1 00:00:01,001 --> 00:00:04,255 Сара - важная часть моей жизни. И она станет частью жизни Руби. 2 00:00:04,463 --> 00:00:05,506 Ранее в сериале 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,091 Хорошо. 4 00:00:07,216 --> 00:00:08,592 Ненавижу маму. Она ужасна. 5 00:00:08,926 --> 00:00:10,720 С вами намного лучше, ребята. 6 00:00:11,804 --> 00:00:13,806 Я не против того, чтобы ты это сделала. 7 00:00:13,931 --> 00:00:17,476 Ты не представляешь, как трудно делать это одной. 8 00:00:17,601 --> 00:00:19,687 Ты мне нравишься. Я хочу попробовать. 9 00:00:19,937 --> 00:00:22,690 Нам нужно сказать им, что мы не сходимся. 10 00:00:22,982 --> 00:00:24,650 Ты готова им это сказать? 11 00:00:39,331 --> 00:00:41,625 Привет? 12 00:00:43,711 --> 00:00:46,172 Привет, ты уже встала. 13 00:00:46,297 --> 00:00:48,883 У меня в комнате страшный монстр. 14 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 О, нет. Звучит страшно. 15 00:00:52,219 --> 00:00:55,139 Иди сюда. Я буду тебя защищать. 16 00:00:55,639 --> 00:00:57,016 Сейчас ровно 6 утра. 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,018 6 утра? Ого. Так рано. 18 00:00:59,143 --> 00:01:00,770 Мама встает ровно в 6. 19 00:01:00,895 --> 00:01:02,480 Папа иногда четыре раза жмет отбой, 20 00:01:02,605 --> 00:01:04,440 так что встает в 6:24. 21 00:01:04,565 --> 00:01:06,275 Маме это не нравится и мне тоже. 22 00:01:06,484 --> 00:01:07,902 Спасибо, что сказал. 6:24... 23 00:01:08,027 --> 00:01:09,653 Ты сейчас вместо родителей, 24 00:01:09,779 --> 00:01:11,363 пока они собирают средства для 25 00:01:11,489 --> 00:01:12,490 академии Чэмберс, 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,366 и ты отвечаешь за то, чтобы в 10 утра 27 00:01:14,492 --> 00:01:15,993 мы были на пирсе в Алькатрасе. 28 00:01:16,118 --> 00:01:18,954 Да. Преодолеем старые страхи 29 00:01:19,079 --> 00:01:20,706 и сегодня поедем в Алькатрас. 30 00:01:20,831 --> 00:01:21,874 - Это весело. - Завтра. 31 00:01:21,999 --> 00:01:23,375 - Завтра. - Едем завтра. 32 00:01:23,501 --> 00:01:24,919 Я еще не пила кофе, так что... 33 00:01:25,044 --> 00:01:26,086 Паром в 11 часов. 34 00:01:26,212 --> 00:01:27,755 - Билетов не было. - Есть хочу. 35 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 - Есть? Хорошо. - Не перебивай, Нора. 36 00:01:29,715 --> 00:01:30,800 Все в порядке. 37 00:01:30,925 --> 00:01:32,635 Без пробок доедем за 26 минут, 38 00:01:32,760 --> 00:01:34,011 но думаю, что пробки будут, 39 00:01:34,136 --> 00:01:36,722 так что ты должна будешь проверить ситуацию на дорогах. 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,057 Ладно. Проверю. 41 00:01:38,182 --> 00:01:39,892 Хотя лучше я сам, не доверяю твоим 42 00:01:40,017 --> 00:01:41,018 способностям. 43 00:01:41,143 --> 00:01:43,437 Так как ты еще в постели в 6:03 утра. 44 00:01:43,896 --> 00:01:46,607 У меня другая система. 45 00:01:50,736 --> 00:01:54,448 Вот это то что надо. 46 00:01:54,573 --> 00:01:57,910 Прекрасный день, свободная дорога, рядом мой внук. 47 00:01:58,035 --> 00:01:59,161 Идеально. 48 00:01:59,328 --> 00:02:01,080 Перестраивайся в правый ряд. 49 00:02:01,205 --> 00:02:03,207 В правый ряд. Правый ряд. Правый. 50 00:02:03,332 --> 00:02:06,585 - Вот так. - Да. 51 00:02:06,710 --> 00:02:08,546 Идеально слушается, да? 52 00:02:08,796 --> 00:02:09,797 Это точно. 53 00:02:09,922 --> 00:02:13,342 Ты только почувствуй эту подвеску. Разве не круто? 54 00:02:14,260 --> 00:02:16,595 Да. Постой. Где мне сворачивать? 55 00:02:16,720 --> 00:02:18,180 Перестраивайся в правый ряд. 56 00:02:18,305 --> 00:02:19,890 - В правый ряд. - Хорошо. 57 00:02:20,724 --> 00:02:22,059 Вот здесь поворачивай. 58 00:02:22,434 --> 00:02:24,395 Красота! 59 00:02:26,438 --> 00:02:27,815 Где мы? 60 00:02:27,940 --> 00:02:30,651 БИГ ТОП БУРГЕРЫ 61 00:02:30,776 --> 00:02:33,779 Мы в "Биг Топ Бургерах", дедушка? 62 00:02:33,904 --> 00:02:34,989 Именно так. 63 00:02:35,406 --> 00:02:37,658 Мы ехали в Окленд, чтобы поесть бургеров? 64 00:02:37,783 --> 00:02:39,451 Да, к сожалению, этот ближайший, 65 00:02:39,577 --> 00:02:41,537 но такие нынче времена. 66 00:02:41,662 --> 00:02:43,497 Дедушка, я думал, что мы едем 67 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 к врачу или ещё куда. 68 00:02:45,332 --> 00:02:47,418 - С чего так решил? - Думал, что это срочно. 69 00:02:47,543 --> 00:02:49,503 Ну, это срочно. Твоя бабушка кормит меня 70 00:02:49,628 --> 00:02:51,255 одной травой и корешками. 71 00:02:51,422 --> 00:02:53,841 Да, потому что у тебя была операция. 72 00:02:53,966 --> 00:02:55,217 Ой, брось. 73 00:02:55,342 --> 00:02:57,011 Ты не можешь такое есть. 74 00:02:57,136 --> 00:02:58,762 Извините. Извините. 75 00:02:58,888 --> 00:03:01,432 Когда я отдал тебе эту машину, 76 00:03:01,557 --> 00:03:04,143 ты что думал, что не будет никаких условий? 77 00:03:04,435 --> 00:03:05,644 Потому что ты не прав. 78 00:03:05,769 --> 00:03:08,606 Хорошо, отлично. Но только один раз. 79 00:03:08,731 --> 00:03:10,774 Но никаких тебе молочных коктейлей. 80 00:03:10,900 --> 00:03:13,027 - Нет? - Нет. 81 00:03:14,945 --> 00:03:17,072 Я рад, что тебе смешно, но... 82 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 - Тебе нельзя это есть. - Секундочку. 83 00:03:19,074 --> 00:03:20,784 Ты что, правила устанавливаешь? 84 00:03:20,910 --> 00:03:22,161 Я вечность сюда добирался. 85 00:03:22,286 --> 00:03:23,621 Ты очаровательно командуешь. 86 00:03:23,746 --> 00:03:24,997 Добро пожаловать. 87 00:03:25,122 --> 00:03:27,249 - Закажи что-нибудь. - Чем могу помочь? 88 00:03:27,458 --> 00:03:30,002 Итак, ты помнишь, что камере место в сумке, 89 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 когда ты на лодке? 90 00:03:31,253 --> 00:03:33,797 Она останется в сумке, пока ты не сойдешь на берег. 91 00:03:33,923 --> 00:03:34,924 Понимаю. 