1 00:00:01,043 --> 00:00:02,086 في الحلقات السابقة… 2 00:00:02,211 --> 00:00:04,797 أعتقد أنني أخسر عملي. أعتقد أن "لانشونيت" ينحدر للحضيض. 3 00:00:04,922 --> 00:00:07,174 أريدك ألا تختبيء مني وحسب. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,218 أكره أمي. إنها الأسوأ. 5 00:00:09,343 --> 00:00:11,178 هنا أفضل معكم يا رفاق. 6 00:00:11,303 --> 00:00:13,055 -أنا مصاب بمتلازمة "أسبرجر". -لا أعرف ماذا أقول. 7 00:00:13,180 --> 00:00:16,851 لذا، بالعودة للماضي، الكثير من الأمور كانت بسببي وليس بسببك. 8 00:00:16,976 --> 00:00:19,061 طلبت زيادة مرتبي لأنني أعتقد أنني أستحقها. 9 00:00:19,186 --> 00:00:21,522 والآن أنا حمقاء كبيرة ولا أحد يريد تعييني. 10 00:00:21,647 --> 00:00:23,482 وعلي محاولة مساعدة أختي. 11 00:00:23,607 --> 00:00:26,569 "ماكس" لديه مشاعر تجاهك. 12 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 أتعتقد أنها تحبني؟ 13 00:00:30,197 --> 00:00:32,199 عجبًا، جميل. 14 00:00:33,117 --> 00:00:35,870 وجهه أزرق تمامًا. جميل. 15 00:00:35,995 --> 00:00:38,581 -لم أفعل هذا. -فعلت هذا. 16 00:00:38,706 --> 00:00:41,083 -أحسنت. -فعلت هؤلاء. 17 00:00:41,208 --> 00:00:42,585 فعلت كل هذا. ماذا علينا أن ندعوه؟ 18 00:00:42,710 --> 00:00:44,003 أمي. 19 00:00:44,128 --> 00:00:45,880 -ماذا عن "فريدي"؟ -علي معرفة كيفية طلب فتاة للخروج في موعد. 20 00:00:46,005 --> 00:00:47,256 -"فريدي". -ماذا؟ 21 00:00:47,381 --> 00:00:50,050 أريد معرفة كيف أطلب من "ديلان" الخروج معها في موعد خارج هذا المنزل. 22 00:00:50,176 --> 00:00:51,510 قضينا موعدين داخل المنزل، 23 00:00:51,635 --> 00:00:53,721 ولكن بسبب هذا، أنا قلق من أنني في خطر محدق 24 00:00:53,846 --> 00:00:55,055 بأن أقع في منطقة الصداقة. 25 00:00:55,181 --> 00:00:56,974 -وهذه منطقة لا أريد أن أكون فيها. -حسنًا. 26 00:00:57,099 --> 00:00:58,768 ولا يمكنني سؤال أبي لأنه ما زال بعيدًا بسبب العمل. 27 00:00:58,893 --> 00:01:01,520 لذا، أسأل مرة أخرى، كيف أطلب من فتاة الخروج في موعد؟ 28 00:01:01,645 --> 00:01:03,564 اسمع. أنا أفهم. 29 00:01:03,689 --> 00:01:05,316 هل أنت متأكد من انك تريد فعل هذا الآن؟ 30 00:01:05,441 --> 00:01:06,776 أنا متأكد تمامًا من أنني أريد فعل هذا الآن. 31 00:01:06,901 --> 00:01:07,943 ربما علينا انتظار والدك حتى يعود؟ 32 00:01:08,068 --> 00:01:09,570 لن أنتظره حتى يعود. 33 00:01:09,695 --> 00:01:11,071 كيف تطلبين من فتاة الخروج في موعد؟ 34 00:01:11,197 --> 00:01:13,991 حسنًا. 35 00:01:14,116 --> 00:01:16,160 -كيف أطلب من فتاة موعد؟ -ها هو شيء، يا صاح. 36 00:01:16,285 --> 00:01:18,788 أحيانًا، المشكلة هي عندما... 37 00:01:18,913 --> 00:01:21,999 عندما تطلب من شخص الخروج في موعد، فأنت لا تعرف رد فعله. 38 00:01:22,124 --> 00:01:25,044 أعرف بالضبط رد فعلها وهذا ليس ما سألته. 39 00:01:25,169 --> 00:01:27,087 أريد معرفة البروتوكول. 40 00:01:27,213 --> 00:01:30,508 حسنًا، أعتقد أنك... 41 00:01:31,550 --> 00:01:34,553 تسألهم. تقول، 42 00:01:34,678 --> 00:01:36,555 "أتريدين الخروج في موعد؟" 43 00:01:36,680 --> 00:01:38,974 حسنًا، مفهوم. سأذهب لأغير ملابسي. 44 00:01:39,099 --> 00:01:40,476 أبي يقول أن النساء تفضل المجهود القليل. 45 00:01:40,601 --> 00:01:42,603 متأكد أنك لا تريد الانتظار، "ماكس"؟ 46 00:01:43,521 --> 00:01:45,940 "ماكس" لديه حبيبة. 47 00:01:49,693 --> 00:01:51,695 إذن، كنت أتحدث مع أمي ذلك اليوم. 48 00:01:51,821 --> 00:01:54,406 -نعم؟ -كانت تذكر كيف أن مكتبها 49 00:01:54,532 --> 00:01:57,201 يبحث عن تعيين شخص ما بدوام جزئي ليساعد في عملية الإيداع. 50 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 حسنًا، هذا مثير للغاية. 51 00:01:59,411 --> 00:02:02,206 هو كذلك. خاصةً منذ... 52 00:02:02,832 --> 00:02:04,291 يدفعون ثلاثون دولارًا في الساعة. 53 00:02:04,708 --> 00:02:06,043 -للإيداع؟ -أجل. 54 00:02:06,168 --> 00:02:08,420 ماذا يخزنون هناك، أكواد إطلاق القنابل؟ 55 00:02:08,546 --> 00:02:10,214 أعرف، الكثير من المال. 56 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 لهذا أخبرتها أنني مهتمة بذلك. 57 00:02:13,342 --> 00:02:15,177 أنت مهتمة بعمليات الإيداع؟ 58 00:02:15,302 --> 00:02:17,304 بل مهتمة بثلاثين دولارًا في الساعة. 59 00:02:17,429 --> 00:02:19,390 هذا يمكن أن يساعدنا حقًا. 60 00:02:19,515 --> 00:02:21,392 لا، انظري، عزيزتي. هذا... 61 00:02:21,517 --> 00:02:23,435 هذا ليس ممتعًا. لا تريدين فعل هذا. 62 00:02:23,561 --> 00:02:25,855 حسنًا، ربما لن يكون ممتعًا. ولكنه سيكون لبعض الوقت. 63 00:02:25,938 --> 00:02:27,815 حتى يعود "لانشونيت" على قدميه. 64 00:02:29,108 --> 00:02:30,109 لا. 65 00:02:30,234 --> 00:02:31,694 أجل. ما المشكلة؟ 66 00:02:33,153 --> 00:02:34,655 عن ماذا تتحدثون يا رفاق؟ 67 00:02:34,780 --> 00:02:37,700 كنا نحتفل. والدتك حصلت على وظيفة جديدة. 68 00:02:38,158 --> 00:02:40,995 -هيا، أمي! -أجلن هيا، أمي! 69 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 الآن يمكنني الحصول على "آي فون"؟ 70 00:02:43,455 --> 00:02:44,623 لا. 71 00:02:48,919 --> 00:02:51,422 لا، أنت لا تؤمنين بي. 72 00:02:51,547 --> 00:02:53,340 رجاءً لا تحاولين التلاعب بي. 73 00:02:53,465 --> 00:02:54,967 -لا، هذا ما هو عليه الأمر. -يا إلهي. 74 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 يا إلهي. ماذا يجري؟ 75 00:02:56,802 --> 00:02:59,805 أبي، أمي تعتقد أنني حمقاء ولا يمكنني قضاء ليلة واحدة بمفردي. 76 00:02:59,930 --> 00:03:02,057 لا أعتقد أنك حمقاء، "روبي". 77 00:03:02,182 --> 00:03:04,310 بل أعتقد أن بعض أصدقائك حمقى. 78 00:03:04,435 --> 00:03:06,395 وأعتقد أنه سينتهي المطاف بهؤلاء الحمقى في منزلي. 79 00:03:06,520 --> 00:03:11,442 أمي، وعدتك أكثر من ألف مرة، أنني لن أستضيف أي أحد في المنزل. 80 00:03:11,567 --> 00:03:13,235 -أقسم. -حسنًا. 81 00:03:13,360 --> 00:03:15,321 أجل. ولما لا؟ أصدقها. 82 00:03:15,446 --> 00:03:17,907 -شكرًا. -قالتها، صحيح؟ 83 00:03:18,032 --> 00:03:20,618 شكرًا لك، أبي. من الرائع أن يكون لدي أحد الوالدين يصدقني. 84 00:03:20,743 --> 00:03:22,745 أرجوك. حقًا؟ ستقف ضدي؟ 85 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 أريدك أن تخبرني أنه يمكنك مراقبة "روبي" غدًا مساءً. 86 00:03:26,373 --> 00:03:28,000 -حسنًا، لا يمكنني. -لست طفلة. 87 00:03:28,125 --> 00:03:29,585 لا أريد أن يراقبني أحد، أمي. 88 00:03:29,710 --> 00:03:32,129 أجل، وهناك عميل قادم، لذا أعتقد أن الأمور ستكون على ما يرام. 89 00:03:32,254 --> 00:03:34,548 حسنًا، لدي مؤتمر لمدة يومين في "غيلروي". 90 00:03:34,673 --> 00:03:36,300 والآن سيتوجب علي القيادة للعودة في الليل، 91 00:03:36,425 --> 00:03:38,260 إلا إذا وجدنا جليسة أطفال لها. 92 00:03:38,385 --> 00:03:40,638 لا، لسنا بحاجة إلى جليسة أطفال، حسنًا؟ 93 00:03:40,763 --> 00:03:43,933 أبي، أيمكنك أن تخبر أمي أن عمري خمسة عشر سنة. 94 00:03:44,058 --> 00:03:46,852 لن أستضيف أحد ويمكن أن تصدقني! 95 00:03:46,977 --> 00:03:49,772 انظري، أصدقها. سأكون هنا على أي حال، أنا على بعد خمسة دقائق، 96 00:03:49,897 --> 00:03:51,941 -إن خافت أو شيء ما... -حسنًا، تم تسوية الأمر! 97 00:03:52,066 --> 00:03:54,276 -أجل. -حسنًا. شكرًا لك جزيلًا، أبي. 98 00:03:54,401 --> 00:03:55,611 -وعدتيني، صحيح؟ -أجل! 99 00:03:55,736 --> 00:03:56,695 -وعدتني. -أقسم لك، حسنًا؟ 100 00:03:56,820 --> 00:03:58,364 -أجل. -شكرًا. 101 00:04:07,456 --> 00:04:08,749 مرحبًا، "ماكس"! مهلًا، 102 00:04:08,874 --> 00:04:10,709 -لدي فكرة لمشروعنا للكيمياء... -أين "ديلان"؟ 103 00:04:10,834 --> 00:04:13,754 لا أعرف. كنت أفكر في بركان البطيخ. 104 00:04:13,879 --> 00:04:16,632 -هل رأيت "ديلان"؟ -ليس حقًا، لماذا؟ 105 00:04:16,757 --> 00:04:18,968 من المهم أن أجدها. 106 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 أين "ديلان"؟ 107 00:04:20,177 --> 00:04:22,888 رأيتها متجهة إلى المطبخ منذ بضعة دقائق. 