бы играла с малышом у нас во дворе. 520 00:27:05,416 --> 00:27:07,793 Мы живем рядом с набережной и... 521 00:27:08,294 --> 00:27:10,880 Я бы ходил с Зиком в парк "Золотые ворота" 522 00:27:11,005 --> 00:27:15,051 и научил бы его играть в бейсбол. 523 00:27:17,345 --> 00:27:18,721 Что? 524 00:27:19,722 --> 00:27:21,974 На что вы намекаете? 525 00:27:23,559 --> 00:27:26,062 Мы хотим, чтобы ты переехала к нам, Эмбер. 526 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 Нет. Не... 527 00:27:33,903 --> 00:27:35,029 Вы серьезно? 528 00:27:36,822 --> 00:27:39,033 Нет. Я не могу. 529 00:27:39,658 --> 00:27:43,537 Я не могу так с вами поступить. Это ваш третий акт. 530 00:27:43,662 --> 00:27:47,958 Мы нарушим всякое подобие покоя в вашем доме. 531 00:27:48,376 --> 00:27:50,127 Я не могу так с вами поступить. 532 00:27:50,252 --> 00:27:52,671 Мы с дедушкой это обсудили. 533 00:27:53,672 --> 00:27:58,594 И решили, что хотим, чтобы нашим третьим актом было это. 534 00:28:09,355 --> 00:28:10,773 - Спасибо. - Да. 535 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 Тебе придется готовить и... 536 00:28:13,150 --> 00:28:14,944 - Зарабатывать на пропитание. - Да. 537 00:28:15,069 --> 00:28:16,070 Хорошо. 538 00:28:22,159 --> 00:28:23,536 - Остываешь... - Привет. 539 00:28:23,661 --> 00:28:24,745 ...после своих танцев? 540 00:28:24,870 --> 00:28:26,080 Да, надо остыть. 541 00:28:26,205 --> 00:28:28,332 Перестарался. 542 00:28:28,457 --> 00:28:30,126 Травма мозга. 543 00:28:31,752 --> 00:28:33,212 Хотел с тобой поговорить. 544 00:28:33,921 --> 00:28:36,966 Уверен, что тебе это покажется дурацкой идеей, 545 00:28:37,091 --> 00:28:41,137 и ты найдешь 30 веских причин этому, но... 546 00:28:41,262 --> 00:28:43,639 Не думаю. Выкладывай. 547 00:28:45,558 --> 00:28:48,686 Я хочу снова открыть "Легкую закуску". Один. 548 00:28:49,061 --> 00:28:50,980 Может, я бы смог сдавать верхний этаж. 549 00:28:51,105 --> 00:28:52,857 Офис и дополнительные студии. 550 00:28:53,524 --> 00:28:54,775 Собирать арендную плату. 551 00:28:54,900 --> 00:28:57,111 А первый этаж оставлю для себя. 552 00:28:57,236 --> 00:28:59,822 И если дела пойдут в гору, 553 00:28:59,947 --> 00:29:01,365 я снова займу все помещения. 554 00:29:01,490 --> 00:29:03,784 Но до этого я, возможно, бы смог... 555 00:29:03,909 --> 00:29:05,536 Отличная идея. 556 00:29:06,412 --> 00:29:09,290 - Думаешь? - Да. Мне она не пришла в голову. 557 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 Я в шоке. 558 00:29:12,626 --> 00:29:13,836 Тебе нравится моя идея. 559 00:29:13,961 --> 00:29:15,254 Это отличная идея. 560 00:29:15,629 --> 00:29:16,630 Спасибо. 561 00:29:17,423 --> 00:29:19,133 - Извини. - Братья? 562 00:29:19,258 --> 00:29:21,177 - Извини. - Братья, друзья. 