1 00:00:01,210 --> 00:00:03,629 Милли, я что-то сомневаюсь насчёт операции. 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,714 Ранее в сериале 3 00:00:04,839 --> 00:00:05,881 Мы поговорим об этом. 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,758 Мы с тобой примем решение. 5 00:00:08,259 --> 00:00:09,301 Ладно. 6 00:00:09,552 --> 00:00:10,928 Надежда есть. 7 00:00:11,053 --> 00:00:12,388 Но работы у нас много. 8 00:00:12,513 --> 00:00:14,640 - Сделаем всё, что потребуется. - Ладно. 9 00:00:14,807 --> 00:00:16,559 Я больше никогда тебя не оставлю. 10 00:00:17,017 --> 00:00:19,311 Что ты хочешь сказать? Мы поженимся? 11 00:00:21,480 --> 00:00:23,441 Я снова смотрю бюджет "Лёгкой закуски". 12 00:00:23,566 --> 00:00:24,650 Я думала, с этим покончено. 13 00:00:24,775 --> 00:00:26,235 Жасмин пришла поговорить со мной. 14 00:00:26,360 --> 00:00:27,778 Я передумал. 15 00:00:27,903 --> 00:00:29,989 Давай снова запустим "Лёгкую закуску". 16 00:00:32,241 --> 00:00:33,284 АКАДЕМИЯ ЧЕМБЕРС НЕДЕЛЯ КАРЬЕРЫ 17 00:00:33,409 --> 00:00:35,035 Кросби, хватит о микшерном пульте. 18 00:00:35,161 --> 00:00:36,120 Надо о нём поговорить. 19 00:00:36,245 --> 00:00:37,413 Прошу. Ты задрал свой край. 20 00:00:37,538 --> 00:00:39,331 Нет. Твой слишком низко. 21 00:00:39,457 --> 00:00:40,875 - Подними свой. - Опусти его. 22 00:00:41,000 --> 00:00:43,127 - Нет. Слушай... - Просто опусти его. 23 00:00:43,252 --> 00:00:46,088 На рынке много превосходных моделей. 24 00:00:46,213 --> 00:00:48,340 Я хочу попробовать их, прежде, чем покупать. 25 00:00:48,466 --> 00:00:51,010 Нельзя жениться на своей первой девушке, как ты. 26 00:00:51,135 --> 00:00:52,261 Она не была первой. 27 00:00:52,386 --> 00:00:54,346 И вообще. Сейчас нельзя тратиться на студию. 28 00:00:54,472 --> 00:00:56,474 - Почему? Есть деньги страховка. - Ещё нет. 29 00:00:56,599 --> 00:00:58,100 Как только мы их получим, 30 00:00:58,225 --> 00:00:59,727 - переоборудуем студию. - Да. 31 00:00:59,852 --> 00:01:00,895 Чтобы заработать ещё. 32 00:01:01,020 --> 00:01:02,229 У нас ограниченный бюджет. 33 00:01:02,354 --> 00:01:04,440 Нам нужен пульт в его пределах, ясно? 34 00:01:04,565 --> 00:01:05,524 Мистер Брейверман? 35 00:01:05,649 --> 00:01:08,736 Эта сторона транспаранта немного ниже... 36 00:01:08,861 --> 00:01:10,362 - Другой. - Верно. 37 00:01:10,488 --> 00:01:12,031 - Немного ниже. - Знаешь что, Эдгар? 38 00:01:12,156 --> 00:01:13,240 Мы сейчас её опустим. 39 00:01:13,365 --> 00:01:16,827 Миссис Брейверман сказала, что мне нужен наставник. 40 00:01:16,952 --> 00:01:18,370 - Да. - Будете моим наставником? 41 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Ты хочешь в музыкальный бизнес? 42 00:01:20,289 --> 00:01:23,417 Должен признать, я заметил рок-н-ролльную манеру в твоей походке. 43 00:01:23,542 --> 00:01:26,003 Вообще-то, я хочу быть шеф-поваром французской кухни. 44 00:01:26,128 --> 00:01:27,797 Поваром? Здорово, Эдгар. Крутая цель. 45 00:01:27,922 --> 00:01:29,089 - Ага. - Но надо найти тебе 46 00:01:29,215 --> 00:01:32,551 настоящего шеф-повара. Я ведь директор студии звукозаписи 47 00:01:32,676 --> 00:01:34,303 и, если честно, о готовке знаю мало. 48 00:01:34,428 --> 00:01:36,722 Недостаток знаний не помешал тебе заняться 49 00:01:36,847 --> 00:01:38,098 музыкальным бизнесом. 50 00:01:38,224 --> 00:01:40,392 Мне нужны вы, мистер Брейверман. 51 00:01:40,518 --> 00:01:41,894 Только вы. 52 00:01:45,940 --> 00:01:48,234 Эдгар, для меня это будет большая честь. 53 00:01:48,943 --> 00:01:50,319 - Хорошо. - Я согласен. 54 00:01:50,444 --> 00:01:52,029 - Ладно. - Я тебя не подведу. 55 00:01:53,322 --> 00:01:54,281 Было мило, да? 56 00:01:54,406 --> 00:01:56,450 И как ты собрался его учить? 57 00:01:56,575 --> 00:01:57,952 Куплю книгу и разберусь. 58 00:01:58,077 --> 00:01:59,995 Почем бы тебе не учить механике или каратэ? 59 00:02:00,120 --> 00:02:01,330 Сомневаешься, что я разберусь, 60 00:02:01,455 --> 00:02:02,498 - как научить его? - Да. 61 00:02:02,623 --> 00:02:04,500 - Очень сильно сомневаюсь - Я справлюсь. 62 00:02:04,625 --> 00:02:06,168 - в успехе этой школы, зная, - Ага. 63 00:02:06,293 --> 00:02:07,711 что ты будешь учить готовить. 64 00:02:07,837 --> 00:02:09,004 Поправлю-ка транспарант. 65 00:02:09,129 --> 00:02:10,548 Здорово. Вы не тем заняты, 66 00:02:10,673 --> 00:02:11,799 - мистер Брейверман. - Ага. 67 00:02:12,925 --> 00:02:14,552 - Папа вернётся к нам? - Вернётся. 68 00:02:14,677 --> 00:02:15,803 - Я перееду сюда. - Именно. 69 00:02:15,928 --> 00:02:17,388 Всё будет, как раньше. 70 00:02:17,513 --> 00:02:19,807 Наконец-то. 71 00:02:21,141 --> 00:02:24,395 Виктор, я понимаю, что тебе есть о чём подумать. Это... 72 00:02:24,520 --> 00:02:26,730 Ты вернёшься навсегда? 73 00:02:27,565 --> 00:02:28,941 Да. 74 00:02:29,483 --> 00:02:30,776 На всю жизнь? 75 00:02:32,194 --> 00:02:33,279 Ага. 76 00:02:34,405 --> 00:02:37,449 Как ты можешь быть уверен? Откуда ты знаешь? 77 00:02:40,160 --> 00:02:42,705 Мы много говорили об этом 78 00:02:42,830 --> 00:02:45,583 и хотели быть уверены, 79 00:02:45,708 --> 00:02:48,460 - что, когда дело дойдёт до... - Абсолютно. 80 00:02:49,628 --> 00:02:53,048 Мы любим друг друга, и... 81 00:02:53,173 --> 00:02:55,217 Вы ведь всегда любили друг друга. 82 00:02:55,342 --> 00:02:56,886 Даже когда у нас были проблемы. 83 00:02:57,303 --> 00:03:00,973 И что будет, когда появится следующая проблема? 84 00:03:01,181 --> 00:03:03,475 Когда вы поссоритесь? Что будет? 85 00:03:08,022 --> 00:03:10,232 Может, проведём свадьбу на свежем воздухе? 86 00:03:10,357 --> 00:03:12,526 Может, это печенье сообщит мне место свадьбы. 87 00:03:12,651 --> 00:03:14,945 Свадьба Брюса Уиллиса была в домике у бассейна. 88 00:03:15,070 --> 00:03:16,864 Ты прекрасный человек и найдёшь счастье. 89 00:03:16,989 --> 00:03:19,241 Я не хочу дурацкую шаблонную беседку... 90 00:03:19,366 --> 00:03:21,243 - Беседки не будет. - Это хрень. 91 00:03:21,368 --> 00:03:22,786 Должно быть что-то особенное. 92 00:03:22,912 --> 00:03:24,413 - Пляж? - А что же ты хочешь? 93 00:03:24,538 --> 00:03:25,956 - Или остров? - Я не понимаю. 94 00:03:26,081 --> 00:03:27,416 Я себе представлял вулкан. 95 00:03:27,541 --> 00:03:29,543 - Что, прости? - Да. Спящий вулкан. 96 00:03:29,668 --> 00:03:31,086 - Он сказал "вулкан"? - Разумно. 