1 00:00:01,001 --> 00:00:03,254 Мне кажется, что я теряю свой бизнес. 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,299 "Лёгкая закуска" - камень на моей шее, я хочу чтобы это закончилось. 3 00:00:07,591 --> 00:00:09,510 Нам нужно подписать бумаги, Джоэл. 4 00:00:09,969 --> 00:00:11,095 Это то, чего ты хочешь? 5 00:00:14,265 --> 00:00:17,476 Если он прячется по углам, делая вещи которые вредят ему 6 00:00:17,601 --> 00:00:18,728 мне нужно знать об этом. 7 00:00:18,853 --> 00:00:20,104 Может ли он летать? 8 00:00:20,229 --> 00:00:22,606 Я доверял тебе. Ты подвёл меня. 9 00:00:22,732 --> 00:00:24,316 Зачем ты собирался во Францию? 10 00:00:24,442 --> 00:00:26,902 Я готовил сюрприз в честь нашей годовщины, 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,612 собирался отвезти тебя туда. 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,030 Мы всё ещё можем поехать. 13 00:00:30,448 --> 00:00:31,782 Нам нужна скорая помощь. 14 00:00:31,907 --> 00:00:34,452 Кажется, у моего мужа сердечный приступ. 15 00:02:41,579 --> 00:02:43,414 ПОЗДРАВЛЯЕМ, ЭМБЕР! 16 00:03:11,901 --> 00:03:13,152 Подождите. Мы уверены, что 17 00:03:13,277 --> 00:03:14,695 - это инфаркт? - Ему больно? 18 00:03:14,820 --> 00:03:16,572 - Нет, не точно. - Мы не знаем этого. 19 00:03:16,697 --> 00:03:18,407 Но что сказал доктор Гордон? 20 00:03:18,532 --> 00:03:19,533 Я не говорила с ним. 21 00:03:19,658 --> 00:03:20,659 Может это изжога 22 00:03:20,784 --> 00:03:22,411 - Я звонила ему, но... 23 00:03:22,536 --> 00:03:24,204 - или инфаркт? - Мне не ответили. 24 00:03:24,330 --> 00:03:26,749 - Я звоню доктору прямо сейчас. - Кто здесь главный? 25 00:03:26,874 --> 00:03:28,834 - Кто даст нам информацию? - И где он? 26 00:03:28,959 --> 00:03:30,544 - Что происходит? - Я звонила тебе. 27 00:03:30,669 --> 00:03:32,630 - Мы пока что не знаем. - Хорошо. 28 00:03:32,755 --> 00:03:34,006 - Как он? - Мы не знаем. 29 00:03:34,131 --> 00:03:35,966 Конечно, он в порядке. Он твой отец. 30 00:03:36,091 --> 00:03:37,927 - Может это доктор. - Здравствуйте? 31 00:03:38,594 --> 00:03:40,679 Да, это Адам Брейверман. 32 00:03:40,804 --> 00:03:43,390 Это агентство, которое охраняет "Лёгкую закуску". 33 00:03:43,515 --> 00:03:44,725 - Что там? - Сигнализация. 34 00:03:44,850 --> 00:03:46,060 Высылать туда патруль? 35 00:03:46,185 --> 00:03:47,561 Ложные вызовы бывали. Ну что? 36 00:03:47,686 --> 00:03:48,896 Патруль? Сигнализация? 37 00:03:49,021 --> 00:03:50,022 - Какая разница. - Да. 38 00:03:50,147 --> 00:03:51,106 Вышлите патруль. 39 00:03:51,231 --> 00:03:52,358 Спасибо. 40 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Мама 41 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 Я не хотела 42 00:04:15,130 --> 00:04:17,132 чтобы вы, дети, видели меня такой. 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,592 Мам, всё хорошо. 44 00:04:20,886 --> 00:04:23,097 Мы не знаем, хорошо ли. 45 00:04:24,556 --> 00:04:26,684 Адам, это выглядело плохо. 46 00:04:27,851 --> 00:04:29,728 Очень плохо. 47 00:04:34,400 --> 00:04:37,027 Я не уверена, что он справится с этим. 48 00:04:38,487 --> 00:04:40,489 Хорошо, мам. 49 00:04:42,449 --> 00:04:43,784 Хорошо. 50 00:04:49,456 --> 00:04:51,792 Родители 51 00:05:38,547 --> 00:05:39,965 - Привет. - Вот ты где! 52 00:05:40,090 --> 00:05:41,383 - Привет. - Привет! 53 00:05:41,508 --> 00:05:43,260 - Как ты? - Спасибо, что приехала. 54 00:05:43,385 --> 00:05:45,512 - Я даже не знаю, как я. 55 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 - Как он себя чувствует? 56 00:05:48,057 --> 00:05:49,808 Мы просто ждем, понимаешь? 57 00:05:49,933 --> 00:05:51,643 Я звонила брату, он приедет. Как ты? 58 00:05:51,769 --> 00:05:52,853 Всё хорошо. 59 00:05:52,978 --> 00:05:54,104 Я рада, что ты здесь. 60 00:05:54,229 --> 00:05:55,397 Я тоже. 61 00:06:04,656 --> 00:06:08,035 Давай, давай же. Нет! 62 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Черт возьми! 63 00:06:12,915 --> 00:06:15,209 Хорошо, ясно, слушайте. 64 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 Никто из нас сейчас приехать не может. 65 00:06:17,419 --> 00:06:18,962 Так что может вы попросите их 66 00:06:19,088 --> 00:06:20,923 запереть дверь, когда они уедут и мы... 67 00:06:21,048 --> 00:06:22,049 Хорошо. 68 00:06:22,341 --> 00:06:24,468 Мы приедем, как только сможем. 69 00:06:24,593 --> 00:06:25,886 Что произошло? 70 00:06:26,011 --> 00:06:27,846 Кто-то проник в "Лёгкую закуску". 71 00:06:27,971 --> 00:06:28,931 И это были не еноты. 72 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 И они вынесли что-то? 73 00:06:30,182 --> 00:06:31,308 Сказали, что всё плохо. 74 00:06:31,433 --> 00:06:32,601 Кто там сейчас? Полиция? 75 00:06:32,726 --> 00:06:33,685 Этого не хватало. 76 00:06:33,811 --> 00:06:35,312 - О боже. - Миссис Брейверман? 77 00:06:35,437 --> 00:06:36,647 Доктор Льюис с Вашим мужем. 78 00:06:36,772 --> 00:06:38,857 Он скоро выйдет и расскажет вам все детали. 79 00:06:38,982 --> 00:06:40,192 Как он себя чувствует? 80 00:06:40,359 --> 00:06:41,527 Он справляется. 81 00:06:41,652 --> 00:06:43,487 Кто-нибудь позвонил доктору Гордону? 82 00:06:43,612 --> 00:06:45,155 Доктор Льюис говорил с ним 83 00:06:45,280 --> 00:06:47,282 и он сообщил все данные Вашего отца. 84 00:06:47,407 --> 00:06:48,534 - Так... - Это хорошо. 85 00:06:48,659 --> 00:06:49,660 Он стабилен? 86 00:06:50,828 --> 00:06:53,163 Доктор выйдет и всё вам расскажет. 87 00:06:53,288 --> 00:06:54,331 Миссис Брейверман 88 00:06:54,456 --> 00:06:57,543 Я гарантирую, что все делают всё что только возможно для него. 89 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 Хорошо. Спасибо. 90 00:07:21,108 --> 00:07:22,901 Так ты была у Джоэла? 91 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Ну конечно была 92 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 Никто не надевает узкую юбку посреди ночи. 93 00:07:26,446 --> 00:07:27,447 Что происходит? 94 00:07:27,573 --> 00:07:29,158 Это наряд для тропы позора. 95 00:07:29,449 --> 00:07:31,869 Мы не вместе. Но мы может быть на пути 96 00:07:31,994 --> 00:07:34,121 - к тому чтобы снова быть вместе. - О, боже. 97 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 Так что я просто... 98 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Он не заслуживает тебя. 99 00:07:37,082 --> 00:07:38,542 Это должно прекратиться. 100 00:07:38,667 --> 00:07:40,377 - О, боже. Привет. - Привет. 101 00:07:40,669 --> 00:07:42,004 Это я. Где ты? 102 00:07:42,129 --> 00:07:43,213 Ох, извини. 103 00:07:43,338 --> 00:07:44,965 Все в порядке. Но я в больнице. 104 00:07:45,090 --> 00:07:47,593 У моего отца был очередной приступ. 