1 00:00:01,293 --> 00:00:02,920 Нам нужно пожениться. 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,047 Ранее в сериале... 3 00:00:05,381 --> 00:00:06,340 Я люблю тебя. 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,801 И борюсь за тебя. За наш брак. 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,137 - Давай подпишем их, Джоэл. - Ты этого хочешь? 6 00:00:13,055 --> 00:00:14,640 Я разговаривал со страховщиками. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,267 Выплаты окажутся нам выгодными. 8 00:00:16,392 --> 00:00:18,185 Что, если я уйду из "Лёгкой закуски"? 9 00:00:18,352 --> 00:00:20,312 Я подумал и не хочу обналичивать чек. 10 00:00:20,479 --> 00:00:23,149 Зик, твоё сердце уже не то, что раньше. 11 00:00:23,274 --> 00:00:24,900 Мы с тобой примем решение. 12 00:00:27,570 --> 00:00:28,654 Господи Иисусе. 13 00:00:33,159 --> 00:00:34,410 Боже мой. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,871 Ну и ну. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,749 Вот так. Да. 16 00:00:42,126 --> 00:00:43,711 Боже мой. 17 00:00:44,587 --> 00:00:45,921 Милли! 18 00:00:50,634 --> 00:00:52,762 - Ты рычал, дорогой? - Да. 19 00:00:52,887 --> 00:00:54,013 Сделай мне одолжение. 20 00:00:54,138 --> 00:00:56,515 Пожалуйста, заберись и достань коробку с обувью. 21 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 И зачем же. 22 00:00:57,767 --> 00:01:00,144 Там у меня мяч с автографом Реджи Джексона. 23 00:01:00,269 --> 00:01:03,272 Я хочу дать его правнуку, когда он родится. 24 00:01:03,397 --> 00:01:06,817 - Зик. - Или правнучке, да. 25 00:01:06,942 --> 00:01:09,445 - Нет! Ты же любишь тот мяч. - Кто бы там ни был. 26 00:01:09,570 --> 00:01:12,740 Я ту историю слышала всего-то сотню тысяч раз. 27 00:01:13,199 --> 00:01:16,869 - Четвертое апреля 1972-го. - Осторожнее. Верно. 28 00:01:16,994 --> 00:01:18,913 Ты сидел в секторе G. 29 00:01:19,038 --> 00:01:21,415 Нет. Я сидел в секторе J. 30 00:01:21,540 --> 00:01:24,251 Ты говорил об этом дне больше, чем он дне нашей свадьбы. 31 00:01:24,376 --> 00:01:26,212 Зачем давать мяч ребенку? 32 00:01:26,337 --> 00:01:27,880 Это не ребенок. Это наша внучка. 33 00:01:28,005 --> 00:01:30,466 Она не какой-то обычный ребенок. 34 00:01:36,263 --> 00:01:38,724 Зик, нам нужно будет поговорить 35 00:01:38,849 --> 00:01:41,101 о словах врача. 36 00:01:41,936 --> 00:01:44,355 Тебе придётся сделать следующий шаг. 37 00:01:44,480 --> 00:01:46,524 Да. Верно, я знаю. 38 00:01:49,944 --> 00:01:53,656 Так. Мяча здесь нет. Это не та коробка. 39 00:01:53,781 --> 00:01:56,492 - Что это такое? - Без понятия. 40 00:01:56,742 --> 00:02:00,496 - Куда же я дел мяч? - Что бы это могло быть? 41 00:02:01,330 --> 00:02:03,207 - Боже мой. - Я уверен, он был там. 42 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 Невероятно, что они забрали фото Дженис Джоплин. 43 00:02:06,043 --> 00:02:08,754 Да. Она была нашим тотемным животным. 44 00:02:08,879 --> 00:02:11,215 Мне так надоела эта пустая стена, 45 00:02:11,340 --> 00:02:13,384 что я кое-что купил. 46 00:02:13,509 --> 00:02:16,178 Крос, притормози. Давай обсудим это. 47 00:02:16,303 --> 00:02:19,348 Ты уверен, что хочешь попытаться запустить "Лёгкую закуску"? 48 00:02:19,473 --> 00:02:21,183 Абсолютно уверен. 49 00:02:21,559 --> 00:02:22,977 А знаешь, кто ещё уверен? 50 00:02:23,102 --> 00:02:24,645 Вот эти парни! 51 00:02:24,770 --> 00:02:28,566 Глянь на этих идиотов, готовых броситься в омут с головой. 52 00:02:28,691 --> 00:02:30,150 В первый день один из них 53 00:02:30,276 --> 00:02:31,902 не знает, что такое реверберация. 54 00:02:32,027 --> 00:02:33,028 - Это ты. - Верно. 55 00:02:33,153 --> 00:02:35,281 Другой не представляет, как быть бизнесменом. 56 00:02:35,406 --> 00:02:36,657 Это я. 57 00:02:36,782 --> 00:02:38,659 Три года спустя я всё ещё не в курсе. 58 00:02:38,784 --> 00:02:41,412 Но всё-таки каждый день я прихожу в место, которое люблю, 59 00:02:41,537 --> 00:02:44,039 потому что у меня лучший в мире партнёр. 60 00:02:46,250 --> 00:02:49,420 Да уж, мы через многое прошли. Это точно. 61 00:02:49,545 --> 00:02:51,005 Да уж. 62 00:02:51,130 --> 00:02:53,299 Было непросто, но всё только начинается, 63 00:02:53,424 --> 00:02:56,135 ведь наше тотемное животное говорит: 64 00:02:56,260 --> 00:02:59,263 "Слово 'свобода' означает, что терять тебе больше нечего". 65 00:02:59,388 --> 00:03:01,932 Терять нам определенно больше нечего. 66 00:03:02,057 --> 00:03:03,517 Верно подмечено. 67 00:03:03,642 --> 00:03:05,519 Я прямо чувствую, как магия возвращается, 68 00:03:05,644 --> 00:03:08,022 ты только посмотри. Да! 69 00:04:00,157 --> 00:04:02,451 Тебе больше не нужно это делать. 70 00:04:06,080 --> 00:04:07,498 - Думаю, всё уже хорошо. - Эй. 71 00:04:07,623 --> 00:04:08,624 Да. 72 00:04:10,125 --> 00:04:11,543 Мы можем поговорить? 73 00:04:11,752 --> 00:04:13,379 Что? О чём? 74 00:04:13,587 --> 00:04:16,048 О гигантском помидоре в этой комнате. 75 00:04:16,256 --> 00:04:18,425 Вообще-то, говорят "слон". Мы оба это знаем. 76 00:04:18,592 --> 00:04:19,802 - Ну... - Я это узнал. 77 00:04:19,927 --> 00:04:21,762 Для меня это теперь помидор. 78 00:04:21,887 --> 00:04:23,722 - Что? Как насчёт... - Чего? 79 00:04:23,847 --> 00:04:26,433 - Ну, я сказал... - Это было по-настоящему? 80 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 Что мне... Я всё сказал. 81 00:04:28,352 --> 00:04:32,189 Ты сделал предложение на пороге реанимации. 82 00:04:32,314 --> 00:04:34,233 - И больше не говорил об этом. - Да. 83 00:04:34,358 --> 00:04:38,070 Мне кажется, это одна из тех ситуаций, 84 00:04:38,195 --> 00:04:40,364 когда все на взводе, не выспались, 85 00:04:40,489 --> 00:04:43,117 а ещё мой отец... Ну, знаешь, как когда... 86 00:04:43,242 --> 00:04:46,370 Как люди падающем самолёте говорят то, что не имеют в виду. 87 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Нет. Почему ты так подумала? 88 00:04:48,664 --> 00:04:50,290 Похоже было, что ты это не планировал. 89 00:04:50,416 --> 00:04:51,792 И что? Это нужно планировать? 90 00:04:51,917 --> 00:04:54,586 Может, потому что речь идет о всей оставшейся жизни? 91 00:04:54,712 --> 00:04:57,756 Я не... Что ты хочешь услышать? 92 00:04:57,881 --> 00:04:59,925 Я не могу сказать это снова. 93 00:05:00,092 --> 00:05:01,760 Я это сказал. Сказал всё, что хотел. 94 00:05:01,885 --> 00:05:05,681 Я сказал, что люблю тебя и хочу провести с тобой остаток жизни. 95 00:05:05,931 --> 00:05:09,143 Ты нужна мне. Нужна в богатстве и в бедности, 96 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 в горе и в радости. И далее по тексту. 97 00:05:13,522 --> 00:05:15,149 Я был на взводе, эмоционален. 