97 00:03:31,211 --> 00:03:33,213 - Не на вулкане, а у подножия. - Я мечтала 98 00:03:33,339 --> 00:03:34,798 - о второй свадьбе у вулкана. - Я вижу. 99 00:03:34,924 --> 00:03:36,091 - Это творчески. - Это не мрачно. 100 00:03:36,216 --> 00:03:38,510 - Бабуля под кайфом. - Бора-Бора, гора Пунини. 101 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 - Гора Пунини? Странно. - Я хочу... 102 00:03:41,055 --> 00:03:42,806 - Там спящий вулкан. - Это бессмысленно. 103 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 - Я взбирался туда. - Он точно спит? 104 00:03:44,767 --> 00:03:45,726 Как насчёт пещеры? 105 00:03:45,851 --> 00:03:47,353 Нет! Я не хочу жениться в пещере. 106 00:03:47,478 --> 00:03:48,812 - Я серьёзно. - Они страшные. 107 00:03:48,938 --> 00:03:50,439 - Нам это не нужно. - Там влажно, 108 00:03:50,564 --> 00:03:52,775 мои волосы будут в кошмарном состоянии. 109 00:03:52,900 --> 00:03:54,526 - Это... Контраст. - Мне это не нужно. 110 00:03:54,652 --> 00:03:55,736 Контраст это и есть искусство. 111 00:03:55,861 --> 00:03:57,071 Нет. Не когда мы женимся. 112 00:03:57,196 --> 00:03:58,322 - Мама. - Красота свадьбы... 113 00:03:58,447 --> 00:04:00,074 Мама! 114 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 - Что? - Кажется, у меня схватки. 115 00:04:01,992 --> 00:04:05,037 Что? Сядь. Что ты делаешь? Сядь. 116 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 Всем спокойно. 117 00:04:06,830 --> 00:04:08,457 - Ты уверена? Тебе больно? - Я уверена. 118 00:04:08,582 --> 00:04:09,667 - Я уверена. - Всем дышать. 119 00:04:09,792 --> 00:04:10,876 Я возьму твою сумку. 120 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Я возьму ключи от машины. 121 00:04:12,252 --> 00:04:13,587 Хочешь льда? 122 00:04:13,712 --> 00:04:15,547 - Зачем? - Не хочет. Ей холодно. 123 00:04:15,673 --> 00:04:16,840 - Она простыла? - При схватках 124 00:04:16,966 --> 00:04:18,592 - всегда холодно. - Где ключи? 125 00:04:18,717 --> 00:04:20,302 - Где мои ключи? - Я не знаю. 126 00:04:20,427 --> 00:04:22,012 Ты должен знать, где они. 127 00:04:22,137 --> 00:04:23,222 - Спокойно. - Ты должен. 128 00:04:23,347 --> 00:04:24,640 В машине я включу тихую музыку. 129 00:04:24,765 --> 00:04:25,849 Что происходит? Мы едем? 130 00:04:25,975 --> 00:04:26,976 - Мама, куда ты? - Едем. 131 00:04:29,603 --> 00:04:30,980 Идём, Зик. 132 00:04:31,480 --> 00:04:33,524 Мы почти пришли. Осталось немного. 133 00:04:33,649 --> 00:04:35,651 Я иду, Милли, иду. 134 00:04:36,276 --> 00:04:37,444 Знаешь, 135 00:04:38,153 --> 00:04:40,531 мы столько лет знали про этот вид, 136 00:04:40,656 --> 00:04:42,366 но никогда не поднимались сюда. 137 00:04:44,159 --> 00:04:46,704 Мы всё посмотрим, Милли. Всё. 138 00:04:46,829 --> 00:04:48,288 - Да, посмотрим. - Да. 139 00:04:50,624 --> 00:04:53,168 Секунду. Мне нужно отдышаться. 140 00:04:55,671 --> 00:04:56,839 Черт побери. 141 00:04:57,548 --> 00:04:58,549 Боже. 142 00:04:58,674 --> 00:05:00,801 Знаешь, тут... 143 00:05:01,260 --> 00:05:03,554 Тут просто идеально. 144 00:05:05,097 --> 00:05:07,474 Посмотри. Думаю, мы пришли. 145 00:05:08,183 --> 00:05:09,601 Серьёзно? 146 00:05:10,019 --> 00:05:11,645 Да. Тут красиво. 147 00:05:13,856 --> 00:05:15,107 Да, красиво. 148 00:05:15,899 --> 00:05:17,151 Ладно. 149 00:05:18,318 --> 00:05:19,611 Ну и ну. 150 00:05:20,446 --> 00:05:22,239 Милли, я так устал от этого. 151 00:05:24,408 --> 00:05:25,826 Боже мой. 152 00:05:36,879 --> 00:05:39,006 Я думал о словах врача. 153 00:05:39,131 --> 00:05:41,341 Об операции. 154 00:05:43,552 --> 00:05:45,387 Я больше не хочу этого. 155 00:05:47,014 --> 00:05:49,600 Милли, я просто хочу прожить свою жизнь. 156 00:05:51,852 --> 00:05:54,772 Наслаждаться каждой оставшейся минутой. 157 00:05:58,233 --> 00:05:59,526 Да. 158 00:06:00,652 --> 00:06:02,780 Я не хочу снова ложиться под скальпель. 159 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 Этого не будет. 160 00:06:06,283 --> 00:06:07,618 Это... 161 00:06:08,619 --> 00:06:10,245 Это уже чересчур. 162 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 Думаю, так будет правильно. 163 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 Думаю, так... 164 00:06:20,798 --> 00:06:22,466 Так будет лучше для нас. 165 00:06:24,134 --> 00:06:25,469 Ладно. 166 00:06:32,059 --> 00:06:33,644 Ты меня поддержишь? 167 00:06:35,604 --> 00:06:37,397 Конечно, поддержу. 168 00:06:40,192 --> 00:06:41,944 Я всегда тебя поддерживаю. 169 00:06:45,572 --> 00:06:47,032 Да. 170 00:06:52,955 --> 00:06:55,374 Родители 171 00:07:39,001 --> 00:07:40,669 Почти приехали. 172 00:07:40,794 --> 00:07:43,505 - Там полицейский. - Забей на него! 173 00:07:43,630 --> 00:07:44,715 - Езжай! - Почему ты ведёшь? 174 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 Так, ты посреди океана. Ты... 175 00:07:46,925 --> 00:07:48,844 - Хватит про океан. Веди машину! - Веду. 176 00:07:48,969 --> 00:07:50,846 Хэнк, едь быстрее! 177 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 Авария сейчас не нужна. 178 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 Я не хочу рожать 179 00:07:53,557 --> 00:07:55,726 - в машине, так что езжай. - Хэнк, езжай. 180 00:07:55,851 --> 00:07:57,227 Хорошо. Ладно! 181 00:07:57,352 --> 00:07:58,979 - Ты проедешь на красный! - Спокойно. 182 00:07:59,062 --> 00:08:00,522 Там красный! 183 00:08:02,482 --> 00:08:03,942 Ты посреди океана! 184 00:08:04,067 --> 00:08:05,861 - Езжай нормально. - Помедленнее. 185 00:08:05,986 --> 00:08:07,654 - Спокойнее. - Помедленнее. 186 00:08:11,408 --> 00:08:13,118 У нас беременная! Куда нам? 187 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 У нас беременная! 188 00:08:14,369 --> 00:08:15,329 - Где дитя? - Зачем вы тут? 189 00:08:15,454 --> 00:08:16,622 В её животе, конечно. 190 00:08:16,747 --> 00:08:18,540 Ты написала, что у неё ребёнок. 191 00:08:18,665 --> 00:08:19,875 Почему мы говорим об смс-ках? 192 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 В твоей смс-ке было написано: "Ребёнок!!! Больница". 193 00:08:23,003 --> 00:08:26,548 Я имела в виду: "Ребёнок на подходе. Срочно езжайте в больницу". 194 00:08:26,673 --> 00:08:28,508 - Где ребёнок? - Ещё не родился! 195 00:08:28,634 --> 00:08:29,760 - Верно? - Ещё нет. 196 00:08:29,885 --> 00:08:30,928 С дороги. 