105 00:07:48,760 --> 00:07:50,220 Что такое? Он в порядке? 106 00:07:50,345 --> 00:07:51,930 Мы ждем информацию. 107 00:07:52,055 --> 00:07:55,017 Его состояние сейчас стабильно. Извини пожалуйста 108 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Нужно было оставить тебе записку. - Да нет 109 00:07:57,811 --> 00:08:00,606 Я понимаю, всё нормально. 110 00:08:00,731 --> 00:08:02,482 Ну тогда я приеду туда? 111 00:08:02,608 --> 00:08:03,734 Нет, нет, нет. 112 00:08:03,859 --> 00:08:05,485 Здесь сотня людей, мы в порядке. 113 00:08:05,611 --> 00:08:06,820 Ну... 114 00:08:07,446 --> 00:08:08,655 Я хочу быть там с тобой. 115 00:08:08,780 --> 00:08:11,366 Я хочу сделать что-нибудь. Я хочу помочь. 116 00:08:11,783 --> 00:08:14,703 Я привезу какие-нибудь вещи. Привезу еды, напитков, 117 00:08:14,828 --> 00:08:17,831 - Выпечку может быть или... - О! Ну тогда... 118 00:08:17,956 --> 00:08:20,000 Если ты настаиваешь. У Дрю сломалась машина 119 00:08:20,125 --> 00:08:23,170 я не знаю, если тебе будет удобно 120 00:08:23,295 --> 00:08:26,006 - находиться с ним в машине. - Да. Хорошо. Я заберу его. 121 00:08:26,131 --> 00:08:28,217 - Я пошлю тебе его номер. - Да, хорошо. 122 00:08:28,383 --> 00:08:30,010 - Спасибо, Хэнк. - Я поеду за ним. 123 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 Лёгок на помине. 124 00:08:31,220 --> 00:08:32,221 Пока! 125 00:08:33,555 --> 00:08:35,641 Он заберет твоего брата. 126 00:08:35,766 --> 00:08:36,934 Всё в порядке. 127 00:08:37,059 --> 00:08:38,727 Камилла, я так сожалею. 128 00:08:38,852 --> 00:08:40,896 - Посмотрите какой молодец! - Ах, это... 129 00:08:41,021 --> 00:08:43,732 - Я знаю, какой кофе в больницах. - Ты прав. 130 00:08:43,857 --> 00:08:45,525 Двойной соевый латте, твой любимый? 131 00:08:45,651 --> 00:08:48,695 - Да, это так. Ты просто ангел. - Без проблем. 132 00:08:48,820 --> 00:08:51,490 - Привет. Это тебе. - Я готов расцеловать тебя, спасибо. 133 00:08:51,615 --> 00:08:53,116 Никто не останавливает тебя. 134 00:08:53,242 --> 00:08:55,535 - Привет. - Привет. 135 00:08:56,870 --> 00:08:57,996 А где дети? 136 00:08:58,121 --> 00:08:59,373 Я оставил их с Хэтманами. 137 00:08:59,498 --> 00:09:00,707 Они отвезут их в школу. 138 00:09:00,832 --> 00:09:03,877 - Хорошо. - Извини, я должен был сделать что-то. 139 00:09:04,002 --> 00:09:06,546 Да ничего. Спасибо тебе. 140 00:09:06,672 --> 00:09:08,507 - Джулия. - Это ты. 141 00:09:08,632 --> 00:09:11,718 Тебе не обязательно оставаться. 142 00:09:11,885 --> 00:09:14,888 Да, я знаю. Но хочу остаться. 143 00:09:17,724 --> 00:09:18,976 - Если не против. - Хорошо. 144 00:09:19,101 --> 00:09:20,811 - Да, хорошо. - Хорошо. 145 00:09:20,936 --> 00:09:21,895 Камилла. 146 00:09:22,229 --> 00:09:23,605 Привет, дорогая. 147 00:09:24,898 --> 00:09:26,191 Как он? 148 00:09:27,526 --> 00:09:29,528 Мы стараемся быть позитивными. 149 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Хорошо. 150 00:09:38,161 --> 00:09:39,371 Ты в порядке? 151 00:09:40,372 --> 00:09:42,582 Я не имею в виду... 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 - Нормально. - Не имею в виду в данный момент 153 00:09:46,044 --> 00:09:49,715 - а в целом, школа и так далее - Да, всё нормально. 154 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 Всё нормально. 155 00:09:51,174 --> 00:09:52,217 Хорошо. 156 00:09:52,843 --> 00:09:53,927 Мы доберемся туда 157 00:09:54,052 --> 00:09:56,680 Я загрузил всё в карты 158 00:09:56,805 --> 00:09:59,057 Так что мы доберемся туда вовремя 159 00:09:59,182 --> 00:10:00,851 Я имел в виду не вовремя 160 00:10:02,769 --> 00:10:05,272 А просто быстро. Мы доберемся туда быстро. 161 00:10:05,397 --> 00:10:07,274 Мы не заблудимся или что-то такое. 162 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 Что, машина не завелась? 163 00:10:11,111 --> 00:10:12,738 - Нет. - Мда. 164 00:10:13,447 --> 00:10:15,907 Извини, я не могу. Мы можем просто не разговаривать? 165 00:10:16,158 --> 00:10:18,994 Да. Конечно. Не разговаривать, да. 166 00:10:19,119 --> 00:10:20,704 Это была мой первая мысль 167 00:10:20,829 --> 00:10:22,789 не разговаривать с тобой. 168 00:10:23,415 --> 00:10:25,417 Нужно было остановиться на ней. 169 00:10:26,793 --> 00:10:28,545 Мне нравится 170 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 У меня хорошо получается не разговаривать. 171 00:10:35,052 --> 00:10:36,928 - Миссис Брейверман? - Да. 172 00:10:37,054 --> 00:10:39,222 Я доктор Льюис. Я занимаюсь Вашим мужем. 173 00:10:39,348 --> 00:10:40,349 Да. 174 00:10:40,807 --> 00:10:41,808 Он стабилен. 175 00:10:42,976 --> 00:10:44,728 Но что произошло? У него был инфаркт? 176 00:10:44,853 --> 00:10:45,979 Да, это был инфаркт. 177 00:10:46,104 --> 00:10:48,023 Мы смогли остановить сердечную аритмию 178 00:10:48,148 --> 00:10:49,983 но кризис еще не окончен. 179 00:10:50,108 --> 00:10:51,693 Он достаточно окреп и мы 180 00:10:51,818 --> 00:10:53,236 переведём его в реанимацию. 181 00:10:53,653 --> 00:10:55,572 Я говорил с Гордоном, он осмотрит его 182 00:10:55,697 --> 00:10:57,657 в реанимации, и мы обсудим дальнейшие шаги 183 00:10:57,783 --> 00:10:59,117 Если вы остановили аритмию 184 00:10:59,242 --> 00:11:00,535 - какие шаги? - Не операция! 185 00:11:00,660 --> 00:11:01,912 Слишком рано это обсуждать. 186 00:11:02,037 --> 00:11:03,330 Доктор Гордон его посмотрит 187 00:11:03,455 --> 00:11:04,539 и обсудит с вами план. 188 00:11:04,664 --> 00:11:05,957 Доктор Гордон - лучший. 189 00:11:06,083 --> 00:11:07,292 Вы в очень хороших руках. 190 00:11:07,417 --> 00:11:08,377 Хорошо. 191 00:11:08,502 --> 00:11:09,544 Можно мы увидим его? 192 00:11:09,669 --> 00:11:11,296 Сначала - реанимация. Хорошо? 193 00:11:11,421 --> 00:11:12,381 Там есть комната. 194 00:11:12,506 --> 00:11:13,882 Вам просто нужно подождать. 195 00:11:14,007 --> 00:11:15,342 Это займёт пару часов. 196 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Другой конец города? 197 00:11:16,593 --> 00:11:17,761 Извините. Это меня. 198 00:11:17,886 --> 00:11:19,429 - Мне нужно идти. - Пару часов? 199 00:11:19,554 --> 00:11:21,139 Извините, что это значит? 200 00:11:21,264 --> 00:11:22,891 Значит, мы делаем всё возможное. 201 00:11:23,016 --> 00:11:24,267 Хорошо. 202 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 Дорогой, может быть вы с Кросби поедете в офис? 203 00:11:27,229 --> 00:11:28,355 Нет, я останусь с тобой. 204 00:11:28,480 --> 00:11:30,941 Я в порядке. Джулия здесь. Сара здесь, всё нормально. 205 00:11:31,066 --> 00:11:32,234 - Правда. - Ты уверена? 206 00:11:32,359 --> 00:11:33,485 - Абсолютно. - Хорошо. 