563 00:29:26,557 --> 00:29:28,809 А ты как? У тебя было интервью с производителями минералки? 564 00:29:28,934 --> 00:29:31,812 Да. Скоро будет второе интервью. Думаю, получу работу. 565 00:29:31,937 --> 00:29:33,606 Хорошая работа? 566 00:29:33,939 --> 00:29:35,858 Да. Зарплата хорошая, так что... 567 00:29:36,317 --> 00:29:37,526 Не перехвали. 568 00:29:37,651 --> 00:29:40,237 Любая работа с хорошей зарплатой - хорошая работа. 569 00:29:40,362 --> 00:29:42,072 Что бы ты ни решил, 570 00:29:42,198 --> 00:29:44,408 надеюсь, ты будешь таким же счастливым, 571 00:29:44,533 --> 00:29:46,952 каким ты был, когда учил тех ребят. 572 00:29:47,786 --> 00:29:49,371 Да. 573 00:29:49,580 --> 00:29:52,374 Привет всем. Меня зовут Дрю. 574 00:29:52,500 --> 00:29:54,460 Я шафер жениха. 575 00:29:54,585 --> 00:29:56,629 Да. 576 00:29:58,964 --> 00:30:00,591 Хэнк, 577 00:30:00,716 --> 00:30:03,802 я был рад узнать тебя поближе. 578 00:30:03,969 --> 00:30:07,681 По-моему, ты отлично вписываешься в нашу семью. 579 00:30:07,806 --> 00:30:11,310 Спасибо, что попросил меня быть твоим шафером, это большая честь. 580 00:30:11,602 --> 00:30:14,480 Нам есть что отпраздновать сегодня. 581 00:30:14,605 --> 00:30:15,689 У меня есть племянник. 582 00:30:15,814 --> 00:30:17,775 Новый член семьи. 583 00:30:17,983 --> 00:30:19,777 Малыш Зик. 584 00:30:19,902 --> 00:30:22,988 И, дедушка, 585 00:30:23,489 --> 00:30:27,326 я знаю, что ты многое пережил в этом году, 586 00:30:27,451 --> 00:30:30,788 и мы очень рады, что ты сегодня 587 00:30:30,913 --> 00:30:32,665 празднуешь с нами. 588 00:30:33,666 --> 00:30:35,376 И моя мама. 589 00:30:35,834 --> 00:30:37,586 Мама, 590 00:30:39,630 --> 00:30:43,425 я знаю, что когда мы росли, 591 00:30:43,551 --> 00:30:47,304 у тебя не было времени на себя, 592 00:30:47,638 --> 00:30:50,349 потому что ты беспокоилась о нас, 593 00:30:51,016 --> 00:30:54,895 и я очень рад, что ты... 594 00:30:55,020 --> 00:30:57,856 Что ты нашла Хэнка и можешь быть счастлива. 595 00:30:57,982 --> 00:31:01,527 Я желаю тебе только счастья. 596 00:31:01,819 --> 00:31:04,738 Так что да. 597 00:31:05,948 --> 00:31:07,032 За молодых. 598 00:31:07,199 --> 00:31:08,617 За молодых. 599 00:31:22,298 --> 00:31:24,383 Когда все пойдут домой? 600 00:31:25,050 --> 00:31:26,969 - Почему? Тебе не весело? - Нет, все отлично. 601 00:31:27,094 --> 00:31:29,263 Мне весело. Просто... 602 00:31:29,388 --> 00:31:32,099 С тобой наедине мне было бы веселее. 603 00:31:32,224 --> 00:31:33,934 Мне очень весело. 604 00:31:34,059 --> 00:31:35,352 Я очень счастлив. 605 00:31:35,477 --> 00:31:36,395 Не знаю, просто... 606 00:31:36,520 --> 00:31:37,938 Правда? В день своей свадьбы. Удивительно. 607 00:31:38,063 --> 00:31:39,481 Да, я... 608 00:31:39,607 --> 00:31:42,067 Никогда не думал, что могу быть так счастлив. 