92 00:03:35,049 --> 00:03:38,260 Всё равно, что ты увидишь. Может русалка появится... 93 00:03:38,385 --> 00:03:39,345 Русалок нет. 94 00:03:39,470 --> 00:03:40,804 Эта очень дорогая вещь... 95 00:03:40,930 --> 00:03:42,348 548 долларов. 96 00:03:42,848 --> 00:03:44,642 Поэтому я ее тебе даю. Понимаешь. 97 00:03:44,767 --> 00:03:46,810 Объектив 28-135 мм с приводом. 98 00:03:46,936 --> 00:03:48,604 Точно. Ты знаешь, что к чему. 99 00:03:48,729 --> 00:03:50,439 Я прекрасно помню о его редкости, 100 00:03:50,564 --> 00:03:51,774 цене и соленой воде. 101 00:03:51,899 --> 00:03:54,151 - Вода его прикончит. - Понимаю. 102 00:03:54,276 --> 00:03:56,403 И он мне нужен к утру среды, 103 00:03:56,528 --> 00:03:58,238 так что вернешь мне, как приедешь. 104 00:03:58,364 --> 00:03:59,531 Хорошо? 105 00:03:59,657 --> 00:04:01,325 Не уверен, что смогу это сделать. 106 00:04:01,492 --> 00:04:03,118 - Почему? - У опекуна может не быть 107 00:04:03,243 --> 00:04:04,370 нужного транспорта. 108 00:04:04,495 --> 00:04:06,038 - Кто твой опекун? - Эмбер. 109 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Ну, она может...Я зайду... 110 00:04:07,957 --> 00:04:09,500 Ненавижу школу. Хочу перевестись. 111 00:04:09,625 --> 00:04:10,960 - Привет, Руби. - Что такое? 112 00:04:11,085 --> 00:04:12,503 Переведи меня в другую школу. 113 00:04:12,628 --> 00:04:14,171 Любую, кроме Рузвельта, ладно? 114 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Есть места в Чэмберс, 115 00:04:15,714 --> 00:04:17,800 но у тебя должна быть проблема 116 00:04:17,925 --> 00:04:20,552 с традиционной средой обучения. 117 00:04:20,678 --> 00:04:21,929 У тебя есть проблема? 118 00:04:22,471 --> 00:04:24,390 - Ладно, Макс, возьми. Иди. - Нет. 119 00:04:24,515 --> 00:04:25,849 - Поговорю с Руби. - Спасибо! 120 00:04:25,975 --> 00:04:27,142 - Пока, тетя Сара. - Пока. 121 00:04:27,267 --> 00:04:28,394 Пока, Макс. 122 00:04:28,519 --> 00:04:29,979 В чем дело? Рассказывай. 123 00:04:30,104 --> 00:04:32,106 Что случилось? Учителя? 124 00:04:32,231 --> 00:04:34,024 - Нет! - Тогда что? 125 00:04:34,149 --> 00:04:36,652 Тебе там что, неинтересно? 126 00:04:36,777 --> 00:04:37,903 Не в этом дело. 127 00:04:38,028 --> 00:04:40,239 Как его зовут? 128 00:04:40,364 --> 00:04:42,449 - Кого зовут? - Джейк. Его зовут Джейк. 129 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 - Ну почему всегда Джейк? - Что за Джейк? 130 00:04:44,910 --> 00:04:47,579 - Или Ник. - Я больше не могу его видеть. 131 00:04:47,705 --> 00:04:50,332 Ну, наверное ей придется поменять школу. 132 00:04:50,457 --> 00:04:52,251 Что ты такое несёшь? 133 00:04:52,376 --> 00:04:53,877 - В чем дело? - Он ей нравится. 134 00:04:54,003 --> 00:04:55,671 И она не может его видеть. Хотя... 135 00:04:55,796 --> 00:04:58,007 - Я хочу знать, кто такой Джейк. - Пройдемся. 136 00:04:58,132 --> 00:04:59,216 Куда вы? С вами можно? 137 00:04:59,341 --> 00:05:02,469 Если ты уйдешь из школы, Джейк поймет, что это из-за него. 138 00:05:02,594 --> 00:05:04,888 - Что за Джейк? - Это убьет его самолюбие. 139 00:05:05,014 --> 00:05:06,473 Ничего не понимаю. Я остаюсь. 140 00:05:06,598 --> 00:05:07,975 Знаю. Я больше его не увижу. 141 00:05:08,100 --> 00:05:09,893 Ты сегодня не хочешь его видеть. 142 00:05:10,019 --> 00:05:12,730 Завтра ты можешь передумать. 143 00:05:18,277 --> 00:05:20,029 Ну, теперь перейдём к дому. 144 00:05:20,154 --> 00:05:21,864 Пока вы на удивление сговорчивы, 145 00:05:21,989 --> 00:05:23,699 обычно здесь начинаются проблемы. 146 00:05:23,866 --> 00:05:29,038 В прошлый раз я попросил вас обдумать, что вы хотите делать с домом. 147 00:05:32,291 --> 00:05:37,546 Я думаю самым правильным будет продать дом. 148 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 На него будет спрос. Получим прибыль и поделим пополам. 149 00:05:42,259 --> 00:05:43,427 Джоэл. 150 00:05:49,892 --> 00:05:51,101 Джоэл? 151 00:05:54,313 --> 00:05:55,606 Пусть достается ей. 152 00:05:59,401 --> 00:06:01,653 Это дом наших детей. Это твой дом. 153 00:06:02,279 --> 00:06:04,156 Я хочу, чтобы ты его оставила себе. 154 00:06:05,407 --> 00:06:09,119 Джулия, полагаю, что вы на это согласны? 155 00:06:12,498 --> 00:06:15,125 - Да. - Хорошо. 156 00:06:15,250 --> 00:06:17,920 Тогда всё. Я передам это вашему адвокату. 157 00:06:18,045 --> 00:06:19,630 Она оформит документы на развод. 158 00:06:19,755 --> 00:06:23,550 Вы оба были великолепны. И самая сложная часть позади. 159 00:06:31,517 --> 00:06:33,769 - Я поеду следующим. - Нет, все нормально. 160 00:07:22,484 --> 00:07:25,028 РОДИТЕЛИ 161 00:08:08,322 --> 00:08:10,324 Ладно, следующий вопрос. 162 00:08:10,449 --> 00:08:13,660 Если X это среднее случайной выборки размером n, 163 00:08:13,785 --> 00:08:16,246 а N равно... 164 00:08:17,247 --> 00:08:20,375 Это как будто волнистая линия перед Y. 165 00:08:20,500 --> 00:08:22,419 И на ней цилиндр. 166 00:08:23,420 --> 00:08:24,963 - Без понятия. - Не видела такого. 167 00:08:25,088 --> 00:08:27,424 - Не знаю, что это. - Да. 168 00:08:28,133 --> 00:08:29,384 Ты наберёшь высший балл. 169 00:08:29,509 --> 00:08:32,304 Мне надо сдавать этот тест через три дня. Это не смешно. 170 00:08:32,429 --> 00:08:33,889 Я даже не понимаю вопросы. 171 00:08:34,014 --> 00:08:36,808 Тогда искусствоведу не стоит тебе помогать. 172 00:08:36,934 --> 00:08:38,143 Тебе это не поможет. 173 00:08:38,268 --> 00:08:39,937 Нужно понять, как читать вопросы. 174 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 Не закрывай книгу. 175 00:08:41,146 --> 00:08:42,439 Давай переключимся. 176 00:08:42,564 --> 00:08:44,316 Дай мозгу отдохнуть. 177 00:08:44,441 --> 00:08:46,401 - Не слышал про такое? - Нет. 178 00:08:46,526 --> 00:08:48,987 У меня есть 72 часа, чтобы поумнеть. 179 00:08:49,112 --> 00:08:52,491 У тебя 68 часов. У тебя плохо с математикой. 