207 00:11:33,610 --> 00:11:35,862 - Эй, Крос! - Поехали проверим "Лёгкую закуску". 208 00:11:35,987 --> 00:11:37,989 О, да. Это будет ободряюще. 209 00:11:38,115 --> 00:11:39,449 Расскажете, как там? Хорошо? 210 00:11:39,574 --> 00:11:40,575 - Пару часов. - Удачи! 211 00:11:40,700 --> 00:11:42,953 Хорошо. Мы вернемся. 212 00:11:49,000 --> 00:11:51,420 О боже мой. 213 00:11:56,591 --> 00:11:57,968 Боже мой. 214 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 Я проверю офис. 215 00:11:59,261 --> 00:12:00,595 Барабанной установки нет. 216 00:12:36,840 --> 00:12:39,134 Привет, мам. 217 00:12:39,259 --> 00:12:40,719 - Привет. - Как он? 218 00:12:40,844 --> 00:12:42,345 Пока не понятно, дорогой. 219 00:12:42,471 --> 00:12:44,222 Как ты? Что случилось с машиной? 220 00:12:44,347 --> 00:12:45,557 Не знаю. Она не завелась. 221 00:12:45,682 --> 00:12:47,058 - Спасибо тебе большое. - Да. 222 00:12:47,184 --> 00:12:49,019 - Хэнк подбросил меня. - Да, да. 223 00:12:49,144 --> 00:12:50,645 Привет все. 224 00:12:50,770 --> 00:12:52,314 Ну так, мне остаться? 225 00:12:52,439 --> 00:12:54,483 Да нет, мы тут 226 00:12:54,608 --> 00:12:55,775 в порядке. 227 00:12:55,901 --> 00:12:58,278 - У нас полный дом. - Но Джоэл здесь. 228 00:12:58,403 --> 00:12:59,362 Мы просто ждём. 229 00:12:59,488 --> 00:13:01,072 Да, Джоэл здесь. 230 00:13:01,198 --> 00:13:03,533 Хорошо. Так что я останусь с тобой. 231 00:13:03,658 --> 00:13:04,993 - Ну ладно. - Да. 232 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 Хорошо. 233 00:13:06,369 --> 00:13:07,621 - Привет всем. - Привет. 234 00:13:07,746 --> 00:13:08,788 Камилла. 235 00:13:09,498 --> 00:13:10,499 Привет. 236 00:13:10,624 --> 00:13:11,750 Надо было взять булочек. 237 00:13:11,875 --> 00:13:13,043 Мы ехали мимо булочной. 238 00:13:13,168 --> 00:13:15,045 Прости, надо было сделать это. Да. 239 00:13:15,170 --> 00:13:17,088 - Ты как? Держишься? - Всё хорошо. 240 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 - Поздороваюсь с твоей мамой. - Ладно. 241 00:13:19,299 --> 00:13:20,342 Привет. 242 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Привет, Камилла. 243 00:13:21,635 --> 00:13:23,386 Привет. Я Хэнк. Мы виделись пару раз. 244 00:13:23,512 --> 00:13:24,679 Конечно, Хэнк. 245 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 Да. Мне очень жаль 246 00:13:26,932 --> 00:13:28,767 насчет всего что здесь происходит. 247 00:13:28,892 --> 00:13:31,478 - Спасибо. - Если Вам что-то нужно - я здесь. 248 00:13:32,229 --> 00:13:34,606 - Сукины дети. - Да уж. 249 00:13:34,731 --> 00:13:37,025 - Кто вообще такое делает? - Не знаю. 250 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 Кроме того, ладно грабить тех, у кого есть хоть что-то. 251 00:13:40,320 --> 00:13:42,322 Идите на Уолл Стрит или в этом духе. 252 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 Но мы? У нас ничего нет. 253 00:13:43,865 --> 00:13:45,033 Кросби, просто выдохни. 254 00:13:45,158 --> 00:13:46,493 Для этого и есть страховка. 255 00:13:46,618 --> 00:13:49,704 О, да. Страховая компания очень нас выручит. 256 00:13:49,829 --> 00:13:52,165 Они будут откладывать платеж бог знает сколько. 257 00:13:52,290 --> 00:13:53,667 И будут торговаться по сумме. 258 00:13:53,792 --> 00:13:55,710 По каждому винтику оборудования. 259 00:13:55,835 --> 00:13:57,921 Это винтаж. Будут уверять, что это копейки. 260 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Ты сам знаешь. Это последний гвоздь в крышке гроба. 261 00:14:00,590 --> 00:14:01,633 У нас есть страховка. 262 00:14:01,758 --> 00:14:04,344 И не мог бы ты подобрать другую метафору? 263 00:14:05,470 --> 00:14:07,055 Почему это всё происходит сейчас? 264 00:14:07,180 --> 00:14:08,890 - Не знаю. - Почему он в реанимации? 265 00:14:09,015 --> 00:14:11,059 Бабушке вон 94 или сколько. 266 00:14:11,184 --> 00:14:13,645 И у неё всё хорошо. А папе 73. 267 00:14:13,770 --> 00:14:15,939 Крос, папа выкарабкается. Он будет в порядке. 268 00:14:16,147 --> 00:14:17,857 Дай мне уладить всё со страховой. 269 00:14:17,983 --> 00:14:18,942 Я разберусь с этим. 270 00:14:19,067 --> 00:14:21,528 Давай сфокусируемся на отце, хорошо? 271 00:14:21,653 --> 00:14:23,446 Не волнуйся об этом. 272 00:14:28,201 --> 00:14:29,703 О, Эмбер! 273 00:14:29,828 --> 00:14:32,539 Вспомнила. Сегодня же вечеринка в честь твоего ребенка. 274 00:14:32,664 --> 00:14:33,790 - А, это... - Что? 275 00:14:33,957 --> 00:14:35,125 Мы даже не подумали 276 00:14:35,250 --> 00:14:37,168 - позвонить ему. - Тебе нужно идти. 277 00:14:37,294 --> 00:14:38,753 - Отменим. - Твоя мама оплатила. 278 00:14:38,878 --> 00:14:41,214 Глупо будет терять деньги. Всё равно это для нас. 279 00:14:41,339 --> 00:14:43,508 Мы просто попробуем перенести на другой день. 280 00:14:43,633 --> 00:14:45,802 Я могу позвонить ему, если хотите. 281 00:14:45,927 --> 00:14:47,262 Я его знаю. Могу позвонить. 282 00:14:47,387 --> 00:14:49,848 Он работал со мной над кампанией, с доставкой. 283 00:14:49,973 --> 00:14:51,391 Если тебе не трудно, можно. 284 00:14:51,516 --> 00:14:52,767 Ладно, если ты его знаешь. 285 00:14:52,892 --> 00:14:54,060 - Да, я знаю его. - Ладно. 286 00:14:54,185 --> 00:14:55,478 Не волнуйся об этом. 287 00:14:55,604 --> 00:14:56,813 - Решено. - Нам всё равно. 288 00:14:56,938 --> 00:14:58,231 Есть какие-нибудь новости? 289 00:14:58,356 --> 00:14:59,524 - Что произошло? - Привет. 290 00:14:59,649 --> 00:15:01,735 Они вынесли всё. 291 00:15:01,860 --> 00:15:03,778 - Что? - Всё разнесено и поломано. 292 00:15:03,903 --> 00:15:05,447 Мне очень жаль. 293 00:15:05,572 --> 00:15:06,823 Сейчас ничего не поделаешь. 294 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 Дорогой. 295 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Лиланд! 296 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 Лиланд, спасибо огромное что пришел. 297 00:15:12,954 --> 00:15:14,998 Разумеется, разумеется. Я буду здесь. 298 00:15:15,540 --> 00:15:18,043 - У него было сложный рецидив. - Ясно. 299 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 Мы пытаемся точно определить что произошло. 300 00:15:20,253 --> 00:15:21,755 Сейчас мы ждем, чтобы увидеть 301 00:15:21,880 --> 00:15:25,300 как он отреагирует на ту терапию, которую мы уже произвели. 302 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 Мы хотим убедиться, что его сердце, легкие и почки 303 00:15:28,011 --> 00:15:30,805 находятся в оптимальном состоянии, чтобы продолжить лечение. 304 00:15:30,930 --> 00:15:32,223 Лечение какого плана? 