609 00:31:43,444 --> 00:31:45,904 Я пригласил тебя танцевать, чтобы кое-что сказать. 610 00:31:46,030 --> 00:31:47,823 Не проси моей руки. Это неподобающе. 611 00:31:47,948 --> 00:31:49,825 - Я не собираюсь просить твоей руки. - Что тогда? 612 00:31:49,950 --> 00:31:51,994 Я не буду закрывать "Легкую закуску". 613 00:31:52,119 --> 00:31:53,120 Будет непросто. 614 00:31:53,245 --> 00:31:54,872 - Боже мой. - Но у нас получится. 615 00:31:54,997 --> 00:31:56,165 Я буду новым Адамом. 616 00:31:56,332 --> 00:31:59,918 И я хотел спросить, будешь ли ты новым Кросби? 617 00:32:00,586 --> 00:32:02,588 - Ты шутишь. - Я серьезно. 618 00:32:02,713 --> 00:32:04,089 - Ты серьезно? - Совершенно. 619 00:32:04,214 --> 00:32:06,091 - Боже мой! - Да? Ты ведь согласна? 620 00:32:06,216 --> 00:32:08,260 Боже мой! Да! Спасибо! 621 00:32:08,385 --> 00:32:10,929 - Пойдем скажет твоей маме. - Я тебя не подведу. 622 00:32:15,643 --> 00:32:18,771 О чем ты думаешь? 623 00:32:21,148 --> 00:32:23,776 О чем я думаю? Я думаю... 624 00:32:25,361 --> 00:32:27,863 О том, что мы не собирались усыновлять. 625 00:32:29,198 --> 00:32:32,660 А когда собрались, я не предполагал, что усыновим 8-летнего мальчика. 626 00:32:36,121 --> 00:32:37,331 Посмотри на него. 627 00:32:40,959 --> 00:32:42,586 Посмотри на него мальчика. 628 00:32:46,715 --> 00:32:48,467 Посмотри на нашу семью. 629 00:32:50,302 --> 00:32:51,428 Да. 630 00:32:54,640 --> 00:32:58,727 Я всю ночь не спал и думал: 631 00:33:01,146 --> 00:33:03,941 "Она сестра Виктора". 632 00:33:08,445 --> 00:33:09,822 Она уже наша. 633 00:33:13,701 --> 00:33:15,577 Я хочу ее удочерить. 634 00:33:15,703 --> 00:33:17,329 И я. 635 00:33:18,330 --> 00:33:19,373 Тогда решено? 636 00:33:21,834 --> 00:33:22,918 Да. 637 00:33:26,171 --> 00:33:27,256 - Я люблю тебя. - И я тебя. 638 00:33:28,507 --> 00:33:30,008 С ума сойти. 639 00:33:50,195 --> 00:33:53,365 Я слишком много вина выпила. 640 00:33:53,490 --> 00:33:54,491 Ладно. 641 00:34:00,456 --> 00:34:01,915 Так нормально? 642 00:34:02,291 --> 00:34:03,876 Да, хорошо. 643 00:34:04,793 --> 00:34:05,878 Хорошо. 644 00:34:09,006 --> 00:34:10,215 Он танцует с девочкой. 645 00:34:10,340 --> 00:34:11,884 - Он пригласил ее на танец. - Девочку. 646 00:34:12,009 --> 00:34:13,552 Я вижу. 647 00:35:10,943 --> 00:35:14,071 МИНЕРАЛЬНАЯ ВОДА "МАУНТАЙН-СПРИНГ" 648 00:35:49,898 --> 00:35:51,316 На кухне все убрано. 649 00:35:51,775 --> 00:35:53,443 - О чем ты хотела поговорить? - Да. 650 00:35:53,569 --> 00:35:54,903 Присаживайтесь, м-р Би. 651 00:35:55,028 --> 00:35:56,822 Хорошо. 652 00:35:58,490 --> 00:35:59,741 Что? 653 00:36:00,284 --> 00:36:03,704 Я хотела поговорить с тобой о твоем будущем 654 00:36:05,163 --> 00:36:07,541 в "Чэмберс" и в других местах. 