180 00:08:52,616 --> 00:08:54,910 Мне дедушка звонит. 181 00:08:55,035 --> 00:08:56,912 - Уже третий раз. - Какой-то кошмар. 182 00:08:57,037 --> 00:08:58,163 Да. 183 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 Возможно, что-то случилось. 184 00:08:59,998 --> 00:09:01,708 Нет. Поверь мне. 185 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 Здравствуйте, мистер Брейверман. 186 00:09:04,002 --> 00:09:05,045 Нет, он здесь. 187 00:09:05,879 --> 00:09:08,382 - Это твой дедушка. - Спасибо. 188 00:09:08,507 --> 00:09:09,675 Привет, дедуля. 189 00:09:09,800 --> 00:09:13,220 Привет, Дрю. Слушай, мне некогда обмениваться любезностями. 190 00:09:13,345 --> 00:09:15,973 Ты мне нужен здесь и как можно скорее. У нас много дел. 191 00:09:16,139 --> 00:09:17,641 У меня нет времени, 192 00:09:17,766 --> 00:09:20,644 если ты собираешься поесть бургеров. 193 00:09:20,769 --> 00:09:22,688 Я занимаюсь. 194 00:09:22,813 --> 00:09:26,733 Нас ждёт приключение, которое ты никогда не забудешь. 195 00:09:26,858 --> 00:09:28,068 А это надолго? 196 00:09:28,193 --> 00:09:31,321 Потому что мне предстоит сделать кучу работы. 197 00:09:31,446 --> 00:09:32,781 Не знаю. На пару часов. 198 00:09:32,906 --> 00:09:34,491 На пять, максимум шесть, внук. 199 00:09:34,616 --> 00:09:38,036 Ладно, я буду тебя ждать у входа. 200 00:09:39,371 --> 00:09:41,373 - Спасибо. - Поедешь с дедушкой тусить? 201 00:09:41,498 --> 00:09:42,749 "Пять или шесть часов." 202 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Хорошо. 203 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 - 12. - Убрала собачью рвоту. 204 00:09:46,461 --> 00:09:47,796 У нас есть 12 минут. 205 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Что ты съел? Как ты? 206 00:09:49,339 --> 00:09:50,549 - Ужас. - Ему туда нельзя. 207 00:09:50,674 --> 00:09:52,217 Да, очевидно, он не понимает. 208 00:09:52,342 --> 00:09:54,052 Так, Макс. Дай мне сосредоточиться. 209 00:09:54,261 --> 00:09:55,262 - Ладно. - Нет времени. 210 00:09:55,387 --> 00:09:57,180 Есть 11 минут, чтобы выехать на трассу. 211 00:09:57,306 --> 00:09:59,016 Свитера есть. Крем от загара есть. 212 00:09:59,141 --> 00:10:00,350 Так, можем идти. 213 00:10:00,475 --> 00:10:01,476 Ты не знаешь время? 214 00:10:01,601 --> 00:10:02,644 Коляска в машине. 215 00:10:02,769 --> 00:10:04,021 - Я везу вас. - Нет времени. 216 00:10:04,146 --> 00:10:05,188 Преодолеваю страх. 217 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 - Плевать. - Ради Алькатраса. 218 00:10:06,815 --> 00:10:07,941 - Ты рад? - Очень рад. 219 00:10:08,108 --> 00:10:10,152 Ладно, пошли. Готова? 220 00:10:10,277 --> 00:10:11,278 Готова идти? 221 00:10:11,403 --> 00:10:13,989 Вперед, на встречу приключениям, малышка. 222 00:10:14,114 --> 00:10:16,199 Пошли, ребята. 223 00:10:16,658 --> 00:10:18,618 Не двигайся, ладно? 224 00:10:18,744 --> 00:10:19,911 - Времени нет. - Знаю. 225 00:10:20,037 --> 00:10:21,663 Все отлично. Подожди. 226 00:10:22,414 --> 00:10:23,665 Хорошо. 227 00:10:24,833 --> 00:10:26,376 - Есть 9 минут. - Хорошо. 228 00:10:26,501 --> 00:10:27,836 - 9 минут. - Все отлично. 229 00:10:27,961 --> 00:10:29,880 Куча времени. Так, подождите. 230 00:10:30,005 --> 00:10:31,256 В чем дело? 231 00:10:31,381 --> 00:10:33,383 - Машине не заводится? - Ключи есть? 232 00:10:33,508 --> 00:10:35,302 Должны быть. 233 00:10:35,427 --> 00:10:37,554 Нужны только ключи. 234 00:10:37,679 --> 00:10:39,556 Знаю, они, наверное, в доме. Сейчас. 235 00:10:40,015 --> 00:10:41,767 О Господи. 236 00:10:41,892 --> 00:10:43,060 Ключи. 237 00:10:48,857 --> 00:10:50,484 Боже мой. Где ключи? 238 00:10:50,609 --> 00:10:52,152 Где ключи? 239 00:10:52,277 --> 00:10:54,905 Нет. 240 00:10:57,199 --> 00:10:59,743 Знаете что? 241 00:11:00,452 --> 00:11:01,912 Так. 242 00:11:02,079 --> 00:11:03,288 Где ключи? 243 00:11:03,413 --> 00:11:04,873 Новый план. Вылезайте. 244 00:11:04,998 --> 00:11:06,166 Едем на моей машине. 245 00:11:06,291 --> 00:11:07,959 Захлопни дверь. 246 00:11:08,085 --> 00:11:10,837 Это тупость. Я обновил приложение. 247 00:11:10,962 --> 00:11:12,589 На 580 шоссе большие пробки. 248 00:11:12,714 --> 00:11:13,757 Вылезай. 249 00:11:13,882 --> 00:11:16,385 - У нас есть 2 минуты. - Вот так. 250 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 Если хотим успеть. 251 00:11:18,053 --> 00:11:19,054 Молодец. 252 00:11:19,179 --> 00:11:20,430 - Что делать? - Успеем. 253 00:11:20,889 --> 00:11:22,224 Нора идет к дороге. 254 00:11:22,349 --> 00:11:24,101 - Нора, стой. - Что ты делаешь? 255 00:11:24,226 --> 00:11:27,604 Иди сюда. Вот так. 256 00:11:27,771 --> 00:11:30,399 Макс, вытащи детское сиденье. 257 00:11:30,524 --> 00:11:31,775 Это не моя обязанность. 258 00:11:31,900 --> 00:11:33,443 Хочешь успеть - помогай. 259 00:11:33,568 --> 00:11:35,153 Быстрее. 260 00:11:36,738 --> 00:11:39,324 Это не моя обязанность. 261 00:11:39,574 --> 00:11:43,120 Засовывай его туда. Давай держать себя в руках, ладно? 262 00:11:43,245 --> 00:11:44,704 Получилось. 263 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Иди сюда, малышка. 264 00:11:46,373 --> 00:11:48,250 - Отпусти меня. - Макс, нет застёжек. 265 00:11:48,375 --> 00:11:50,460 - Нет крючков. - Физически невозможно 266 00:11:50,710 --> 00:11:52,587 успеть на паром вовремя. 267 00:11:52,712 --> 00:11:54,464 Его не закрепить, если нет застёжек. 268 00:11:54,589 --> 00:11:57,592 Как можно иметь машину, в которой невозможно перевозить детей, 269 00:11:57,717 --> 00:11:59,052 если ты сама ждешь ребенка? 270 00:11:59,386 --> 00:12:02,556 Ты будешь худшей матерью в истории. 271 00:12:02,681 --> 00:12:05,100 Отпусти меня. Отпусти меня. 272 00:12:17,446 --> 00:12:19,030 Почему я не нравлюсь крутым? 273 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 Что? Они не крутые. Поэтому. 274 00:12:21,408 --> 00:12:23,243 - Они крутые. - Это изменится. 