98 00:05:15,274 --> 00:05:17,901 Возможно, место было не лучшее, но я говорил искренне. 99 00:05:18,027 --> 00:05:19,737 Каждое слово было правдой. 100 00:05:21,864 --> 00:05:23,282 Если и есть помидор, 101 00:05:24,241 --> 00:05:26,493 то он сейчас в твоих руках. 102 00:06:01,320 --> 00:06:02,529 - Привет. - Привет. 103 00:06:02,654 --> 00:06:04,948 - Всё в порядке? - Да. 104 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Джоэл... 105 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 Что мы делаем? 106 00:06:11,246 --> 00:06:14,249 Да, я знаю. Я много об этом думаю. 107 00:06:15,793 --> 00:06:18,003 Я не хочу давить на тебя из-за отца. 108 00:06:18,128 --> 00:06:20,714 Но да. Нам нужно встретиться и поговорить. 109 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 Может, сейчас? 110 00:06:22,841 --> 00:06:25,302 - Вот прямо сейчас? - Да, немедленно. 111 00:06:25,969 --> 00:06:27,554 Если ты не занят. 112 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 Нет. Я не занят. 113 00:06:29,807 --> 00:06:31,391 Хорошо... 114 00:06:32,601 --> 00:06:33,685 Да. 115 00:06:34,394 --> 00:06:36,063 Так... 116 00:06:36,939 --> 00:06:38,107 Да. 117 00:06:42,236 --> 00:06:43,403 Ну... 118 00:06:44,571 --> 00:06:45,906 Джулс, мы не можем... 119 00:06:46,448 --> 00:06:47,741 Надо сделать это лично. 120 00:06:47,866 --> 00:06:49,368 Приезжай. 121 00:06:49,493 --> 00:06:51,036 - Уже еду. - Хорошо. 122 00:07:03,674 --> 00:07:05,259 - Привет. - Привет. 123 00:07:15,936 --> 00:07:18,480 РОДИТЕЛИ 124 00:08:09,156 --> 00:08:10,782 Доброе утро. 125 00:08:13,535 --> 00:08:15,495 Что, это произошло? 126 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 Произошло, так ведь? 127 00:08:18,207 --> 00:08:20,959 Я уверена, что произошло. 128 00:08:21,168 --> 00:08:24,504 Уверен, этому стоит произойти снова. 129 00:08:24,671 --> 00:08:26,632 Нам всё ещё надо поговорить. 130 00:08:26,757 --> 00:08:28,508 - Несомненно. - Ладно. 131 00:08:29,009 --> 00:08:30,219 - Поговорим. - Обязательно. 132 00:08:30,344 --> 00:08:32,137 Да, только... 133 00:08:38,310 --> 00:08:41,355 Мама, почему дверь заперта? 134 00:08:41,813 --> 00:08:44,066 Это собьёт её с толку. Прячься. 135 00:08:44,191 --> 00:08:49,613 Милая, дверь заперта, потому что я ищу халат. 136 00:08:49,738 --> 00:08:51,573 Сейчас я его найду. 137 00:08:51,782 --> 00:08:54,117 Как только я его найду, 138 00:08:54,243 --> 00:08:56,828 ты сможешь войти. 139 00:08:56,954 --> 00:08:58,622 Уже можно. 140 00:08:58,747 --> 00:09:00,916 Привет. Что случилось? 141 00:09:01,166 --> 00:09:03,377 - Я оставила флейту у папы. - Ага. 142 00:09:03,502 --> 00:09:04,878 - Что... - Она сегодня нужна. 143 00:09:05,003 --> 00:09:08,257 Заедем к папе по дороге в школу. 144 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Нет. Мы попросим папу 145 00:09:09,591 --> 00:09:11,176 завезти её перед школой. 146 00:09:11,301 --> 00:09:12,803 - Я напишу ему. - Ладно? 147 00:09:12,928 --> 00:09:14,680 Нет, я могу... 148 00:09:16,265 --> 00:09:17,808 - Я напишу за тебя. - Можно, я? 149 00:09:17,933 --> 00:09:19,059 Я позвоню ему вместо тебя. 150 00:09:19,184 --> 00:09:20,227 - Я быстрее. - Ладно. 151 00:09:26,024 --> 00:09:27,192 Отлично. 152 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 Это был мой телефон? 153 00:09:34,449 --> 00:09:36,451 У тебя нет сообщений. 154 00:09:38,370 --> 00:09:40,580 Вот, это было мой телефон. Это папа говорит, 155 00:09:40,706 --> 00:09:43,125 что приедет и привезёт ее. Отлично. 156 00:09:43,583 --> 00:09:45,043 В его сообщении куча опечаток. 157 00:09:45,168 --> 00:09:47,087 Наверное, он торопится. Мы тоже. 158 00:09:47,212 --> 00:09:48,547 - Соберём тебя в школу. - Нет. 159 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 - Да. Давай... - Я уже готова. 160 00:09:50,340 --> 00:09:51,925 - Я в пальто и туфлях. - Ты поела? 161 00:09:52,050 --> 00:09:53,135 - Да? - Да. 162 00:09:53,760 --> 00:09:55,470 - Привет. - Мама, папа. Какими судьбами? 163 00:09:55,595 --> 00:09:57,347 - Привет. - Привет. Ну... 164 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 - Взгляни-ка. - Что это? 165 00:09:59,182 --> 00:10:00,309 Это проект для внука. 166 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 - Где он? - Привет, Макс. 167 00:10:01,560 --> 00:10:02,602 Что за проект? 168 00:10:02,728 --> 00:10:05,731 Думаю, тебе будет интересно. 169 00:10:09,651 --> 00:10:11,069 - Сколько им? - Никто не знает. 170 00:10:11,194 --> 00:10:13,405 - Ты нам и скажи. - Да. 171 00:10:13,530 --> 00:10:15,615 Дед складывает вещи в обувные коробки 172 00:10:15,741 --> 00:10:16,742 и забывает о них. 173 00:10:16,867 --> 00:10:18,327 Не храните плёнки в коробке. 174 00:10:18,452 --> 00:10:20,287 Они должны быть в сухом прохладном месте. 175 00:10:20,412 --> 00:10:21,496 Это было глупо, дед. 176 00:10:21,621 --> 00:10:24,708 Мне нужно время, чтобы узнать, какого года эти плёнки. 177 00:10:24,833 --> 00:10:27,336 - Я голосую "за". - Тебя спасла бабушка. 178 00:10:27,461 --> 00:10:29,421 Пятнадцать минут. Потом в школу. 179 00:10:29,546 --> 00:10:30,547 Дедушка! 180 00:10:31,965 --> 00:10:33,425 - Я пойду. - Да. 181 00:10:33,550 --> 00:10:34,843 Таинственные плёнки. 182 00:10:35,761 --> 00:10:38,597 - Можно с тобой поговорить? - Да. 183 00:10:39,306 --> 00:10:41,600 Твоя мать рассказала мне о краже. 184 00:10:42,351 --> 00:10:44,603 Она не должна была. Мы не хотели тебя волновать. 185 00:10:44,728 --> 00:10:46,980 Серьёзно? Умалчивание волнует меня 186 00:10:47,105 --> 00:10:49,066 гораздо больше. Так что происходит? 187 00:10:49,191 --> 00:10:50,734 Прости, но всё в порядке. 188 00:10:50,859 --> 00:10:52,611 - Понятно? - Всё в порядке. 189 00:10:52,736 --> 00:10:54,154 - Всё хорошо. - Всё хорошо. 190 00:10:54,279 --> 00:10:55,238 Да. Всё хорошо. 191 00:10:55,364 --> 00:10:57,991 Только почему я сомневаюсь, что всё хорошо? 192 00:10:58,658 --> 00:11:00,786 Папа, всё хорошо. Просто... 193 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Ладно. Не хочешь, чтобы я скрытничал? 194 00:11:08,001 --> 00:11:09,169 Ты никогда не мог мне врать. 195 00:11:09,294 --> 00:11:11,171 Да. Что же. 196 00:11:11,380 --> 00:11:12,923 Колись, Адам. 197 00:11:13,131 --> 00:11:14,966 Я ушёл из "Лёгкой закуски". 198 00:11:15,092 --> 00:11:16,343 Вышел из дела? 199 00:11:16,468 --> 00:11:19,346 В последнее время прибыль давалась нам с большим трудом. 200 00:11:19,471 --> 00:11:22,015 Мы влезали в долги глубже и глубже. 201 00:11:22,140 --> 00:11:24,351 Я решил, что деньги по страховке освободят нас. 202 00:11:24,476 --> 00:11:26,603 Нам хватит, чтобы перевести дух. 203 00:11:26,728 --> 00:11:30,315 Я хочу жить дальше и понять, чем буду заниматься. 204 00:11:30,440 --> 00:11:31,441 Что делать с собой. 