197 00:08:31,094 --> 00:08:32,679 Да, смс-ка была неоднозначная. 198 00:08:32,846 --> 00:08:34,473 Так вы только что приехали. 199 00:08:35,015 --> 00:08:37,017 Она только что приехала. Хорошо. 200 00:08:37,309 --> 00:08:40,270 Сколько сантиметров раскрытие? 201 00:08:40,354 --> 00:08:43,690 Ты не... Ладно, хорошо. Спешить не надо. 202 00:08:43,815 --> 00:08:46,109 Хорошо, увидимся там. Пока. 203 00:08:47,986 --> 00:08:50,989 Дай-ка я всё проясню. 204 00:08:51,657 --> 00:08:53,242 Ты затарилась нижним бельём? 205 00:08:53,367 --> 00:08:55,452 Да. Я сходила за покупками. 206 00:08:58,538 --> 00:09:00,707 - Это другое. - Да. 207 00:09:01,166 --> 00:09:03,085 Вот так. Отлично. 208 00:09:09,299 --> 00:09:11,009 И телевизор ты сюда поставила. Я видел. 209 00:09:11,134 --> 00:09:12,928 - Да. Из гостевой спальни. - Ага. 210 00:09:13,053 --> 00:09:15,180 Никто его там не смотрит. А тут я одна, и вот. 211 00:09:15,305 --> 00:09:18,642 Я приделаю крепление к стене. Сэкономим место. 212 00:09:18,767 --> 00:09:20,769 Отлично. Хорошая мысль. 213 00:09:24,189 --> 00:09:26,692 Это больничный магазин подарков. Это не... 214 00:09:26,817 --> 00:09:29,236 Я хочу, чтобы ты потренировался держать ребёнка. 215 00:09:29,361 --> 00:09:30,487 А тут ничего такого. 216 00:09:30,612 --> 00:09:31,947 Возьмём жвачку? 217 00:09:32,072 --> 00:09:33,740 - Бери красные. - Возьмём эти. 218 00:09:33,865 --> 00:09:35,325 Жвачка будет лучше, чем эти. 219 00:09:35,450 --> 00:09:36,952 - Эти простецкие. - Вот что, народ. 220 00:09:37,077 --> 00:09:38,620 - Эти хорошие. - Нет, это слабовато. 221 00:09:38,745 --> 00:09:39,913 Я скажу вам, что хорошо. 222 00:09:40,038 --> 00:09:41,123 Мы столько по больницам, 223 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 и наконец-то радость. 224 00:09:42,416 --> 00:09:44,334 - Возьмём хороших. Есть "Камачо"? - Что? 225 00:09:44,459 --> 00:09:46,461 Сигары "Камачо". Они у вас должны быть. 226 00:09:46,586 --> 00:09:47,838 Почему не взять хороших? 227 00:09:47,963 --> 00:09:48,922 Хэнк, думаю, эти лучшие. 228 00:09:49,047 --> 00:09:50,048 Нам придётся смириться... 229 00:09:50,173 --> 00:09:51,174 Тебе придётся страдать. 230 00:09:51,300 --> 00:09:52,592 Они ужасны. Ладно. 231 00:09:52,718 --> 00:09:54,636 - Смиришься? - Увидим. 232 00:09:54,761 --> 00:09:55,971 Можем взять их. 233 00:09:56,096 --> 00:09:57,764 Ты иди, поищи в округе "Камачо"... 234 00:09:57,889 --> 00:09:59,224 Да нет, всё нормально. 235 00:09:59,349 --> 00:10:00,726 - Ребёнок рождается. - Пока найдёшь, 236 00:10:00,851 --> 00:10:02,519 ребенку уже будет год или два. 237 00:10:02,644 --> 00:10:03,812 Возьмём со жвачкой. 238 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 - Я чуть... - Я в туалет. 239 00:10:05,147 --> 00:10:06,606 не убил всех нас в машине. 240 00:10:09,234 --> 00:10:12,654 Я так рада, что они со всем разобрались. 241 00:10:13,405 --> 00:10:15,073 Здорово, да? 242 00:10:15,407 --> 00:10:17,159 - Ура "Лёгкой закуске". - Ага. 243 00:10:19,077 --> 00:10:20,912 Это действительно здорово. 244 00:10:21,913 --> 00:10:25,292 Здорово, да. Очень здоров. 245 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 - Что-то не так? - Нет. 246 00:10:27,586 --> 00:10:29,463 Раз ты говоришь, наверное, это здорово. 247 00:10:29,880 --> 00:10:31,423 - Я просто... - Не похоже, что ты... 248 00:10:31,548 --> 00:10:32,883 Я в порядке. Просто мне 249 00:10:33,008 --> 00:10:35,344 не нравится, что ты вмешалась. 250 00:10:35,469 --> 00:10:36,762 Они со всем разобрались. 251 00:10:36,887 --> 00:10:39,723 - Я не вмешивалась. - Ты вмешалась. 252 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 - Вынудила моего мужа на это. - Что? 253 00:10:41,391 --> 00:10:43,477 - Ты вызвала в нём чувство вины. - Вовсе нет. 254 00:10:43,602 --> 00:10:46,480 Жасмин, они приняли решение закрыться, а ты поговорила с ним 255 00:10:46,605 --> 00:10:48,106 - и вынудила его вернуться. - Нет. 256 00:10:48,231 --> 00:10:49,649 - Да. - Кристина, он взрослый. 257 00:10:49,775 --> 00:10:50,859 Я его не вынуждала. 258 00:10:50,984 --> 00:10:52,861 - Бизнес был убыточным, ясно? - Не был! 259 00:10:52,986 --> 00:10:54,404 Был. И он испытывал чувство вины 260 00:10:54,529 --> 00:10:55,781 - из-за Кросби. - Что такого, 261 00:10:55,906 --> 00:10:57,657 что мы поговорили? Я лишь всё рассказала. 262 00:10:57,783 --> 00:10:58,867 И разобралась со всем. 263 00:10:58,992 --> 00:11:00,494 - Что? - Ты решила поговорить с ним 264 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 - и переубедить его. - Ведь он ребёнок. 265 00:11:02,287 --> 00:11:04,373 - Я его вынудила на это. - Проблема в том... 266 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Он не может думать сам? 267 00:11:05,957 --> 00:11:07,125 ...что он заботился о семье 268 00:11:07,250 --> 00:11:08,377 очень долго. Это нечестно. 269 00:11:08,502 --> 00:11:10,587 Народ, что происходит? Успокойтесь. 270 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 Что это? 271 00:11:11,838 --> 00:11:12,881 Он отвечает за семью. 272 00:11:13,006 --> 00:11:14,299 Никто этого не говорил. 273 00:11:14,424 --> 00:11:16,760 Она действовала у тебя за спиной. Я бы никогда не стала 274 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 - так делать. - Но ты так делала! 275 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 - В чём дело? - Не делала? 276 00:11:19,930 --> 00:11:21,056 - Делала. - Это так. 277 00:11:21,181 --> 00:11:22,474 Ты говорила с Адамом о бизнесе? 278 00:11:22,599 --> 00:11:23,558 Привет, народ. 279 00:11:23,683 --> 00:11:25,394 - Ничего дурного... - Прямо перед... 280 00:11:25,977 --> 00:11:27,437 Перед тем, как ты... 281 00:11:27,938 --> 00:11:29,439 - Что? - Ты поэтому передумал? 282 00:11:29,564 --> 00:11:31,900 Поговорил с моей женой и пожалел меня? 283 00:11:32,025 --> 00:11:33,568 - Нет, это... - Так дело было? 284 00:11:33,693 --> 00:11:35,320 Нет. Кросби, это неважно. 285 00:11:35,445 --> 00:11:37,155 - Всё решено. - Это важно. 286 00:11:37,280 --> 00:11:38,740 Притормозите-ка. 287 00:11:38,865 --> 00:11:41,034 Папа, я сам. Причин много, Кросби. 288 00:11:41,159 --> 00:11:42,285 Но ты получил, что хотел. 289 00:11:42,411 --> 00:11:44,538 Не нужно мне одолжений и подачек от тебя. 290 00:11:44,663 --> 00:11:45,914 Кросби, не расстраивай отца. 291 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 - Ты так это видишь? - Ладно. 