275 00:12:23,452 --> 00:12:24,786 Дождись встречи выпускников. 276 00:12:24,911 --> 00:12:26,621 Он получит Фиби Кейтс. 277 00:12:26,746 --> 00:12:28,415 Нет, это просто его фантазия. 278 00:12:28,748 --> 00:12:31,710 Если бы я была такая горячая, как Фиби, то нравилась бы ему. 279 00:12:31,835 --> 00:12:34,629 Во-первых, таких же горячих не бывает. 280 00:12:34,754 --> 00:12:36,131 Она была чудом природы. 281 00:12:36,256 --> 00:12:38,592 Ничего, всё равно вырежут для телевидения. 282 00:12:40,385 --> 00:12:42,220 Но всё равно это фантазия. 283 00:12:43,346 --> 00:12:45,432 - Да, привет. - Привет. 284 00:12:45,807 --> 00:12:47,225 Не слышала как я сигналила? 285 00:12:47,350 --> 00:12:48,477 Машина во втором ряду. 286 00:12:48,894 --> 00:12:51,521 Ты же не должна была приехать раньше 3 часов. 287 00:12:51,646 --> 00:12:53,273 Ты не получила мою смску? 288 00:12:53,398 --> 00:12:55,525 Я без телефона. Извини. 289 00:12:55,650 --> 00:12:57,611 - Это первый случай. - Пойдем, милая. 290 00:12:57,736 --> 00:12:59,237 Но я не могу уйти. 291 00:12:59,362 --> 00:13:00,906 Фильм же ещё не закончился. 292 00:13:01,072 --> 00:13:03,241 - Мы его позже досмотрим. - Ладно. 293 00:13:03,700 --> 00:13:07,454 Извините, она не в настроении из-за Джейка. 294 00:13:07,954 --> 00:13:09,206 Что за Джейк? 295 00:13:09,331 --> 00:13:12,292 Да, что за Джейк? Я опять ничего не знаю. 296 00:13:12,417 --> 00:13:13,710 Она вам про него расскажет. 297 00:13:13,835 --> 00:13:17,172 Это крутой мальчик из школы, который ей нравится. 298 00:13:17,297 --> 00:13:19,090 Я уловила суть. Руби, детка, быстрее. 299 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 - Пойдем. - Иду. 300 00:13:20,342 --> 00:13:21,843 Всем знакомо, да? 301 00:13:21,968 --> 00:13:23,678 - Да. Да. 302 00:13:23,803 --> 00:13:27,766 Вы что, смотрите "Беспечные времена в "Риджмонт Хай"? 303 00:13:27,891 --> 00:13:29,809 Да. Это телеверсия. 304 00:13:29,935 --> 00:13:31,937 - Почти всё вырезано. - Ты не против, Хэнк? 305 00:13:32,062 --> 00:13:34,481 Что наша 15-летняя дочь, смотрит фильм, который 306 00:13:34,606 --> 00:13:36,608 восхваляет сексуальную распущенность? 307 00:13:36,733 --> 00:13:39,986 Это не...Сара смотрела его вместе с ней. 308 00:13:40,111 --> 00:13:42,197 Эмбер его смотрела в таком же возрасте. 309 00:13:42,322 --> 00:13:44,616 В нём хорошо показаны взаимоотношения в школе. 310 00:13:44,741 --> 00:13:46,701 У нас с вами разные методы воспитания. 311 00:13:50,455 --> 00:13:54,084 В следующий раз, когда будете смотреть кино с моей дочерью, 312 00:13:54,209 --> 00:13:56,461 - Это будет не фильм, где... - Послушай. 313 00:13:56,586 --> 00:13:57,796 Девушка оголяет грудь. 314 00:13:57,921 --> 00:14:00,757 Извини. Я его так не воспринимала. 315 00:14:02,467 --> 00:14:03,552 Ничего. Мне пора. 316 00:14:03,677 --> 00:14:05,554 Надо забрать у Макса камеру. 317 00:14:05,679 --> 00:14:07,013 Для работы. 318 00:14:10,308 --> 00:14:12,227 Ого. Правда? 319 00:14:12,394 --> 00:14:14,729 Да. Привыкай. 320 00:14:14,938 --> 00:14:16,439 - Руби! - Иду! 321 00:14:16,565 --> 00:14:19,776 Я буду в машине. Пошли! 322 00:14:27,284 --> 00:14:28,451 - Привет. - Привет. 323 00:14:29,744 --> 00:14:31,830 - У тебя есть минутка? - Да, заходи. 324 00:14:36,376 --> 00:14:38,712 Неплохо, да? 325 00:14:38,837 --> 00:14:41,464 Я ждал, пока поймем, 326 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 что будем делать дальше. 327 00:14:44,634 --> 00:14:48,888 Теперь, наверное, надо купить какую-нибудь мебель. 328 00:14:49,014 --> 00:14:52,017 Джоэл, я по поводу дома. 329 00:14:52,142 --> 00:14:55,520 - Да. - Вчера был эмоциональный день. 330 00:14:55,645 --> 00:14:58,857 Поэтому я хочу дать тебе возможность передумать. 331 00:14:59,232 --> 00:15:01,276 Ну, это ни к чему. 332 00:15:02,902 --> 00:15:05,363 Джоэл, мы вместе покупали дом. 333 00:15:05,488 --> 00:15:06,573 - Да. - Разумно будет 334 00:15:06,698 --> 00:15:10,493 отодвинуть в сторону эмоции и разделить имущество. 335 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 - Это не имущество, Джулия. - Имущество. 336 00:15:12,662 --> 00:15:14,080 - Это дом. - Это развод. 337 00:15:14,205 --> 00:15:15,749 Я не хочу так об этом говорить. 338 00:15:15,874 --> 00:15:16,916 Нужно быть разумными. 339 00:15:17,042 --> 00:15:20,003 В этот дом мы принесли нашу маленькую дочку, Джулия. 340 00:15:21,129 --> 00:15:24,674 Это первое безопасное место, в котором спал наш сын. 341 00:15:24,799 --> 00:15:27,469 Чёрт возьми, в первую ночь как мы в него въехали, 342 00:15:27,594 --> 00:15:30,680 у нас не было мебели, не было даже электричества. 343 00:15:30,805 --> 00:15:32,932 Мы просто лежали на полу, говорили о будущем 344 00:15:33,058 --> 00:15:36,478 и спорили о том, в какой цвет выкрасить стены. 345 00:15:36,603 --> 00:15:39,773 Это не имущество. Это дом. 346 00:15:41,691 --> 00:15:46,029 И мне невыносимо уходить из него. 347 00:15:46,154 --> 00:15:47,739 Но я сделал тебе больно. 348 00:15:50,408 --> 00:15:53,787 Я тебя обидел, я это признаю. Я понимаю. 349 00:15:56,873 --> 00:16:00,168 Поэтому мне не нужен дом. 350 00:16:00,293 --> 00:16:03,129 Если там не будет тебя, мне он не нужен. 351 00:16:13,056 --> 00:16:15,517 Прости меня. Мне не стоило. 352 00:16:44,504 --> 00:16:45,714 - Привет. - Привет. 353 00:16:45,839 --> 00:16:47,590 Макс дома? 354 00:16:47,716 --> 00:16:50,593 Да, он на кухне. Он сейчас психует. 355 00:16:50,719 --> 00:16:51,886 Что он делает? 356 00:16:52,011 --> 00:16:54,597 Просто психует. Мы не вписались в график. 357 00:16:54,723 --> 00:16:57,308 Он так себя всегда ведёт, когда паникует 358 00:16:57,434 --> 00:16:59,310 и я очень нервничаю, потому что... 359 00:16:59,436 --> 00:17:01,062 Чувствую, что не знаю... 360 00:17:01,229 --> 00:17:02,480 Макс. 361 00:17:03,732 --> 00:17:05,734 Я буду наверху. 