205 00:11:31,566 --> 00:11:33,402 Но я не могу, потому что... 206 00:11:34,027 --> 00:11:35,320 Это мечта Кросби. 207 00:11:35,904 --> 00:11:37,114 Вот что происходит. 208 00:11:37,239 --> 00:11:40,951 Кросби достаточно взрослый. Он поймёт, что мечту можно отложить. 209 00:11:41,076 --> 00:11:42,285 Это не откладывание, папа. 210 00:11:42,411 --> 00:11:43,912 Это уничтожение её. 211 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 С "Лёгкой закуской" будет покончено, а Кросби будет сломлен. 212 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 В общем, вот что меня гнетёт, но... 213 00:11:50,961 --> 00:11:54,256 Сынок, тебе нужно думать об интересах своей семьи, верно? 214 00:11:54,965 --> 00:11:57,050 Он тоже моя семья. Мой младший брат. 215 00:11:59,302 --> 00:12:01,513 Кросби вырос в отличного мужчину. 216 00:12:01,638 --> 00:12:03,306 Он многих из нас удивил. 217 00:12:03,432 --> 00:12:04,391 Да. 218 00:12:04,516 --> 00:12:06,101 Он с этим справится. 219 00:12:08,019 --> 00:12:09,604 Пора тебе отпустить всё это. 220 00:12:09,771 --> 00:12:12,649 Ты должен делать то, что нужно тебе, сын. 221 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 Дай мне ту штуку. 222 00:12:18,321 --> 00:12:20,157 Это "Н2". Зачем тебе "Н2"? 223 00:12:20,282 --> 00:12:21,241 О чём это ты? 224 00:12:21,366 --> 00:12:22,826 Это не тот фрагмент. 225 00:12:22,951 --> 00:12:23,994 Я её запихну туда. 226 00:12:24,119 --> 00:12:26,163 - "Н2" не нужна, пока мы не... - Вот так... 227 00:12:27,122 --> 00:12:29,207 - Мама! - Стой. 228 00:12:30,542 --> 00:12:32,043 Даже если мы её правильно соберём, 229 00:12:32,169 --> 00:12:34,171 мне страшно класть туда ребёнка. 230 00:12:34,296 --> 00:12:35,338 Нет, всё получится. 231 00:12:35,464 --> 00:12:37,799 - Ты запихнула её слишком далеко. - Нет! 232 00:12:38,216 --> 00:12:39,342 Это нелепо. 233 00:12:39,468 --> 00:12:40,802 Это просто нелепо! 234 00:12:40,927 --> 00:12:42,429 - Эй. - Это дурацкая штука. 235 00:12:42,554 --> 00:12:43,930 К чёрту! Как это банально. 236 00:12:44,055 --> 00:12:46,600 Отец всегда так делает. 237 00:12:46,725 --> 00:12:49,561 Шлёт что-нибудь, пытается получить всю славу себе, а потом 238 00:12:49,686 --> 00:12:52,189 спихнуть на нас всю работу. 239 00:12:52,314 --> 00:12:54,733 Он совсем не помогает. 240 00:12:54,858 --> 00:12:58,236 Как и со всем остальным, всю его жизнь. 241 00:12:59,029 --> 00:13:01,156 Прости, что у тебя нет... 242 00:13:01,823 --> 00:13:04,618 Отца получше. В такие моменты, когда тебе действительно... 243 00:13:04,993 --> 00:13:06,661 Нет, мам. Это не... 244 00:13:06,786 --> 00:13:08,955 Это не твоя вина. 245 00:13:09,456 --> 00:13:12,083 Просто я на нервах, потому что мне 246 00:13:13,084 --> 00:13:16,254 трудно делать всё это одной. 247 00:13:17,005 --> 00:13:21,384 И моему ребенку тоже придется 248 00:13:22,093 --> 00:13:23,178 делать всё в одиночку. 249 00:13:23,303 --> 00:13:27,891 Ты приняла решение. Мы не знаем, поможет ли тебе Райан. 250 00:13:28,016 --> 00:13:31,061 Ты пытаешься постоять за себя, проверить, насколько он серьёзен. 251 00:13:31,186 --> 00:13:33,688 Если он передумает, мы со всем разберёмся. 252 00:13:34,648 --> 00:13:36,816 А потом наймём кого-нибудь собрать колыбель. 253 00:13:38,985 --> 00:13:41,446 - Привет, Крос. Давай поговорим. - Привет. 254 00:13:41,571 --> 00:13:43,532 Тут есть клёвые вещи. 255 00:13:43,657 --> 00:13:45,492 Это 1176? 256 00:13:46,117 --> 00:13:48,328 - Да? - Аналоговый дисплей. Класс, правда? 257 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 Да, выглядит круто. 258 00:13:49,746 --> 00:13:52,207 Я почти рад, что нас ограбили. 259 00:13:52,332 --> 00:13:54,960 Можешь ненадолго отложить журнал? 260 00:13:55,752 --> 00:13:57,963 Я очень много думал. 261 00:13:58,088 --> 00:13:59,297 Очень много. 262 00:13:59,422 --> 00:14:01,633 О нашем будущем и... 263 00:14:03,760 --> 00:14:06,513 Думаю, лучше нам будет свернуться. 264 00:14:10,642 --> 00:14:14,062 Ты хочешь снова прикрыть бизнес? 265 00:14:14,229 --> 00:14:15,772 Хочу. Слушай, тут было здорово. 266 00:14:15,897 --> 00:14:17,315 Но я думаю, так будет лучше. 267 00:14:17,440 --> 00:14:18,817 Не для меня. 268 00:14:19,484 --> 00:14:22,529 Мне кажется, для меня так будет лучше. 269 00:14:24,656 --> 00:14:26,908 Мне очень нравилось работать с тобой. Ты в курсе. 270 00:14:27,075 --> 00:14:29,619 Последние годы я бы ни на что не променял. Было здорово. 271 00:14:29,744 --> 00:14:31,079 Но мне кажется, 272 00:14:31,288 --> 00:14:35,166 что с меня достаточно. Это ответственный шаг, и... 273 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 - Да. - Это верный шаг. 274 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 Прости. 275 00:14:40,839 --> 00:14:43,425 Я прекрасно всё понимаю. 276 00:14:44,134 --> 00:14:46,886 У тебя есть семья. У меня есть семья. Так что.. 277 00:14:47,721 --> 00:14:49,973 Да. Не переживай из-за этого. 278 00:14:52,892 --> 00:14:54,269 Мы отлично поработали. 279 00:14:54,978 --> 00:14:57,105 - Отлично поработали. - Да. 280 00:14:59,190 --> 00:15:01,318 Возможно, именно этого нам не хватало, 281 00:15:02,402 --> 00:15:04,446 чтобы двигаться дальше. 282 00:15:09,075 --> 00:15:10,910 - Привет. - Привет. 283 00:15:11,036 --> 00:15:13,330 Что ты делаешь? 284 00:15:13,455 --> 00:15:14,748 Я думала, у тебя работа. 285 00:15:14,873 --> 00:15:16,333 - По расписанию. - Я отменил её. 286 00:15:16,458 --> 00:15:18,835 Не то, чтобы я не хотела тебя видеть. Но не ожидала. 287 00:15:18,960 --> 00:15:19,961 Да, я знаю. Что делаешь? 288 00:15:20,086 --> 00:15:22,130 Мы с Эмбер собираем колыбельку, 289 00:15:22,255 --> 00:15:23,381 а молотка у нас нет. 290 00:15:23,506 --> 00:15:26,426 Вы вдвоём собираете колыбель для настоящего ребёнка? 291 00:15:26,551 --> 00:15:28,094 Да. У тебя есть... 292 00:15:28,219 --> 00:15:29,846 У вас есть квалификация? Это же... 293 00:15:29,971 --> 00:15:31,765 - Я не знаю. Мы стараемся. - Да. 294 00:15:31,890 --> 00:15:34,351 У тебя иногда с липучкой трудности. 295 00:15:34,476 --> 00:15:36,394 - Ладно. Будь осторожна. - Спасибо. 296 00:15:36,519 --> 00:15:37,729 Тебе нужно только это? 297 00:15:37,854 --> 00:15:40,023 - Пока да. - Ясно. 298 00:15:40,440 --> 00:15:42,067 Так, я знаю... 299 00:15:43,026 --> 00:15:45,028 Да, я знаю. Ничего страшного. 300 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 - Я не хочу спешить. - Я знаю. 301 00:15:47,489 --> 00:15:49,699 Тебе нужно всё взвесить. Для отказа много причин. 302 00:15:49,824 --> 00:15:51,826 - Я понимаю. - Всё не так. 303 00:15:51,951 --> 00:15:53,203 У меня нет какого-то списка. 304 00:15:53,328 --> 00:15:54,954 А если бы был? Что бы там... 305 00:15:55,080 --> 00:15:56,373 Что было бы в списке? 