108 00:04:23,847 --> 00:04:26,976 هذا غير معقول. ليس ساعات المطبخ حتى. 109 00:04:44,368 --> 00:04:46,912 بارنتهود 110 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 تعرفين كم تنقصنا التبرعات، "ستيفاني". 111 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 إن كان بإمكانك أن تعطينا هذا، سيكون رائعًا. 112 00:05:33,834 --> 00:05:35,502 -أمي. -أجل. انتظر لحظة. 113 00:05:35,627 --> 00:05:37,212 أجل، بالضبط. أعرف. 114 00:05:37,337 --> 00:05:38,714 -أمي. -الكثير من العمل. 115 00:05:38,839 --> 00:05:40,132 في الواقع، انتظري لحظة. 116 00:05:40,257 --> 00:05:41,967 -عليك طرد "آرون براونستين". -عزيزي، توقف. 117 00:05:42,092 --> 00:05:43,677 -لا يمكنك إقحام نفسك هكذا. -عليك طرد 118 00:05:43,802 --> 00:05:44,887 "آرون براونستين". 119 00:05:45,012 --> 00:05:47,931 سأمضي قدمًا وأتصل بك فيما بعد، ولكن أرسلي الطلب. حسنًا، وداعًا. 120 00:05:48,057 --> 00:05:49,975 لا يمكنك إقحام نفسك هكذا، عزيزي. 121 00:05:50,100 --> 00:05:52,144 -عندما نكون في المدرسة، أنا... -كان في المطبخ أثناء ساعات الدراسة 122 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 عندما يكون غير مسموح له بالتواجد هناك. 123 00:05:54,438 --> 00:05:56,565 حسنًا، عزيزي. هذا ليس حقًا سببًا يدعو للطرد... 124 00:05:56,690 --> 00:06:00,319 هو أيضًا مشتت للغاية، غير قادر على التركيز ولديه مشاكل سلوكية. 125 00:06:00,444 --> 00:06:02,529 عزيزي، كل شخص في المدرسة لديه مشاكل سلوكية. 126 00:06:02,654 --> 00:06:04,740 فهذا هو المغزى من أكاديمية "تشامبرز". 127 00:06:04,865 --> 00:06:06,325 لا، أمي. خالف القواعد. 128 00:06:06,450 --> 00:06:08,535 هذا يجب أن يكون سببًا كافيًا لطرده. 129 00:06:08,660 --> 00:06:11,121 -توقف، عزيزي، أريدك أن تجلس. -هذه مدرسة خاصة! 130 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 لا تحتاجين لسبب، يمكنك طرده إن أردت. 131 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 أيمكنك أن تهدأ؟ 132 00:06:15,876 --> 00:06:17,169 -لا يمكنني! -بلى يمكنك. 133 00:06:17,294 --> 00:06:18,879 لا يمكنني في حين أن طالب مثل "آرون براونستين" 134 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 مسموح له بالتجوال في القاعات. 135 00:06:24,802 --> 00:06:26,595 هذا سخان مياه. 136 00:06:26,720 --> 00:06:28,388 هناك خضروات مهروسة في الثلاجة، 137 00:06:28,514 --> 00:06:31,016 والتي لا تحبها، لذا سيتوجب عليك إجبارها على أكلها. 138 00:06:31,141 --> 00:06:33,185 أجل. حسنًا، أعتقد أن لدي بعض الخدع. 139 00:06:33,310 --> 00:06:35,312 حسنًا، شكرًا جزيلًا على فعل هذا. 140 00:06:35,479 --> 00:06:36,522 أقدر ذلك حقًا. 141 00:06:36,647 --> 00:06:39,483 بالطبع، من الرائع مشاركة "آيدا" الوقت. 142 00:06:39,608 --> 00:06:40,943 أجل. حسنًا، سنرى إن كنت 143 00:06:41,068 --> 00:06:43,278 تشعرين بنفس ذلك الشعور عندما تبدأ في الصراخ لساعتين متواصلتين. 144 00:06:43,403 --> 00:06:44,905 سنكون بخير. 145 00:06:45,364 --> 00:06:47,908 لا بد أن "جاسمين" متحمسة للغاية للعودة للعمل. 146 00:06:48,033 --> 00:06:49,743 أجل. إنها كذلك. 147 00:06:50,160 --> 00:06:51,537 أج، حسنًا. أحبك. 148 00:06:51,662 --> 00:06:54,623 أجل. هل عادت إلى "بيركلي" أم تدرس في مكان آخر؟ 149 00:06:54,748 --> 00:06:58,418 قررت عدم العودة للتدريس. 150 00:06:58,544 --> 00:06:59,878 -لذا، أجل، حسنًا. -حقًا؟ 151 00:07:00,003 --> 00:07:01,588 -أحبك! -ماذا تعمل؟ 152 00:07:01,713 --> 00:07:06,635 هي في الواقع في إدارة الودائع... 153 00:07:06,760 --> 00:07:08,095 الإدارة والإيداع... 154 00:07:08,220 --> 00:07:09,763 -الإيداع؟ -أجل، إنه عمل... 155 00:07:09,888 --> 00:07:11,640 -حقًا؟ -أجل. 156 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 أعني، بيني وبينك، أعتقد أنها كانت تشعر 157 00:07:13,517 --> 00:07:14,601 وكأنها محبوسة في المنزل 158 00:07:14,726 --> 00:07:16,270 مع الطفلة طوال اليوم، لذا هذا حقًا 159 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 عذر للخروج من المنزل. 160 00:07:17,813 --> 00:07:20,065 -أجل، بالتأكيد، أتفهم هذا. -أجل. 161 00:07:20,190 --> 00:07:22,151 هذا سيكون جيدًا لها. ستحبه. 162 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 أحبك. أحبك. 163 00:07:24,111 --> 00:07:25,696 قولي وداعًا إلى والدك. وداعًا، أبي. 164 00:07:25,821 --> 00:07:29,074 وداعًا، عزيزتي. لا تأكلي التفاحة بأكملها في قضمة واحدة. 165 00:07:31,493 --> 00:07:32,911 يبدو سهلًا بما يكفي. 166 00:07:33,036 --> 00:07:36,206 سيكون هذا ممتعًا. أنت وأنا نعمل معًا. 167 00:07:36,331 --> 00:07:38,125 أعرف، أعرف. هذا سيكون رائعًا. 168 00:07:38,250 --> 00:07:40,002 شكرًا على جعل هذا يحدث، أمي. 169 00:07:40,127 --> 00:07:43,505 بالطبع. علي الاعتراف أنني مندهشة قليلًا لأنك أخذت الوظيفة. 170 00:07:43,630 --> 00:07:47,134 لم أعتقد أنك تريدين العودة للعمل حتى تصبح "آيدا" كبيرة قليلًا. 171 00:07:48,218 --> 00:07:50,554 حسنًا، أمي. كفاك. لست مضطرة للحديث عن ذلك. 172 00:07:50,679 --> 00:07:52,681 الحديث عن ماذا؟ 173 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 حسنًا، "جاسمين"، أعرف أن عمل الإيداع هذا ليس حلمك. 174 00:07:55,976 --> 00:07:58,687 لذا، لن أدعي أنني لست قلقة قليلًا. 175 00:07:58,812 --> 00:08:00,272 حسنًا، لا تقلقي. 176 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 الأمور صعبة قليلًا في "لانشونيت". هذا كل شيء. 177 00:08:02,608 --> 00:08:04,151 كم هي صعبة؟ 178 00:08:05,861 --> 00:08:07,988 "جاسمين"، أنا والدتك. 179 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 وإن كان لديك مشاكل مالية... 180 00:08:10,240 --> 00:08:12,034 ليس لدينا مشاكل بعد. 181 00:08:12,159 --> 00:08:14,661 ولكن تفاءل "كروسبي" سيتحول. 182 00:08:15,579 --> 00:08:16,955 صراحةً، لا أعرف. 183 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 -مرحبًا، "بين". -مرحبًا، "رينيه". 184 00:08:18,790 --> 00:08:21,126 تفضلي. أهذه ابنتك؟ 185 00:08:21,251 --> 00:08:23,045 بالتأكيد. "جاسمين"، هذا "بين". 186 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 واحد من محاسبينا الكبار. 187 00:08:24,504 --> 00:08:25,964 -مرحبًا، سررت بمقابلتك. -سررت بلقائك. 188 00:08:26,089 --> 00:08:28,550 أردت أن أخبرك كم أن والدك رائعة. 189 00:08:28,675 --> 00:08:29,927 إنها كذلك. 190 00:08:30,052 --> 00:08:32,387 -إنها نجمتنا هنا. -إنها كذلك. 191 00:08:32,512 --> 00:08:34,431 آمل أن تكوني هنا على المدى الطويل أيضًا. 192 00:08:34,556 --> 00:08:36,058 -شكرًا، "رينيه". -شكرًا، "بين". 193 00:08:39,019 --> 00:08:40,938 ماذا؟ أهذا كبير عليك؟ 194 00:08:41,063 --> 00:08:42,481 لا أقول هذا. 195 00:08:42,606 --> 00:08:45,442 حسنًا، يمكن أن نفعل هذا لمدة عشرة أو عشرين سنة معًا، يا فتاة. 196 00:08:45,567 --> 00:08:47,152 أيمكنني الحصول على الأرباح؟ 197 00:08:50,739 --> 00:08:55,911 "هل قطتك تحب طعامه؟" 198 00:08:56,036 --> 00:09:02,334 "أم تبعده بمخلبها الصغير وتتصرف بسوء؟" 199 00:09:02,459 --> 00:09:06,505 "مياو، مياو، مياو" 200 00:09:06,630 --> 00:09:08,340 "هذا صوت قطة جائعة" 201 00:09:08,465 --> 00:09:11,760 "مياو، مياو، مياو... 202 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 هذا يثبط المعنويات. 203 00:09:14,263 --> 00:09:18,892 أجل، حسنًا، هذا ما تحصل عليه عندما تنتقل لنموذج عمل آخر. 204 00:09:19,017 --> 00:09:20,185 الكثير من الأناشيد. 205 00:09:20,310 --> 00:09:23,772 هذا سيئ حقًا. شكرًا "آمبر" على دعوتي إلى هنا لسماع هذا. 206 00:09:23,897 --> 00:09:26,316 -استمتع. -حسنًا، على الأقل يدفعون. 207 00:09:26,441 --> 00:09:27,943 -أجل. -يدفعون. 208 00:09:28,068 --> 00:09:29,945 هذا يصيبني بالصداع. 209 00:09:30,070 --> 00:09:33,448 أيمكنك أن تبحث عن أقوى مسكن يمكن أن تأخذه امرأة حامل؟ 210 00:09:33,573 --> 00:09:35,951 انتظري. علي انتظار درجة الاقتصاد خاصتي لتحمل. 