362 00:17:05,900 --> 00:17:07,235 Макс, что ты делаешь? 363 00:17:07,360 --> 00:17:09,237 Паром ушел в 11 часов. 364 00:17:09,362 --> 00:17:10,488 Я должен быть на пароме, 365 00:17:10,613 --> 00:17:11,698 но меня на нем не было. 366 00:17:11,823 --> 00:17:13,324 И я не ничего не фотографировал. 367 00:17:13,450 --> 00:17:15,326 - Фигово. - Да, это фигово. 368 00:17:15,452 --> 00:17:17,454 И что, ты из-за этого будешь психовать? 369 00:17:17,579 --> 00:17:20,039 Я не могу не психовать,/ потому что я расстроен. 370 00:17:20,248 --> 00:17:22,584 - Я очень расстроен. - Я вижу. 371 00:17:22,709 --> 00:17:25,253 Поэтому я делаю свою дыхательную гимнастику. 372 00:17:25,378 --> 00:17:26,880 Ну, похоже она не помогает. 373 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 Я только начал. 374 00:17:28,339 --> 00:17:30,091 - Ты... - Камера на кухне. 375 00:17:30,216 --> 00:17:32,385 - Можешь забрать и уходить. - Я вижу камеру. 376 00:17:32,510 --> 00:17:34,262 Заберу и уйду. 377 00:17:34,387 --> 00:17:36,473 Не сейчас, ладно? Я тоже расстроен. 378 00:17:36,598 --> 00:17:37,932 Кто-то обещал тебя свозить, 379 00:17:38,057 --> 00:17:40,143 а потом не нашел подходящий транспорт? 380 00:17:40,268 --> 00:17:41,770 - Нет. - и не выполнил обещание? 381 00:17:41,895 --> 00:17:43,897 Ничего подобного. 382 00:17:45,273 --> 00:17:47,400 Я похожу с тобой. 383 00:17:47,525 --> 00:17:48,568 Ладно. 384 00:17:48,693 --> 00:17:50,236 Сара и Сэнди поругались. 385 00:17:50,361 --> 00:17:52,113 А я не знал, что им сказать. 386 00:17:53,156 --> 00:17:55,784 И я запаниковал. Запаниковал и ушел. 387 00:17:57,243 --> 00:17:59,245 Мне не нравится, когда я не понимаю людей. 388 00:18:01,247 --> 00:18:03,792 Доктор говорит, я чувствую себя изолированным. 389 00:18:03,917 --> 00:18:06,961 Хорошо сказано - изолированным. Верно. 390 00:18:08,922 --> 00:18:12,425 Но я люблю быть в одиночестве больше, чем с другими людьми. 391 00:18:14,135 --> 00:18:15,970 Почему быть изолированным плохо? 392 00:18:16,888 --> 00:18:18,765 Я тоже люблю быть один. Поверь. 393 00:18:19,432 --> 00:18:21,476 Я не так много людей люблю. Всего несколько. 394 00:18:21,601 --> 00:18:23,394 Есть люди, которые мне нравятся. 395 00:18:25,104 --> 00:18:26,731 Отис. 396 00:18:27,524 --> 00:18:28,942 Иногда мои родители. 397 00:18:30,485 --> 00:18:32,821 И ты. 398 00:18:33,321 --> 00:18:36,241 И почему я сбежал? 399 00:18:36,407 --> 00:18:38,743 Я запаниковал и сбежал. 400 00:18:40,245 --> 00:18:41,704 Чёрт возьми. 401 00:18:42,121 --> 00:18:44,624 Когда ты скажешь, куда мы едем? 402 00:18:45,250 --> 00:18:47,919 Обязательно скажу. 403 00:18:48,044 --> 00:18:50,046 - Не нужно знать всё. - Ты это уже говорил. 404 00:18:50,171 --> 00:18:51,339 - Просто рули. - Хорошо. 405 00:18:51,464 --> 00:18:53,716 Я готовился к тесту по экономике, 406 00:18:53,842 --> 00:18:55,844 я не знаю, насколько смогу остаться. 407 00:18:55,969 --> 00:18:57,303 - Нам недалеко? - Экономика? 408 00:18:57,470 --> 00:18:59,681 - Да. - Тогда тебе нужен перерыв. 409 00:18:59,806 --> 00:19:01,808 Расслабься. 410 00:19:01,933 --> 00:19:04,227 Веди машину. Я скажу тебе, когда мы приедем. 411 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 О, нет. 412 00:19:17,574 --> 00:19:19,659 Чёрт подери. 413 00:19:19,826 --> 00:19:22,203 Этого тут раньше не было. 414 00:19:22,912 --> 00:19:26,749 Тут было открытое место. 415 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 Тут было поле 416 00:19:28,835 --> 00:19:31,796 с красивыми деревьями. 417 00:19:32,881 --> 00:19:34,215 А не это. 418 00:19:35,133 --> 00:19:36,467 Зачем мы приехали сюда? 419 00:19:36,593 --> 00:19:40,638 Мой отец часто привозил меня сюда, 420 00:19:40,763 --> 00:19:42,432 и мы тут стреляли. Я подумал, 421 00:19:42,557 --> 00:19:45,977 что неплохо бы приехать сюда с тобой. 422 00:19:46,728 --> 00:19:49,731 Мы стреляли по банкам с кукурузой и валяли дурака. 423 00:19:49,856 --> 00:19:53,151 Было здорово. Тут я с ним научился стрелять. 424 00:19:53,651 --> 00:19:56,696 Мы приехали сюда стрелять по банкам? Ты это хочешь сказать? 425 00:19:56,821 --> 00:19:59,866 Да, вот. Открой багажник. 426 00:20:05,705 --> 00:20:09,417 Видишь? Я захватил кукурузное пюре. 427 00:20:09,542 --> 00:20:11,794 И вот это. 428 00:20:11,920 --> 00:20:13,379 Тут особо ничего нет. 429 00:20:13,504 --> 00:20:15,465 9-миллиметровый 1911 года. Посмотри. 430 00:20:15,673 --> 00:20:17,091 - Нет, деда. - Ну не красавец? 431 00:20:17,216 --> 00:20:18,968 Спрячь. О чём ты думаешь? 432 00:20:19,093 --> 00:20:20,678 Кольт тебе показываю. И всё. 433 00:20:20,803 --> 00:20:23,181 - Нельзя на улице доставать оружие. - Да брось. 434 00:20:23,306 --> 00:20:25,058 Мы на улице, у магазина спиртного. 435 00:20:25,224 --> 00:20:28,394 Тут нельзя ходить с пистолетом. 436 00:20:28,519 --> 00:20:31,230 Господи, я же тебе говорил, что занят 437 00:20:31,356 --> 00:20:32,690 и у меня куча дел. 438 00:20:32,815 --> 00:20:34,943 А ты притащил меня сюда, чтобы пострелять. 439 00:20:35,068 --> 00:20:36,694 Ты не знаешь, люблю ли я оружие. 440 00:20:37,737 --> 00:20:40,657 С ума сойти. 441 00:20:40,782 --> 00:20:43,993 Садись в машину. Поехали. 442 00:20:53,002 --> 00:20:54,295 - Привет. - Привет. 443 00:20:54,420 --> 00:20:55,797 Ты забрал камеру? 444 00:20:55,922 --> 00:20:57,715 Да, забрал. 445 00:20:57,924 --> 00:21:00,969 Извини, просто я... Я не знаю. 446 00:21:01,094 --> 00:21:04,138 Я запаниковал, понимаешь. 447 00:21:04,263 --> 00:21:05,640 Очень плохо было? 448 00:21:05,765 --> 00:21:08,935 У нас был напряженный разговор и потом она ушла. 449 00:21:09,060 --> 00:21:10,311 Это хорошо, что она ушла? 450 00:21:10,436 --> 00:21:12,605 Нет, Хэнк, это не хорошо. Мы ничего не решили. 451 00:21:12,730 --> 00:21:13,815 - Нервная. - Тяжело. 452 00:21:13,940 --> 00:21:15,525 Потом ты ушёл и сделал ещё хуже. 453 00:21:15,692 --> 00:21:17,902 - Она всегда нервная. - Это не нормально. 