306 00:15:56,498 --> 00:15:58,416 Если бы был список "за" и "против"? 307 00:15:58,541 --> 00:16:00,460 Да. Что за причины там были бы? 308 00:16:00,585 --> 00:16:03,004 - Я не... - Скажи три главных. 309 00:16:03,129 --> 00:16:05,423 Просто... Всё то, о чём мы говорили. 310 00:16:05,548 --> 00:16:07,967 - Общаемся ли мы. - Да, я знаю. 311 00:16:08,093 --> 00:16:10,303 Можем ли мы расти вместе? 312 00:16:10,428 --> 00:16:11,388 Я работаю над ними. 313 00:16:11,513 --> 00:16:12,597 - Ты это знаешь. - Знаю. 314 00:16:12,722 --> 00:16:15,934 - Я старше, мне нужно больше времени. - Хэнк! 315 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 Я знаю, что не записывался, 316 00:16:18,353 --> 00:16:20,230 но это лучший день в жизни для всех нас. 317 00:16:20,355 --> 00:16:22,899 У меня в руках семь катушек не проявленной плёнки. 318 00:16:23,024 --> 00:16:24,109 Привет, Макс. 319 00:16:24,234 --> 00:16:27,028 Их снимали десятилетиями. Их надо проявить немедленно. 320 00:16:27,654 --> 00:16:28,780 В общем... 321 00:16:28,905 --> 00:16:30,031 Ладно. 322 00:16:31,157 --> 00:16:32,200 - Иди. - Да. 323 00:16:32,325 --> 00:16:34,327 Это не... Не одна из тех... 324 00:16:34,452 --> 00:16:36,538 Это не в списке "против"? Что я... 325 00:16:36,663 --> 00:16:38,623 Нет! Отношения с ним в столбце "за". 326 00:16:38,748 --> 00:16:40,208 - Хорошо, да? - Позже поговорим. 327 00:16:40,333 --> 00:16:43,002 - Как можно скорее. - Ладно. 328 00:16:44,003 --> 00:16:45,296 Что у тебя? Дай мне. 329 00:16:45,672 --> 00:16:47,799 Зачем ты так делаешь? 330 00:16:48,091 --> 00:16:49,634 Выглядит смешно. 331 00:16:49,968 --> 00:16:51,678 - Зачем это? - Концентрирует... 332 00:16:51,803 --> 00:16:53,221 Концентрирует всё на прессе. 333 00:16:53,346 --> 00:16:55,682 - Это не помогает. - Нет, помогает. 334 00:16:55,807 --> 00:16:57,392 Это из-за беременности. 335 00:16:57,517 --> 00:16:58,476 Помогает сосредоточиться. 336 00:16:58,601 --> 00:17:00,103 Но ты не договорила. 337 00:17:00,228 --> 00:17:01,771 Дети его видели или нет? 338 00:17:01,938 --> 00:17:04,232 Нет. Я очень рада, что не видели. 339 00:17:04,357 --> 00:17:06,860 Я прячу отца своих детей от своих детей. 340 00:17:06,985 --> 00:17:08,069 И как ощущения? 341 00:17:08,194 --> 00:17:09,195 Я не знаю. Странно, 342 00:17:09,320 --> 00:17:10,530 но, по-моему, так правильно. 343 00:17:10,655 --> 00:17:12,532 - И что вы будете делать. - Мы всё взвесим. 344 00:17:12,657 --> 00:17:13,742 Убедимся, что ничего... 345 00:17:13,867 --> 00:17:15,827 Сколько нужно ждать, прежде чем поймёшь... 346 00:17:15,952 --> 00:17:18,496 Пока не взвесим всё. 347 00:17:18,621 --> 00:17:20,331 Тогда мы всё поймём и сделаем это. 348 00:17:20,457 --> 00:17:22,459 Хэнк попросил выйти за него. 349 00:17:25,920 --> 00:17:29,674 Я не знала, что сказать. До сих пор не знаю. И... 350 00:17:29,799 --> 00:17:31,718 Но это потрясающе! Просто здорово! 351 00:17:31,843 --> 00:17:33,678 - Спасибо. - Да. 352 00:17:33,803 --> 00:17:35,138 С тех пор мы не общались. 353 00:17:35,263 --> 00:17:37,098 И что, это до конца жизни? 354 00:17:37,223 --> 00:17:40,560 Да, я люблю его, но... Всё сложно, и... 355 00:17:40,685 --> 00:17:42,395 Я не знаю. 356 00:17:42,520 --> 00:17:45,190 Моя интуиция слишком часто подводила меня. 357 00:17:45,356 --> 00:17:46,983 - Взвесь всё. - Я не хочу ошибиться. 358 00:17:47,108 --> 00:17:48,526 - Тебе нужно... Я знаю. - Да. 359 00:17:48,651 --> 00:17:50,445 Нам не 20 лет, нам нужно думать о детях. 360 00:17:50,570 --> 00:17:51,988 Да. Что ты посоветуешь? 361 00:17:52,113 --> 00:17:53,698 Составим список "за" и "против". 362 00:17:53,823 --> 00:17:55,116 Перечислим причины того, 363 00:17:55,241 --> 00:17:56,659 - чтобы выйти за Хэнка. - Нет! 364 00:17:56,785 --> 00:17:58,912 - Причины отказать. - Это так неромантично. 365 00:17:59,037 --> 00:18:01,623 Ты же сказала, что хочешь принять практичное решение. 366 00:18:01,748 --> 00:18:02,957 Так его и принимают. 367 00:18:03,625 --> 00:18:06,377 - Есть бумага и ручка? - Есть. 368 00:18:07,253 --> 00:18:08,338 Я всё время забываю. 369 00:18:08,463 --> 00:18:09,964 - Так. - Что "за". 370 00:18:10,256 --> 00:18:11,925 "За". 371 00:18:13,176 --> 00:18:15,053 Стабильный. 372 00:18:16,012 --> 00:18:17,639 Добрый. 373 00:18:17,764 --> 00:18:19,098 Смешной. 374 00:18:19,224 --> 00:18:21,392 Ладит с семьёй. 375 00:18:22,060 --> 00:18:24,437 - Выше меня. - Это важно. 376 00:18:24,729 --> 00:18:26,397 - Это всегда приятно. - Нет! 377 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 Да. 378 00:18:28,566 --> 00:18:29,859 Я знаю. 379 00:18:30,485 --> 00:18:33,112 Эй, смотри, кто вернулся. Это папа. Ура! 380 00:18:33,655 --> 00:18:34,656 - Привет. - Привет. 381 00:18:34,781 --> 00:18:36,282 Что, решил филонить? 382 00:18:43,039 --> 00:18:45,250 Пойдём к папе. Идём. 383 00:18:50,922 --> 00:18:52,924 Эй, ты в порядке? 384 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Да. 385 00:18:57,303 --> 00:18:58,680 Что случилось? 386 00:19:03,309 --> 00:19:05,478 Всё кончено. Он... 387 00:19:05,812 --> 00:19:07,522 Адам решил уйти, так что... 388 00:19:10,859 --> 00:19:12,318 Малыш. 389 00:19:13,152 --> 00:19:14,445 Мне очень жаль. 390 00:19:26,040 --> 00:19:27,458 Было мило. 391 00:19:28,668 --> 00:19:30,587 - Мило? - Это была почти катастрофа. 392 00:19:31,212 --> 00:19:33,798 Я про детей, Джоэл. Они столько пережили из-за нас. 393 00:19:33,923 --> 00:19:35,341 Нельзя снова сбить их с толку. 394 00:19:35,466 --> 00:19:37,385 - Нельзя давать им ложную надежду. - Да. 395 00:19:37,510 --> 00:19:38,845 Стой, а это ложная надежда? 396 00:19:38,970 --> 00:19:40,555 - Я не знаю. - Ясно. 397 00:19:40,680 --> 00:19:42,932 Потому что в этом случае 398 00:19:44,017 --> 00:19:46,477 после вчерашней ночи и меня появилась ложная надежда. 399 00:19:46,603 --> 00:19:49,647 Джоэл, нет. Надежда есть. 400 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 - Но работы у нас много. - Да! 401 00:19:53,192 --> 00:19:54,444 - Да. - Я готов. 402 00:19:54,569 --> 00:19:55,987 - Ясно. - Всё, что потребуется. 403 00:19:56,112 --> 00:19:59,198 Хорошо. Нам нужно разобраться с этим, 404 00:19:59,324 --> 00:20:01,034 а только потом говорить детям. 405 00:20:01,576 --> 00:20:02,577 Хорошо. 406 00:20:02,702 --> 00:20:05,288 Мы должны разобраться что к чему, 407 00:20:05,413 --> 00:20:06,623 и знать, что мы справимся. 408 00:20:06,748 --> 00:20:09,208 Если у нас не получится, для них это будет чересчур. 409 00:20:09,334 --> 00:20:10,877 - Мы не можем... - Милая. 410 00:20:11,044 --> 00:20:12,128 Да. 411 00:20:13,046 --> 00:20:14,505 Я тебя люблю. 412 00:20:15,006 --> 00:20:17,926 Я в деле. Как бы там ни было, мы разберёмся. 