211 00:09:36,076 --> 00:09:37,411 -الاقتصاد؟ -أجل. 212 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 لماذا قد تدرس الاقتصاد؟ أنت سيئ حقًا في الرياضيات. 213 00:09:40,038 --> 00:09:41,164 -لست سيئًا في الرياضيات. -بلى أنت سيئ. 214 00:09:41,290 --> 00:09:42,541 -أنت مشهور بذلك. -أنا بارع في الرياضيات. 215 00:09:42,666 --> 00:09:44,543 لا، لا، جميع من في العائلة يعرف أنك سيئ فيها. 216 00:09:44,668 --> 00:09:46,837 إن كنت بارعًا في الرياضات، فاضرب أربعمئة وثمانية وسبعون دولاراً في الساعة 217 00:09:46,962 --> 00:09:49,548 في ثلاثة ساعات، حتى نعرف بكم نبيع روحنا. 218 00:09:49,673 --> 00:09:52,342 بالمناسبة. ألا كنت تعلم أنها ثلاثمائة دولارًا؟ 219 00:09:52,467 --> 00:09:53,427 -ماذا تعنين بثلاثمائة دولارًا؟ -أجل. 220 00:09:53,552 --> 00:09:55,429 -ما رأيكم يا رفاق؟ -"آدم" حصل لهم على سعر خاص. 221 00:09:55,554 --> 00:09:56,680 سعر خاص لأجل هذا؟ 222 00:09:56,805 --> 00:09:58,015 -مرحبًا؟ -يجب أن يكون ضعف... 223 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 لا أعرف ماذا أقول لك، لا يمكننا العمل معهم خلاف ذلك. 224 00:10:00,600 --> 00:10:02,144 -ماذا؟ -هل أحببتموها؟ 225 00:10:02,269 --> 00:10:06,023 رائعة، كانت شيئًا مميزًا حقًا. 226 00:10:06,148 --> 00:10:08,150 نشعر بنفس الشعور هنا. 227 00:10:08,275 --> 00:10:09,776 -لنفعلها مجددًا. -أجل، لنفعلها مجددًا. 228 00:10:09,901 --> 00:10:12,154 حسنًا، يمكننا الذهاب للقمر عشرة مرات أخرى، 229 00:10:12,279 --> 00:10:14,072 ولكن تعلمون لقد رُفع العلم بالفعل، لذا... 230 00:10:14,197 --> 00:10:15,198 أجل، أجل. 231 00:10:15,324 --> 00:10:17,409 خذ نشرة. اطردوا "آرون براونستين". 232 00:10:17,534 --> 00:10:20,245 فهو تهديد على مجتمعنا بشكل عام. 233 00:10:20,370 --> 00:10:22,164 "ماكس"، ماذا تفعل؟ 234 00:10:22,289 --> 00:10:23,874 خذ. اطردوا "آرون براونستين". 235 00:10:23,999 --> 00:10:26,793 أخذت مشكلتي إلى الإدارة، ولكنهم تجاهلوا صوتي 236 00:10:26,918 --> 00:10:28,128 لذا آخذها إلى الشعب. 237 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 يا رجل، الإدارة هي والدتك. 238 00:10:30,005 --> 00:10:31,715 أنا على دراية تامة أن الإدارة هي أمي. 239 00:10:31,840 --> 00:10:33,342 أيها المصاب بمتلازمة "أسبرجر". هل تترشح لرئاسة المدينة أو شيء ما؟ 240 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 من المهم أن يعرف الجميع أي نوع من الطلاب "آرون براونستين". 241 00:10:37,137 --> 00:10:39,181 أجل، إنه غريب وجميعنا كذلك، "ماكس". 242 00:10:39,306 --> 00:10:40,849 -فهذا هو الغرض من المدرسة. -لا، هو أسوأ. 243 00:10:40,974 --> 00:10:43,352 يمثل خطر. ويستحق الطرد. 244 00:10:43,477 --> 00:10:44,519 خذ. 245 00:10:44,644 --> 00:10:46,104 ما مشكلتك بحق الجحيم، "برافرمان"؟ 246 00:10:46,229 --> 00:10:49,483 مشاكل. بصيغة الجميع. وكلها موضحة في النشرة. 247 00:10:50,150 --> 00:10:52,235 -أبعد هذه الأوراق عن وجهي! -ما خطبك؟ 248 00:10:52,361 --> 00:10:54,988 -يا لك من عاهر. -عفوًا؟ 249 00:10:55,113 --> 00:10:56,907 يدعو الطلاب بأسماء مهينة، أتسمعون هذا؟ 250 00:10:57,032 --> 00:10:58,533 حسنًا، "ماكس". لم يكن لديك مشكلة عندما قلت... 251 00:10:58,658 --> 00:11:00,660 -أجل، لا لقد دعاني بـ"العاهر". -حسنًا، سمعته. 252 00:11:00,786 --> 00:11:02,537 -هذه كلماته بالضبط. -ابتعد عني! 253 00:11:02,662 --> 00:11:04,164 الجميع، أيمكنكم من فضلكم... 254 00:11:04,289 --> 00:11:05,957 "ماكس"، أنت تتصرف طبقًا لملازمتك قليلًا. 255 00:11:06,083 --> 00:11:07,209 "آرون"، أنت أيضًا تتصرف بقصور الانتباه وفرط الحركة. 256 00:11:07,334 --> 00:11:11,880 -سأضربك، "برافرمان"! -توقفا! أيمكنكما أن تتوقفا؟ 257 00:11:12,005 --> 00:11:14,508 -اخرج من هنا! -توقف، "ماكس". 258 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 -أيمكنكما... -توقفا، توقفا! 259 00:11:16,760 --> 00:11:19,554 توقفا! كلاكما. "ماكس"! 260 00:11:19,679 --> 00:11:21,556 "ماكس"! توقف! 261 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 -ماذا يجري؟ -هو الذي بدأ. 262 00:11:24,726 --> 00:11:26,478 لا أهتم بمن بدأ، إلى مكتبي. 263 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 -لا! -إلى مكتبي، الآن. 264 00:11:28,438 --> 00:11:29,731 كلاكما. "آرون"، هيا. 265 00:11:31,900 --> 00:11:33,193 ماذا؟ 266 00:11:33,860 --> 00:11:36,405 "عرض عام مفرط للعاطفة." ماذا يعني هذا حتى؟ 267 00:11:36,530 --> 00:11:37,697 كان يقبل "ديلان". 268 00:11:41,952 --> 00:11:45,288 عزيزي. إلى مكتبي، من فضلك. 269 00:11:50,502 --> 00:11:52,629 عودوا إلى فصولكم وأزيلوا هؤلاء، من فضلكم. 270 00:12:08,937 --> 00:12:10,647 "آرون"، يمكنك العودة إلى فصلك. 271 00:12:18,530 --> 00:12:20,949 "ماكس". 272 00:12:21,074 --> 00:12:23,243 علينا التحدث عن هذا، يا صاح. 273 00:12:23,910 --> 00:12:26,621 -ما حدث للتو... -كل شيء في النشرة صحيح. 274 00:12:26,746 --> 00:12:30,917 لا أريد التحدث حقًا عن النشرة، عزيزي. أنا... 275 00:12:31,042 --> 00:12:35,672 انظر، أعرف مشاعرك تجاه "ديلان"، وأعرف أن هذه الأمور... 276 00:12:35,797 --> 00:12:38,884 كمديرة، مشاعري الشخصية ليست من شأنك. 277 00:12:42,345 --> 00:12:45,098 ولكن يا صاح، أنا والدتك أيضًا. 278 00:12:48,393 --> 00:12:50,896 وأعرف أنا مشاعرك مُؤذية حقًا. 279 00:12:52,105 --> 00:12:53,440 أعرف هذا. 280 00:12:55,525 --> 00:12:57,068 لا أريد التحدث عنها. 281 00:13:01,948 --> 00:13:03,074 حسنًا. 282 00:13:03,617 --> 00:13:05,702 أأنا في مشكلة بسبب توزيع النشرة؟ 283 00:13:08,747 --> 00:13:10,624 لا، عزيزي. أنت لست في مشكلة. 284 00:13:10,749 --> 00:13:12,209 أيمكنني العودة للفصل؟ 285 00:13:14,461 --> 00:13:15,962 يمكنك العودة للفصل. 286 00:13:47,244 --> 00:13:52,791 هيا، هيا! هيا، هيا! 287 00:13:52,916 --> 00:13:58,129 هيا، هيا! هيا، هيا! 288 00:13:58,255 --> 00:14:00,715 يتشكلون في خط مستقيم 289 00:14:00,840 --> 00:14:02,634 سيذهبون من خلال... 290 00:14:03,760 --> 00:14:05,845 لقد أخفتيني بشدة. 291 00:14:05,971 --> 00:14:07,931 أنت من يخيفني. أنا قلقة. 292 00:14:08,265 --> 00:14:10,141 -أعلي أن أكون قلقة؟ -كان عليك طرق الباب. 293 00:14:10,267 --> 00:14:12,310 -علي طرق الباب، حسنًا. -قبل أن تدخلي. 294 00:14:12,435 --> 00:14:14,187 أحاول تطهير هذا المكان ببعض موسيقى "الروك". 295 00:14:14,354 --> 00:14:17,232 بعد أمر القطط الذين مررنا به. 296 00:14:17,357 --> 00:14:20,360 -أجل، هذا كان سيئًا. -أعتقد أنني أصبت رقبتي. 297 00:14:20,485 --> 00:14:24,364 إن كنت تحب إعلان القطط، 298 00:14:24,489 --> 00:14:27,367 ستحب هذا. وصلتني مكالمة من "آدم". 299 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 يا إلهي. 300 00:14:28,785 --> 00:14:31,413 حصنا على إعلان لمعجون الأسنان، عزيزي. 301 00:14:31,538 --> 00:14:33,290 -هذا صحيح. -قولي لي أنه مشرق. 302 00:14:33,415 --> 00:14:36,293 بالتأكيد هو كذلك، لسنا حمقى. 303 00:14:36,418 --> 00:14:40,213 -بالمناسبة، بالسعر المنخفض. -إنه السعر المنخفض! 304 00:14:42,382 --> 00:14:44,009 يا إلهي. 305 00:14:44,134 --> 00:14:46,803 لا أريد تسجيل إعلانات الأسنان. 306 00:14:47,512 --> 00:14:50,390 أريد تسجيل أغاني فرقة "فو فايترز" أو "ميتاليكا" أو... 307 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 -شيء ما. -أجل. وأنا أيضًا. 308 00:14:54,477 --> 00:14:57,939 لدي هذه الفكرة المجنونة. حسنًا، اسمعني. 309 00:14:58,607 --> 00:15:01,318 سمعت هذه الفرقة وتدعى "كورنفيد". 310 00:15:01,443 --> 00:15:02,652 ويعتبر أسوأ اسم في العالم. 311 00:15:02,777 --> 00:15:04,404 -هم جيدون للغاية. اسم سيئ. -أجل. 312 00:15:04,529 --> 00:15:05,780 ولكنهم جيدون، صحيح؟ 313 00:15:05,905 --> 00:15:08,908 وقمت ببعض البحث وتبين أنهم منتظرين التسجيل في "باي فيو". 314 00:15:09,034 --> 00:15:11,036 -في "باي فيو"؟ -أعرف. 315 00:15:11,161 --> 00:15:13,538 لماذا لا يسجلون في مؤخرة سيارة تنظيف؟ 