454 00:21:18,027 --> 00:21:19,821 Она неразумна. Что она делает? 455 00:21:19,946 --> 00:21:22,031 Она устраивает скандал из-за фильма. 456 00:21:22,156 --> 00:21:24,784 Дело не в фильме. Разве ты не понимаешь? 457 00:21:24,951 --> 00:21:26,619 Не понимаю. 458 00:21:27,245 --> 00:21:28,371 Нет, что? 459 00:21:28,496 --> 00:21:30,623 Она видит, что я лажу с Руби. 460 00:21:30,748 --> 00:21:32,750 Ей это не нравится. Она чувствует угрозу. 461 00:21:32,875 --> 00:21:34,627 Она считает, что я занимаю её место. 462 00:21:34,752 --> 00:21:36,004 Это проблема. 463 00:21:36,671 --> 00:21:38,589 Ну тогда чего кричать из-за фильма? 464 00:21:40,174 --> 00:21:41,718 Я должен был понять. Но нет. 465 00:21:41,843 --> 00:21:43,553 - Все нормально. - Я ушёл. Я не знал. 466 00:21:43,678 --> 00:21:44,971 Вы хотели, чтобы я вмешался. 467 00:21:45,096 --> 00:21:46,389 А мне захотелось уйти. 468 00:21:46,514 --> 00:21:48,433 Я пошел забрать камеру, а потом... 469 00:21:48,558 --> 00:21:51,019 - Эмбер плакала, а Макс нервничал. - Что? 470 00:21:51,144 --> 00:21:53,646 Так что я ему помог. 471 00:21:53,771 --> 00:21:55,648 - Эмбер плакала? Из-за чего? 472 00:21:56,941 --> 00:21:58,526 Я не знаю. Просто плакала. 473 00:21:58,651 --> 00:22:01,487 Как это ты не знаешь? Ты её не спросил? 474 00:22:03,156 --> 00:22:04,240 Нет. 475 00:22:07,660 --> 00:22:09,829 Это плохо. Я должен был у неё спросить. 476 00:22:11,372 --> 00:22:12,582 Что ты собираешься делать? 477 00:22:12,707 --> 00:22:15,626 Пойду узнаю, почему плакала моя дочь. 478 00:22:15,877 --> 00:22:18,212 Извини. 479 00:22:26,763 --> 00:22:29,348 Ну можно заехать в "Олив гарден". Можем вернуться. 480 00:22:29,474 --> 00:22:30,600 Нет, я не взяла сумку. 481 00:22:30,725 --> 00:22:32,268 Нет смысла пока мы не переварим 482 00:22:32,393 --> 00:22:33,936 килограмм хлебных палочек. 483 00:22:34,062 --> 00:22:35,188 Это верно. 484 00:22:35,396 --> 00:22:40,068 Можем приняться за 10 банок консервированной кукурузы. 485 00:22:40,193 --> 00:22:41,861 - А, да. - Какого чёрта? 486 00:22:41,986 --> 00:22:44,447 Цель моей поездки с дедушкой - пострелять. 487 00:22:44,572 --> 00:22:46,115 Пострелять из оружия? 488 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 Что? 489 00:22:50,078 --> 00:22:53,122 Ну спасибо, что тебе так смешно, что я собирался пострелять. 490 00:22:53,247 --> 00:22:54,499 Нет, извини. 491 00:22:54,624 --> 00:22:57,335 Я просто пытаюсь представить тебя с оружием. 492 00:22:57,460 --> 00:23:00,046 - Там и представлять нечего. - Не получается. 493 00:23:00,171 --> 00:23:01,339 - Я даже... - Фото есть? 494 00:23:01,464 --> 00:23:03,132 - Нет, я не стрелял. - Ни разу? 495 00:23:03,257 --> 00:23:04,425 Нет. 496 00:23:05,384 --> 00:23:07,220 Мог мы хотя бы сделать ему приятное. 497 00:23:07,345 --> 00:23:08,971 Я знаю, но я был недоволен. 498 00:23:09,097 --> 00:23:10,515 Я сказал, что у меня учёба, 499 00:23:10,640 --> 00:23:12,600 а он тащит меня в поездку на 5 часов. 500 00:23:12,725 --> 00:23:14,977 Ты очень эгоистично себя повёл. 501 00:23:15,103 --> 00:23:18,815 В чём я был эгоистичен? Это он эгоистичен. 502 00:23:18,940 --> 00:23:20,900 Я объяснил ему, что у меня были дела 503 00:23:21,025 --> 00:23:22,652 что я очень занят и загружен. 504 00:23:22,777 --> 00:23:23,903 Ты же помнишь. 505 00:23:24,028 --> 00:23:26,155 Но может это было не для тебя. Не думал? 506 00:23:26,280 --> 00:23:27,824 Я знаю, что это было не для меня. 507 00:23:27,949 --> 00:23:29,867 Именно. Это было для него. 508 00:23:29,992 --> 00:23:31,452 - Это я и говорю. - У него явно 509 00:23:31,577 --> 00:23:33,663 тёплые воспоминания о такой детской поездке. 510 00:23:33,788 --> 00:23:36,457 Я знаю, но он мог выбрать для этого любого из нас. 511 00:23:36,582 --> 00:23:38,376 - Он не хотел другого. - У меня завал. 512 00:23:38,501 --> 00:23:41,879 Он хотел поехать с тобой и чтобы тебе понравилось. 513 00:23:42,004 --> 00:23:46,634 Потому что твой дедушка, который, кстати, только что перенес операцию, 514 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 хотел провести время с тобой, чтобы через 50 лет, 515 00:23:50,304 --> 00:23:52,640 у тебя сохранились тёплые воспоминания, 516 00:23:52,765 --> 00:23:55,476 как у него, когда он ходил стрелять со своим отцом. 517 00:23:56,310 --> 00:24:00,273 Ну да, какой же он эгоистичный козёл. 518 00:24:08,698 --> 00:24:10,199 Отис. 519 00:24:10,324 --> 00:24:13,786 Люблю время от времени убивать. Что в этом такого? 520 00:24:13,911 --> 00:24:15,580 Эй? 521 00:24:15,705 --> 00:24:16,914 Привет. 522 00:24:20,501 --> 00:24:21,836 Макс? 523 00:24:23,337 --> 00:24:25,006 Тебе можно это есть? 524 00:24:26,257 --> 00:24:28,217 А тебе можно это смотреть? 525 00:24:28,342 --> 00:24:29,302 Мне нужно убить. 526 00:24:29,427 --> 00:24:31,512 Я делаю много того, чего не должен. 527 00:24:31,888 --> 00:24:34,015 Вся система рухнула. Замечательно. 528 00:24:34,182 --> 00:24:35,683 В каком смысле? Где Эмбер? 529 00:24:37,185 --> 00:24:38,769 Собака ест мороженое, Макс. 530 00:24:38,895 --> 00:24:39,937 Эмбер. 531 00:24:40,062 --> 00:24:41,939 Нам нужно думать о будущем. О ребенке. 532 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Нет. Хорошо! 533 00:24:43,900 --> 00:24:45,318 Эмбер. 534 00:24:48,196 --> 00:24:52,909 Что происходит? Макс внизу лопает всё подряд 535 00:24:53,534 --> 00:24:56,871 и смотрит один из фильмов про куклу Чаки. 536 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Отлично. Просто великолепно. 537 00:24:58,873 --> 00:25:00,374 Он сказал, что система рухнула. 538 00:25:00,499 --> 00:25:01,751 Весь мир... 539 00:25:03,085 --> 00:25:05,087 Она не спит? 540 00:25:05,213 --> 00:25:09,133 Единственное, чего я не должна была ей позволять- это залезать в мою постель. 541 00:25:09,717 --> 00:25:12,720 Но она так испугалась. 