292 00:11:47,207 --> 00:11:48,458 Хватит заботы о младшем брате. 293 00:11:48,583 --> 00:11:50,168 - Заботы? - Ты обо мне заботился? 294 00:11:50,293 --> 00:11:51,545 - Как это понимать? - Минутку! 295 00:11:51,670 --> 00:11:53,004 Идея "Лёгкой закуски" была моя. 296 00:11:53,130 --> 00:11:54,339 - Ты три года там работал. - Нет. 297 00:11:54,464 --> 00:11:55,632 А не наоборот. 298 00:11:55,757 --> 00:11:56,758 - Не расстраивай отца. - Нет. 299 00:11:56,883 --> 00:11:58,468 - Прости, Кросби. - А "заботился" ты. 300 00:11:58,593 --> 00:12:00,011 Это всё твой комплекс мученика. 301 00:12:00,137 --> 00:12:02,139 Ты осуществил мечту: тусоваться с музыкантами. 302 00:12:02,264 --> 00:12:03,306 А я веду бухгалтерию. 303 00:12:03,432 --> 00:12:05,308 И да, иногда мне это не нравится. 304 00:12:05,434 --> 00:12:06,560 Ты делал это в "Т энд С"... 305 00:12:06,685 --> 00:12:08,019 - Такова работа. - Я ухожу. 306 00:12:08,145 --> 00:12:09,521 С "Лёгкой закуской" покончено. 307 00:12:09,646 --> 00:12:11,148 Давай, уходи. 308 00:12:18,029 --> 00:12:19,573 - Что ты будешь делать? - Ага. 309 00:12:23,160 --> 00:12:24,453 - Привет. - Привет. 310 00:12:25,036 --> 00:12:27,330 - Тревога была ложной. - Да. Знаете... 311 00:12:28,206 --> 00:12:29,708 Просто газы. 312 00:12:30,500 --> 00:12:31,668 Ладно. 313 00:12:37,549 --> 00:12:38,925 Кросби. 314 00:12:41,219 --> 00:12:43,555 Ты не можешь закатить истерику и уйти. 315 00:12:43,680 --> 00:12:46,224 Второй раз ты действуешь за моей спиной, когда я 316 00:12:46,349 --> 00:12:47,392 рассказал тебе что-то. 317 00:12:47,517 --> 00:12:49,728 Ты сказала своей маме о моих проблемах с деньгами, 318 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 а потом поговорила с Адамом. 319 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 Этого не знаю только я, как идиот. 320 00:12:53,106 --> 00:12:54,816 Прости. Я пыталась помочь. 321 00:12:54,941 --> 00:12:57,569 - Сам-то я на это не способен. - Не поэтому. 322 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 Послушай, я не могу вести дела с тем, 323 00:13:00,238 --> 00:13:02,199 кто не хочет вести дела со мной. 324 00:13:02,324 --> 00:13:03,366 Это плохое партнёрство. 325 00:13:03,492 --> 00:13:05,076 Я пошла к нему, потому что знаю, 326 00:13:05,202 --> 00:13:07,245 как много для тебя значит "Лёгкая закуска". 327 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 - Прости. - Теперь она ничего не значит. 328 00:13:09,998 --> 00:13:11,875 Это было наше с Адамом дело. 329 00:13:12,000 --> 00:13:14,169 Теперь этого нет, так что плевать. 330 00:13:21,760 --> 00:13:25,055 Да. Твои блинчики с шоколадом гораздо лучше маминых. 331 00:13:25,180 --> 00:13:27,140 Ты права. Они лучше. 332 00:13:27,265 --> 00:13:28,350 Гораздо лучше. 333 00:13:28,475 --> 00:13:30,101 Мама, признай. Его блинчики лучше. 334 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 Нет. Виктор, скажи им. Мои потряснее. 335 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Ну, твои немного резиновые, 336 00:13:34,689 --> 00:13:36,191 - но это ничего. - Что? 337 00:13:36,316 --> 00:13:37,776 - Ничего. - Ты сильна в другом. 338 00:13:37,901 --> 00:13:39,277 Ты хуже всех. 339 00:13:40,028 --> 00:13:42,405 Это с работы. Я сейчас вернусь. 340 00:13:42,948 --> 00:13:45,867 - Хотите ещё? - Привет. Ты не вовремя. 341 00:13:46,243 --> 00:13:47,786 Ага. 342 00:13:49,120 --> 00:13:50,789 Мама отвезёт нас в школу? 343 00:13:50,914 --> 00:13:51,998 Ага. 344 00:13:52,123 --> 00:13:53,792 Мисс Амес говорит: опоздаем, это провал. 345 00:13:53,917 --> 00:13:56,711 - Она обращается с нами, как с рабами. - Я её спрошу. 346 00:13:57,629 --> 00:13:59,714 Эй, прости. 347 00:14:00,131 --> 00:14:02,425 Ты можешь... Ты ещё хочешь их отвезти? 348 00:14:02,676 --> 00:14:05,011 Крис, можно, я перезвоню? Спасибо. 349 00:14:05,345 --> 00:14:06,429 Это был Крис? 350 00:14:06,555 --> 00:14:08,431 Да, это был Крис. Прости. Я знаю. 351 00:14:08,557 --> 00:14:10,475 Мы ведём дело. Он будет звонить. 352 00:14:10,600 --> 00:14:13,103 - Да. Слушай, я понимаю. - Это часть... 353 00:14:13,520 --> 00:14:16,189 Пусть не звонит, когда мы завтракаем с детьми. 354 00:14:16,314 --> 00:14:17,732 - Да. - Это наш первый завтрак. 355 00:14:17,857 --> 00:14:19,234 - И всё хорошо. - Виктор расслабился. 356 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 Всё идёт так хорошо. 357 00:14:20,569 --> 00:14:22,362 Нам надо подать дело до 9.00. 358 00:14:22,487 --> 00:14:24,990 Время приближается, я должна была ответить. 359 00:14:25,115 --> 00:14:26,700 Я знаю. Просто... 360 00:14:31,830 --> 00:14:34,833 Мне жаль, что это был Крис. Но, знаешь, у меня были партнёры, 361 00:14:34,958 --> 00:14:37,711 у тебя были партнёры. Проехали, живём дальше. 362 00:14:37,919 --> 00:14:39,504 - Давай... - Стой. 363 00:14:40,255 --> 00:14:41,464 Стой, что? 364 00:14:42,215 --> 00:14:44,301 Что значит "партнёры"? 365 00:14:44,718 --> 00:14:46,136 Ты спала с... 366 00:14:47,262 --> 00:14:49,889 Я не собиралась пока... 367 00:14:50,015 --> 00:14:51,182 У нас сейчас нет времени 368 00:14:51,308 --> 00:14:53,810 - на этот разговор. - Да. Ладно. 369 00:14:53,935 --> 00:14:55,812 Но сколько людей? 370 00:14:56,062 --> 00:14:57,647 - Джоэл. - Нет, прости. Я... 371 00:14:58,773 --> 00:14:59,941 Нет. Это просто... 372 00:15:00,066 --> 00:15:02,569 Чтобы ты знала: 373 00:15:03,069 --> 00:15:05,155 У меня не было "партнёров". 374 00:15:05,280 --> 00:15:08,283 Верно. Не будем говорить об этом сейчас. 375 00:15:08,408 --> 00:15:09,451 - Зря я это сказала. - Да. 376 00:15:09,576 --> 00:15:10,952 Позже поговорим об этом. 377 00:15:22,088 --> 00:15:23,506 Вот оно. 378 00:15:24,049 --> 00:15:25,467 Прямо тут. 379 00:15:25,592 --> 00:15:27,552 Сантильяна-дель-Мар. 380 00:15:28,011 --> 00:15:30,430 - Красиво. - Надо произносить это вот так. 381 00:15:30,597 --> 00:15:32,807 Лет 10 назад 382 00:15:33,183 --> 00:15:38,104 я был там на задании. Я подумал, что если когда-нибудь 383 00:15:38,688 --> 00:15:42,108 женюсь... Знаешь, я сомневался, что женюсь. 384 00:15:42,233 --> 00:15:44,069 Но если это случится... 385 00:15:44,235 --> 00:15:46,738 Вот оно. Взгляни. Понимаешь? Если ты... 386 00:15:47,072 --> 00:15:48,239 Да. 387 00:15:48,365 --> 00:15:49,658 Верно? 