413 00:20:18,051 --> 00:20:20,219 Хорошо. Ладно. Итак... 414 00:20:21,220 --> 00:20:22,889 Например, как насчёт Криса? 415 00:20:23,848 --> 00:20:25,516 Я думал, с этим покончено. 416 00:20:25,642 --> 00:20:28,519 Покончено. Но я работаю с ним. 417 00:20:28,645 --> 00:20:31,689 И я не могу сейчас уйти с работы. 418 00:20:31,814 --> 00:20:34,734 Я не хочу уходить. Я люблю свою работу. 419 00:20:34,859 --> 00:20:37,737 - Мне нравятся клиенты, дела, и... - Да. 420 00:20:37,862 --> 00:20:39,530 Там я чувствую себя на своём месте. 421 00:20:39,656 --> 00:20:42,825 Похоже, мне... 422 00:20:44,077 --> 00:20:46,204 Мне придётся просто смириться с этим. 423 00:20:47,121 --> 00:20:49,165 А что насчёт меня? 424 00:20:50,083 --> 00:20:51,834 Ты красотка с заморочками. 425 00:20:51,960 --> 00:20:53,878 - Послушай, я серьёзно. - Мы это знаем. 426 00:20:54,003 --> 00:20:55,672 В последнее время я вся на эмоциях 427 00:20:55,797 --> 00:20:56,839 - из-за отца. - Да. 428 00:20:56,965 --> 00:20:59,759 А до того я не всегда рассуждала разумно. 429 00:20:59,884 --> 00:21:02,512 Я знаю. Мы оба на эмоциях. 430 00:21:02,637 --> 00:21:04,263 Но когда это ты не мыслила здраво? 431 00:21:04,389 --> 00:21:07,350 Два года назад я не мыслила здраво. 432 00:21:09,268 --> 00:21:13,773 Из-за меня все пошло наперекосяк, и ты ушел. 433 00:21:14,482 --> 00:21:16,067 Это больше не повторится. 434 00:21:16,192 --> 00:21:17,735 Хорошо, но... 435 00:21:18,403 --> 00:21:21,572 Я не могу обещать, что такого больше не будет, что я... 436 00:21:22,073 --> 00:21:24,492 Я не знаю. Я знаю, что со мной было сложно. 437 00:21:25,284 --> 00:21:28,663 Я понимаю, что тебе нелегко пришлось. 438 00:21:28,788 --> 00:21:31,874 Милая, я буду повторять столько, сколько потребуется. 439 00:21:34,460 --> 00:21:35,712 Я никогда тебя не оставлю. 440 00:21:37,338 --> 00:21:38,756 Больше никогда. 441 00:21:57,859 --> 00:21:59,068 Вот так! 442 00:21:59,360 --> 00:22:00,862 Что это за хлам? 443 00:22:00,987 --> 00:22:05,158 Так, внучек, выглядят 72 года воспоминаний. 444 00:22:06,701 --> 00:22:08,619 Ясно. А что мы ищем? 445 00:22:08,745 --> 00:22:12,957 Мы ищем бейсбольный мяч в коробке из-под обуви. 446 00:22:13,291 --> 00:22:14,292 Мяч. 447 00:22:14,417 --> 00:22:17,045 Тут полно коробок, но я могу... 448 00:22:17,170 --> 00:22:19,213 Я знаю. Тут... 449 00:22:20,214 --> 00:22:23,051 Тут прорва работы, да? 450 00:22:30,641 --> 00:22:31,684 Боже мой. 451 00:22:31,809 --> 00:22:34,312 Старые туфли и всё такое. 452 00:22:36,397 --> 00:22:37,857 Ты в порядке? 453 00:22:38,399 --> 00:22:41,444 Ну и ну. Бывало и лучше, если ты меня понимаешь. 454 00:22:41,569 --> 00:22:42,570 Да. 455 00:22:48,951 --> 00:22:51,621 Дед, я вот что хотел сказать: 456 00:22:52,622 --> 00:22:55,875 прости, что испортил поездку во Францию. 457 00:22:56,000 --> 00:22:57,668 - Ох. - Мне очень жаль. 458 00:22:57,794 --> 00:23:00,296 Я не хотел, понимаешь? 459 00:23:01,089 --> 00:23:03,174 Я могу думать только об этом. 460 00:23:03,925 --> 00:23:06,761 Когда у тебя был приступ, это было... 461 00:23:08,387 --> 00:23:12,141 Понимаешь, что, если... Если бы я тебя потерял, и не... 462 00:23:12,600 --> 00:23:14,644 - И ты был бы сердит на меня. - Да уж. 463 00:23:14,769 --> 00:23:17,522 Я не знаю, как я смог бы жить с этим. 464 00:23:17,647 --> 00:23:19,357 И я просто... 465 00:23:19,482 --> 00:23:20,900 Мне очень жаль, и... 466 00:23:21,025 --> 00:23:23,653 Внук. Хватит. Не кори себя за это. 467 00:23:23,778 --> 00:23:24,862 Подойди-ка. 468 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 - Мне очень жаль. - Эй. 469 00:23:26,531 --> 00:23:28,199 - Дед, я серьёзно. - Перестань. 470 00:23:28,324 --> 00:23:30,451 Ничего, Дрю. Всё в порядке. 471 00:23:32,078 --> 00:23:34,664 Я просто испугался, понимаешь? 472 00:23:36,124 --> 00:23:39,460 Когда такое происходит, человек цепляется за гнев. 473 00:23:39,585 --> 00:23:41,879 На кого угодно и на что угодно. Ясно? 474 00:23:42,004 --> 00:23:43,214 Да. 475 00:23:44,006 --> 00:23:45,424 Но я не хочу думать об этом. 476 00:23:45,550 --> 00:23:47,760 Я тоже. Но это произойдёт. 477 00:23:48,010 --> 00:23:50,138 И когда это произойдет, я обязательно буду зол 478 00:23:50,263 --> 00:23:53,224 на кого-нибудь. Я не знаю. 479 00:23:53,349 --> 00:23:54,433 Да, наверное. 480 00:23:56,936 --> 00:23:58,646 Это можешь быть даже ты. 481 00:24:00,731 --> 00:24:02,608 Но самое дурацкое то, что злишься 482 00:24:02,733 --> 00:24:06,195 обычно на тех, кого любишь больше всех. 483 00:24:06,404 --> 00:24:07,405 - Ясно? - Ага. 484 00:24:07,530 --> 00:24:09,657 Когда Адам и Кросби были детьми, 485 00:24:09,782 --> 00:24:12,368 я часто сердился на них. 486 00:24:12,493 --> 00:24:14,787 Они всё время бегали и орали. 487 00:24:14,912 --> 00:24:16,205 Я не мог заставить их молчать. 488 00:24:16,330 --> 00:24:18,916 Я чувствовал, что хочу их прибить. 489 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 И это не метафора. 490 00:24:20,960 --> 00:24:24,046 Я правда хотел их поубивать. 491 00:24:24,297 --> 00:24:25,715 Понимаешь? 492 00:24:25,840 --> 00:24:28,843 Они бегали вокруг, орали и... 493 00:24:30,678 --> 00:24:32,722 - Ты как? - Боже мой. 494 00:24:34,015 --> 00:24:36,100 - Ты в порядке? - Я просто... 495 00:24:37,185 --> 00:24:40,146 Я вспомнил, что они хотели играть с моим мячом 496 00:24:40,271 --> 00:24:41,480 и я спрятал его от них. 497 00:24:41,606 --> 00:24:42,648 - Я знаю, где он. - Боже. 498 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 - Я вспомнил. - Дед, ты меня напугал. 499 00:24:44,734 --> 00:24:46,360 У меня было... 500 00:24:46,485 --> 00:24:47,612 Что, озарение? 501 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 - Озарение! - Да. 502 00:24:48,988 --> 00:24:52,408 - Внук, вези меня домой. - Ладно. Поехали. 503 00:24:52,533 --> 00:24:53,701 Вот молодец. Спасибо! 504 00:24:53,826 --> 00:24:56,996 - Помочь? - Немного. Вот так. 505 00:24:59,123 --> 00:25:04,128 Я выяснил, что эта кассета была выпущена в 1980-х. 506 00:25:04,587 --> 00:25:06,672 Меня на ней не будет, я ещё не родился. 507 00:25:06,797 --> 00:25:08,382 А мне тогда было около 20-ти. 508 00:25:08,591 --> 00:25:10,426 Я путешествовал по миру. 509 00:25:10,551 --> 00:25:12,595 Начинал карьеру фотожурналиста. 510 00:25:12,720 --> 00:25:14,889 Маму я тоже вряд ли там увижу. 511 00:25:15,014 --> 00:25:16,807 Но, возможно, увижу молодого папу. 512 00:25:16,933 --> 00:25:20,269 Он считает, что это плёнка с дня открытых дверей в Беркли в 1987. 513 00:25:20,353 --> 00:25:22,271 1987-й, да? 514 00:25:22,480 --> 00:25:25,441 В этом году опубликовали мою первую большую фотографию. 515 00:25:25,858 --> 00:25:28,945 Я был в Шри-Ланке. Делал какой-то репортаж, 516 00:25:29,070 --> 00:25:31,697 когда террорист взорвал бомбу на автовокзале. 