305 00:15:32,349 --> 00:15:35,685 Возможно мы просто переведем его в катетеризационную лабораторию и 306 00:15:35,810 --> 00:15:37,479 - проведем стентирование. - Хорошо. 307 00:15:37,729 --> 00:15:41,024 Но если проблема в клапане 308 00:15:41,149 --> 00:15:44,152 Возможно нам придется исправлять это операционным путём. 309 00:15:44,277 --> 00:15:45,945 - О, нет! - Я знаю, знаю. 310 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 Я бы очень хотел сказать, что всё будет хорошо. 311 00:15:48,573 --> 00:15:50,950 Но нам нужно всё делать не спеша и по порядку. 312 00:15:51,076 --> 00:15:53,828 Так что будьте терпеливы, пока мы со всем разберемся. 313 00:15:53,953 --> 00:15:56,289 Сейчас он стабилен. Мы можете его увидеть. 314 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Зик? 315 00:16:11,513 --> 00:16:12,931 Мы все здесь. 316 00:16:14,265 --> 00:16:15,433 Всё будет хорошо, папа. 317 00:16:17,435 --> 00:16:18,436 Привет, папа. 318 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 - Привет. - Привет. 319 00:16:47,132 --> 00:16:48,842 Там достаточно неприятно. 320 00:16:50,009 --> 00:16:51,010 Хорошо. 321 00:16:52,178 --> 00:16:54,097 - Я пойду с тобой. - Спасибо. 322 00:16:54,889 --> 00:16:56,766 Извините. Только члены семьи. 323 00:16:57,058 --> 00:16:58,768 Он мой муж. 324 00:16:58,893 --> 00:17:00,645 Хорошо, сюда. 325 00:17:19,456 --> 00:17:20,749 Привет, пап. 326 00:17:24,127 --> 00:17:25,462 Мы здесь с Джоэлом. 327 00:17:29,758 --> 00:17:31,259 Что происходит? 328 00:17:31,384 --> 00:17:32,927 Извините, вам нужно выйти. 329 00:17:33,052 --> 00:17:34,429 Вы можете... 330 00:17:34,554 --> 00:17:36,556 - дать мне представление? - Что происходит? 331 00:17:36,681 --> 00:17:39,559 Пригоните реанимационную тележку. Зарядите на 200. 332 00:17:44,230 --> 00:17:45,315 Зик... 333 00:18:17,222 --> 00:18:18,515 Его отвезли в операционную. 334 00:18:18,640 --> 00:18:20,099 - Что? - Прямо сейчас. 335 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Он потерял сознание 336 00:18:21,601 --> 00:18:23,269 а потом приборы начали пикать и... 337 00:18:23,394 --> 00:18:24,896 - Какие приборы? - Ещё инфаркт? 338 00:18:25,021 --> 00:18:26,606 Они пустили разряд? 339 00:18:26,731 --> 00:18:28,107 - Я не знаю! - Был приступ? 340 00:18:28,233 --> 00:18:29,275 Что происходит? 341 00:18:29,400 --> 00:18:32,195 Они отвезли его в операционную. У него снова был инфаркт. 342 00:18:32,320 --> 00:18:35,156 Им удалось привести в норму его сердцебиение. 343 00:18:35,281 --> 00:18:37,450 Они увезли его, им нужно установить стенты 344 00:18:37,575 --> 00:18:39,744 чтобы восстановить доступ крови к сердцу 345 00:18:40,745 --> 00:18:42,622 это всё что я знаю. 346 00:18:44,415 --> 00:18:46,417 Всё под контролем. 347 00:18:52,632 --> 00:18:54,843 Эй, Дрю. Решил взять газировки? 348 00:18:54,968 --> 00:18:56,386 Да. 349 00:18:56,511 --> 00:18:57,846 Это же кафетерий. 350 00:19:04,811 --> 00:19:06,187 Слушай... 351 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Твой дед будет в порядке. 352 00:19:08,648 --> 00:19:10,567 Я просто хочу чтобы ты знал это. 353 00:19:11,442 --> 00:19:13,862 Мне кажется, что ты не можешь этого знать. 354 00:19:14,696 --> 00:19:15,738 Ты выглядел грустным. 355 00:19:15,864 --> 00:19:17,490 Я просто пытаюсь верить в лучшее. 356 00:19:17,615 --> 00:19:20,159 Просто я совершил большую ошибку. 357 00:19:21,244 --> 00:19:24,289 Он попросил меня не рассказывать кое-что бабушке 358 00:19:24,414 --> 00:19:26,082 то, что он для неё готовил. 359 00:19:26,207 --> 00:19:28,334 А я взял и проговорился. 360 00:19:28,459 --> 00:19:29,586 А теперь я думаю - всё. 361 00:19:29,711 --> 00:19:31,045 Это последнее, что он думал 362 00:19:31,170 --> 00:19:33,214 - обо мне перед тем как... - Нет. 363 00:19:33,339 --> 00:19:34,591 - Дрю. - Да, именно так 364 00:19:34,716 --> 00:19:37,176 Он всегда был на моей стороне 365 00:19:37,302 --> 00:19:38,553 куда больше чем мой отец. 366 00:19:38,678 --> 00:19:41,723 Куда больше чем любой неудачник, которого мама приводила в дом. 367 00:19:49,731 --> 00:19:52,358 Он не будет думать об этом, твой дед. 368 00:19:52,483 --> 00:19:54,110 Он... 369 00:19:54,235 --> 00:19:56,362 Моя дочь может мне сказать, что ненавидит меня 370 00:19:56,487 --> 00:19:58,197 и она говорила мне это. 371 00:19:58,698 --> 00:20:02,744 Но если что-то вдруг произойдет, я не буду думать об этом. 372 00:20:06,497 --> 00:20:10,460 Я правда не знаю, будет ли всё хорошо с твоим дедом или нет, но... 373 00:20:11,920 --> 00:20:14,547 Я знаю, что я родитель, так же как и он. 374 00:20:16,341 --> 00:20:18,927 Мы не держим в голове такие вещи. 375 00:20:22,347 --> 00:20:24,015 Да. 376 00:20:24,557 --> 00:20:25,725 Спасибо. 377 00:20:37,612 --> 00:20:38,988 Я поговорил со страховой. 378 00:20:39,113 --> 00:20:40,448 - А, да? - Да. 379 00:20:40,573 --> 00:20:43,326 - Что, еще больше прекрасных новостей? - На самом деле да. 380 00:20:43,451 --> 00:20:45,370 Цифры сложились в нашу пользу. 381 00:20:45,495 --> 00:20:46,537 Правда? 382 00:20:46,663 --> 00:20:49,123 Сумма выплаты больше чем я ожидал. Намного больше. 383 00:20:49,290 --> 00:20:51,709 Достаточно чтобы закупить оборудование или... 384 00:20:51,876 --> 00:20:53,544 Да, да. 385 00:20:55,338 --> 00:20:56,631 Да? Или что? 386 00:20:56,881 --> 00:20:57,882 Мы можем сделать так 387 00:20:58,007 --> 00:21:01,469 но есть еще одна альтернатива. 388 00:21:01,886 --> 00:21:04,305 Выслушай меня. Мы могли бы получить чек. 389 00:21:04,931 --> 00:21:06,724 - Чек? - Да. 390 00:21:06,849 --> 00:21:08,685 Вместо того чтобы покупать оборудование 391 00:21:08,810 --> 00:21:11,479 мы могли бы просто взять деньги и закрыть бизнес 392 00:21:11,604 --> 00:21:12,563 покрыть долги и после 393 00:21:12,689 --> 00:21:13,982 у нас бы ещё осталось. 394 00:21:14,565 --> 00:21:16,275 Слушай, я не знаю, удалось бы нам 395 00:21:16,401 --> 00:21:18,653 когда-либо сделать "Лёгкую закуску" прибыльной 396 00:21:18,778 --> 00:21:20,738 а так - мы выйдем сухими из воды. 397 00:21:20,863 --> 00:21:24,158 У нас останется достаточно денег, чтобы выплатить Эмбер компенсацию. 398 00:21:24,367 --> 00:21:25,743 Взять деньги и уйти. 399 00:21:25,868 --> 00:21:27,370 Начать с чистого листа. 400 00:21:33,584 --> 00:21:36,379 Да, в этом есть смысл. 401 00:21:36,504 --> 00:21:39,340 Получается, нет худа без добра. 402 00:21:39,465 --> 00:21:42,093 Просто это так внезапно. 403 00:21:42,552 --> 00:21:43,720 Вчера у нас был бизнес. 404 00:21:43,845 --> 00:21:45,805 А сегодня мы говорим о том чтобы... 405 00:21:47,682 --> 00:21:48,766 Я подумаю над этим? 406 00:21:48,891 --> 00:21:49,934 Да, разумеется. 