388 00:15:50,617 --> 00:15:53,244 Это точно не беседка. 389 00:15:53,536 --> 00:15:55,080 Было бы круто, да? 390 00:15:56,456 --> 00:15:57,582 Да. 391 00:15:57,707 --> 00:16:00,001 Когда-нибудь. Сейчас не время 392 00:16:00,126 --> 00:16:03,630 уезжать куда-то далеко. 393 00:16:04,047 --> 00:16:05,965 Да, я знаю. Я знаю. Нет, я не собирался... 394 00:16:06,091 --> 00:16:07,717 - Знаешь, это не... - Я поняла. 395 00:16:07,842 --> 00:16:09,594 - Ещё это... - Да. 396 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 Нет, я понял. Я знаю. 397 00:16:11,638 --> 00:16:13,932 - Не то, чтобы я не была рада. - Нет, ничего. 398 00:16:14,057 --> 00:16:17,018 Спешки нет. Я не давлю. Я просто... 399 00:16:17,435 --> 00:16:19,104 Не переживай из-за этого. 400 00:16:21,690 --> 00:16:23,858 Я собирался поговорить с тобой 401 00:16:23,983 --> 00:16:25,402 о ситуации с твоим отцом. 402 00:16:25,527 --> 00:16:26,778 Всё нормально. 403 00:16:26,903 --> 00:16:28,905 Да. Я знаю. Я просто... 404 00:16:30,323 --> 00:16:32,283 Просто я не... 405 00:16:32,409 --> 00:16:34,411 Я не знаю, каково это - 406 00:16:34,536 --> 00:16:36,287 думать, что потеряешь отца. 407 00:16:36,413 --> 00:16:39,207 Мой отец ушёл, когда я был мал, 408 00:16:39,332 --> 00:16:41,876 и я плохо представляю себе... 409 00:16:42,627 --> 00:16:44,629 Я рад, что он был у тебя так долго. 410 00:16:44,796 --> 00:16:48,091 Он будет отличным парнем. 411 00:16:48,258 --> 00:16:50,760 Потому что ты так хороша. Ты... 412 00:16:53,221 --> 00:16:55,724 Ты прекрасна. Ну, то есть, внешность у тебя 413 00:16:55,849 --> 00:16:56,975 просто прекрасная. 414 00:16:57,100 --> 00:17:00,603 Но я говорил про внутреннюю красоту. Это в тебе... 415 00:17:02,897 --> 00:17:04,983 Ты прекрасный человек, ты в курсе? 416 00:17:05,108 --> 00:17:07,527 И мне кажется, что твой отец... 417 00:17:08,987 --> 00:17:11,656 Он дал тебе... 418 00:17:16,327 --> 00:17:18,288 Много любви, когда ты росла. 419 00:17:21,374 --> 00:17:23,543 Спасибо. 420 00:17:45,148 --> 00:17:46,900 И долго мне ещё тут торчать? 421 00:17:47,025 --> 00:17:49,486 Можешь посидеть ещё пять минут? 422 00:17:50,403 --> 00:17:51,988 Ага, если меня судорога не сведёт. 423 00:18:03,917 --> 00:18:06,127 Думаю, нам надо 424 00:18:06,878 --> 00:18:08,838 сказать детям о нашем разговоре. 425 00:18:09,339 --> 00:18:13,635 О том, что операции не будет. 426 00:18:21,601 --> 00:18:23,728 Ты готов к этому разговору? 427 00:18:26,397 --> 00:18:27,524 Нет. 428 00:18:30,401 --> 00:18:31,945 Но должен быть. 429 00:18:38,159 --> 00:18:39,994 Я к тому, что можно... 430 00:18:41,871 --> 00:18:45,416 Можно пригласить их на ужин. Только наши четверо детей, и... 431 00:18:47,627 --> 00:18:49,045 Чтобы сказать им. 432 00:18:50,338 --> 00:18:52,924 Без внуков, чтобы никто не отвлекал... 433 00:18:54,259 --> 00:18:57,220 Никто не бегал вокруг, только... 434 00:18:58,054 --> 00:19:00,348 Только мы. Шестеро тех, с кого всё началось. 435 00:19:04,727 --> 00:19:06,062 И мы им скажем. 436 00:19:08,606 --> 00:19:09,774 Что скажешь? 437 00:19:12,902 --> 00:19:14,070 Ладно. 438 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Тогда так и сделаем. Таков наш план. 439 00:19:41,723 --> 00:19:43,766 Ну всё, Эдгар. Пора выбирать рецепт. 440 00:19:43,892 --> 00:19:44,851 - Ты готов? - Ага. 441 00:19:44,976 --> 00:19:47,896 Я вот что предлагаю: что-то французское, что-то простое. 442 00:19:48,021 --> 00:19:49,022 Омлет. 443 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 Как наставник спрашиваю: что скажешь, ученик? 444 00:19:51,274 --> 00:19:52,567 Ну... Камера. 445 00:19:53,151 --> 00:19:54,694 Снимок для недели профориентации. 446 00:19:54,819 --> 00:19:56,738 - Привет. - Что вы делаете? 447 00:19:57,614 --> 00:19:58,990 - Позируем для снимка. - Нет. 448 00:19:59,115 --> 00:20:01,242 Я снимаю неделю профориентации, а не селфи. 449 00:20:01,367 --> 00:20:03,411 - Ладно. - Хэнк мой наставник, и он сказал, 450 00:20:03,536 --> 00:20:07,081 что мы осуждаем статичные снимки с фальшивыми улыбками. 451 00:20:07,206 --> 00:20:08,833 - Ладно. - Нас от них тошнит. 452 00:20:08,958 --> 00:20:09,918 - Ясно. - Не делайте так. 453 00:20:10,043 --> 00:20:11,419 - Так не делают... - Наставник? 454 00:20:11,544 --> 00:20:12,837 - ...в разговоре. - Спасибо, Макс. 455 00:20:12,962 --> 00:20:14,297 Я хочу приготовить суфле. 456 00:20:14,964 --> 00:20:16,090 Суфле? 457 00:20:16,215 --> 00:20:19,677 Я прочёл в поваренной книге, что шеф-повар не шеф-повар, 458 00:20:19,802 --> 00:20:21,971 пока не научится мастерски готовить суфле. 459 00:20:22,722 --> 00:20:24,265 Это верно, я не сомневаюсь, 460 00:20:24,390 --> 00:20:26,351 но мне кажется, что суфле для нас сложновато. 461 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 Доберёмся до этого позже. 462 00:20:27,894 --> 00:20:29,604 - Может, в следующем году. - Ладно. 463 00:20:29,729 --> 00:20:30,897 Думаю, блюдо не важно, 464 00:20:31,022 --> 00:20:32,649 потому что ты не найдёшь работу. 465 00:20:32,941 --> 00:20:34,442 Макс, о чём это ты. 466 00:20:34,567 --> 00:20:36,486 Среди аутистов 85% безработные. 467 00:20:36,611 --> 00:20:38,446 Нет, это не обязательно так. 468 00:20:38,571 --> 00:20:39,989 Отлично. Вот настоящие эмоции. 469 00:20:40,114 --> 00:20:42,075 - Это не обязательно так, Макс. - Это так. 470 00:20:42,200 --> 00:20:43,952 - На самом деле... - Это не будет так 471 00:20:44,077 --> 00:20:45,870 здесь, в Чемберс. Все вы найдёте работу. 472 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Эдгар, ты найдёшь работу. Макс, ты тоже. 473 00:20:48,164 --> 00:20:50,708 Дилан, Аарон Браунстин, Киара. Все найдут работу, ясно? 474 00:20:50,833 --> 00:20:52,877 У Дилан есть шанс, потому что нет диагноза, 475 00:20:53,002 --> 00:20:54,921 но все остальные попали. 476 00:20:55,046 --> 00:20:56,381 Послушай, вы не попали. 477 00:20:56,506 --> 00:20:57,882 Эдгар, слушай не его, а меня. 478 00:20:58,007 --> 00:20:59,467 Макс, ты не попал, ясно? 479 00:20:59,592 --> 00:21:01,469 У вас большой потенциал, вы найдёте работу. 480 00:21:01,594 --> 00:21:04,138 - Это очень субъективно. - Я вот что скажу. 481 00:21:04,263 --> 00:21:06,015 Эдгар, мы сделаем твоё суфле. 482 00:21:07,016 --> 00:21:08,601 - За дело. - Смотри вот сюда. 483 00:21:08,726 --> 00:21:11,771 Решено: делаем суфле. 