517 00:25:31,822 --> 00:25:32,990 Повезло. 518 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 Я отчётливо помню это. 519 00:25:34,492 --> 00:25:36,077 Я был так рад, что сделал тот снимок. 520 00:25:36,202 --> 00:25:37,620 Это было, как будто 521 00:25:38,162 --> 00:25:39,455 моя жизнь зависела от этого. 522 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 Ну и ну. Я был ещё пацаном. 523 00:25:41,332 --> 00:25:43,626 В 20 лет ты был не пацаном, а взрослым. 524 00:25:43,751 --> 00:25:46,420 Я считал себя взрослым, это точно. 525 00:25:46,545 --> 00:25:48,881 Но нет. Я был ещё пацан. 526 00:25:55,012 --> 00:25:57,974 Это не с дня открытых дверей в колледже Беркли. 527 00:25:58,099 --> 00:26:00,309 Тётя Сара не училась в колледже Беркли. 528 00:26:00,434 --> 00:26:01,852 Она вообще в колледже не училась. 529 00:26:01,936 --> 00:26:04,605 Папа говорит, что в юности она много ошибалась. 530 00:26:06,023 --> 00:26:08,234 Это в порядке вещей, Макс. Люди делают 531 00:26:08,359 --> 00:26:09,360 один глупый выбор 532 00:26:09,485 --> 00:26:10,569 за другим. 533 00:26:10,695 --> 00:26:11,946 Они думают, что всё знают. 534 00:26:12,071 --> 00:26:14,949 Боже. Я думал, что точно знаю, чего хочу от жизни. 535 00:26:15,074 --> 00:26:16,409 Но я и понятия не имел. 536 00:26:16,534 --> 00:26:18,661 А теперь всё странно. 537 00:26:18,786 --> 00:26:19,829 Я просто... 538 00:26:19,954 --> 00:26:22,623 Мне кажется, что моя жизнь стала гораздо сложнее, 539 00:26:22,748 --> 00:26:25,167 а то, чего я хочу от неё, 540 00:26:25,293 --> 00:26:26,836 стало гораздо проще. 541 00:26:26,961 --> 00:26:28,296 Я тебя не понимаю. 542 00:26:28,421 --> 00:26:30,172 Я не знаю, чего она хочет. 543 00:26:30,881 --> 00:26:32,925 У меня тоже есть список "за" и "против". 544 00:26:33,092 --> 00:26:34,844 О ком мы говорим? 545 00:26:35,428 --> 00:26:38,347 О твоей тёте Саре. Многие её поступки 546 00:26:38,472 --> 00:26:39,807 меня раздражают. 547 00:26:39,932 --> 00:26:40,975 Меня тоже. 548 00:26:41,100 --> 00:26:43,352 - Например, она болтлива. - Это верно. 549 00:26:43,936 --> 00:26:45,396 И ещё как, да? 550 00:26:45,521 --> 00:26:46,731 - Верно подмечено. - Да. 551 00:26:46,939 --> 00:26:48,065 Она много говорит. 552 00:26:48,190 --> 00:26:49,275 Слишком громко и часто. 553 00:26:49,400 --> 00:26:51,319 Да, это так. 554 00:26:52,945 --> 00:26:54,530 Это так, но... 555 00:26:56,032 --> 00:26:57,700 Я не знаю. Иногда... 556 00:26:57,825 --> 00:27:00,286 Это то, какая она есть. Её голос... 557 00:27:00,411 --> 00:27:01,996 Он словно часть тишины. 558 00:27:02,538 --> 00:27:04,874 Я предпочитаю настоящую тишину голосу тёти Сары. 559 00:27:09,253 --> 00:27:13,466 Это потрясающе. Поверить не могу. 560 00:27:13,591 --> 00:27:18,846 Я сомневалась, что Максу удастся добыть хоть что-то пригодное. 561 00:27:20,598 --> 00:27:22,975 Боже мой. Это Адам. 562 00:27:23,225 --> 00:27:24,894 - Нет! - Да! 563 00:27:25,102 --> 00:27:26,312 Такой крошка. 564 00:27:26,437 --> 00:27:27,980 Этому снимку больше 40 лет. 565 00:27:28,105 --> 00:27:30,316 - Откуда они у тебя? - От твоего отца. 566 00:27:30,441 --> 00:27:32,860 Он отлично умел делать снимки. 567 00:27:32,985 --> 00:27:35,654 А вот проявлять их у него не очень-то получалось. 568 00:27:35,780 --> 00:27:37,990 Это потрясающе. 569 00:27:38,157 --> 00:27:41,160 - Да. - Вы такие красивый. 570 00:27:41,285 --> 00:27:42,661 Знаешь, этот кадр я помню. 571 00:27:42,787 --> 00:27:45,164 Я только что сказала твоему отцу, 572 00:27:45,289 --> 00:27:47,249 что беременна Джулией. 573 00:27:47,375 --> 00:27:49,126 Он выглядит немного... 574 00:27:49,251 --> 00:27:52,129 - Шокированным? - Он в ужасе, вообще-то. 575 00:27:52,254 --> 00:27:54,131 Нет, это был просто шок. 576 00:27:54,256 --> 00:27:57,259 - Правда? - Да. Он повторял: "Четверо?" 577 00:27:57,843 --> 00:27:59,387 - Снова и снова. - Он был недоволен? 578 00:27:59,512 --> 00:28:01,097 "Четверо?" Нет, он просто... 579 00:28:01,222 --> 00:28:02,848 Не мог поверить. "Четверо детей?" 580 00:28:02,973 --> 00:28:04,892 Он был так рад. 581 00:28:06,894 --> 00:28:08,687 - Приветик. - Это я? 582 00:28:08,813 --> 00:28:09,980 Да, это ты. 583 00:28:10,106 --> 00:28:13,442 Удивительно, как ты усидела достаточно, чтобы сделать снимок. 584 00:28:13,567 --> 00:28:16,320 Обычно ты вырывалась из рук и убегала. 585 00:28:16,445 --> 00:28:17,696 Боже, было... 586 00:28:18,155 --> 00:28:20,699 Было так трудно тебя успокоить. 587 00:28:21,117 --> 00:28:24,120 Вот эту я помню. 588 00:28:24,245 --> 00:28:26,539 Помнишь тот день? 589 00:28:26,664 --> 00:28:27,665 Нет. 590 00:28:27,790 --> 00:28:29,917 Её сделали накануне твоего отъезда. 591 00:28:32,378 --> 00:28:34,713 Я помню. Я увидела тебя в саду, 592 00:28:34,839 --> 00:28:37,716 ты была такая красивая, что я захотела написать твой портрет. 593 00:28:37,842 --> 00:28:39,510 Но ты не хотела сидеть. 594 00:28:39,635 --> 00:28:41,846 Я попросила отца сфотографировать тебя, 595 00:28:41,971 --> 00:28:44,849 чтобы я смогла работать по фотографиям. 596 00:28:45,516 --> 00:28:48,352 - А потом, ты помнишь... - Да. 597 00:28:48,477 --> 00:28:50,020 Пару часов спустя 598 00:28:50,146 --> 00:28:52,022 - мы сильно поругались. - Да. 599 00:28:52,189 --> 00:28:54,358 - На следующий день ты уехала. - Я тоже помню. 600 00:28:54,984 --> 00:28:57,194 Но ты вернулась. 601 00:28:59,029 --> 00:29:02,783 - Прошло слишком много лет. - Да. Ты наконец-то 602 00:29:03,576 --> 00:29:05,202 поняла, где твоё место. 603 00:29:05,327 --> 00:29:06,620 Верно. 604 00:29:06,871 --> 00:29:08,289 Спасибо, мама. 605 00:29:09,999 --> 00:29:11,959 Что происходит, милая? 606 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 Я чувствую... 607 00:29:14,462 --> 00:29:16,005 Хэнк хочет, чтобы мы поженились. 608 00:29:16,589 --> 00:29:20,593 Но я ещё не ответила ему, потому что не знаю, чего хочу. 609 00:29:20,718 --> 00:29:25,598 И у меня длинный список причин отказать ему. 610 00:29:25,931 --> 00:29:28,142 Такой список всегда есть. 611 00:29:28,267 --> 00:29:29,685 - Правда? - У меня он был. 612 00:29:29,810 --> 00:29:31,937 К счастью, я, в конечном итоге, 613 00:29:32,062 --> 00:29:34,607 не придала ему особого значения. 614 00:29:34,732 --> 00:29:38,986 Но есть вещи, которым я должна придавать значение. 615 00:29:39,236 --> 00:29:40,529 - Ты его любишь? - Да. 616 00:29:41,572 --> 00:29:42,781 Ты счастлива с ним? 617 00:29:45,367 --> 00:29:46,452 Да. 618 00:29:46,744 --> 00:29:49,663 Чего же тебе ещё? 619 00:29:52,791 --> 00:29:54,084 Да. 620 00:29:59,340 --> 00:30:01,800 Похоже, чайная вечеринка готова. Это всё? 621 00:30:01,926 --> 00:30:03,636 Папа, надень это. 622 00:30:03,761 --> 00:30:05,721 Надо это надеть? Ладно. 