316 00:15:13,663 --> 00:15:15,248 -أعني، هذا... -أعرف. أشعر بنفس الطريقة. 317 00:15:15,373 --> 00:15:16,916 -ذلك المكان هو الأسوأ. -ولكن، تفقد هذا، حسنًا؟ 318 00:15:17,042 --> 00:15:19,961 سيعزفون الليلة. وأعتقد أنه علينا الذهاب. 319 00:15:20,086 --> 00:15:23,089 سنذهب أنا وأنت إلى "إيلبو روم"، أنت وأنا، وسنكون متحمسين. 320 00:15:23,214 --> 00:15:26,134 أجل، لدي موعد عشاء مع حماتي، والذي هو... 321 00:15:26,259 --> 00:15:28,386 -حسنًا، قبل كل شيء... -لا يمكننا الذهاب إلى تلك الغرفة. 322 00:15:28,511 --> 00:15:31,181 ثانيًا، هل يبدأ الساعة الحادية عشر مساءً؟ 323 00:15:31,306 --> 00:15:34,601 -لأنهم سيبدؤون في ذلك الوقت. -الحادية عشر؟ هذا منتصف الليل تقريبًا. 324 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 لا يمكنني الخروج في منتصف الليل. 325 00:15:35,852 --> 00:15:38,355 "كروسبي"، ماذا أنت، العم "آدم؟ ماذا يجري؟ 326 00:15:38,480 --> 00:15:40,273 -لست "آدم". لا. -أنت "آدم". 327 00:15:40,398 --> 00:15:41,900 انظر، أعرف أننا مُعتبين 328 00:15:42,025 --> 00:15:43,860 ومُرهقين ولدينا الكثير من الأمور تجري. 329 00:15:43,985 --> 00:15:47,405 ولكني لم آتي إلى هنا وأنضم إلى استوديو "روك آند رول" 330 00:15:47,530 --> 00:15:50,158 لأتصرف بآمان، ولا أعتقد أنك فعلت هذا أيضًا. 331 00:15:50,283 --> 00:15:52,160 نحن نفقد روحنا هنا. 332 00:15:52,285 --> 00:15:55,997 وإذا كنت، القلب الإبداعي لهذا الاستوديو 333 00:15:56,122 --> 00:15:59,501 لا يمكنه الخروج في منتصف الليل، فمحكوم علينا بالفشل. 334 00:15:59,918 --> 00:16:03,129 هيا. افعل هذا معي. احظى بهذه المغامرة. 335 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 -حسنًا. -أجل، أنت معي؟ 336 00:16:07,926 --> 00:16:09,469 -أجل. -أجل! 337 00:16:09,594 --> 00:16:13,014 -أنا معك. الفتاة الحامل والأب. -يا له من فريق! 338 00:16:13,139 --> 00:16:14,974 -لنحتفل بشدة. -لن يرونا قادمين. 339 00:16:18,395 --> 00:16:19,729 حسنًا... 340 00:16:20,939 --> 00:16:23,358 "دانيل"، أيمكنك تعديل جبينها قليلًا؟ 341 00:16:23,483 --> 00:16:24,943 فأنها ساطعة قليلًا هناك. 342 00:16:25,068 --> 00:16:28,071 لديك دقيقة. كل شيء يبدو على ما يرام. 343 00:16:32,575 --> 00:16:35,036 -مرحبًا، أبي. -مرحبًا، كيف الحال؟ 344 00:16:35,161 --> 00:16:37,539 نعم، كل شيء على ما يرام. 345 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 هناك عرض "ريل هاوس وايفز" على التلفاز، لذا... 346 00:16:40,959 --> 00:16:42,085 ليلتي رائعة. 347 00:16:42,210 --> 00:16:45,130 حسًا. جيد. إن قلقت 348 00:16:45,255 --> 00:16:48,717 أو أي شيء، أنا هنا. أنا على بعد مكالمة. 349 00:16:48,842 --> 00:16:51,386 هذا رائع حقًا، ولكني بخير. 350 00:16:51,511 --> 00:16:54,723 -حسنًا، ما هذا؟ -ماذا؟ 351 00:16:54,848 --> 00:16:56,516 ما هذا؟ سمعت شيئًا. سمعت أصواتًا. 352 00:16:57,559 --> 00:17:00,353 ربما التلفاز أو شيء ما... لا أسمع أي شيء. 353 00:17:00,478 --> 00:17:03,565 -صوت أشخاص. -أبي، تبدو مثل أمي. 354 00:17:03,690 --> 00:17:05,400 حسنًا؟ وعدتك. 355 00:17:05,525 --> 00:17:07,819 لن أستضيف أحد، وحقًا لا أفعل ذلك. 356 00:17:08,820 --> 00:17:10,613 -أعرف. أعرف. -حسنًا. 357 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 حسنًا، أحبك. 358 00:17:13,158 --> 00:17:14,743 حسنًا، أحبك 359 00:17:15,160 --> 00:17:16,369 أيضًا. 360 00:17:19,539 --> 00:17:22,417 -"ويليا"! -من الرائع رؤيتك! 361 00:17:22,542 --> 00:17:24,919 مرحبًا، مرحبًا! 362 00:17:25,044 --> 00:17:27,380 كنت فخورة للغاية بـ"جاسمين" في العمل اليوم. 363 00:17:28,089 --> 00:17:29,758 قالت أنكما حظيتما بوقت رائع. 364 00:17:29,883 --> 00:17:32,385 وأعرف أنها ليست وظيفة أحلامك، 365 00:17:32,510 --> 00:17:34,971 ولكن ما الذي يتوجب عليك فعله في ظل هذا الاقتصاد. 366 00:17:35,096 --> 00:17:36,347 أجل. 367 00:17:36,473 --> 00:17:38,767 أعني، هذا الاقتصاد كان صعبًا على الكثير من الناس. 368 00:17:38,892 --> 00:17:41,227 كنت أتحدث مع صديقة في الكنيسة، 369 00:17:41,352 --> 00:17:44,022 وابنها حصل على رخصة عقارية. 370 00:17:44,147 --> 00:17:45,982 هذا رائع. 371 00:17:46,107 --> 00:17:48,568 أعتقد أنك لست مضطرًا أن يكون لديك خبرة سابقة. 372 00:17:48,693 --> 00:17:50,236 باع أول منزل له للتو. 373 00:17:50,361 --> 00:17:52,030 حقًا؟ هذا جيد بالنسبة له. 374 00:17:52,155 --> 00:17:56,326 أعتقد ذلك. كما يبدو أن السوق تحول تمامًا، 375 00:17:56,451 --> 00:18:00,288 لذا، لا أعرف إن كنت مهتمًا. 376 00:18:00,413 --> 00:18:03,541 ولكن إن أردت سماع المزيد، يمكنني أن أجعلك تتواصل معه. 377 00:18:03,666 --> 00:18:07,504 أنا بخير. ولكن شكرًا على تفكيرك في. 378 00:18:07,629 --> 00:18:09,005 -أجل، أمي. -هذا احترام لرغبات الآخرين. 379 00:18:09,130 --> 00:18:10,632 "كروسبي" مشغول في عمله. 380 00:18:10,757 --> 00:18:13,092 أجل، العمل الذي ملكي. الاستوديو. 381 00:18:13,218 --> 00:18:15,595 حسنًا، لم أكن أتحدث عن ترك الاستوديو. 382 00:18:15,720 --> 00:18:17,263 أعني، هذا حلمك، صحيح؟ 383 00:18:17,388 --> 00:18:19,432 -حسنًا. -ولكن بينما العمل بطيء... 384 00:18:19,557 --> 00:18:21,684 قد يكون لطيفًا، 385 00:18:21,810 --> 00:18:23,311 أن يكون لديك شيئًا إضافيًا. 386 00:18:23,436 --> 00:18:25,688 أجل، مثل بيع المنازل أثناء فترة الغداء؟ 387 00:18:25,814 --> 00:18:28,817 -أو ربما بيعها مساءً؟ -لا، العطلات الأسبوعية. 388 00:18:28,942 --> 00:18:31,986 عظيم. فكرة عظيمة. 389 00:18:32,445 --> 00:18:36,866 أعتقد أنه يكسب عشرون أو ثلاثون ألفًا. أعني، هذا شيء لتفكر فيه. 390 00:18:36,991 --> 00:18:38,243 لا، أمي. 391 00:18:38,743 --> 00:18:40,745 ماذا، أقلت شيئًا خاطئًا؟ 392 00:18:58,596 --> 00:19:00,181 علي الرد على هذا. 393 00:19:00,306 --> 00:19:02,267 -أجل، مرحبًا، "هانك". -أجل، مرحبًا. كذبت علي. 394 00:19:02,392 --> 00:19:05,728 "روبي" كذبت علي. إنها حفلة. الآن في منزلنا. 395 00:19:05,895 --> 00:19:09,399 -تبًا. -أجل، إنها ضخمة. 396 00:19:09,524 --> 00:19:12,819 هناك برميل جعة الآن. أراه يدخل للمنزل، 397 00:19:12,944 --> 00:19:15,572 ولا أعرف ما هذا، أدوات "ماريغوانا"؟ 398 00:19:15,697 --> 00:19:17,198 لا يمكنني معرفة ذلك من هذه المسافة. 399 00:19:17,323 --> 00:19:18,700 -أين أنت؟ -أنا هنا. 400 00:19:18,825 --> 00:19:22,203 أنا في الجهة المقابلة من الشارع. انتظري، إنه كذلك. 401 00:19:22,328 --> 00:19:23,621 إنها أدوات "الماريغوانا". 402 00:19:24,289 --> 00:19:27,083 ادخل إلى هناك وأنهيها. 403 00:19:27,208 --> 00:19:28,960 -ماذا تفعل؟ -لا يمكنني. لا، أنا فقط... 404 00:19:29,085 --> 00:19:31,212 -لا يمكنني الدخول. لأنني... -بلى، يمكنك. 405 00:19:31,337 --> 00:19:33,840 -لا يمكنني وحسب. -ادخل إلى هناك وقل، "اخرجوا من هنا!" 406 00:19:33,965 --> 00:19:36,259 أجل، ولكن عندها ستعتقد أنني لا أثق فيها. 407 00:19:36,384 --> 00:19:38,136 أجل، لأنك لا تثق فيها. 408 00:19:38,928 --> 00:19:41,931 ولكن العلاقة بيننا جيدة الآن، أنا وهي. 409 00:19:42,056 --> 00:19:46,060 "هانك"، هناك برميل جعة في منزلي، 410 00:19:46,185 --> 00:19:48,354 وأريدك أن تخرجه. 411 00:19:48,479 --> 00:19:50,565 قالت، "أحبك، أبي،" حسنًا؟ 412 00:19:50,690 --> 00:19:52,275 لا تقول هذا كثيرًا. 413 00:19:54,861 --> 00:19:56,738 انتظري. هذه هي. 414 00:19:56,863 --> 00:20:00,825 يا إلهي. فعلتموها. أجل! 415 00:20:00,950 --> 00:20:03,244 يا إلهي، لا أعرف ماذا أفعل. 416 00:20:03,912 --> 00:20:05,580 أعرف. 417 00:20:05,705 --> 00:20:09,083 لم تفعل شيئًا أبدًا. لا بأس. أنا في طريقي للمنزل. 418 00:20:19,302 --> 00:20:20,595 ثانية واحدة. 419 00:20:20,720 --> 00:20:23,598 -حسنًا. -مرحبًا، سيدة "برافرمان". 420 00:20:23,723 --> 00:20:25,975 مرحبًا... 421 00:20:27,393 --> 00:20:28,645 -ادخلي. -شكرًا. 422 00:20:28,770 --> 00:20:29,979 -مرحبًا. -مرحبًا. 423 00:20:30,104 --> 00:20:33,149 -أتريديني أن أحضر "ماكس"؟ -لا، لا. أيمكنني... 