407 00:21:50,059 --> 00:21:51,811 Я не хочу тебя заставлять 408 00:21:51,936 --> 00:21:53,438 мы же партнеры. 409 00:21:53,563 --> 00:21:55,982 - Хорошо. - Да, подумай над этим. 410 00:21:56,107 --> 00:21:57,358 Мы оба подумаем. 411 00:21:57,483 --> 00:21:59,235 - Хорошо. - Хорошо. 412 00:22:03,072 --> 00:22:05,199 - Что? - Они установили стенты. 413 00:22:05,324 --> 00:22:06,743 Он выдержал. 414 00:22:06,993 --> 00:22:08,661 Хорошо, мам. Это хорошо. 415 00:22:08,786 --> 00:22:10,788 Здорово. 416 00:22:11,289 --> 00:22:12,957 Ты в порядке? 417 00:22:13,082 --> 00:22:15,251 - Вроде бы. - Да, он стабилизировался. 418 00:22:15,376 --> 00:22:18,755 - Он стабилен. - Хорошо, прекрасно. 419 00:22:19,839 --> 00:22:21,758 Всё хорошо, мам. 420 00:22:41,986 --> 00:22:43,237 О боже. 421 00:22:44,489 --> 00:22:47,283 Так себе праздник, да? 422 00:22:47,408 --> 00:22:48,951 Да ладно, пап. Ты боец. 423 00:22:49,077 --> 00:22:51,454 Да, пап, ты лучший. Ты сделал это. 424 00:22:51,579 --> 00:22:53,247 Мы изрядно поволновались. 425 00:22:53,372 --> 00:22:56,042 Да, пап, это было захватывающе. 426 00:22:56,167 --> 00:22:57,919 Ты хочешь отдохнуть? 427 00:22:58,628 --> 00:23:01,923 Нет, останьтесь. 428 00:23:03,674 --> 00:23:04,675 Хорошо? 429 00:23:06,094 --> 00:23:07,095 Иди сюда. 430 00:23:09,597 --> 00:23:10,973 Ох, Милли. 431 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Брейверман 432 00:23:18,147 --> 00:23:20,274 И значит я залезаю по стене дома. 433 00:23:20,399 --> 00:23:22,026 Перепрыгиваю через балкон. 434 00:23:22,151 --> 00:23:24,362 Пролезаю в окно, стараюсь всё делать очень тихо. 435 00:23:24,487 --> 00:23:25,738 А я просто вдрызг. 436 00:23:25,863 --> 00:23:27,115 Пахну как пивоварня. 437 00:23:27,240 --> 00:23:28,574 До выхода я положил подушки 438 00:23:28,699 --> 00:23:31,410 - под одеяло, чтобы никто не понял. - Классика! 439 00:23:31,536 --> 00:23:34,247 И я раздеваюсь, ложусь в кровать. 440 00:23:34,372 --> 00:23:37,458 И чувствую чью-то кожу, и тут встает папа. 441 00:23:37,750 --> 00:23:40,044 И такой: "Ты ожидал кого-то другого?" 442 00:23:41,629 --> 00:23:43,172 Ты долго там лежал? 443 00:23:43,297 --> 00:23:45,550 Кажется, вечность. 444 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 Я думал, это был труп! 445 00:23:47,176 --> 00:23:49,428 О, Господи! Но ты бы видел своё лицо, Крос. 446 00:23:49,554 --> 00:23:52,140 Я чуть не наложил в штаны. 447 00:23:52,473 --> 00:23:54,058 - Извините, я прерываю? - Привет! 448 00:23:54,183 --> 00:23:55,184 Нет, конечно нет. 449 00:23:55,309 --> 00:23:56,310 Лиланд, заходи. 450 00:23:56,602 --> 00:23:59,147 - А вот и он! - Извини, старик 451 00:23:59,272 --> 00:24:00,606 что поднял тебя так рано. 452 00:24:00,731 --> 00:24:02,900 Да перестань. Ты шутишь? 453 00:24:04,068 --> 00:24:06,070 Ну так, как я? 454 00:24:07,446 --> 00:24:10,158 Я могу говорить сейчас? 455 00:24:10,283 --> 00:24:11,450 Хочешь, чтобы мы вышли? 456 00:24:11,576 --> 00:24:12,577 Он решает. 457 00:24:12,702 --> 00:24:15,163 - Нет, мы все вместе в этом. - Хорошо. 458 00:24:15,830 --> 00:24:16,873 Так, хорошо, смотри 459 00:24:16,998 --> 00:24:19,000 Мы всегда были честны друг с другом, так? 460 00:24:19,125 --> 00:24:21,127 - Да. - Мы всегда говорим как есть. 461 00:24:21,252 --> 00:24:24,797 Так. Для начала, стенты установлены успешно. 462 00:24:25,923 --> 00:24:28,176 Но твоё сердце, Зик 463 00:24:28,301 --> 00:24:31,304 всё еще не так окрепло как хотелось бы. 464 00:24:32,722 --> 00:24:35,474 Жидкость всё ещё скапливается в твоих легких 465 00:24:35,600 --> 00:24:38,686 И из-за этого всё и началось в этот раз. 466 00:24:38,811 --> 00:24:42,148 Так что, вариант первый 467 00:24:42,273 --> 00:24:44,192 мы проводим ещё одну операцию. 468 00:24:44,317 --> 00:24:46,527 Мы входим и пытаемся починить клапан. 469 00:24:46,736 --> 00:24:49,530 Заменяем эту чертову штуку при необходимости. 470 00:24:49,655 --> 00:24:50,907 Проблема в том, что ты 471 00:24:51,032 --> 00:24:53,242 не так силен, как при первой операции. 472 00:24:54,076 --> 00:24:58,080 И повторное вмешательство может быть очень опасным. 473 00:25:01,417 --> 00:25:04,086 Хорошо. А если мы не делаем ничего? 474 00:25:04,587 --> 00:25:06,088 Ну, ты подвергаем тебя рискам. 475 00:25:06,964 --> 00:25:09,550 Может случиться еще один инфаркт или тромб 476 00:25:09,675 --> 00:25:12,303 инсульт, аневризма. 477 00:25:13,638 --> 00:25:16,349 Ясно. То есть у меня несколько вариантов 478 00:25:16,474 --> 00:25:20,478 и ни один из них не звучит ободряюще. 479 00:25:20,603 --> 00:25:22,104 Так. 480 00:25:22,230 --> 00:25:25,691 Вариант третий. 481 00:25:27,109 --> 00:25:28,110 Отдохни. 482 00:25:28,819 --> 00:25:30,613 Поговори с семьей. 483 00:25:30,738 --> 00:25:32,073 Уверен, у тебя будут вопросы 484 00:25:32,198 --> 00:25:35,368 и я обещаю - я всё тебе расскажу. 485 00:25:36,786 --> 00:25:41,040 Ладно. Спасибо, Лиланд. 486 00:25:41,165 --> 00:25:42,500 Да. 487 00:25:45,336 --> 00:25:47,171 Эй, мы искали тебя. 488 00:25:47,296 --> 00:25:50,841 Да. Мне нужна было взять паузу. 489 00:25:50,967 --> 00:25:53,886 Не сомневаюсь. Он справится, дорогой. 490 00:25:55,388 --> 00:25:56,639 Я уверена в этом. 491 00:25:56,764 --> 00:25:58,599 Ты бы слышала что они говорили. 492 00:25:58,724 --> 00:26:01,477 Это было далеко от позитива. 493 00:26:09,193 --> 00:26:11,487 Адам разговаривал со страховой компанией. 494 00:26:11,612 --> 00:26:15,825 Похоже они выпишут нам большой старый добрый чек. 495 00:26:15,950 --> 00:26:18,244 - Это замечательно! - Да. 496 00:26:18,369 --> 00:26:19,954 Это хорошо. 497 00:26:20,079 --> 00:26:23,582 Он считает, что нам нужно взять деньги 498 00:26:23,708 --> 00:26:27,211 и просто двигаться дальше. Разорвать договор на аренду, раздать долги. 499 00:26:27,336 --> 00:26:29,588 Мы можем оставить по 20 тысяч в кармане 500 00:26:29,714 --> 00:26:32,133 даже после выплаты Эмбер. 501 00:26:32,258 --> 00:26:34,051 Закрыть бизнес. 502 00:26:36,053 --> 00:26:38,514 Мы могли бы отвезти ребенка в Хогвартс 503 00:26:40,182 --> 00:26:43,686 я бы пошел на работу в "Бэйвью". Они всегда зовут. 504 00:26:43,811 --> 00:26:48,274 Это бы избавило от многих проблем. И меня, и нас. 505 00:26:49,900 --> 00:26:51,152 Это так. 506 00:26:51,861 --> 00:26:53,487 Он считает, что это очевидно. 507 00:26:55,948 --> 00:26:57,158 А ты как считаешь? 508 00:27:01,912 --> 00:27:04,749 Я считаю, что это был очень сложный год 509 00:27:05,958 --> 00:27:08,127 и мысль о том, чтобы не иметь сейчас проблем 510 00:27:08,252 --> 00:27:10,129 звучит очень привлекательно. 511 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 Хорошо. 512 00:27:14,675 --> 00:27:16,093 А ты как думаешь? 