655 00:36:07,666 --> 00:36:09,042 У меня не будет будущего в "Чэмберс", 656 00:36:09,167 --> 00:36:10,752 когда я начну работать в "Маунтайн-Спринг". 657 00:36:10,878 --> 00:36:13,213 Знаю, но я смотрю на тебя, 658 00:36:13,338 --> 00:36:17,718 ты так счастлив здесь с этими ребятами, Адам. 659 00:36:18,010 --> 00:36:19,344 Они тебя обожают. 660 00:36:19,595 --> 00:36:22,848 Видел бы ты, как они на тебя смотрят. 661 00:36:22,973 --> 00:36:28,395 Мне кажется, тебе стоит работать здесь на постоянной основе. 662 00:36:28,854 --> 00:36:29,813 Кристина... 663 00:36:29,938 --> 00:36:31,398 - Тебе нужно работать здесь. - Если бы... 664 00:36:31,523 --> 00:36:33,650 Если бы я мог хорошо здесь зарабатывать, 665 00:36:33,775 --> 00:36:34,735 но я не могу. Это... 666 00:36:34,860 --> 00:36:35,903 А что если бы мог? 667 00:36:36,028 --> 00:36:39,239 Возникла возможность работать с одной некоммерческой группой, 668 00:36:39,364 --> 00:36:40,908 они отличные ребята. 669 00:36:41,033 --> 00:36:42,576 Помогают создавать школы как наша. 670 00:36:42,701 --> 00:36:44,828 - Когда это случилось? - Я могла бы создать сотни "Чэмберс". 671 00:36:44,953 --> 00:36:46,163 Я с ними давно перезваниваюсь. 672 00:36:46,288 --> 00:36:48,707 - Просто тебе не говорила. - Почему? 673 00:36:49,333 --> 00:36:52,252 Не хотела говорить тебе, меня некому было заменить здесь. 674 00:36:52,377 --> 00:36:53,754 Эта школа столько для меня значит, 675 00:36:53,879 --> 00:36:55,213 я не хотела ее никому передавать. 676 00:36:55,339 --> 00:36:56,632 Ты предлагаешь мне свою работу? 677 00:36:56,757 --> 00:36:58,800 Ты нас давно поддерживаешь. 678 00:36:58,926 --> 00:37:02,179 И я хочу, чтобы ты занимался тем, что тебе нравится 679 00:37:02,304 --> 00:37:04,431 и приносит радость. 680 00:37:04,640 --> 00:37:06,600 Мне кажется, ты должен быть здесь. 681 00:37:06,725 --> 00:37:08,810 Тебе нравится здесь. Зарабатывать могу я. 682 00:37:08,936 --> 00:37:13,065 Это ненадолго. И мы будем работать вместе тоже. 683 00:37:13,440 --> 00:37:14,900 По-моему, у нас получится. 684 00:37:15,025 --> 00:37:18,236 - Думаешь? - Да. 685 00:37:20,072 --> 00:37:21,406 - Я подумаю об этом. - Хорошо. 686 00:37:21,531 --> 00:37:22,532 Хорошо. 687 00:37:26,161 --> 00:37:29,456 Плюс мне нравится называть тебя директором Брейверманом. 688 00:37:29,581 --> 00:37:31,416 - Можешь начинать прямо сейчас. - Да, директор. 689 00:37:31,541 --> 00:37:32,709 - Поменяемся местами? - Ладно. 690 00:37:32,834 --> 00:37:33,835 Хорошо. 691 00:37:34,378 --> 00:37:38,382 Очень красивые свадебные фотографии. 692 00:37:38,799 --> 00:37:41,468 Макс - отличный фотограф. 693 00:37:41,593 --> 00:37:44,888 Ем удалось запечатлеть замечательные моменты. 694 00:37:45,639 --> 00:37:48,767 Очень милые. Зик? 695 00:37:50,519 --> 00:37:52,562 Ты опять уснул? 