424 00:20:33,274 --> 00:20:34,400 أيمكنني التحدث معك؟ 425 00:20:35,526 --> 00:20:36,819 -أجل، بالطبع. -حسنًا. 426 00:20:36,945 --> 00:20:38,821 -كيف جئت إلى هنا؟ -ركبت دراجتي. 427 00:20:38,947 --> 00:20:40,448 -حسنًا. الوقت متأخر. لذا... -أجل. 428 00:20:40,573 --> 00:20:43,326 -أجل، أنا آسفة. -لا بأس. ماذا يجري؟ 429 00:20:43,451 --> 00:20:45,912 سمعت عني أنا و"آرون"؟ 430 00:20:46,037 --> 00:20:48,122 أجل، سمعت. 431 00:20:48,247 --> 00:20:50,875 هل "ماكس" منزعج؟ 432 00:20:51,000 --> 00:20:54,128 كان منزعج. هو منزعج. 433 00:20:54,253 --> 00:20:57,340 يظل يسألني لماذا أحب "آرون"، ولا أعرف حقًا ماذا أقول. 434 00:20:57,465 --> 00:20:58,800 أحبه وحسب. 435 00:20:58,925 --> 00:21:00,593 -أحبه وحسب. و... -أجل. 436 00:21:00,718 --> 00:21:03,972 ثم يظل "ماكس" يتحدث عن كيف أن تدرج العاطفة متغير 437 00:21:04,097 --> 00:21:06,808 ويوم ما سأحبه عندما يصل إلى "خمسة" أو أي كان، 438 00:21:06,933 --> 00:21:10,311 لا أعرف. أنا آسفة حقًا. 439 00:21:13,606 --> 00:21:17,151 لن أحب "ماكس" أبدًا بهذه الطريقة. 440 00:21:21,739 --> 00:21:24,033 -لا بأس. هكذا يسير الأمر. -أجل. 441 00:21:24,158 --> 00:21:26,119 لا أريد إيذاء مشاعر "ماكس". 442 00:21:27,620 --> 00:21:31,416 أعرف أنك لن تفعلي ذلك، وهو سيتجاوز ذلك الأمر، ليس... 443 00:21:31,541 --> 00:21:35,503 -لا بأس. -حسنًا. أجل. أنا حقًا... 444 00:21:37,130 --> 00:21:38,673 -مرحبًا، يا صاحب متلازمة "أسبرجر". -مرحبًا، يا صاح. 445 00:21:38,798 --> 00:21:40,216 ماذا تفعل هنا؟ 446 00:21:40,341 --> 00:21:42,802 -أنا صديقتك. -لقد أتت... 447 00:21:42,927 --> 00:21:44,053 -لتتسكع. -أتسكع. 448 00:21:44,178 --> 00:21:46,097 -أتسكع، كالأصدقاء. -أجل. 449 00:21:48,474 --> 00:21:49,767 لسنا أصدقاء. 450 00:22:08,161 --> 00:22:09,454 -"أمبر"؟ -مرحبًا! 451 00:22:09,579 --> 00:22:11,247 -مرحبًا. -ساعدني في النهوض. 452 00:22:11,372 --> 00:22:13,207 رفيقتك في السكن أخبرتني أنك هنا. 453 00:22:13,332 --> 00:22:14,792 -أجل. هل أنت بخير؟ -أجل. 454 00:22:14,917 --> 00:22:18,838 إذن، أنا هنا لأسرقك لأجل موعد غرامي مفاجئ. 455 00:22:18,963 --> 00:22:22,300 "أمبر"، لا يمكنني. آسف. لا يمكنني الخروج في موعد. 456 00:22:22,425 --> 00:22:23,926 انتظر، أنت لا تعرف حتى تفاصيل الموعد. أمور كبيرة. 457 00:22:24,052 --> 00:22:26,387 أجل، حسنًا، لدي إعادة لامتحان الاقتصاد غدًا. 458 00:22:26,512 --> 00:22:28,765 -لذا لا يمكنني فعلها. -حسنًا، أعرف، دراسة، دراسة، دراسة. 459 00:22:28,890 --> 00:22:29,891 -ولكن تفقد هذا. -أجل، دراسة. 460 00:22:30,016 --> 00:22:32,560 سنذهب إلى "إلبو روم". سنرى هذه الفرقة الرائعة. 461 00:22:32,685 --> 00:22:35,521 يمكننا الذهاب وراء الكواليس ونتحدث معهم وأمور كهذه لأنني يمكنني التوقيع معهم. 462 00:22:35,646 --> 00:22:37,398 وهذه يمكن أن تكون فرصتي الكبرى. 463 00:22:37,523 --> 00:22:38,983 ستكون مغامرة. 464 00:22:39,108 --> 00:22:41,027 هذا يبدو رائعًا، لا يمكنني الذهاب وحسب. 465 00:22:41,694 --> 00:22:44,197 -لماذا؟ -لأنني لدي إعادة امتحان، والذي يعني 466 00:22:44,322 --> 00:22:46,449 أنني لم أؤدي جيدًا. فسيدعني أعيد الامتحان غدًا. 467 00:22:46,574 --> 00:22:47,950 -لذا علي... -ولكن يمكنك الذهاب لبعض الوقت. 468 00:22:48,076 --> 00:22:50,328 أنت تعرفين تمامًا أننا لن نذهب لبعض الوقت. 469 00:22:50,453 --> 00:22:52,997 -ماذا؟ -لا، لا يمكنني الذهاب. 470 00:22:53,122 --> 00:22:57,251 حسنًا، ولكن هذا هام بالنسبة لي، لأن هذه يمكن أن تكون آخر مرة. 471 00:22:57,376 --> 00:22:58,961 هذا هام بالنسبة لي. 472 00:22:59,087 --> 00:23:01,172 ولكن، "درو"، هذه يمكن أن تكون آخر مرة بالنسبة لي أن وأنت 473 00:23:01,297 --> 00:23:02,757 لنخرج ونفعل أمور مجنونة. 474 00:23:02,882 --> 00:23:04,300 -ماذا يعني هذا حتى؟ -قبل أن أنجب الطفل. 475 00:23:04,425 --> 00:23:06,385 أجل، بالضبط. نحن على وشك أن نحظى بطفل. 476 00:23:06,511 --> 00:23:08,221 أنت على وشك أن تفقدي وظيفتك. 477 00:23:09,889 --> 00:23:11,724 أتعرفين مقدار المال الذي يتطلبه الأمر لنربي طفلًا؟ 478 00:23:12,225 --> 00:23:15,978 وأمي ليس لديها أي أموال أيضًا. لذا على أحدهم أن يكسب المال. 479 00:23:16,062 --> 00:23:18,147 وهذا ما أحاول فعله. 480 00:23:25,238 --> 00:23:29,033 صب، صب، صب! 481 00:23:49,971 --> 00:23:52,473 "روبي"! "روبي"! 482 00:23:55,434 --> 00:23:56,477 -أبي؟ -مرحبًا. 483 00:23:57,937 --> 00:23:59,230 -أنا والد "روبي"! 484 00:24:01,440 --> 00:24:04,318 أنا الوالد، لذا هذا يعني أن تخرجوا الآن. 485 00:24:04,443 --> 00:24:07,071 هيا! اخرجوا، الآن! 486 00:24:08,781 --> 00:24:11,117 أجل، هيا، هيا، يا "نادي الإفطار" اخرجوا. 487 00:24:16,247 --> 00:24:18,457 ضعه أرضًا، أيها الأحمق. 488 00:24:39,437 --> 00:24:40,688 ماذا تفعل؟ 489 00:24:41,147 --> 00:24:44,567 أخبرتك بأمر "أمبر" وعلي الذهاب للنادي لأخطف هذه الفرقة. 490 00:24:44,692 --> 00:24:46,652 أجل، أعرف. ولكن ما أمر الحشيش؟ 491 00:24:46,777 --> 00:24:47,945 أعني، اليوم الثلاثاء. 492 00:24:49,155 --> 00:24:52,325 نحن على قاعدة "لا حشيش يوم الثلاثاء" الآن؟ 493 00:24:53,117 --> 00:24:56,913 لا مزيد من الدراجات النارية، أحتاج إلى مهنة أخرى، والآن لا حشيش يوم الثلاثاء. 494 00:24:57,038 --> 00:24:58,581 -حسنًا. خذه كله. -ها نحن ذا. لا أريد هذا. 495 00:24:58,706 --> 00:25:00,416 -خذيه، حشيش الشرطة. -لا. 496 00:25:02,084 --> 00:25:04,337 أرجوك. ما خطبك؟ 497 00:25:04,795 --> 00:25:05,880 مهلًا! 498 00:25:06,005 --> 00:25:10,259 عزيزتي، ذهبت وأخبرتك والدتك أننا لدينا مشاكل مالية. 499 00:25:10,384 --> 00:25:11,844 -بحقك. -أتعرفين كم هذا مضعف؟ 500 00:25:11,969 --> 00:25:14,388 قبلت بوظيفة مكتبية سيئة. فذلك لا يحتاج لعبقري ليكتشف الأمر. 501 00:25:14,513 --> 00:25:16,474 -أجل. -ولدينا مشاكل. 502 00:25:16,599 --> 00:25:17,892 -أجل. -نحن، أنا وأنت، حسنًا؟ 503 00:25:18,017 --> 00:25:19,060 -أجل. صدقيني. -ليس أنت وحسب. 504 00:25:19,185 --> 00:25:20,478 أجل، أعرف أنه ليس أنا وحسب. 505 00:25:20,603 --> 00:25:22,647 أعرف أن هناك أربعة أشخاص أخذلهم الآن. 506 00:25:22,772 --> 00:25:25,191 أنت، "آيدا"، "جابار"، أنا. لا أوفر القوت، فهمت. 507 00:25:25,316 --> 00:25:26,609 وجميعنا في هذا معًا! 508 00:25:26,734 --> 00:25:28,402 -حسنًا. -لماذا لا تفهم هذا؟ 509 00:25:28,527 --> 00:25:30,196 حسنًا، أتعرفين ماذا سنفعل؟ 510 00:25:30,321 --> 00:25:31,280 سنأخذ بنصيحة والدتك. 511 00:25:31,405 --> 00:25:33,199 سنصبح فريق الزوج والزوجة للعقارات. 512 00:25:33,324 --> 00:25:34,533 -بحقك. -لنضع وجوهنا على مقاعد الحدائق. 513 00:25:34,659 --> 00:25:40,456 هذا سيكون رائعًا. هذا ما أفعله. هكذا أوفر القوت لأجل الأسرة. 514 00:25:49,924 --> 00:25:53,719 لديك مجموعة أصدقاء مثيرة للدهشة. بعض غرباء الأطوار. 515 00:25:54,553 --> 00:25:56,055 فتيان كبار. 516 00:25:56,555 --> 00:25:58,975 أجل، لا أعرف حقًا كيف أتوا. 517 00:25:59,100 --> 00:26:02,603 دعوت بعض الأشخاص وحسب. 518 00:26:02,728 --> 00:26:05,481 -أجل. -أربعة أشخاص ثم... 519 00:26:05,606 --> 00:26:08,484 -لا أعرف. -هكذا تُقام الحفلات. 520 00:26:08,609 --> 00:26:10,820 -تعرفين. -أترى؟ أجل. أجل، أنت فهمت. 521 00:26:10,945 --> 00:26:14,949 أعني، أمي لن تفهم ذلك وستصرخ في وجهي، و... 522 00:26:15,074 --> 00:26:18,494 -أجل، حسنًا. -لن تخبرها، أليس كذلك؟ 523 00:26:19,537 --> 00:26:21,330 -أرجوك. -تعرف بالفعل. أتمزحين؟ 524 00:26:21,455 --> 00:26:23,499 -انتظر، هل أخبرتها؟ -ماذا تعتقدين؟ 525 00:26:23,624 --> 00:26:24,625 لم تفعل. لا، أنت... 526 00:26:24,750 --> 00:26:26,460 نظفي. انظري، علينا تنظيف هذا. 527 00:26:26,585 --> 00:26:28,754 عليك الاتصال بها وتخبرها أن الأمر غير مهم، 528 00:26:28,879 --> 00:26:30,881 كان أنا وبعض الأصدقاء. 529 00:26:31,007 --> 00:26:33,217 ماذا تعنين؟ إنه أمر هام. 530 00:26:33,342 --> 00:26:36,637 انظري حولك! هناك برميل جعة في حوض الاستحمام! 