484 00:21:12,939 --> 00:21:14,816 Папа, твоё последнее фото ужасно. 485 00:21:14,941 --> 00:21:16,359 Ладно. Это ничего. 486 00:21:16,943 --> 00:21:19,779 Кружатся и кружатся 487 00:21:19,904 --> 00:21:24,242 Раскрашенные пони Опускаются и поднимаются 488 00:21:25,159 --> 00:21:30,164 Мы в плену у карусели времени 489 00:21:31,624 --> 00:21:33,459 Эй. Ты играешь нашу песню. 490 00:21:34,043 --> 00:21:35,628 - Ага. Привет. - Привет. 491 00:21:35,753 --> 00:21:37,714 Под каким предлогом ты пришла на этот раз? 492 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 У меня его нет. Просто решила зайти. 493 00:21:40,508 --> 00:21:41,467 Выглядишь хорошо. 494 00:21:41,592 --> 00:21:43,219 Я хотела убедиться, что ты в порядке. 495 00:21:43,344 --> 00:21:44,429 Я иду к бабушке с дедом. 496 00:21:44,554 --> 00:21:45,930 Я в порядке. Телефон рядом. 497 00:21:46,055 --> 00:21:48,224 - Телефон. Я забыла. - Да. Его недавно изобрели. 498 00:21:48,349 --> 00:21:50,601 - Ладно. - Я позвоню или напишу. Обещаю. 499 00:21:50,727 --> 00:21:53,521 - Выглядишь хорошо. Ничего не болит? - Нет, всё отлично. 500 00:21:53,646 --> 00:21:56,774 Ладно. Хорошо. Я просто зашла проведать. 501 00:21:58,234 --> 00:21:59,318 Что? 502 00:21:59,736 --> 00:22:04,157 Я хотела сказать, что ты можешь побыть тут немного, если хочешь. 503 00:22:04,282 --> 00:22:06,909 Серьёзно? С удовольствием. 504 00:22:08,119 --> 00:22:09,245 Ты в порядке? 505 00:22:09,996 --> 00:22:11,539 Ага. 506 00:22:12,582 --> 00:22:13,958 Просто... 507 00:22:16,044 --> 00:22:17,462 Думаю обо всяком. 508 00:22:17,587 --> 00:22:19,172 Ага. 509 00:22:23,676 --> 00:22:27,555 И мне не по себе, 510 00:22:28,765 --> 00:22:32,101 потому что вчера я думала, что вот-вот буду рожать. 511 00:22:34,145 --> 00:22:39,192 Когда выяснилось, что нет, это было такое облегчение. 512 00:22:39,692 --> 00:22:42,904 У меня есть работа, на которой мне не платят. 513 00:22:43,029 --> 00:22:45,448 И, возможно, это ненадолго. 514 00:22:45,573 --> 00:22:50,870 И я не представляю, как заботиться о самой себе, и я... 515 00:22:51,829 --> 00:22:54,665 Ты изменишься. Просто поверь. 516 00:22:54,791 --> 00:22:57,960 Ты изменишься и со всем разберёшься. 517 00:23:00,588 --> 00:23:02,173 А что, если нет? 518 00:23:05,093 --> 00:23:07,804 Что, если завести ребёнка было ошибкой? 519 00:23:13,851 --> 00:23:15,603 Когда ты берёшь ребёнка на руки, 520 00:23:17,939 --> 00:23:20,108 что-то происходит. 521 00:23:20,691 --> 00:23:23,152 Я почти гарантирую это: 522 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 тебе больше не будет казаться, что это ошибка. 523 00:23:31,077 --> 00:23:33,412 Как ты умудряешься её держать с таким животом? 524 00:23:38,709 --> 00:23:40,002 Ты мой герой. 525 00:23:42,296 --> 00:23:43,422 Продолжай. 526 00:23:47,218 --> 00:23:49,137 - G? - G. 527 00:23:55,476 --> 00:24:00,439 Вчера родился ребёнок 528 00:24:00,648 --> 00:24:03,234 Это чудо 529 00:24:03,359 --> 00:24:05,027 "Чудо" или "чудно"? 530 00:24:05,319 --> 00:24:11,117 Поймал стрекозу в банку 531 00:24:13,286 --> 00:24:20,168 Боялся грозы в небе 532 00:24:20,501 --> 00:24:27,466 Плакал над упавшей звездой 533 00:24:27,675 --> 00:24:28,885 Хором. 534 00:24:29,010 --> 00:24:32,889 - Времена года сменяют друг друга - Времена года сменяют друг друга 535 00:24:33,014 --> 00:24:37,310 - Разрисованные пони кружатся - Разрисованные пони кружатся 536 00:24:37,435 --> 00:24:38,561 Мы в ловушке... 537 00:24:38,686 --> 00:24:39,645 C. 538 00:24:39,770 --> 00:24:42,106 - ...на карусели... - ...на карусели... 539 00:24:42,231 --> 00:24:43,441 G. 540 00:24:43,566 --> 00:24:44,901 ...времени 541 00:24:45,860 --> 00:24:47,403 Мы не можем вернуться 542 00:24:47,528 --> 00:24:52,074 Мы можем только оглянуться назад 543 00:24:52,200 --> 00:24:55,912 - И кружиться на карусели - И кружиться на карусели 544 00:24:56,037 --> 00:24:58,623 - Снова и снова по кругу - Снова и снова по кругу 545 00:24:58,748 --> 00:24:59,874 Джони! 546 00:25:02,376 --> 00:25:07,965 Кружиться на карусели Снова и снова по кругу 547 00:25:08,090 --> 00:25:09,592 У тебя всё ещё получается. 548 00:25:11,427 --> 00:25:12,762 Спасибо, Детройт. 549 00:25:13,512 --> 00:25:15,014 Ты была первой угрюмой девчушкой. 550 00:25:15,139 --> 00:25:16,933 - Ты хмурилась постоянно... - Ну... 551 00:25:17,058 --> 00:25:19,268 ...где-то с 1992-го по 1994-й. 552 00:25:19,393 --> 00:25:21,520 Простите за то, что было 10 лет назад. Подросток. 553 00:25:21,646 --> 00:25:23,981 Но она приободрилась, когда появился Фрэнк Генджи. 554 00:25:24,106 --> 00:25:25,274 Генджи. 555 00:25:25,399 --> 00:25:26,734 Отличная причёска. 556 00:25:26,859 --> 00:25:28,569 Мистер Брейверман, Джулия дома? 557 00:25:28,694 --> 00:25:30,613 - Джулия. - Да, я помню его зубы. 558 00:25:30,738 --> 00:25:32,240 Ему пересадили лошадиную челюсть. 559 00:25:32,365 --> 00:25:33,532 - Точно. - Я всё помню 560 00:25:33,658 --> 00:25:34,867 о своём первом парне. 561 00:25:34,992 --> 00:25:36,327 А потом ты привела... 562 00:25:36,452 --> 00:25:38,246 И его звали не Гангрен или Генджес. 563 00:25:38,371 --> 00:25:39,538 Или как вы его называли. 564 00:25:39,664 --> 00:25:41,249 "Извините, вы мистер Генджес?" 565 00:25:41,374 --> 00:25:42,833 - Именно. - В точку, папа. 566 00:25:42,959 --> 00:25:46,170 "Что вы собираетесь делать с моей дочерью этими зубами?" 567 00:25:46,545 --> 00:25:48,047 Нет, так я не говорил. 568 00:25:48,172 --> 00:25:50,299 - Говорил. - Когда парня зовут Генджес... 569 00:25:50,424 --> 00:25:52,134 - Говорил. - Он страшнее остальных. 570 00:25:52,260 --> 00:25:55,346 Это было в тот день, когда Адам пытался тебя зарезать. 571 00:25:55,471 --> 00:25:56,681 Швейцарским армейским ножом. 572 00:25:56,806 --> 00:25:58,891 В тот день мой старейший брат пырнул меня ножом. 573 00:25:59,016 --> 00:26:00,309 - Да. - Да! 574 00:26:00,434 --> 00:26:01,852 Ты сам себя пырнул в шею, не я. 575 00:26:01,936 --> 00:26:03,187 Так часто бывает. 576 00:26:03,312 --> 00:26:04,981 - Люди себя ранят. - Он упорствует. 577 00:26:05,106 --> 00:26:06,732 Не укради ты мой нож, ничего этого 578 00:26:06,857 --> 00:26:08,484 - не было бы. - Мне было восемь. 579 00:26:08,609 --> 00:26:09,944 - Я лишь смотрел. - Я просил его отдать, 580 00:26:10,069 --> 00:26:11,279 - без толку. - Я был любопытен. 