513 00:27:18,387 --> 00:27:20,681 Я думаю, что поддержу тебя не смотря ни на что. 514 00:27:22,224 --> 00:27:26,020 Но ты уже пытался работать на других людей 515 00:27:26,145 --> 00:27:29,065 и ты был жалким, и я не хочу этого. 516 00:27:30,733 --> 00:27:33,110 "Лёгкая закуска" делала тебя счастливым. 517 00:27:33,235 --> 00:27:34,278 Это была твоя мечта. 518 00:27:35,071 --> 00:27:37,990 И ты не можешь позволить придуркам, которые вломились туда 519 00:27:38,115 --> 00:27:40,201 или нескольким месяцам без дохода 520 00:27:40,326 --> 00:27:42,411 или даже Адаму забрать это у тебя. 521 00:27:44,080 --> 00:27:46,999 Жизнь коротка, дорогой. Тебе нужно держаться. 522 00:27:58,719 --> 00:28:00,638 Можно я присяду? 523 00:28:00,763 --> 00:28:02,473 Да, да, конечно. Пожалуйста. 524 00:28:11,607 --> 00:28:13,067 Посмотри на Джоэла. 525 00:28:13,984 --> 00:28:17,530 Он даже не женат, а сам - идеальный муж. 526 00:28:17,655 --> 00:28:18,614 Да? 527 00:28:18,739 --> 00:28:21,117 Он привозит кофе. Он знает медицинские термины. 528 00:28:23,285 --> 00:28:24,954 И выглядит он хорошо. 529 00:28:25,079 --> 00:28:28,207 А ведь он даже нет ест толком. Я его видел у автомата с конфетами. 530 00:28:28,332 --> 00:28:32,253 И он набирает этих мармеладок. В смысле, он даже не спортсмен. 531 00:28:32,378 --> 00:28:35,756 И я не ненавижу его за это. Он хороший парень. 532 00:28:36,006 --> 00:28:37,758 - Да. - Извини, я причитаю. 533 00:28:39,385 --> 00:28:41,220 Я всегда причитаю, когда нервничаю. 534 00:28:41,345 --> 00:28:43,639 - Я просто... - Всё в порядке. Мне всё равно. 535 00:28:43,764 --> 00:28:45,808 Просто я... Я немного... 536 00:28:45,933 --> 00:28:48,269 Не то что я нервничаю, просто... 537 00:28:49,270 --> 00:28:50,813 Я просто... 538 00:28:50,938 --> 00:28:53,274 Я просто хочу быть полезным для твоей мамы. 539 00:28:53,399 --> 00:28:56,068 Я не хочу быть одним из неудачников. 540 00:28:56,735 --> 00:28:58,654 - О, боже. - Извини, это не твои проблемы. 541 00:28:58,779 --> 00:29:00,739 Зачем я говорю это? Скажи мне заткнуться. 542 00:29:00,865 --> 00:29:02,825 Серьёзно. Я знаю, что я взрослый. 543 00:29:02,950 --> 00:29:06,454 Но ты можешь шлёпнуть меня или там, ткнуть в шею. 544 00:29:06,579 --> 00:29:07,538 Что угодно. 545 00:29:07,663 --> 00:29:08,706 Пнуть меня в ребра. 546 00:29:08,831 --> 00:29:10,082 Мне всё равно. 547 00:29:10,207 --> 00:29:13,711 Я правда извиняюсь за то, что сказал про неудачников. 548 00:29:13,836 --> 00:29:15,045 Я не имел это в виду. 549 00:29:15,171 --> 00:29:16,338 - Я серьезно. - Я знаю. 550 00:29:16,464 --> 00:29:17,423 Просто я устал 551 00:29:17,548 --> 00:29:19,133 и расстроен из-за всего этого. 552 00:29:19,425 --> 00:29:21,802 Я ценю это. Спасибо. 553 00:29:21,927 --> 00:29:24,597 Ты на самом деле мне нравишься. 554 00:29:26,098 --> 00:29:30,811 Ты наверное самый любимый из тех, кого мама привела в дом. 555 00:29:32,188 --> 00:29:33,522 Получается, я 556 00:29:33,647 --> 00:29:35,149 твой любимый неудачник из всех? 557 00:29:35,274 --> 00:29:36,233 Получается да. 558 00:29:36,358 --> 00:29:37,401 Мой любимый неудачник. 559 00:29:37,526 --> 00:29:38,777 Знаешь что? Принято. 560 00:29:38,903 --> 00:29:40,154 Я не хотел так говорить. 561 00:29:40,279 --> 00:29:43,032 Смотря на Джоэла там, я принимаю это. 562 00:29:45,326 --> 00:29:47,411 Спасибо, что подвёз меня. 563 00:29:47,536 --> 00:29:49,955 Правда, ты не был обязан делать это. 564 00:29:50,080 --> 00:29:52,958 И спасибо, что остался здесь. 565 00:29:54,668 --> 00:29:57,588 Да, Дрю. Хорошо. 566 00:30:21,779 --> 00:30:23,531 Что ты делаешь? 567 00:30:23,656 --> 00:30:25,658 Читаю про кардимиопатию. 568 00:30:25,783 --> 00:30:27,826 Хочу убедиться, что мы ничего не упускаем. 569 00:30:27,952 --> 00:30:29,411 - Дорогой? - Да? 570 00:30:29,537 --> 00:30:31,121 Давай-ка мы выключим это. 571 00:30:31,247 --> 00:30:32,414 - Хорошо? - Ладно. 572 00:30:32,540 --> 00:30:33,791 - Серьёзно. - Я выключаю. 573 00:30:33,916 --> 00:30:35,960 - Просто остановись. - Хорошо. 574 00:30:36,085 --> 00:30:38,170 - Выдохни. - Ладно. 575 00:30:38,295 --> 00:30:39,463 - Хорошо? - Выключил. 576 00:30:40,130 --> 00:30:42,258 Тебе нужно хоть чуть-чуть расслабиться. 577 00:30:42,383 --> 00:30:43,717 - Спасибо. - Ты... 578 00:30:45,803 --> 00:30:47,805 За что? Я ничего не сделала. 579 00:30:47,930 --> 00:30:49,223 Конечно, сделала. 580 00:30:49,348 --> 00:30:52,101 - И что же? - Спасибо, что была здесь со мной. 581 00:30:52,226 --> 00:30:54,144 С моей семьёй и отцом. 582 00:30:55,437 --> 00:30:57,606 - Пожалуйста, дорогой. - Спасибо. 583 00:31:00,109 --> 00:31:03,737 Как бы ты отнеслась к тому, если бы я покончил с "Лёгкой закуской"? 584 00:31:05,447 --> 00:31:07,866 Страховая выплатит круглую сумму. 585 00:31:07,992 --> 00:31:10,703 Закрыть бизнес, взять деньги. 586 00:31:12,496 --> 00:31:14,415 И придумать что дальше. 587 00:31:15,165 --> 00:31:16,458 А Кросби согласен на это? 588 00:31:16,584 --> 00:31:18,502 Я разговаривал с ним. Ему нужно подумать 589 00:31:18,627 --> 00:31:20,588 но я думаю мы на одной волне. 590 00:31:22,006 --> 00:31:23,632 Но вы построили это вместе. 591 00:31:23,757 --> 00:31:25,050 - Да, я знаю. - Я просто... 592 00:31:25,175 --> 00:31:27,052 Не хочу чтобы ты бросил это из-за... 593 00:31:27,177 --> 00:31:29,346 - Мы не делаем достаточно денег. - Я знаю. 594 00:31:29,471 --> 00:31:31,557 - Это камень на моей шее. - Я знаю. 595 00:31:31,682 --> 00:31:34,810 Когда я понял, что могу уйти от этого я почувствовал себя хорошо 596 00:31:35,269 --> 00:31:37,980 Ну, если причина в этом, то да - я с тобой. 597 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Я хочу отпустить это. 598 00:31:39,231 --> 00:31:41,275 - Тогда давай отпустим. - Здорово. 599 00:31:42,318 --> 00:31:43,652 Спасибо. 600 00:31:44,278 --> 00:31:46,905 - Убери телефон. - Телефона нет. 601 00:31:54,246 --> 00:31:55,998 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 602 00:31:58,208 --> 00:32:01,420 Эй! Извините. Я искала тебя. 603 00:32:01,545 --> 00:32:04,089 Да. Я просто вышел немного подышать. 604 00:32:04,214 --> 00:32:05,507 Извини, что я исчезла. 605 00:32:05,633 --> 00:32:07,051 - Бегала к автоматам. - Ничего. 606 00:32:07,176 --> 00:32:08,260 - Моя очередь. - Да. 607 00:32:08,385 --> 00:32:10,763 - Хочешь чего-нибудь? - Нет, нет. Спасибо. 608 00:32:10,888 --> 00:32:13,766 - Ты наверное устал. Иди домой. - Нет, всё нормально. 609 00:32:13,891 --> 00:32:15,601 Я не хочу уходить. Я хочу... 610 00:32:15,726 --> 00:32:17,353 - Джоэл тут. - Здесь нечего делать. 611 00:32:17,478 --> 00:32:18,646 И он поступает правильно. 