623 00:30:09,683 --> 00:30:11,352 - Как я выгляжу? - Ты красивый. 624 00:30:13,187 --> 00:30:14,313 Какой вкусный чай. 625 00:30:15,231 --> 00:30:18,275 Надо сделать ещё чаю? Кто-то пришёл. 626 00:30:18,400 --> 00:30:19,485 Подожди немного. 627 00:30:21,195 --> 00:30:22,238 - Жасмин! - Привет. 628 00:30:22,363 --> 00:30:24,657 - Проходи. - Надеюсь, не помешала? 629 00:30:24,782 --> 00:30:25,824 - Я не вовремя? - Нет. 630 00:30:25,950 --> 00:30:27,159 У нас тут просто чаепитие. 631 00:30:27,284 --> 00:30:29,119 Хочешь выпить чаю с королевой? 632 00:30:29,245 --> 00:30:30,496 Может, попозже. 633 00:30:30,621 --> 00:30:32,039 Нет? Ты в порядке? 634 00:30:32,164 --> 00:30:35,626 Поговорим? Всего пару минут. 635 00:30:35,751 --> 00:30:37,211 Конечно. Только телик включу. 636 00:30:37,336 --> 00:30:39,588 - Сейчас вернусь. Присядь. - Хорошо. 637 00:30:40,589 --> 00:30:43,175 Нора, я включу тебе телевизор, ладно? 638 00:30:43,300 --> 00:30:44,885 - Идёт? - Идёт. 639 00:30:50,891 --> 00:30:51,976 Итак... 640 00:30:52,101 --> 00:30:55,062 Твой брат не знает, что я здесь. И лучше ему не говорить. 641 00:30:55,187 --> 00:30:56,689 - Хорошо? - Хорошо. 642 00:30:57,398 --> 00:30:59,191 Он рассказал мне о "Лёгкой закуске". 643 00:31:00,067 --> 00:31:03,571 - Я всё понимаю. - Ладно, хорошо. 644 00:31:03,696 --> 00:31:06,407 Я знаю, что ты должен заботиться о своей семье. 645 00:31:06,532 --> 00:31:09,493 Я же пришла сюда, потому что забочусь о своей. 646 00:31:09,618 --> 00:31:11,036 Жасмин, я думал об этом. 647 00:31:11,161 --> 00:31:12,329 Адам, послушай. Я знаю. 648 00:31:12,454 --> 00:31:14,832 Для закрытия есть множество причин. 649 00:31:14,957 --> 00:31:16,917 Очень веских причин. 650 00:31:17,042 --> 00:31:18,002 - Я знаю. - Хорошо. 651 00:31:18,127 --> 00:31:20,462 Но есть и много причин, чтобы не закрываться. 652 00:31:20,588 --> 00:31:21,630 Более важных причин. 653 00:31:21,755 --> 00:31:24,008 - Я знаю, что дело в семье и в мечте. - Да. 654 00:31:24,133 --> 00:31:26,218 Но вышло не так, как мы хотели, 655 00:31:26,343 --> 00:31:27,511 и вряд ли это можно исправить. 656 00:31:27,636 --> 00:31:29,430 Это не значит, что нужно сдаваться. 657 00:31:29,555 --> 00:31:30,973 Вы начали это вместе. 658 00:31:31,098 --> 00:31:34,935 "Лёгкая закуска" много значит для вас, для наших семей. 659 00:31:35,060 --> 00:31:36,687 - Я знаю. - Твоя племянница беременна. 660 00:31:36,812 --> 00:31:37,855 У неё будет ребёнок. 661 00:31:37,980 --> 00:31:38,939 - Ей это нужно. - Я знаю. 662 00:31:39,064 --> 00:31:41,650 Я говорил с Кросби. Он с пониманием отнесся к моей позиции. 663 00:31:41,775 --> 00:31:43,569 Нет, он не понимает. 664 00:31:43,694 --> 00:31:44,862 Он раздавлен. 665 00:31:44,987 --> 00:31:46,905 Я никогда его таким не видела. 666 00:31:47,615 --> 00:31:48,741 Я беспокоюсь за него. 667 00:31:49,992 --> 00:31:52,828 Ему это нужно. Я прошу тебя. Пожалуйста. 668 00:31:53,287 --> 00:31:56,373 Обещай, что передумаешь. Вот и всё. 669 00:31:57,416 --> 00:31:59,793 - Дай мне время обдумать это. - Ладно. 670 00:32:16,268 --> 00:32:19,688 Мне сказали, что вы с мамой 671 00:32:19,813 --> 00:32:22,149 собираете колыбель. И я... 672 00:32:22,274 --> 00:32:25,694 Я знаю, что ты независимая и способна на всё. 673 00:32:25,819 --> 00:32:27,529 Но я подумал, что будет безопаснее, 674 00:32:27,655 --> 00:32:30,032 - если я взгляну на неё. - Да! О Боже. 675 00:32:30,157 --> 00:32:33,035 - Большое спасибо, что пришёл. - Да. 676 00:32:33,160 --> 00:32:34,953 - Отлично. - Это было... 677 00:32:35,079 --> 00:32:37,164 - Всё хорошо. - Это было ужасно. 678 00:32:37,498 --> 00:32:39,458 Вы уже начали? Хорошо. 679 00:32:39,583 --> 00:32:41,585 - Она тут. - Чек ведь остался? 680 00:32:47,299 --> 00:32:49,760 Не могу понять, чистое это или нет. 681 00:32:49,885 --> 00:32:52,096 - Кстати, нужно больше. - Ладно. 682 00:32:52,721 --> 00:32:54,598 Это бюджет студии? 683 00:32:55,391 --> 00:32:58,018 Да, бюджет "Лёгкой закуски". Смотрю ещё раз на суммы. 684 00:33:00,270 --> 00:33:01,397 "Лёгкой закуски"? 685 00:33:01,522 --> 00:33:03,565 Мы получили деньги по страховке, 686 00:33:03,691 --> 00:33:05,651 плюс к нам обратились рекламщики. 687 00:33:05,776 --> 00:33:07,569 Если я выбью из них побольше, 688 00:33:07,695 --> 00:33:09,863 думаю, мы сможем начать получать прибыль. 689 00:33:09,988 --> 00:33:12,574 А почему ты... Я думала, мы... 690 00:33:12,700 --> 00:33:15,035 Думала, с этим покончено. Почему вернулся к этому? 691 00:33:15,160 --> 00:33:18,122 Да, было покончено. А потом ко мне пришла Жасмин. 692 00:33:18,664 --> 00:33:21,083 Жасмин пришла поговорить? Почему? О чём? 693 00:33:21,208 --> 00:33:22,835 - Что... - О Кросби. О том, 694 00:33:23,419 --> 00:33:27,005 как этот бизнес важен для семьи. Она сказала, 695 00:33:27,131 --> 00:33:28,966 что Кросби раздавлен и он... 696 00:33:29,091 --> 00:33:30,884 Я знаю, что он очень расстроен. 697 00:33:31,009 --> 00:33:33,137 Как и мы с тобой. Это потеря, так ведь? 698 00:33:33,262 --> 00:33:34,555 Я не знаю, что он будет делать. 699 00:33:34,680 --> 00:33:35,931 Но он большой мальчик. 700 00:33:36,056 --> 00:33:39,017 Он переживёт. Будет жить дальше, как и ты. 701 00:33:39,143 --> 00:33:41,437 - Как и мы. - Я не знаю, переживёт ли он это. 702 00:33:41,520 --> 00:33:42,896 Это так много для него значит. 703 00:33:43,021 --> 00:33:44,690 Кристина, оглядываясь назад, 704 00:33:44,815 --> 00:33:46,400 - помнишь, каким я был... - Я знаю. 705 00:33:46,525 --> 00:33:47,901 ...в начале. Я был в ужасе. 706 00:33:48,026 --> 00:33:49,361 Понимаю. Но ты всё посчитал. 707 00:33:49,486 --> 00:33:50,529 Мне было очень страшно, 708 00:33:50,654 --> 00:33:52,698 - когда я потерял работу в "Т энд С". - Я помню. 709 00:33:52,823 --> 00:33:54,992 "Лёгкая закуска" спасла меня. Кросби меня спас. 710 00:33:55,117 --> 00:33:56,869 Я чувствую, 711 00:33:57,953 --> 00:33:59,705 что должен поддержать брата. 712 00:34:01,498 --> 00:34:05,169 Я не хочу, чтобы из-за его чувств ты принял плохое решение. 713 00:34:05,586 --> 00:34:07,337 - В финансовом смысле. - Верно. 714 00:34:07,463 --> 00:34:09,923 - Нет, ты права. - Ты много сделал для семьи. 715 00:34:10,048 --> 00:34:11,800 - Ты всегда помогал. - Решение трудное. 716 00:34:11,925 --> 00:34:13,093 - Да. - Я хочу поступить правильно. 717 00:34:13,218 --> 00:34:15,220 - Мне нужно на воздух. - Как всегда. 718 00:34:15,345 --> 00:34:17,139 Мне надо пройтись. Я тебя люблю. 719 00:34:17,264 --> 00:34:19,725 Ты совершенно права. Я всего на минутку. 720 00:34:24,354 --> 00:34:26,690 Эмбер! Дверь надо закрывать. 721 00:34:26,815 --> 00:34:28,358 - Привет. - Ага. 722 00:34:28,484 --> 00:34:30,194 Она спит. Вырубилась час назад. 