581 00:26:11,404 --> 00:26:12,697 - Ты был опаснее. - Ты его украл. 582 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 - Я просил положить его. - Ничего ты не просил. 583 00:26:15,366 --> 00:26:17,159 Да, просил. Я сказал... 584 00:26:17,285 --> 00:26:18,953 Парни, у вас в руках настоящие ножи. 585 00:26:19,203 --> 00:26:20,538 - Успокойтесь! - Я взял... 586 00:26:20,663 --> 00:26:22,748 Нет! Ты выхватил его у меня из рук 587 00:26:22,873 --> 00:26:24,750 и ударил меня им... 588 00:26:25,710 --> 00:26:27,545 Перестаньте. 589 00:26:57,825 --> 00:26:59,493 Привет. 590 00:26:59,994 --> 00:27:03,247 Нет, я не вернусь. Я просто... 591 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 Мне нужно передохнуть. 592 00:27:11,922 --> 00:27:13,591 Дурацкая драка на ножах, да? 593 00:27:14,425 --> 00:27:17,261 Боже, Сара. Они так кричат... Я просто... 594 00:27:26,771 --> 00:27:28,272 Знаешь... 595 00:27:33,736 --> 00:27:36,405 Хэнк сделал мне предложение. 596 00:27:39,033 --> 00:27:40,743 И мы поженимся. 597 00:27:47,958 --> 00:27:50,252 - Поздравляю. - Спасибо. 598 00:27:51,587 --> 00:27:53,214 Детка. 599 00:27:56,217 --> 00:28:00,137 Мне не терпится провести тебя к алтарю, ты знаешь? 600 00:28:02,223 --> 00:28:04,558 Я тоже очень жду этого. 601 00:28:04,767 --> 00:28:06,644 Да. 602 00:28:07,228 --> 00:28:09,480 Детка, я так тобой горжусь. 603 00:28:11,315 --> 00:28:12,566 Ты знаешь? 604 00:28:16,445 --> 00:28:17,655 Спасибо, папа. 605 00:28:18,155 --> 00:28:19,323 Ты самая лучшая. 606 00:28:23,160 --> 00:28:24,286 Ты знаешь? 607 00:28:37,341 --> 00:28:39,510 - Ты поздно вернулась. - Да. 608 00:28:40,845 --> 00:28:42,638 На мосту ужасные пробки. 609 00:28:42,805 --> 00:28:44,640 Как прошёл ужин с роднёй? 610 00:28:52,940 --> 00:28:54,358 Папа не будет делать операцию. 611 00:28:56,861 --> 00:29:01,574 Кажется, он думает, что это слишком рискованно. 612 00:29:03,659 --> 00:29:05,119 Может, он передумает. 613 00:29:09,206 --> 00:29:12,084 - Я так не думаю. - Зик. 614 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 Давай обсудим наши проблемы. 615 00:29:21,302 --> 00:29:23,762 Нам надо поговорить о моей работе, о Крисе и... 616 00:29:24,805 --> 00:29:27,224 Ладно. Я просто не хочу... 617 00:29:28,476 --> 00:29:31,103 Ты видела, как расстроился Виктор. Я не хочу спорить. 618 00:29:31,228 --> 00:29:33,564 Не хочу, чтобы он слышал наши споры. Я просто... 619 00:29:34,106 --> 00:29:36,108 Да. Я не знаю. 620 00:29:36,233 --> 00:29:38,277 Нельзя держать это в себе, надо выговориться. 621 00:29:38,402 --> 00:29:40,696 Я не хочу об этом говорить. 622 00:29:40,905 --> 00:29:42,114 Я не хочу спорить. 623 00:29:44,617 --> 00:29:47,036 Понимаешь? Я не хочу... Я только вернулся. 624 00:29:47,161 --> 00:29:50,706 Я не хочу, чтобы в доме снова шли такие разговоры. Я слишком... 625 00:29:51,749 --> 00:29:52,917 Слишком боюсь спорить. 626 00:29:53,042 --> 00:29:54,668 А я слишком боюсь не спорить. 627 00:30:00,257 --> 00:30:02,426 Меня бесит, что ты ещё работаешь с ним. 628 00:30:02,551 --> 00:30:05,471 - Всё уже кончено. Это не... - Я знаю, что ты так думаешь. 629 00:30:05,596 --> 00:30:07,598 - Всё кончено. - И он совсем не такой. 630 00:30:07,723 --> 00:30:09,475 - Верь мне. - Каждый раз в такой ситуации 631 00:30:09,600 --> 00:30:11,310 - эта тема будет всплывать. - Я не уволюсь. 632 00:30:11,435 --> 00:30:12,436 Мы же согласились. 633 00:30:12,561 --> 00:30:13,687 Я не прошу бросать карьеру. 634 00:30:13,812 --> 00:30:16,774 Я долго была без работной. Это было унизительно. 635 00:30:16,899 --> 00:30:19,818 Работай тут, пока ищешь другую работу. 636 00:30:20,611 --> 00:30:23,531 Джоэл! Мы теперь будем переоценивать вообще всё? 637 00:30:23,656 --> 00:30:25,866 - Я приспосабливаюсь. - Ладно, это... 638 00:30:25,991 --> 00:30:27,368 Я не знал, что, пока меня не было, 639 00:30:27,493 --> 00:30:28,744 в моей постели спали мужчины. 640 00:30:28,869 --> 00:30:30,204 - Ни одного. - Я прошу понять. 641 00:30:30,329 --> 00:30:32,373 Узнай ты, что я спал с несколькими женщинами, 642 00:30:32,498 --> 00:30:34,708 - и внезапно... - Мне было бы очень больно. 643 00:30:34,833 --> 00:30:36,544 - Да. - Но я тебе верю, потому что люблю. 644 00:30:36,669 --> 00:30:37,878 - Я тоже тебя люблю. - Я знаю... 645 00:30:38,003 --> 00:30:39,964 Может, сейчас не так... 646 00:30:40,172 --> 00:30:42,591 Я не хочу, чтобы ты с ним работала. 647 00:30:43,175 --> 00:30:44,885 ЭЙНШТЕЙН Жизнь и время 648 00:30:48,138 --> 00:30:50,724 - Макс? - Привет, приятель. 649 00:30:51,183 --> 00:30:53,102 Мы можем поговорить немного? 650 00:30:54,061 --> 00:30:55,145 Что ты читаешь? 651 00:30:56,272 --> 00:30:58,315 Можешь отложить книгу? 652 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Макс, закрой её на секунду. 653 00:31:02,820 --> 00:31:04,446 - Мы хотим поговорить. - Это важно. 654 00:31:04,572 --> 00:31:07,241 Мы с папой хотим кое-что с тобой обсудить. 655 00:31:07,575 --> 00:31:09,702 Папа передал мне 656 00:31:09,827 --> 00:31:13,038 твои слова насчёт глупой статистики про 85%. 657 00:31:13,163 --> 00:31:15,457 - Это просто чушь. - Статистика не умна и не глупа. 658 00:31:15,583 --> 00:31:17,167 - Это чушь. - Она только точна. 659 00:31:17,293 --> 00:31:19,670 Мы хотим сказать, каким видим твоё будущее. 660 00:31:19,795 --> 00:31:22,881 Честно говоря, я считаю это это более точными данными. 661 00:31:23,007 --> 00:31:24,133 Ты не число, ты человек. 662 00:31:24,258 --> 00:31:26,010 Это невозможно. Нельзя видеть будущее. 663 00:31:26,594 --> 00:31:29,263 В некотором роде видим, Макс. 664 00:31:29,388 --> 00:31:32,099 Это возможно, потому что мы видели, как ты... 665 00:31:33,350 --> 00:31:34,893 Видели, как ты растёшь... 666 00:31:35,019 --> 00:31:36,312 - Растёшь. - Да. 667 00:31:37,062 --> 00:31:38,772 Мы очень гордимся тем, что видим. 668 00:31:38,897 --> 00:31:40,608 Очень многое в тебе просто потрясающе. 669 00:31:40,733 --> 00:31:42,526 Ты такой... 670 00:31:43,444 --> 00:31:47,114 Ты очень талантливый и умный. 671 00:31:47,406 --> 00:31:48,407 И весёлый. 672 00:31:48,532 --> 00:31:50,409 Тебе так много всего интересно. 673 00:31:50,534 --> 00:31:53,078 Ты увлечён историей и фотографией. 674 00:31:53,203 --> 00:31:54,663 - Красивыми снимками. - Творческими. 675 00:31:54,788 --> 00:31:56,540 По вашему очень субъективному мнению. 