612 00:32:18,771 --> 00:32:19,813 При чем тут Джоэл? 613 00:32:19,938 --> 00:32:21,315 Нет, он делает всё правильно. 614 00:32:21,440 --> 00:32:23,442 Мне нравится Джоэл. 615 00:32:23,567 --> 00:32:25,611 - Хороший Джоэл, а не плохой. - Я поняла. 616 00:32:25,736 --> 00:32:27,655 - Увидимся внутри? - Подожди секунду. 617 00:32:27,780 --> 00:32:29,156 Хотел поделиться мыслями 618 00:32:29,281 --> 00:32:30,949 столько всего происходит 619 00:32:31,075 --> 00:32:35,329 и я видел твоего отца и прочее 620 00:32:35,454 --> 00:32:37,706 и я начал думать о вещах 621 00:32:37,831 --> 00:32:39,667 о многих вещах, о жизни 622 00:32:39,792 --> 00:32:41,126 - и времени. - Да. 623 00:32:41,251 --> 00:32:43,170 - Я знаю. - И о деяниях. 624 00:32:43,295 --> 00:32:45,589 Просто это место, больница... 625 00:32:45,714 --> 00:32:47,841 - действует. - о том, чтобы не бояться. 626 00:32:47,966 --> 00:32:49,551 - делать что-то. - Грех жаловаться. 627 00:32:49,677 --> 00:32:51,512 Делать то, что правильно. Делать то... 628 00:32:51,637 --> 00:32:53,681 - что хорошо для тебя... - Согласна. 629 00:32:53,806 --> 00:32:55,891 - и не бояться. - Я знаю. 630 00:32:56,016 --> 00:32:57,434 Нам надо стать вегетарианцами. 631 00:32:57,559 --> 00:32:59,019 Нам надо пожениться, Сара. 632 00:32:59,144 --> 00:33:01,146 Нам нужно пожениться. 633 00:33:01,271 --> 00:33:02,272 Да. 634 00:33:09,571 --> 00:33:10,948 Хэнк. 635 00:33:12,032 --> 00:33:13,742 Я люблю тебя. 636 00:33:13,867 --> 00:33:16,203 И я хочу жениться на тебе. 637 00:33:18,247 --> 00:33:20,666 Правда. Я не хочу быть в лодке одной ногой 638 00:33:20,791 --> 00:33:22,167 Ни сейчас, ни когда-либо. 639 00:33:22,292 --> 00:33:24,086 Я просто хочу... 640 00:33:28,507 --> 00:33:30,175 Хочу быть целиком. 641 00:33:33,220 --> 00:33:35,180 Понимаешь? 642 00:33:35,305 --> 00:33:38,225 Я просто очень удивлена. 643 00:33:38,350 --> 00:33:41,228 Да, да. Я знаю 644 00:33:41,353 --> 00:33:43,814 я всегда нахожу странное время чтобы сказать что-то 645 00:33:43,939 --> 00:33:45,899 ты не обязана сейчас... 646 00:33:47,109 --> 00:33:49,445 Ты хочешь принести ему печенье? 647 00:33:50,362 --> 00:33:51,864 Нам не обязательно сейчас... 648 00:33:51,989 --> 00:33:55,409 - Нет, просто я... - И имею в виду если это "Нет" 649 00:33:55,534 --> 00:33:57,327 тогда... 650 00:34:01,331 --> 00:34:02,332 Так это "Нет"? 651 00:34:03,917 --> 00:34:06,462 Давай поговорим об этом позже. 652 00:34:07,463 --> 00:34:10,340 Хорошо. Давай выберем 653 00:34:12,009 --> 00:34:13,135 более подходящее время. 654 00:34:13,260 --> 00:34:16,805 - Да. Спасибо. Это было бы прекрасно. - Да? 655 00:34:16,930 --> 00:34:18,766 - Да. - Ладно. 656 00:34:23,103 --> 00:34:24,646 - Хорошо. - Ладно. 657 00:34:28,942 --> 00:34:30,194 Спасибо. 658 00:34:32,863 --> 00:34:35,115 Я только что сделал предложение. 659 00:34:35,240 --> 00:34:38,118 - О, поздравляю! - Да, спасибо. 660 00:34:38,744 --> 00:34:40,871 Мы поговорим об этом. 661 00:34:40,996 --> 00:34:42,748 Наверное это "Может быть". 662 00:34:43,081 --> 00:34:44,583 Но спасибо. 663 00:34:44,708 --> 00:34:46,835 - Ну... - Да, спасибо. Спасибо. 664 00:34:49,463 --> 00:34:51,089 Кстати, вы отлично справляетесь. 665 00:35:00,098 --> 00:35:02,142 О, Господи, Милли. 666 00:35:03,143 --> 00:35:05,437 Через какой ужас тебе пришлось пройти 667 00:35:05,979 --> 00:35:08,023 Прости, что так тебя напугал. 668 00:35:08,148 --> 00:35:09,608 Да 669 00:35:09,733 --> 00:35:11,693 мне никогда не было так страшно. 670 00:35:11,819 --> 00:35:12,820 Да. 671 00:35:13,654 --> 00:35:15,948 Я имею в виду, боже, Милли. 672 00:35:16,949 --> 00:35:20,452 Как мы дожили до этого? 673 00:35:21,870 --> 00:35:24,331 Вот бы было здорово отмотать пару лет назад. 674 00:35:24,456 --> 00:35:27,084 Только ты и я, понимаешь? 675 00:35:28,836 --> 00:35:30,712 Расслабиться. 676 00:35:33,048 --> 00:35:34,716 Мы ещё можем это сделать. 677 00:35:38,053 --> 00:35:41,306 Я не уверен насчет этой операции, Милли. 678 00:35:41,473 --> 00:35:43,141 Сейчас и не нужно быть уверенным. 679 00:35:43,350 --> 00:35:45,644 Ты слышал доктора. Мы подождем. 680 00:35:45,769 --> 00:35:47,271 Подумаем и решим. 681 00:35:47,396 --> 00:35:49,439 - Поговорим с детьми. - Нет. 682 00:35:50,107 --> 00:35:52,943 Я не хочу вовлекать в это детей. 683 00:35:54,653 --> 00:35:57,114 Мы сами примем решение, ты и я. 684 00:36:05,038 --> 00:36:07,040 - Хорошо. - Хорошо? 685 00:36:07,165 --> 00:36:08,208 Да. 686 00:36:13,922 --> 00:36:15,507 - Эй. - Привет вам. 687 00:36:17,426 --> 00:36:18,427 Привет. 688 00:36:19,595 --> 00:36:20,721 Привет, Эмбер. 689 00:36:21,138 --> 00:36:22,139 Привет, дорогая. 690 00:36:22,556 --> 00:36:24,182 - Можно, дедуля? - Да. 691 00:36:24,308 --> 00:36:26,059 Моя родная. 692 00:36:29,104 --> 00:36:31,815 Как ты? Как себя чувствуешь? 693 00:36:32,941 --> 00:36:35,277 О боже мой. 694 00:36:36,445 --> 00:36:37,696 А ты как себя чувствуешь? 695 00:36:37,821 --> 00:36:39,197 - Хорошо. - Хорошо. 696 00:36:39,323 --> 00:36:41,325 Чувствую себя на миллион долларов. 697 00:36:41,450 --> 00:36:43,577 Выглядишь прекрасно. Как никогда. 698 00:36:44,703 --> 00:36:45,829 Эй, иди сюда. 699 00:36:45,954 --> 00:36:47,623 - Привет. - Привет. 700 00:36:47,748 --> 00:36:49,374 - Дед. - Внук. 701 00:36:51,001 --> 00:36:52,794 Я люблю тебя, дед. 702 00:36:54,004 --> 00:36:55,631 И я тебя люблю, сынок. 703 00:36:59,009 --> 00:37:02,220 Не знаю, по-моему, у входа в больницу это даже романтично 704 00:37:02,346 --> 00:37:03,305 Да. 705 00:37:03,430 --> 00:37:07,059 И немного странно, да. Ну знаешь 706 00:37:07,184 --> 00:37:09,937 даже когда наступает подходящий момент сказать что-то 707 00:37:10,062 --> 00:37:14,483 я обычно не говорю ничего. Так что я подумал 708 00:37:14,608 --> 00:37:17,110 просто скажу и всё. 709 00:37:17,611 --> 00:37:18,904 И она не сказала "Нет"? 710 00:37:19,863 --> 00:37:20,864 Пока нет. 711 00:37:21,031 --> 00:37:23,659 - Это уже много. - Посмотрим. 712 00:37:23,992 --> 00:37:25,327 Удачи нам! 713 00:37:25,535 --> 00:37:28,038 Да. Выпьем за это. 714 00:37:30,123 --> 00:37:31,333 Худший день в моей жизни. 715 00:37:31,458 --> 00:37:32,834 У меня бывало и хуже. 716 00:37:32,960 --> 00:37:33,961 Да ладно? 717 00:37:34,336 --> 00:37:35,921 Ты падал с высотки? 718 00:37:36,046 --> 00:37:37,214 И держал это в секрете? 719 00:37:37,339 --> 00:37:39,007 Бывало достаточно плохо. 720 00:37:39,132 --> 00:37:41,134 Знаешь, что я сделаю? 721 00:37:41,343 --> 00:37:43,011 Я куплю себе Ламборгини. 722 00:37:44,388 --> 00:37:45,931 - Ламборгини? - Совершенно верно. 