531 00:26:36,762 --> 00:26:38,306 لماذا تغضب علي؟ 532 00:26:38,431 --> 00:26:41,809 لأنك كذبت علي! كذبت علي، وأنا وثقت فيك. 533 00:26:41,934 --> 00:26:43,394 ثم أخبرتيني أنك تحبيني، 534 00:26:43,519 --> 00:26:46,689 والذي كان من الواضح أنه للتلاعب بي وقد كان! 535 00:26:46,814 --> 00:26:49,275 -سأذهب للفراش. -لا، لن تذهبي. 536 00:26:49,400 --> 00:26:51,569 "روبي"، علينا تنظيف هذا! "روبي"! 537 00:26:51,694 --> 00:26:53,112 -"روبي"! -أجل. 538 00:26:53,237 --> 00:26:56,574 أجل، وأخبرتك أنني أحبك لأتلاعب بك وحسب، حسنًا؟ 539 00:26:56,699 --> 00:26:59,952 لأنني لا أحبك على الإطلاق. 540 00:27:01,370 --> 00:27:02,580 أكرهك. 541 00:27:14,967 --> 00:27:16,594 -حقًا؟ -مهلًا. 542 00:27:16,719 --> 00:27:18,512 -الحمد لله، مرحبًا. -آسف على التأخير. آسف. 543 00:27:18,637 --> 00:27:21,974 لا، لا بأس. أشعر بالإحراج هنا للغاية بسبب كوني حامل. 544 00:27:22,099 --> 00:27:24,185 -بسبب ماذا؟ -ماذا تعني؟ إنه أمر محرج. 545 00:27:24,310 --> 00:27:25,644 -تبدين جميلة للغاية! -لا، لا أبدو كذلك. أبدو بدينة. 546 00:27:25,770 --> 00:27:27,855 سيكون هنا محبين بدناء هنا. هذا نادي انتقائي للغاية. 547 00:27:27,980 --> 00:27:29,106 -لا، هذا محرج. -تبدين جميلة للغاية! 548 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 -الأمر مثل، ماذا أفعل في نادي؟ -سنحظى بالمتعة. 549 00:27:31,233 --> 00:27:32,860 -هذا ليس سلوكًا. -آمل أن هذا صحيح. 550 00:27:32,985 --> 00:27:34,403 ادخلي. دعني أفتشك بسرعة. 551 00:27:34,528 --> 00:27:35,863 ارفع ذراعيك. 552 00:27:35,988 --> 00:27:38,699 لم تفتش أحدًا آخر. لماذا تلمسني يا رجل؟ 553 00:27:38,824 --> 00:27:40,951 -ماذا، هل "أوباما" بالداخل أم... -ما هذا؟ 554 00:27:41,660 --> 00:27:44,538 -حسنًا، هذا حشيش. أجل. -إنه دوائي، لأنني مصاب بالزرقة. 555 00:27:44,663 --> 00:27:46,540 -أريد أن أكون قادرًا على رؤية العرض. -حسنًا، لا يمكنك الدخول به. 556 00:27:46,665 --> 00:27:48,167 -ماذا، "كروسبي"؟ هل جلبت حشيش؟ -أنا في "سان فرانسيسكو". 557 00:27:48,292 --> 00:27:50,127 -ماذا، ألا يمكنني جلب بعض الحشيش هنا؟ -حسنًا، انظر. 558 00:27:50,252 --> 00:27:53,381 إن أردت الدخول يمكنك رمي هذا وسأدعك تدخل. 559 00:27:53,506 --> 00:27:55,633 أنا أب لولدين. لدي رهن عقاري، 560 00:27:55,758 --> 00:27:58,969 لدي حماة مجنونة، وهذه ليلتي للدخول إلى هناك، 561 00:27:59,095 --> 00:28:01,097 لأشرب البعض، وأسترخي. 562 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 ماذا عن تركي أفعل هاذ؟ سأدخل وأفعل هذا وحسب. 563 00:28:03,516 --> 00:28:05,226 أستكون مشكلة؟ 564 00:28:05,351 --> 00:28:07,478 أسأكون مشكلة؟ لا، لست مشكلة. دعني أدخل وحسب. 565 00:28:07,645 --> 00:28:08,813 -لا، لن أدعك تدخل. -أنا المشكلة. 566 00:28:08,938 --> 00:28:11,065 أيها العجوز. تحرك! 567 00:28:11,190 --> 00:28:12,942 حسنًا. لماذا لا تصمت، حسنًا؟ 568 00:28:13,067 --> 00:28:14,902 -"كروسبي". "كروسبي"، اهدأ. -تحرك! 569 00:28:15,027 --> 00:28:16,987 "ساوندغاردن" تفرقوا. لن يعزفوا الليلة! 570 00:28:17,113 --> 00:28:19,907 حسنًا، فرقة "وان دايركشن" لن يعزفوا أيضًا، لذا أنت تقف في الصف الخطأ. 571 00:28:20,032 --> 00:28:21,242 "كروسبي"؟ "كروسبي". 572 00:28:21,367 --> 00:28:23,077 -"كروسبي"، هناك شيء خاطيء. -ماذا؟ 573 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 -حسنًا، حسنًا، حسنًا. -ربما سألد أو شيء ما. 574 00:28:24,912 --> 00:28:25,913 حسنًا، حسنًا، حسنًا. 575 00:28:26,038 --> 00:28:27,039 علي توصيلك للمستشفى الآن. 576 00:28:27,164 --> 00:28:28,916 -حسنًا، أنتم يا رفاق محظوظون. -هيا، هيا! 577 00:28:30,584 --> 00:28:32,420 -أنت فاشل. أنت فاشل. -"كروسبي"! 578 00:28:32,545 --> 00:28:34,422 -يا إلهي. -لقد أنقذك الحمل، يا صاح. 579 00:28:34,547 --> 00:28:36,590 -"كروسبي"! "كروسبي"، هيا! -اشكر شهابك، حسنًا، يا صاح؟ 580 00:28:36,715 --> 00:28:38,509 -أنت بخير؟ أتريديني أن أحملك؟ -لا. 581 00:28:41,554 --> 00:28:42,930 حسنًا، نحن هنا. لا تقلقي. هيا. 582 00:28:43,055 --> 00:28:44,348 سأجد لك شخص ما، حسنًا؟ 583 00:28:44,473 --> 00:28:46,600 -يؤلم بشدة. -حسنًا، حسنًا. اسمعي، لو سمحت. 584 00:28:46,725 --> 00:28:48,227 لو سمحت، لدي حالة حمل هنا. 585 00:28:48,352 --> 00:28:49,311 -ماذا يجري؟ -أجل، إنها... 586 00:28:49,478 --> 00:28:51,397 أشعر بألم رهيب أو تشنج أو شيء ما. 587 00:28:51,522 --> 00:28:53,983 -حسنًا، لنكشف عليك. -يبدو أن هناك أحد ما سيخرج. 588 00:28:54,108 --> 00:28:55,526 حسنًا، أتريديني أن أتصل بوالدتك؟ 589 00:28:55,651 --> 00:28:56,694 -لا، أنا بخير. -حسنًا. 590 00:28:56,819 --> 00:28:58,279 إنها في "نابا"، لا يمكنها فعل أي شيء على أي حال. 591 00:28:58,404 --> 00:29:01,282 حسنًا، ماذا عن "درو"؟ هل أتصل به؟ 592 00:29:01,407 --> 00:29:04,243 لا. لا أريد إقلاقه، أنا بخير. 593 00:29:04,368 --> 00:29:06,328 حسنًا، ستكونين بخير، نحن هنا. 594 00:29:06,454 --> 00:29:09,123 -ثم سأكون... أين تريديني أن أكون؟ -"كروسبي"! 595 00:29:09,248 --> 00:29:11,041 حسنًا. 596 00:29:14,587 --> 00:29:15,754 "هانك". 597 00:29:15,880 --> 00:29:17,715 مرحبًا، جميعهم غادروا. 598 00:29:17,840 --> 00:29:19,842 جميع الأطفال غادروا، طردتهم. 599 00:29:19,967 --> 00:29:22,803 ونظفت المكان بأكمله لذا لا تقلقي، كل شيء نظيف. 600 00:29:22,928 --> 00:29:24,263 شكرًا لك. أين "روبي"؟ 601 00:29:25,014 --> 00:29:28,184 نائمة. وتكرهني. 602 00:29:29,935 --> 00:29:32,313 هذا ليس مضحكًا. ليست مزحه، قالتها بالفعل. 603 00:29:32,438 --> 00:29:34,899 قالت هذه الكلمات. قالت، "أكرهك، أبي." 604 00:29:35,024 --> 00:29:37,359 حسنًا، متأكدة أنها لم تقصدها. 605 00:29:37,485 --> 00:29:40,362 أنا متأكد أنها تقصد ذلك. بدا وكأنها تقصدها. 606 00:29:40,488 --> 00:29:42,865 أجل، ربما كانت تقصدها. يا رجل. 607 00:29:42,990 --> 00:29:44,658 ماذا، أأنت سعيدة؟ لا أفهم. 608 00:29:44,783 --> 00:29:46,327 أهذا شيء مرتبط بمتلازمة "أسبرجر" لا يمكنني... 609 00:29:46,452 --> 00:29:49,455 لا. لا، في الواقع أنا غاضبة. ولكن من "روبي". 610 00:29:49,955 --> 00:29:54,084 أشعر أن هذه هي المرة الأولى التي لست بمفردي في هذا الشأن. 611 00:29:54,210 --> 00:29:56,921 -وهذا رائع. -أجل. 612 00:29:57,046 --> 00:29:59,006 ماذا نفعل الآن؟ علينا عقابها؟ 613 00:29:59,131 --> 00:30:00,257 أجل. 614 00:30:00,382 --> 00:30:03,177 -أجل، أجل. -نعاقبها 615 00:30:03,302 --> 00:30:04,553 -نعاقبها؟ -عقابًا شديدًا. 616 00:30:04,678 --> 00:30:06,263 -أجل. -ثلاثة أسابيع. 617 00:30:06,388 --> 00:30:09,016 -ثلاثة أسابيع؟ -على الأقل. يمكننا مناقشة ذلك 618 00:30:09,141 --> 00:30:11,227 أثناء الشراب؟ هل جلب الأطفال أي شيء جيد؟ 619 00:30:11,352 --> 00:30:14,647 في الواقع، هناك زجاجة "براندي". 620 00:30:14,772 --> 00:30:17,024 "براندي" بالتوت. 621 00:30:17,149 --> 00:30:18,526 -تتذكرين هذا؟ -هذا سيكفي بالغرض. 622 00:30:18,651 --> 00:30:20,528 أجل. افتحها. 623 00:30:22,363 --> 00:30:24,156 أشعر أنني ثمل. 624 00:30:30,371 --> 00:30:33,374 أجل. هذا مذاقه كالثانوية. 625 00:30:40,548 --> 00:30:42,550 علي أن أخبرك، عندما... 626 00:30:43,717 --> 00:30:45,678 عندما قالت، "أكرهك،" 627 00:30:47,596 --> 00:30:49,056 حتى وإن كانت لا تعنيها... 628 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 فهي تؤلم. 629 00:30:51,684 --> 00:30:52,851 أجل. 630 00:30:53,936 --> 00:30:55,062 أعرف. 631 00:30:55,854 --> 00:30:59,024 ولكن حتى وإن كانت تعنيها، فستنساها في الصباح. 632 00:31:01,485 --> 00:31:02,945 هذا قاسي. 633 00:31:03,070 --> 00:31:05,489 أعرف. 634 00:31:06,991 --> 00:31:09,159 لم أعتقد أن هذا سيكون بتلك القساوة. 635 00:31:09,285 --> 00:31:10,369 أجل. 636 00:31:12,162 --> 00:31:14,039 المخاض الكاذب هو شيء شائع للغاية، 637 00:31:14,164 --> 00:31:16,292 ولا أرى شيئًا عليك القلق منه. 638 00:31:16,417 --> 00:31:18,502 -كيف حالك؟ -أفضل، شكرًا. 639 00:31:18,627 --> 00:31:20,671 جيد. سنقوم ببعض الفحوصات الأخرى 640 00:31:20,796 --> 00:31:22,006 ثم ستكونين قادرة على الذهاب للمنزل. 641 00:31:22,131 --> 00:31:23,632 -عظيم. -حسنًا؟ عظيم. 642 00:31:23,757 --> 00:31:25,301 -شكرًا، هذه راحة كبيرة. -أجل، شكرًا لك. 643 00:31:25,426 --> 00:31:27,344 كان ذلك مخيفًا أثناء القدوم بالسيارة. 644 00:31:27,469 --> 00:31:30,097 أجل، آسفة. أنا فقط... 645 00:31:30,222 --> 00:31:32,725 أخرجتك ثم خربت ليلتنا الكبرى. 646 00:31:32,850 --> 00:31:35,269 -لا، لا، لا. -انتهت هكذا. 647 00:31:35,394 --> 00:31:37,104 أتمزحين معي؟ لا تتأسفي. 648 00:31:37,229 --> 00:31:38,188 هل أنت... 649 00:31:38,314 --> 00:31:42,109 الأحمق الوحيد الليلة كان ذلك الأحمق الذي سرق حشيشي. 650 00:31:42,234 --> 00:31:43,652 -حسنًا؟ -"كروسبي". 651 00:31:43,777 --> 00:31:46,905 ينقصني المال الآن لذا لا يمكنني منح الحشيش لحراس الأماكن. 652 00:31:47,031 --> 00:31:49,116 يمكنني أن أحضر لك الكثير، هذه ليست مشكلة. 653 00:31:49,241 --> 00:31:50,784 حسنًا. 654 00:31:50,909 --> 00:31:52,578 حقًا. 655 00:31:52,703 --> 00:31:56,165 خربت فرصتنا لجلب الفرقة لتسجل في "لانشونيت". 656 00:31:56,290 --> 00:31:58,167 هل سنكون على ما يرام؟ 657 00:31:58,292 --> 00:32:01,629 "أمبر"، قبل كل شيء، الأمر ليس متعلق بك لتنقذي "لانشونيت". 658 00:32:01,754 --> 00:32:04,548 فهذه مهمتي أنا و"آدم". لذا لا تأخذي هذا على عاتقك. 659 00:32:04,673 --> 00:32:07,801 وعليك أن تكوني مستعدة للاحتمال الذي لا يمكن إنقاذه. 660 00:32:07,926 --> 00:32:10,137 "كروسبي"، لا! لا يمكنك قول هذا. 661 00:32:10,262 --> 00:32:13,474 "كروسبي". أرجوك، لا تستلم الآن. 662 00:32:13,599 --> 00:32:16,268 أعرف أن ما زال بإمكاننا إصلاح هذا. نحب "لانشونيت". 663 00:32:16,393 --> 00:32:19,188 أعرف. أحبه أيضًا، 664 00:32:20,522 --> 00:32:23,901 ولكن هناك حقائق مؤكدة التي هي موجودة الآن 665 00:32:24,026 --> 00:32:27,112 وأنت على وشك معرفة ما أتعامل معه وهو 666 00:32:27,237 --> 00:32:28,739 أنك مسؤولة عن أشخاص، 667 00:32:28,864 --> 00:32:31,367 ويعتمدون عليك، وعليك دعمهم. 668 00:32:31,492 --> 00:32:34,995 -"كروسبي". -لذا لا يمكنني أن أوعدك أنني سأغرق 669 00:32:35,120 --> 00:32:38,457 -مع السفينة، إن كان هذا ما يحدث. -لا، لا! لا تستسلم، أرجوك! 670 00:32:38,582 --> 00:32:41,251 هذا "لانشونيت". هذا شغفنا. 671 00:32:41,377 --> 00:32:45,214 أرجوك لا تستسلم هكذا. أعتقد حقًا أننا بإمكاننا إصلاحه. 672 00:32:54,848 --> 00:32:56,058 مرحبًا، "ديلان". 673 00:32:57,184 --> 00:32:58,560 كنت أفكر وكان لا يبدو معقولًا 674 00:32:58,686 --> 00:33:00,229 على الإطلاق حبك لـ"آرون". 675 00:33:01,563 --> 00:33:03,232 أنا وأنت لدينا اهتمامات مشتركة أكثر من التي بينك وبينه، 676 00:33:03,357 --> 00:33:06,985 أيضًا أنا أطول منه وأتحدث بموضوعية، وأكثر جاذبية. 677 00:33:07,111 --> 00:33:08,112 أجل. حسنًا، "ماكس"... 678 00:33:08,237 --> 00:33:10,531 لذا السبب الوحيد الذي يمكن أن أفكر فيه لحبك له بدلًا مني 679 00:33:10,656 --> 00:33:12,950 هو أنني لم أعبر بشكل صحيح عن طبيعة مشاعري تجاهك. 680 00:33:13,075 --> 00:33:14,410 "ماكس"، الأمر ليس... 681 00:33:14,535 --> 00:33:16,829 على هذا النحو، لقد صنعت هذه الهدية الرومانسية التي لا تصدق. 682 00:33:16,954 --> 00:33:18,080 "ديلان جونز" 683 00:33:18,205 --> 00:33:21,250 يا إلهي، هذا رائع. 684 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 كما تري، دمجت الخيول مع الصور 685 00:33:23,544 --> 00:33:26,046 حيث أنني أعرف أنك تحبين الخيول من الرسومات التي قمت برسمها. 686 00:33:26,171 --> 00:33:27,715 -أجل، أرى. -أيضًا، هذه صور لك. 687 00:33:27,840 --> 00:33:29,591 بعضها دون معرفتك، والآخر بها. 688 00:33:29,717 --> 00:33:32,094 -وهذا يظهر تصويري الجمالي. -"ديلان"، هذا رومانسي للغاية. 689 00:33:32,219 --> 00:33:33,804 هذه هدية رومانسية لا تصدق، كما ترين، 690 00:33:33,929 --> 00:33:35,931 أحبك كثيرًا وأريدك أن تكوني حبيبتي. 691 00:33:36,056 --> 00:33:39,685 -أجل. إنها... -مخيفة تمامًا. 692 00:33:39,810 --> 00:33:42,396 -أجل. -لا أهتم بما تعتقدانه كليكما. 693 00:33:42,521 --> 00:33:44,398 -هل تحبينها؟ -لا يمكنني أخذ هذا، "ماكس". 694 00:33:44,523 --> 00:33:46,984 -لا يمكنني أخذها. -بالطبع يمكنك. 695 00:33:48,026 --> 00:33:50,487 إن كان يساعد، يمكنني التعبير عن مشاعري تجاهك شفهيًا. 696 00:33:50,612 --> 00:33:52,906 -لا، هذا يكفي. -أريد سماع هذا بكل تأكيد. 697 00:33:53,031 --> 00:33:54,533 -لا، هذا جيد. -لا، أرجوك. تحدث. 698 00:33:54,658 --> 00:33:57,369 أحب طريقة تحدثك معي ورائحة شعرك. 699 00:33:57,494 --> 00:33:59,246 حسنًا، "ماكس". أيمكنك... 700 00:33:59,371 --> 00:34:00,914 أيضًا، لديك أعين زرقاء جميلة. 701 00:34:01,039 --> 00:34:02,332 "ماكس"، أيمكنك التوقف من فضلك. 702 00:34:02,458 --> 00:34:04,960 قيل لي أنه علي مجاملة عينك وابتسامتك من الإنترنت. 703 00:34:05,085 --> 00:34:06,128 "ماكس"، أرجوك توقف. 704 00:34:06,253 --> 00:34:08,380 -هذا غير معقول. -ليس هذا بيت القصيد، "ماكس". 705 00:34:08,505 --> 00:34:10,299 -أيمكنك التوقف أرجوك؟ أرجوك. -لا. 706 00:34:10,424 --> 00:34:11,425 -لن أتوقف. -أرجوك. 707 00:34:11,550 --> 00:34:13,635 لا يبدو معقولًا أنك تحبينه أكثر مني. 708 00:34:13,719 --> 00:34:14,720 الأمر ليس هكذا... 709 00:34:14,845 --> 00:34:18,974 أيضًا، أدخلت كل توافقاتك في خاطبة الإنترنت 710 00:34:19,099 --> 00:34:20,058 -وأخبرتني أن... -هذا ليس... 711 00:34:20,184 --> 00:34:22,811 -أيمكنك أن تأتي إلى مكتبي للحظة؟ -لا، لن آتي. 712 00:34:22,936 --> 00:34:24,688 -أريد التحدث معك. -الغداء لم يتنه بعد. وأنا 713 00:34:24,813 --> 00:34:26,899 -لم أنتهي من التعبير عن حبي لـ"ديلان". -"ماكس"! "ماكس"، أنا لا... 714 00:34:27,024 --> 00:34:29,026 -لا أحبك، حسنًا؟ لا... -لماذا؟ 715 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 -لا أعرف كيف أشرح ذلك. -إذن، ما الأمر؟ 716 00:34:30,861 --> 00:34:32,780 -لا أعرف، "ماكس"! -لا أفهم. 717 00:34:32,905 --> 00:34:35,657 لن أحبك أبدًا، حسنًا؟ أرجوك، اتركني بمفردي وحسب! 718 00:34:51,673 --> 00:34:52,674 "ماكس"؟ 719 00:34:57,638 --> 00:34:58,972 "ماكس"؟ "ماكس"! 720 00:35:02,810 --> 00:35:04,853 ما خطبك بحق الجحيم؟ 721 00:35:04,978 --> 00:35:06,688 أتمزح معي؟ 722 00:35:11,026 --> 00:35:12,528 "ماكس"، يا صاح؟ 723 00:35:17,741 --> 00:35:20,702 يا صاح، لا يمكنك فعل هذا بي، حسنًا؟ 724 00:35:21,370 --> 00:35:23,080 أيمكننا التحدث عن هذا؟ أريد فقط... 725 00:35:23,205 --> 00:35:24,373 لا أريد التحدث عن هذا الأمر. 726 00:35:24,498 --> 00:35:26,917 أعرف ذلك. اسمع وحسب. 727 00:35:28,210 --> 00:35:30,295 أعرف أنك محرج ومجروح. 728 00:35:30,420 --> 00:35:33,632 حسنًا؟ وهذا طبيعي تمامًا. ولكن أريد أن أخبرك 729 00:35:34,258 --> 00:35:35,759 أنني... 730 00:35:35,884 --> 00:35:38,595 أنني فخورة بك للغاية. 731 00:35:41,348 --> 00:35:43,851 ما فعلته هناك يتطلب الكثير من الشجاعة. 732 00:35:45,018 --> 00:35:47,729 وأعتقد أن ملصقاتك جميلة للغاية. 733 00:35:48,772 --> 00:35:50,274 جميلة للغاية. 734 00:35:50,399 --> 00:35:53,402 -صدقية "ديلان" قالت أنها مخيفة. -ليست مخيفة! 735 00:35:53,527 --> 00:35:56,238 لاشيء مخيف فيها، عزيزي. 736 00:35:56,363 --> 00:36:00,033 لقد أظهرت مشاعرك، أتعرف كم شخص لا يمكنه فعل ذلك؟ 737 00:36:00,158 --> 00:36:01,827 لقد أوصلت كل شيء تشعر به في داخلك. 738 00:36:01,952 --> 00:36:04,997 لم يكن لدي فكرة أن لديك كل هذا الشعور وذلك... 739 00:36:06,415 --> 00:36:08,333 يا صاح، اسمع، أعرف أنك تشعر بشعور سيئ الآن. 740 00:36:08,458 --> 00:36:11,712 وأعرف أن غاضب لأن "ديلان" لا تشعر بنفس المشاعر تجاهك 741 00:36:11,837 --> 00:36:15,007 ولكن علي أن أقول لك، 742 00:36:15,132 --> 00:36:19,928 أضمن لك أنه قريبًا ستشعر بنفس هذه المشاعر مجددًا. 743 00:36:20,053 --> 00:36:21,930 وستكون للفتاة الصحيحة. 