676 00:31:56,665 --> 00:31:59,293 Вы верите, что когда-нибудь, каким-нибудь образом, 677 00:31:59,418 --> 00:32:01,712 кто-то где-то будет готов нанять меня на работу. 678 00:32:03,255 --> 00:32:05,549 Это часть того, что мы пытаемся сказать. 679 00:32:05,674 --> 00:32:07,468 Ты сможешь быть не только работником. 680 00:32:07,593 --> 00:32:09,053 Ты сможешь быть работодателем. 681 00:32:09,178 --> 00:32:10,471 Ты будешь суперзвездой. 682 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 Откроешь студию фотографии. 683 00:32:12,139 --> 00:32:15,059 Нам с папой не терпится пройти этот путь вместе с тобой. 684 00:32:19,563 --> 00:32:22,483 Ты понимаешь, Макс? Ты ничем не ограничен. 685 00:32:22,608 --> 00:32:24,401 Можно, я вернусь к чтению? 686 00:32:25,361 --> 00:32:26,403 Да. 687 00:32:26,654 --> 00:32:28,739 С тобой всё будет хорошо. Мы тебя любим. 688 00:32:29,615 --> 00:32:31,533 Мы за тебя горой, приятель. 689 00:32:38,916 --> 00:32:40,042 Я люблю тебя. 690 00:32:41,085 --> 00:32:42,252 Мне это не нравится. 691 00:32:42,419 --> 00:32:44,880 Я знаю, но иногда надо потерпеть. 692 00:33:12,282 --> 00:33:13,867 Люблю смотреть, как ты работаешь. 693 00:33:15,202 --> 00:33:17,204 - Что? - Ничего, просто ты 694 00:33:17,329 --> 00:33:19,498 так внимателен с ними. 695 00:33:19,832 --> 00:33:21,333 Приходится. 696 00:33:22,876 --> 00:33:24,670 В том-то и проблема: 697 00:33:24,795 --> 00:33:27,589 люди этого не делают и выбрасывают деньги на ветер. 698 00:33:27,965 --> 00:33:30,175 Особенно вот эти. Они... 699 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 Они лучшие. С ними нужно обращаться... 700 00:33:35,681 --> 00:33:38,767 Хорошо. Нельзя оставлять их без внимания. 701 00:33:39,810 --> 00:33:41,645 Это было бы глупо. 702 00:33:48,485 --> 00:33:49,903 Ты в порядке? 703 00:33:52,030 --> 00:33:53,574 Я тут подумала... 704 00:33:55,659 --> 00:33:59,580 Не хочу тебя разочаровывать, но я хочу пожениться здесь. 705 00:34:00,164 --> 00:34:02,958 Да. Я не буду разочарован. 706 00:34:03,292 --> 00:34:05,544 Мы можем пожениться здесь. Знаешь, в... 707 00:34:05,669 --> 00:34:08,464 В долине Напа есть прекрасные ландшафты, 708 00:34:08,756 --> 00:34:10,466 там, знаешь... В "золотой час". 709 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Хэнк, я хотела бы 710 00:34:13,135 --> 00:34:17,139 пожениться здесь, в Сан-Франциско, и поскорее. 711 00:34:17,264 --> 00:34:18,891 Скажем, на следующей неделе. 712 00:34:19,016 --> 00:34:20,392 - Я просто... - На следующей? 713 00:34:24,062 --> 00:34:25,898 Хочу быть уверена, что... 714 00:34:32,571 --> 00:34:34,406 Что мой папа ещё здесь. 715 00:34:38,577 --> 00:34:40,204 Да. 716 00:34:41,747 --> 00:34:43,373 Нам не нужно никуда ехать. 717 00:34:43,499 --> 00:34:45,167 Да. Я тоже этого хочу. 718 00:34:47,461 --> 00:34:49,880 - Пусть будет следующая неделя. - Ладно. 719 00:34:52,382 --> 00:34:54,384 Он будет там. Будет. 720 00:34:54,510 --> 00:34:55,844 Не переживай об этом. 721 00:34:58,931 --> 00:35:01,391 Только не плачь. Я не люблю, когда ты плачешь. 722 00:35:04,436 --> 00:35:06,355 - Мы сфотографируем всех. - Да. 723 00:35:06,480 --> 00:35:08,065 Да. 724 00:35:14,738 --> 00:35:16,156 Дай, я от них избавлюсь. 725 00:35:17,199 --> 00:35:18,492 Не надо. 726 00:35:22,287 --> 00:35:24,498 - Выглядит здорово, Эдгар. - Ага. 727 00:35:24,623 --> 00:35:25,874 Хочешь залить? 728 00:35:25,999 --> 00:35:29,711 Ага. Это правда? Насчёт 85%. 729 00:35:30,295 --> 00:35:33,590 Эдгар, не переживай из-за слов Макса. 730 00:35:33,841 --> 00:35:37,511 А что, если я не способен готовить? Что тогда? 731 00:35:37,970 --> 00:35:39,972 Как найти дело по душе? 732 00:35:40,097 --> 00:35:41,515 Надо продолжать искать. 733 00:35:41,640 --> 00:35:45,185 Это долгий путь. Иногда карьера сама тебя находит. 734 00:35:45,394 --> 00:35:47,187 Некоторые находят своё призвание 735 00:35:47,312 --> 00:35:48,647 в юности, как мой брат. 736 00:35:48,772 --> 00:35:51,233 А другие и в 45 не знают, чем хотят заниматься. 737 00:35:51,692 --> 00:35:53,443 Как вы нашли своё дело? 738 00:35:56,530 --> 00:35:58,615 Знаешь, я тебе сообщу, когда найду его. 739 00:35:59,032 --> 00:36:00,534 Ладно. 740 00:36:01,869 --> 00:36:02,870 Выглядит хорошо. 741 00:36:02,995 --> 00:36:04,496 - Готов установить таймер? - Ага. 742 00:36:04,621 --> 00:36:05,831 Отлично. 743 00:36:06,373 --> 00:36:08,000 Таймер установлен. 744 00:36:08,125 --> 00:36:09,751 А теперь... 745 00:36:10,919 --> 00:36:12,796 - Будем ждать. - Будем ждать. 746 00:36:22,806 --> 00:36:29,396 Аве 747 00:36:31,857 --> 00:36:38,780 Мария 748 00:36:53,587 --> 00:36:54,755 АНИМАТОР - СТУДИЯ В КОМНАТЕ 433 749 00:37:00,344 --> 00:37:01,887 Кейси Краген АРХИТЕКТОР, "РПЛ Аркитектс" 750 00:37:49,309 --> 00:37:51,937 - Боже мой. - Да! 751 00:37:52,521 --> 00:37:54,856 Да. Аккуратнее. 752 00:38:38,066 --> 00:38:39,484 Боже. 753 00:38:43,905 --> 00:38:45,699 Боже мой. 754 00:38:53,331 --> 00:38:55,167 - Привет. - Мама, началось. 755 00:38:55,333 --> 00:38:56,585 На этот раз взаправду. 756 00:38:56,710 --> 00:38:58,628 Ладно. Детка, я уже еду. 757 00:38:58,754 --> 00:39:00,005 - Не бойся. - Очень больно. 758 00:39:00,130 --> 00:39:01,298 Больше никому не говори. 759 00:39:01,423 --> 00:39:03,383 Ладно. Я никому не скажу, приеду одна. 760 00:39:03,508 --> 00:39:04,843 Ладно. Только ты и я. 761 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 Хорошо. Поторопись, прошу. 762 00:39:06,303 --> 00:39:08,263 - Хорошо. Я люблю тебя. Дыши. - И я тебя. 763 00:39:08,388 --> 00:39:09,973 Мне пора. Она хочет, чтобы я была одна. 764 00:39:10,098 --> 00:39:12,601 - Только ты? Да? Ладно. - Всё будет хорошо. 765 00:39:12,851 --> 00:39:14,936 Пришли мне фотографию ребёнка. 766 00:41:08,633 --> 00:41:09,926 Привет. 767 00:41:10,468 --> 00:41:12,012 - Привет. - Посмотри-ка на маму. 768 00:41:13,263 --> 00:41:15,182 - Он с мамой. - Он прекрасен. 769 00:41:15,307 --> 00:41:16,892 Глупышка. 770 00:41:18,310 --> 00:41:20,228 Он идеален. Он просто... 771 00:41:21,479 --> 00:41:25,358 Познакомься с правнуком, 772 00:41:25,650 --> 00:41:26,860 Зик. 773 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 - Хочешь его подержать? - Да. 774 00:41:42,584 --> 00:41:43,919 Привет. 775 00:41:47,672 --> 00:41:49,299 Привет, Зик. 776 00:41:57,807 --> 00:41:59,392 Ты красавец.