723 00:37:46,473 --> 00:37:47,933 Потому что я гарантирую тебе 724 00:37:48,058 --> 00:37:50,227 однажды мы посмотрим назад и будем 725 00:37:50,352 --> 00:37:51,853 смеяться, вспоминая 726 00:37:51,979 --> 00:37:54,022 день, когда наш отец чуть не умер 727 00:37:54,147 --> 00:37:56,233 а "Лёгкую закуску" ограбили. 728 00:37:56,692 --> 00:37:58,652 Потому что отец будет в порядке 729 00:37:58,777 --> 00:38:00,153 не будет проблем с деньгами. 730 00:38:00,278 --> 00:38:02,990 А я буду водить Ламборгини Уракан. 731 00:38:03,115 --> 00:38:05,283 Не знаю, какая у тебя машина мечты. 732 00:38:06,243 --> 00:38:10,163 - Мне нравится Порш Кайен, гибрид. - (смеётся). 733 00:38:11,665 --> 00:38:14,960 Что? Это практично. Можно посадить всю семью. 734 00:38:15,085 --> 00:38:17,421 Безопасно для экологии. Но это Порш. 735 00:38:17,546 --> 00:38:19,089 Да. Ты прав, это практично. 736 00:38:19,214 --> 00:38:21,299 И это практически не Порш. Смысл не в этом. 737 00:38:21,425 --> 00:38:23,176 - Ладно, пусть Кайен. - Порш Кайен. 738 00:38:23,301 --> 00:38:25,220 - А я в Ламборгини. - Гибрид. 739 00:38:25,345 --> 00:38:26,805 Смысл в том 740 00:38:28,598 --> 00:38:29,641 что я всё обдумал 741 00:38:29,766 --> 00:38:32,644 и я не хочу просто забрать страховые деньги. 742 00:38:33,061 --> 00:38:34,146 Это не правильно. 743 00:38:34,271 --> 00:38:35,522 Я думаю что 744 00:38:35,647 --> 00:38:37,607 когда мы начинали - мы были на нуле 745 00:38:37,733 --> 00:38:38,942 и мы сделали нечто стоящее 746 00:38:39,067 --> 00:38:40,444 а теперь мы не на нуле. 747 00:38:40,569 --> 00:38:42,738 Да, нас потрясло. 748 00:38:42,863 --> 00:38:46,950 Но говоря о тебе и мне, знаешь, я бы поставил на нас. 749 00:38:48,452 --> 00:38:51,329 Не думаю, что мы должны позволить одному году сломать нас. 750 00:38:51,455 --> 00:38:52,581 Это не мы. 751 00:38:53,415 --> 00:38:54,958 Мы - партнёры, правда? 752 00:38:56,501 --> 00:38:58,003 Партнёры? 753 00:38:58,128 --> 00:38:59,755 Да. 754 00:38:59,880 --> 00:39:01,715 - Да, партнёры. - Хорошо. 755 00:39:09,931 --> 00:39:11,016 Как ты себя чувствуешь? 756 00:39:11,141 --> 00:39:12,851 - Вымотанной. - Да? 757 00:39:12,976 --> 00:39:15,353 Я хочу забраться в кровать 758 00:39:15,479 --> 00:39:17,355 и проспать недели три. 759 00:39:17,481 --> 00:39:21,026 Хорошо. Но перед этим 760 00:39:21,151 --> 00:39:22,986 я хочу показать тебе кое-что. 761 00:39:23,111 --> 00:39:24,821 Мне это не нравится. 762 00:39:26,156 --> 00:39:27,657 О, нет! 763 00:39:27,783 --> 00:39:30,744 - А вот и она! - О, боже! Что это всё? 764 00:39:30,869 --> 00:39:32,245 Ты не пришла на вечеринку 765 00:39:32,370 --> 00:39:33,955 так что вечеринка пришла к тебе. 766 00:39:34,081 --> 00:39:35,749 Вам не стоило. 767 00:39:35,874 --> 00:39:37,709 Посмотрите на все эти неудачные фотки. 768 00:39:37,834 --> 00:39:39,503 - Да, я знаю. - Их так много. 769 00:39:39,628 --> 00:39:41,171 - Да, у нас их много. - И подарки. 770 00:39:41,296 --> 00:39:42,756 О, ребята. 771 00:39:43,590 --> 00:39:45,884 - Мы выпросили что могли... - Это нереально. 772 00:39:46,009 --> 00:39:47,385 - у Пьера. - Да. 773 00:39:47,803 --> 00:39:49,221 Мы привезли все твои подарки 774 00:39:49,346 --> 00:39:51,640 - и вкусности, и... - О, это просто слишком! 775 00:39:51,765 --> 00:39:54,142 Эту книгу, которую мы сделали. 776 00:39:54,267 --> 00:39:56,061 Это традиция, которую начала наша мама. 777 00:39:56,186 --> 00:39:58,355 Она сделала такие книги для меня и Джулии 778 00:39:58,480 --> 00:40:02,859 Каждая из мам написала по странице советов для тебя. 779 00:40:02,984 --> 00:40:05,362 А оставшиеся страницы пусты. 780 00:40:05,487 --> 00:40:10,283 И ты заполнишь их, вместе с новым человечком. 781 00:40:11,701 --> 00:40:12,786 Начинай. 782 00:40:12,911 --> 00:40:14,830 Хорошо, не уверена как это будет звучать 783 00:40:14,955 --> 00:40:16,832 я уже выпила полбутылки вина. 784 00:40:16,957 --> 00:40:18,416 Не уверена, как это будет. 785 00:40:18,542 --> 00:40:21,002 Первый совет - пей вино. 786 00:40:21,128 --> 00:40:22,504 Так, хорошо 787 00:40:22,629 --> 00:40:25,507 что бы я хотела сказать о материнстве, Эмбер 788 00:40:25,632 --> 00:40:29,136 ты будет натыкаться на подножки. 789 00:40:29,261 --> 00:40:30,846 Очень много подножек. 790 00:40:30,971 --> 00:40:32,639 И иногда тебе захочется 791 00:40:32,764 --> 00:40:35,600 убежать, спрятаться или впасть в отчаяние 792 00:40:35,725 --> 00:40:40,438 Мой совет тебе - принять эти подножки 793 00:40:41,439 --> 00:40:42,774 и управлять ими. 794 00:40:43,275 --> 00:40:44,484 И я знаю в своём сердце 795 00:40:44,609 --> 00:40:47,112 что ты будешь лучшей мамой в мире 796 00:40:47,237 --> 00:40:49,322 потому что ты и так самая лучшая. 797 00:40:49,447 --> 00:40:51,658 Я знаю, что ты будешь замечательной мамой 798 00:40:51,783 --> 00:40:55,370 потому что ты умная, весёлая и мудрая 799 00:40:55,495 --> 00:40:57,497 и у тебя огромное сердце 800 00:40:58,290 --> 00:41:00,876 и я знаю, что ты сделаешь всё для своего малыша 801 00:41:01,001 --> 00:41:03,879 но тебе так же нужно делать всё возможное для себя. 802 00:41:04,754 --> 00:41:08,133 Огромная часть материнства - быть образцом для подражания. 803 00:41:08,758 --> 00:41:10,510 Поэтому я тебе скажу 804 00:41:10,635 --> 00:41:12,512 никогда не терять веру в свои мечты. 805 00:41:12,637 --> 00:41:15,432 И не позволять никому говорить, что ты не сможешь иметь всё. 806 00:41:15,557 --> 00:41:18,101 Я всегда любила и восхищалась твоей гордостью. 807 00:41:18,226 --> 00:41:20,061 Ты такая независимая и сильная. 808 00:41:20,187 --> 00:41:23,148 Я просто хочу попросить тебя не быть слишком гордой 809 00:41:23,273 --> 00:41:25,901 чтобы прийти ко мне или к маме, или к любой из нас 810 00:41:26,026 --> 00:41:29,237 за помощью. Потому что мы здесь и мы всегда готовы помочь. 811 00:41:29,362 --> 00:41:32,741 Никогда не сомневайся взять трубку и позвонить. 812 00:41:34,117 --> 00:41:36,161 - Только не слишком поздно. - (смеются). 813 00:41:37,746 --> 00:41:38,747 Эмбер. 814 00:41:44,002 --> 00:41:46,171 Простите. Несмотря ни на что 815 00:41:47,088 --> 00:41:49,216 Я всегда готова поддержать тебя. 816 00:41:53,720 --> 00:41:54,763 Я знаю. 817 00:41:54,888 --> 00:41:56,181 Эмбер 818 00:41:56,765 --> 00:41:59,059 я хочу сказать тебе 819 00:42:00,769 --> 00:42:03,355 что жизнь коротка. 820 00:42:04,689 --> 00:42:09,110 Ты даже не представляешь, как быстро она проносится мимо. 821 00:42:10,445 --> 00:42:13,823 Поэтому наслаждайся этим ребенком. 822 00:42:15,200 --> 00:42:17,077 Цени это время. 823 00:42:18,703 --> 00:42:20,789 Каждую его минуту. 824 00:42:31,007 --> 00:42:32,008 Обязательно.