744 00:36:22,055 --> 00:36:24,057 وأتعرف كيف ستعرف أنها الفتاة الصحيحة؟ 745 00:36:24,182 --> 00:36:27,686 لأن هذه الفتاة ستبادلك نفس الشعور. أضمن لك. 746 00:36:30,272 --> 00:36:31,982 لذا لا أريدك أن تُحبط. 747 00:36:33,025 --> 00:36:35,152 ولا أريدك أن تنزعج، 748 00:36:36,445 --> 00:36:39,781 لأن ما فعلته كان رائعًا حقًا. 749 00:36:42,826 --> 00:36:44,536 لا يبدو كذلك. 750 00:36:48,040 --> 00:36:49,291 أعرف. 751 00:37:03,472 --> 00:37:04,473 -مرحبًا. -مرحبًا. 752 00:37:04,598 --> 00:37:06,016 أيمكنني التحدث معك للحظة؟ أعرف أنك مشغول. 753 00:37:06,141 --> 00:37:07,851 -لا بأس. -حسنًا. 754 00:37:07,976 --> 00:37:11,063 -يا إلهي. -ما الأمر؟ 755 00:37:11,188 --> 00:37:14,066 -أنا متعرقة للغاية. -أنت حامل. 756 00:37:14,816 --> 00:37:19,279 إذن، سيبدو هذا دراميًا للغاية ولكني ذهبت للمستشفى ليلة أمس. 757 00:37:19,404 --> 00:37:21,448 -هل أنت بخير؟ -أجل، أنا بخير. أنا فقط... 758 00:37:21,573 --> 00:37:23,241 -الطفل بخير؟ -أجل. إنه بخير. 759 00:37:23,367 --> 00:37:27,204 كنت أشعر بهذا الألم واتضح أنه لا شيء، 760 00:37:27,329 --> 00:37:29,206 -ولكنه ما زال مخيفًا... -أجل. 761 00:37:29,623 --> 00:37:33,251 وأردت أن أتصل بك في الحال، ولكن... 762 00:37:34,127 --> 00:37:37,965 لم أرد أن أقلقك، وأنت غضبت كثيرًا بسبب هذا الأمر 763 00:37:38,090 --> 00:37:40,926 ولم أرد أن أدفعك إلى حافة الانهيار. 764 00:37:41,051 --> 00:37:43,720 يا إلهي. لا. حسنًا، إن ذهبت إلى المستشفى، عليك أن تتصلي بي. 765 00:37:43,845 --> 00:37:48,600 أعرف. ولا أريد أن يكون هناك أي ضغوط مالية غريبة بيننا. 766 00:37:48,725 --> 00:37:51,228 -أجل. -إنه شيء علي حله. 767 00:37:51,353 --> 00:37:52,980 ليس أنت. 768 00:37:53,105 --> 00:37:55,190 هذا ما أحاول فعله مع كل هذا. 769 00:37:55,315 --> 00:37:56,984 -أهو كذلك؟ بالاقتصاد؟ -أجل. 770 00:37:57,734 --> 00:37:59,111 لن يتدخل الكثير من السحر. 771 00:37:59,236 --> 00:38:03,949 الاقتصاد متعة غامضة. ليس مريعًا. 772 00:38:04,074 --> 00:38:09,246 متعة غامضة؟ هذه مراجعة سيئة لتبني بقية حياته عليها. 773 00:38:09,371 --> 00:38:11,331 -ولكنك تفهمين ما أقول. -لا أفهم. 774 00:38:11,456 --> 00:38:13,959 وصراحةً، لا أريدك أن تضيع 775 00:38:14,084 --> 00:38:16,753 وقتك على شيء لا تحبه حقًا. 776 00:38:18,338 --> 00:38:19,798 -لن أضيعه. -أنا جادة. 777 00:38:19,923 --> 00:38:21,383 وأنا أيضًا، أجل. 778 00:38:22,342 --> 00:38:23,635 -أجل. -أعدك. 779 00:38:23,760 --> 00:38:25,846 حسنًا، شكرًا. 780 00:38:26,888 --> 00:38:27,931 -مرحبًا. -مرحبًا. 781 00:38:28,056 --> 00:38:31,601 أقدم لك ابنتنا المراهقة المعاقبة. 782 00:38:31,727 --> 00:38:34,062 يمكنك أن تؤجرها أفضل مما فعلت. 783 00:38:35,230 --> 00:38:37,024 "روبي"، سأراك غدًا، حسنًا؟ 784 00:38:37,149 --> 00:38:39,818 رجاءً حاولي ألا تجعلي حياة والدك بائسة. 785 00:38:39,943 --> 00:38:41,778 -حسنًا. -حسنًا. حظ سعيد. 786 00:38:41,903 --> 00:38:42,988 -أجل. -كن قويًا. 787 00:38:43,113 --> 00:38:44,614 -أجل، سنكون على ما يرام. -وداعًا، يا رفاق. 788 00:38:44,740 --> 00:38:46,366 -حسنًا، وداعًا. -وداعًا. 789 00:38:49,703 --> 00:38:51,038 -ماذا؟ -لا شيء، لا شيء. 790 00:38:51,163 --> 00:38:54,916 متفاجئ أنك لم تذهبين إلى غرفتك، وتغلقين الباب. 791 00:38:55,042 --> 00:38:59,629 حسنًا، لا يمكنني مشاهدة التلفاز أو الدخول على الإنترنت، أو التحدث مع أصدقائي، لذا... 792 00:38:59,755 --> 00:39:01,006 آمل أنك مستعد لتسليني. 793 00:39:01,131 --> 00:39:05,761 حسنًا، لست بحاجة لأي من هذه الأشياء. سنجد شيئًا لنفعله. 794 00:39:06,970 --> 00:39:09,890 افعلي ما يحلو لك. أتريدين... 795 00:39:10,015 --> 00:39:12,392 ماذا عن الألغاز؟ تريدين ألغاز؟ 796 00:39:13,101 --> 00:39:14,186 لا؟ 797 00:39:14,311 --> 00:39:15,812 هذا عندما كان عمري عشرة أعوام، أبي. 798 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 أجل. أجل، لا، أعرف. 799 00:39:19,983 --> 00:39:21,735 بطاقات. تريدين اللعب ببعض البطاقات؟ 800 00:39:21,860 --> 00:39:23,153 حسنًا، أي لعبة؟ 801 00:39:23,278 --> 00:39:26,865 أي لعبة تريدينها. أعني، أعرف "البوكر" عن ظهر قلب، تريدين لعبها؟ 802 00:39:26,990 --> 00:39:28,158 لا. 803 00:39:28,617 --> 00:39:30,243 -حسنًا، تريدين تعلمها؟ -حسنًا. 804 00:39:30,327 --> 00:39:31,870 -أجل. -حسنًا، سأتعلم "البوكر". 805 00:39:31,995 --> 00:39:34,289 أجل، هذا جيد، كل الأطفال عليهم تعلم "البوكر". 806 00:39:35,207 --> 00:39:39,503 حسنًا، جيد. سأعلمك لعبة "تيكساس هولديم". 807 00:39:39,628 --> 00:39:40,587 حسنًا. 808 00:39:40,712 --> 00:39:43,215 لا تخبري أمك. أخبريها أننا لعبنا الألغاز، حسنًا؟ 809 00:39:43,340 --> 00:39:46,301 حسنًا، إذن هذا "تيكساس هولديم". سنعطيك بعض الشرائح. 810 00:39:46,426 --> 00:39:49,012 هذا سيكون مالك. سأعطيك عشرة منهم. 811 00:39:49,137 --> 00:39:50,847 كل واحد يعتبر دولارًا. سآخذ عشرة. 812 00:39:50,972 --> 00:39:54,184 -وعندما ينفذ منك، ستداني لي بعشرة دولارات. -لا، أنا... 813 00:39:54,309 --> 00:39:55,560 أجل، لن أدعك تفوزين. 814 00:39:55,685 --> 00:39:57,771 لا، لقد أخذت كل امتيازاتي، لا يمكنك الحصول على مالي أيضًا. 815 00:39:57,896 --> 00:39:59,481 حسنًا، إنه مالي، على أي حال، صحيح؟ 816 00:39:59,606 --> 00:40:00,732 لذا، سنفعلها بهذه الطريقة. 817 00:40:00,857 --> 00:40:02,317 حسنًا، كل فرد سيأخذ بطاقتين. 818 00:40:02,442 --> 00:40:04,069 حسنًا، ليسا جيدين. 819 00:40:04,194 --> 00:40:05,403 -انتظر، أيمكنني الحصول على المزيد... -لا! لا تفعلين هذا. 820 00:40:05,529 --> 00:40:07,697 أتري، لا تفعلين هذا في "البوكر"، ابقي وجهك بدون ردود فعل. 821 00:40:07,823 --> 00:40:09,908 لا تظهري أي انفعال. 822 00:40:10,033 --> 00:40:13,829 حسنًا، إذن، أنت جيد فيه حقًا. 823 00:40:15,122 --> 00:40:17,040 هذا مضحك. هذه مزحه، صحيح؟ 824 00:40:17,165 --> 00:40:18,834 -أجل. -حسنًا. 825 00:40:24,673 --> 00:40:26,258 -مرحبًا. -مرحبًا. 826 00:40:26,633 --> 00:40:28,677 إذن، سأعود من العمل عند الساعة الرابعة، 827 00:40:28,802 --> 00:40:31,304 ربما يمكننا أخذ الأطفال لشراء المثلجات لاحقًا؟ 828 00:40:32,264 --> 00:40:33,682 -أجل. -جيد؟ 829 00:40:36,518 --> 00:40:38,145 عزيزتي، أكره أنك تفعلين هذا. 830 00:40:38,270 --> 00:40:41,398 لا أفعل. بل أقوم بما هو مطلوب لأجل الأسرة. 831 00:40:42,107 --> 00:40:44,943 أجل، ولكني أكره أنك مضطرة للقيام بهذا. 832 00:40:45,068 --> 00:40:47,904 ليس وكأنك تريدين فعل هذا. 833 00:40:51,116 --> 00:40:52,742 أشعر وكأنه فشل. 834 00:40:53,118 --> 00:40:54,619 لماذا، عزيزي؟ 835 00:40:56,705 --> 00:40:59,875 لأنني... 836 00:41:00,709 --> 00:41:02,878 أخذنا كل تلك المخاطر في "لانشونيت". 837 00:41:03,003 --> 00:41:05,839 واتبعنا هذا الحلم بغباء، 838 00:41:05,964 --> 00:41:08,592 وكان علي أن أقوم بهذه الأمور بشكل أكثر سلامة. 839 00:41:08,717 --> 00:41:10,677 كان علي بيع "لانشونيت" عندما كانت الفرصة متاحة 840 00:41:10,802 --> 00:41:13,889 وأعمل وأرعى كل شخص و... 841 00:41:15,724 --> 00:41:17,934 أنا آسف، أندم على أن... 842 00:41:19,019 --> 00:41:21,062 كانت شهيتي كبيرة. 843 00:41:21,771 --> 00:41:24,566 حسنًا، لا تندم، لأنه ليس حلمًا غبيًا. 844 00:41:25,400 --> 00:41:27,652 ويمكنني أن أوفر بعض القوت أيضًا. 845 00:41:28,111 --> 00:41:29,863 -لا بأس. -أجل، أنا واضح. 846 00:41:29,988 --> 00:41:32,490 -أجل. -ولكن لديك أحلام أيضًا. 847 00:41:32,616 --> 00:41:35,827 تريد فتح استوديو رقص. لا تريد تسجيل الوثائقيات طوال اليوم. 848 00:41:35,952 --> 00:41:37,454 لا، لا أريد ذلك قط. 849 00:41:38,663 --> 00:41:40,832 جميعنا نحصل على وقتنا لنتألق، عزيزي. 850 00:41:42,667 --> 00:41:45,420 لا بأس. أنا أحبك. 851 00:41:47,255 --> 00:41:49,549 -أحبك. -وأؤمن بك. 852 00:41:51,885 --> 00:41:53,386 أعطني بعض السكر.