542 00:25:12,845 --> 00:25:14,263 Только это её успокоило. 543 00:25:14,388 --> 00:25:18,684 А потом Макс сорвался, потому что мы не успели на паром вовремя. 544 00:25:18,809 --> 00:25:20,019 - У меня... - Паром? 545 00:25:20,144 --> 00:25:22,355 Я должна была отвезти его в Алькатрас. 546 00:25:22,480 --> 00:25:25,358 Это слишком грандиозные планы с малышкой и Максом на руках. 547 00:25:25,483 --> 00:25:26,776 Но у меня самой будет малыш. 548 00:25:26,901 --> 00:25:29,362 Я даже не смогла детское кресло поставить в машину. 549 00:25:29,487 --> 00:25:31,239 - Почему? - Не было этих штук. 550 00:25:31,364 --> 00:25:33,324 - Защелок. - Каких защелок? 551 00:25:33,449 --> 00:25:35,660 Это же просто. Берёшь и защёлкиваешь. 552 00:25:35,785 --> 00:25:37,995 - В моей машине такого нет. - Она старая. 553 00:25:38,913 --> 00:25:42,333 Мне нельзя иметь ребенка, если я не могу закрепить кресло в машине. 554 00:25:42,458 --> 00:25:45,836 Это всё я. Рано разрешила смотреть "Беспечные времена в "Риджмонт Хай". 555 00:25:46,087 --> 00:25:47,129 Что? 556 00:25:47,255 --> 00:25:50,549 Для начала разберемся с защёлками, и пойдем по порядку? 557 00:25:50,675 --> 00:25:52,134 Я думала. 558 00:25:52,301 --> 00:25:55,221 Я хотела, чтобы нам было весело. 559 00:25:55,346 --> 00:25:58,224 Не нужно так много на себя взваливать. 560 00:25:58,349 --> 00:26:02,186 Они же растут постепенно. Они не сразу такие большие как Макс. 561 00:26:02,353 --> 00:26:06,274 Они появляются крошечными, не разговаривают, а только какают. 562 00:26:06,816 --> 00:26:08,109 Ты справишься. 563 00:26:08,234 --> 00:26:10,528 С какашками я точно справлюсь. 564 00:26:10,653 --> 00:26:12,780 И со временем, ты научишься обращаться 565 00:26:12,905 --> 00:26:14,490 с этим дурдомом. 566 00:26:15,741 --> 00:26:19,495 Смотри, она у тебя заснула. Это главное. 567 00:26:22,081 --> 00:26:26,585 Не могу поверить, что мне придётся справляться одной. 568 00:26:27,503 --> 00:26:31,090 Что, прости? Ты не будешь одна. 569 00:26:35,052 --> 00:26:37,138 Крошечное дыхание. 570 00:27:03,748 --> 00:27:06,042 - Привет. - Привет. 571 00:27:06,167 --> 00:27:07,793 У нас же всё в силе на 8:00, да? 572 00:27:08,627 --> 00:27:10,296 - Нет? - Да, в силе. 573 00:27:10,421 --> 00:27:11,756 Определенно в силе. 574 00:27:11,881 --> 00:27:15,217 Я просто потеряла счёт времени. 575 00:27:15,343 --> 00:27:17,386 Я только переоденусь. 576 00:27:17,595 --> 00:27:19,764 - Сейчас вернусь. - Все в порядке? 577 00:27:20,139 --> 00:27:22,641 Да. 578 00:27:22,808 --> 00:27:24,226 Да? 579 00:27:25,644 --> 00:27:28,189 Я сегодня получила документы о разводе. 580 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 Сожалею. 581 00:27:31,067 --> 00:27:33,611 Не знаю, что говорить в таких случаях. 582 00:27:33,736 --> 00:27:37,990 Всё нормально. Просто это больнее, чем я ожидала. 583 00:27:38,115 --> 00:27:40,451 Но я в порядке. 584 00:27:40,576 --> 00:27:42,578 Сейчас только переоденусь. 585 00:27:42,703 --> 00:27:45,539 Необязательно сегодня куда-нибудь идти. 586 00:27:45,664 --> 00:27:47,500 Ничего, если ты хочешь побыть одна. 587 00:27:47,625 --> 00:27:48,959 Я пойму. 588 00:27:55,257 --> 00:27:57,676 Больше нет причины не впускать тебя в дом. 589 00:27:59,470 --> 00:28:00,513 Уверена? 590 00:28:14,110 --> 00:28:17,988 Я просто не ожидала, что всё произойдет так быстро. 591 00:28:18,114 --> 00:28:19,907 Урегулирование прошло так гладко. 592 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 И вдруг у меня на пороге уже стоит курьер 593 00:28:22,201 --> 00:28:24,745 с документами на развод. 594 00:28:24,870 --> 00:28:28,999 И как только я их подпишу, мой брак закончится. 595 00:28:34,046 --> 00:28:36,924 Извини. Неловкая тема. 596 00:28:37,049 --> 00:28:39,552 Джулс, сейчас у тебя в жизни такой этап. 597 00:28:39,677 --> 00:28:41,095 Я это понимаю. 598 00:28:41,220 --> 00:28:44,640 Понимаю, так что просто расскажи мне. И налей еще вина. 599 00:28:44,765 --> 00:28:48,561 Расскажи про дом. Что вы решили насчет дома? 600 00:28:50,229 --> 00:28:52,648 Нет. 601 00:28:52,773 --> 00:28:54,233 - Прости меня. - Крис... 602 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Прост. Я сболтнул лишнего. 603 00:28:56,360 --> 00:28:58,070 Крис, дом достался мне. 604 00:28:58,988 --> 00:29:00,698 - Ты получила дом? - Я получила дом. 605 00:29:00,823 --> 00:29:03,033 - Правда? - Да. 606 00:29:03,159 --> 00:29:04,952 Весь дом? 607 00:29:05,077 --> 00:29:06,537 Да, полностью. 608 00:29:06,996 --> 00:29:08,747 - Это потрясающе. - Я знаю. 609 00:29:08,873 --> 00:29:12,126 - Это очень красивый дом. - Да, красивый дом. 610 00:29:12,251 --> 00:29:13,335 Ага. 611 00:29:14,795 --> 00:29:17,756 Мой дом. Весь. 612 00:29:18,757 --> 00:29:20,843 Разве ты не должна радоваться? 613 00:29:20,968 --> 00:29:24,680 Просто это так странно. Я была готова попрощаться с ним. 614 00:29:24,805 --> 00:29:29,018 А теперь я остаюсь. 615 00:29:29,143 --> 00:29:34,190 И на меня нахлынули воспоминания. 616 00:29:36,692 --> 00:29:39,236 Знаешь что? 617 00:29:39,361 --> 00:29:40,446 За новые воспоминания. 618 00:29:50,122 --> 00:29:54,919 Знаешь, если я допью этот бокал вина, то не сяду за руль. 619 00:30:04,345 --> 00:30:08,182 Это резонно. Я и сама устала. 620 00:30:09,058 --> 00:30:11,936 Давай на этом остановимся. 621 00:30:12,061 --> 00:30:13,437 Да. 622 00:30:34,875 --> 00:30:38,379 - Привет. - Что на этот раз, Хэнк? 623 00:30:38,504 --> 00:30:42,591 Сара не пытается занять твоё место в жизни Руби. 624 00:30:42,716 --> 00:30:46,095 Ну конечно нет. Я - мать Руби. 625 00:30:47,054 --> 00:30:49,265 Ладно, хорошо. 626 00:30:49,390 --> 00:30:53,394 Раз ты это понимаешь, значит все хорошо, я думаю. 627 00:30:54,228 --> 00:30:55,771 - Хорошо. - Я не знаю. Может нет. 628 00:30:55,896 --> 00:30:57,940 Это прозвучало так, будто 629 00:30:58,065 --> 00:30:59,525 проблема решена, но... 630 00:30:59,650 --> 00:31:01,944 Что ты делаешь? Хочешь поругаться? 