696 00:37:53,230 --> 00:37:54,523 Просыпайся. 697 00:37:54,648 --> 00:37:56,942 Мы пойдем гулять с малышом. 698 00:37:57,567 --> 00:37:58,694 Зик? 699 00:38:09,621 --> 00:38:10,747 Зик. 700 00:38:38,483 --> 00:38:41,695 Да благословит И да хранит тебя вечно Господь 701 00:38:41,820 --> 00:38:44,948 Пусть все твои желания исполнятся 702 00:38:45,240 --> 00:38:48,326 Пусть окружающие никогда не отталкивают тебя 703 00:38:48,452 --> 00:38:51,121 И ты никогда не отталкивай людей 704 00:38:56,710 --> 00:39:00,088 Пусть у тебя получится построить лестницу к звездам 705 00:39:00,672 --> 00:39:03,133 И преодолеть каждую ступеньку 706 00:39:03,341 --> 00:39:06,678 Пусть ты останешься 707 00:39:09,056 --> 00:39:12,476 Вечно молодым 708 00:39:15,979 --> 00:39:19,357 Вечно молодым 709 00:39:22,944 --> 00:39:26,364 Вечно молодым 710 00:39:30,243 --> 00:39:33,330 Пусть ты останешься 711 00:39:36,708 --> 00:39:40,128 Вечно молодым 712 00:39:44,424 --> 00:39:47,677 Пусть ты повзрослеешь И станешь справедливым 713 00:39:47,803 --> 00:39:50,722 И станешь верным 714 00:39:51,264 --> 00:39:54,351 Пусть всегда ты будешь знать истину 715 00:39:54,559 --> 00:39:57,813 И видеть свет вокруг себя 716 00:39:59,898 --> 00:40:03,110 Пусть всегда ты будешь отважным 717 00:40:03,235 --> 00:40:06,321 Стой прямо и будь сильным 718 00:40:06,738 --> 00:40:10,117 Пусть ты останешься 719 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 Вечно молодым 720 00:40:20,085 --> 00:40:23,505 Вечно молодым 721 00:40:27,092 --> 00:40:30,554 Вечно молодым 722 00:40:34,724 --> 00:40:38,061 Пусть ты останешься 723 00:40:41,189 --> 00:40:44,609 Вечно молодым 724 00:41:25,775 --> 00:41:29,112 Пусть твои руки всегда будут заняты делом 725 00:41:29,237 --> 00:41:32,157 Пусть твои ноги всегда будут в движении 726 00:41:32,866 --> 00:41:36,244 Пусть ты будешь крепко стоять на ногах 727 00:41:36,369 --> 00:41:39,581 Когда подуют ветра перемен 728 00:41:41,791 --> 00:41:44,961 Пусть всегда твое сердце будет полным радости 729 00:41:45,170 --> 00:41:48,215 Пусть песнь твоя всегда звучит 730 00:41:48,840 --> 00:41:52,177 Пусть ты останешься 731 00:41:55,055 --> 00:41:58,475 Вечно молодым 732 00:42:02,270 --> 00:42:05,690 Вечно молодым 733 00:42:09,277 --> 00:42:12,697 Вечно молодым 734 00:42:16,952 --> 00:42:20,330 Пусть ты останешься 735 00:42:23,541 --> 00:42:26,962 Вечно молодым 736 00:42:30,632 --> 00:42:34,052 Вечно молодым 737 00:42:37,639 --> 00:42:41,059 Вечно молодым 738 00:42:45,105 --> 00:42:48,441 Пусть ты останешься 739 00:42:51,653 --> 00:42:55,073 Вечно молодым 740 00:42:58,618 --> 00:43:02,080 Вечно молодым 741 00:43:05,750 --> 00:43:09,170 Вечно молодым 742 00:43:13,300 --> 00:43:16,636 Пусть ты останешься 743 00:43:19,931 --> 00:43:23,310 Вечно молодым