723 00:34:30,319 --> 00:34:31,737 Хорошо. 724 00:34:32,321 --> 00:34:33,864 Это ты сделал? 725 00:34:33,989 --> 00:34:35,365 Да, я. 726 00:34:35,491 --> 00:34:36,950 - Ты это сделал? - Да. 727 00:34:39,119 --> 00:34:40,913 Это потрясающе. Как ты это сделал? 728 00:34:41,038 --> 00:34:42,790 Пришлось повозиться. 729 00:34:43,081 --> 00:34:46,668 Для такого нужно иметь диплом инженера. 730 00:34:47,878 --> 00:34:49,671 Да. Это точно. 731 00:34:50,589 --> 00:34:52,299 Сборка не идеальна. 732 00:34:52,466 --> 00:34:54,635 Честно говоря, остался лишний шуруп. 733 00:34:54,760 --> 00:34:57,012 - О нет. - Да. 734 00:34:57,846 --> 00:34:59,431 Вряд ли это так важно, 735 00:34:59,556 --> 00:35:01,517 потому что она весьма прочная. 736 00:35:01,642 --> 00:35:04,228 Он молодец, Сара. 737 00:35:04,770 --> 00:35:06,688 Я думал, он будет жадничать. 738 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 Но всё хорошо. 739 00:35:10,317 --> 00:35:11,860 Да, она не ведала, что творит. 740 00:35:11,985 --> 00:35:13,904 Была в полном раздрае. 741 00:35:15,030 --> 00:35:16,448 - Эй. - Да. 742 00:35:20,369 --> 00:35:21,453 Да. 743 00:35:23,455 --> 00:35:24,748 Что? Что "да"? 744 00:35:27,042 --> 00:35:28,919 Это мой ответ. 745 00:35:32,840 --> 00:35:34,633 Что ты хочешь сказать? 746 00:35:37,553 --> 00:35:39,763 Мы что, поженимся? 747 00:35:39,972 --> 00:35:41,306 Мы правда поженимся? 748 00:35:41,431 --> 00:35:42,891 Да, я хочу этого. 749 00:35:55,988 --> 00:35:57,322 Давай, я тебе помогу. 750 00:35:57,447 --> 00:35:58,824 - Ты поедешь. - Мы поедем. 751 00:35:58,949 --> 00:36:00,576 - Мы едем? - Вот так. 752 00:36:00,701 --> 00:36:01,743 - Получается. - Давай. 753 00:36:01,869 --> 00:36:04,454 Покажи ей, как надо. У тебя получится. 754 00:36:33,525 --> 00:36:35,068 - Привет. - Привет. 755 00:36:35,485 --> 00:36:38,113 Я просто хотела сказать "привет". 756 00:36:39,281 --> 00:36:40,407 Привет. 757 00:36:40,657 --> 00:36:43,243 Что за потрясную музыку ты слушаешь? 758 00:36:44,620 --> 00:36:47,789 Я на катке с детьми. 759 00:36:50,083 --> 00:36:54,379 - Как у них дела? - Лучше, чем на прошлом круге. 760 00:36:56,006 --> 00:36:57,966 Кажется, Сидни пытается втолковать Виктору 761 00:36:58,091 --> 00:37:00,594 всё, чему её научили тренеры. 762 00:37:00,719 --> 00:37:02,888 Это хорошо. 763 00:37:04,389 --> 00:37:06,558 Пожалуй, мне пора. 764 00:37:07,184 --> 00:37:11,021 Эй, можешь не отключаться? Поговорить со мной пару минут? 765 00:37:11,521 --> 00:37:13,482 О чём ты хочешь поговорить. 766 00:37:14,232 --> 00:37:15,776 Просто хочу послушать твой голос. 767 00:37:17,361 --> 00:37:19,738 Говори всё в подробностях. Что они делают? 768 00:37:20,072 --> 00:37:21,615 Что делают сейчас? 769 00:37:21,865 --> 00:37:25,327 Они поворачивают, едут рядом. 770 00:37:25,452 --> 00:37:27,746 У Виктора сосредоточенное выражение на лице. 771 00:37:28,121 --> 00:37:30,791 - Отлично. - Он участвует в погоне. 772 00:37:31,083 --> 00:37:34,252 Сидни скользит грациозно, как лебедь. 773 00:37:42,052 --> 00:37:46,264 Иногда полезно снять её со стены и рассмотреть вблизи. 774 00:37:46,556 --> 00:37:47,933 Это отличный наш портрет. 775 00:37:48,058 --> 00:37:49,851 - Правда? - Не надо! Эй! 776 00:37:49,977 --> 00:37:51,645 Я хочу её забрать. 777 00:37:51,770 --> 00:37:53,897 Мы не будем её забирать. Пусть висит тут. 778 00:37:54,022 --> 00:37:56,358 Потому что я, друг мой, передумал. 779 00:37:57,109 --> 00:37:58,610 Давай сделаем это. 780 00:37:58,860 --> 00:38:01,613 Снова отправим "Лёгкую закуску" в плавание. 781 00:38:01,905 --> 00:38:03,115 Я в деле. 782 00:38:05,659 --> 00:38:06,910 - В деле. - Ты серьёзно? 783 00:38:07,035 --> 00:38:08,453 - Я серьёзно. - Ты... 784 00:38:08,578 --> 00:38:10,789 - Для меня это чересчур. - Никаких сомнений. 785 00:38:10,914 --> 00:38:12,499 "Лёгкая закуска" ещё "выстрелит". 786 00:38:12,624 --> 00:38:14,126 - Обещаешь? - Обещаю. 787 00:38:14,251 --> 00:38:16,128 - Точно? - Да. 788 00:38:16,253 --> 00:38:19,089 - Уверен? - Да. Спасибо. 789 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 - Спасибо. - Ага. 790 00:38:21,091 --> 00:38:22,426 Всё получится. 791 00:38:29,224 --> 00:38:30,809 Неровный тут каток. 792 00:38:31,018 --> 00:38:32,185 Привет! 793 00:38:33,061 --> 00:38:34,896 - Привет, папа. - Боже. 794 00:38:35,022 --> 00:38:38,108 - Привет. - Что ты тут делаешь? 795 00:38:38,233 --> 00:38:39,234 Гляди-ка, кто это. 796 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 Я слышал, тут мастера мирового класса. 797 00:38:41,486 --> 00:38:42,654 - Он катается получше. - Да? 798 00:38:42,779 --> 00:38:44,364 - Да. Немного получше. - Благодаря мне. 799 00:38:44,489 --> 00:38:45,991 - Благодаря тебе? - Папа, смотри. 800 00:38:46,116 --> 00:38:47,951 - Немного лучше. Она молодец. - Покажи. 801 00:38:48,076 --> 00:38:49,953 Ладно, увидимся. 802 00:39:15,854 --> 00:39:17,314 Посмотри-ка. 803 00:39:26,823 --> 00:39:28,241 Боже мой. 804 00:39:31,661 --> 00:39:33,038 Милли! 805 00:39:33,163 --> 00:39:34,289 Я тут. 806 00:39:34,414 --> 00:39:35,624 Взгляни на фотографии. 807 00:39:35,749 --> 00:39:36,792 - Макс их проявил. - Потом. 808 00:39:36,917 --> 00:39:38,376 Я слишком взволнован. 809 00:39:38,502 --> 00:39:42,214 Я вспомнил, что случилось с мячом Реджи Джексона. 810 00:39:42,756 --> 00:39:43,840 Да. 811 00:39:43,965 --> 00:39:46,676 Помнишь, как Адам с Кросби всё время играли с ним, 812 00:39:46,802 --> 00:39:48,804 и я взял его и убрал в коробку 813 00:39:48,929 --> 00:39:51,181 и спрятал её на стропилах в старом сарае. 814 00:39:51,306 --> 00:39:53,308 Надо вернуться в старый дом. Идём. 815 00:39:54,351 --> 00:39:55,852 - Ладно. - Пошли. 816 00:40:09,908 --> 00:40:11,535 Они всё перекрасили. 817 00:40:12,119 --> 00:40:13,203 Ага. 818 00:40:13,328 --> 00:40:15,914 Я бы не стала использовать этот цвет, но выглядит хорошо. 819 00:41:01,126 --> 00:41:03,503 Да, у неё забот полон рот. 820 00:41:04,171 --> 00:41:06,381 Надеюсь она наслаждается каждой секундой. 821 00:41:12,179 --> 00:41:13,305 Ну что? 822 00:41:14,681 --> 00:41:16,892 - Иди постучись. - Боже мой. 823 00:41:21,062 --> 00:41:22,230 Что? 824 00:41:23,565 --> 00:41:25,692 Я передумал. 825 00:41:26,902 --> 00:41:29,863 Когда-нибудь эти дети будут играть в прятки, 826 00:41:30,739 --> 00:41:33,283 или баловаться в сарае и найдут старую коробку, 827 00:41:33,408 --> 00:41:36,244 полную бейсбольного хлама, и они... 828 00:41:36,411 --> 00:41:39,039 Они решат, что нашли клад. 829 00:41:39,539 --> 00:41:41,708 Это будет лучший день в их жизни. 830 00:41:46,213 --> 00:41:47,505 Ты уверен? 831 00:41:48,506 --> 00:41:49,633 Да. 832 00:41:50,508 --> 00:41:52,302 Да. Поехали домой.