631 00:31:02,069 --> 00:31:03,946 - Нет-нет, я не пытаюсь. - Что? 632 00:31:04,071 --> 00:31:07,783 Дело вот в чём. 633 00:31:07,908 --> 00:31:12,454 Недавно я понял, что у меня проблемы в общении. 634 00:31:12,580 --> 00:31:13,956 Ты только сейчас это понял? 635 00:31:14,081 --> 00:31:15,708 Я тебе 18 лет об этом говорю. 636 00:31:15,833 --> 00:31:18,794 Знаю. Но я думал, что ты слишком 637 00:31:18,919 --> 00:31:21,964 чувствительная, наверное, даже строптивая. 638 00:31:22,089 --> 00:31:23,591 Отлично, потому что я думала, 639 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 погоди. Погоди. 640 00:31:27,094 --> 00:31:28,470 У меня плохо получается. 641 00:31:30,097 --> 00:31:34,101 Я пытаюсь сказать, что ты... 642 00:31:34,852 --> 00:31:36,812 Что проблема была не в тебе. 643 00:31:39,023 --> 00:31:40,691 Такое дело. Я вижусь с парнем. 644 00:31:41,108 --> 00:31:42,526 - И... - Что? 645 00:31:42,651 --> 00:31:44,612 То есть не встречаюсь с парнем. Беседую. 646 00:31:44,737 --> 00:31:47,698 Я беседую с этим парнем. Он профессионал. 647 00:31:47,823 --> 00:31:50,993 Психиатр Он специализируется на людях вроде меня. 648 00:31:51,118 --> 00:31:52,953 Что значит люди вроде тебя? 649 00:31:53,078 --> 00:31:54,663 Люди вроде меня. Люди, которые... 650 00:31:54,788 --> 00:31:57,499 У которых беда по части эмоций и все такое. 651 00:31:57,625 --> 00:32:00,544 И с пониманием чувств. 652 00:32:00,669 --> 00:32:03,672 Дело вот в чём. Он считает, что это спорный вопрос, 653 00:32:03,797 --> 00:32:05,090 есть он у меня или нет. 654 00:32:05,215 --> 00:32:06,800 Но я понимаю, что это не так. 655 00:32:06,925 --> 00:32:10,346 Это не спорный вопрос. Это факт. 656 00:32:10,471 --> 00:32:11,972 У меня синдром Аспергера. 657 00:32:13,223 --> 00:32:14,433 Вот в чём дело. 658 00:32:16,310 --> 00:32:19,396 Это высоко функциональный аутизм. 659 00:32:19,521 --> 00:32:21,649 Нет, я знаю. 660 00:32:23,651 --> 00:32:24,985 Знаю. 661 00:32:26,320 --> 00:32:27,905 Я... 662 00:32:28,197 --> 00:32:30,074 Я и понятия не имела. 663 00:32:32,076 --> 00:32:33,786 Извини. Не знаю, что сказать. 664 00:32:33,911 --> 00:32:36,955 Оглядываясь назад, я понимаю, 665 00:32:39,041 --> 00:32:42,336 что во многом виноват был я. Не ты. 666 00:32:42,461 --> 00:32:44,254 И... 667 00:32:45,923 --> 00:32:49,593 И я начал понимать, что было тяжело 668 00:32:51,387 --> 00:32:54,306 быть за мной замужем. 669 00:32:58,811 --> 00:33:00,145 Правда? 670 00:33:04,191 --> 00:33:05,484 Ага. 671 00:33:07,778 --> 00:33:09,196 Да. 672 00:33:09,697 --> 00:33:12,616 - Да. - Жаль, что я не знала. 673 00:33:13,909 --> 00:33:16,495 Да, я тоже. 674 00:33:16,620 --> 00:33:19,915 В любом случае, я буду лучше стараться с Руби. 675 00:33:20,040 --> 00:33:23,293 И все будет хорошо. И с тобой тоже. 676 00:33:23,752 --> 00:33:25,337 - Так что... - Спасибо. 677 00:33:26,338 --> 00:33:27,756 Все нормально, да? 678 00:33:27,881 --> 00:33:29,550 Да. Все нормально. 679 00:33:29,675 --> 00:33:30,843 Хорошо. 680 00:33:32,553 --> 00:33:34,722 Между нами на самом деле всё хорошо? 681 00:33:34,847 --> 00:33:37,808 А то впредь ты должна будешь выражаться яснее. 682 00:33:37,933 --> 00:33:40,936 - Хорошо. - Потому что это помогает. 683 00:33:41,061 --> 00:33:44,273 Когда Казмир так глянул на того парня из "Роялс"? 684 00:33:44,398 --> 00:33:46,483 Это было главным событием сезона. 685 00:33:46,608 --> 00:33:47,776 Определенно. 686 00:33:47,901 --> 00:33:52,197 Да, время должно было остановиться. 687 00:33:52,364 --> 00:33:54,908 Парню оставалось только положить биту и покинуть поле. 688 00:33:55,033 --> 00:33:56,452 Он почти это и сделал. 689 00:33:57,244 --> 00:33:58,704 Знаешь, должен признаться. 690 00:33:58,829 --> 00:34:00,122 Мне чертовски весело. 691 00:34:00,247 --> 00:34:02,207 Мог бы обсуждать бейсбол всю ночь напролёт. 692 00:34:02,332 --> 00:34:03,667 Но... 693 00:34:04,835 --> 00:34:08,172 Но мне кажется, ты здесь не за этим. 694 00:34:08,297 --> 00:34:11,216 Что происходит? 695 00:34:12,718 --> 00:34:14,970 - Что? - Ничего. 696 00:34:15,095 --> 00:34:19,016 Я просто вспомнил, как я вас боялся до потери сознания. 697 00:34:20,142 --> 00:34:21,810 - Меня? - Теперь вы безобидны. 698 00:34:21,935 --> 00:34:24,897 В последнее время моё женское начало берет верх. 699 00:34:25,022 --> 00:34:26,940 - Заметно. - Правда? 700 00:34:27,065 --> 00:34:28,901 - Точно. - Наверное, по походке. 701 00:34:29,026 --> 00:34:30,277 Именно. 702 00:34:30,944 --> 00:34:32,696 Что ты здесь делаешь? 703 00:34:34,573 --> 00:34:36,241 Я... 704 00:34:39,286 --> 00:34:42,498 Я прощаюсь, Зик. 705 00:34:42,790 --> 00:34:43,957 Что? 706 00:34:46,168 --> 00:34:49,963 У меня никогда не было образца для подражания. 707 00:34:50,088 --> 00:34:52,800 Никогда не было. 708 00:34:57,387 --> 00:35:00,224 Вы стали для меня этим человеком и я хотел вас поблагодарить. 709 00:35:00,349 --> 00:35:04,353 Я буду скучать по вам и буду скучать по... 710 00:35:04,478 --> 00:35:05,771 Буду скучать по семье. 711 00:35:05,896 --> 00:35:07,731 Это все? Ты уезжаешь? 712 00:35:08,065 --> 00:35:09,066 Да. 713 00:35:10,025 --> 00:35:13,070 На этой неделе мы закончили урегулирование. 714 00:35:15,364 --> 00:35:18,408 - То есть, все кончено. - Да. 715 00:35:19,326 --> 00:35:21,995 Я больше не могу тянуть. Я должен ее отпустить. 716 00:35:22,246 --> 00:35:23,330 Да. 717 00:35:25,582 --> 00:35:27,209 Просто так сдаешься? 718 00:35:29,586 --> 00:35:31,129 Я не сдаюсь. 719 00:35:31,713 --> 00:35:33,048 - Сдаёшься. - Нет. 720 00:35:33,173 --> 00:35:34,716 Она этого захотела. 721 00:35:34,842 --> 00:35:36,969 Она этого захотела. Я уважаю её решение. 722 00:35:37,094 --> 00:35:39,012 Так захотела ваша дочь. 723 00:35:39,137 --> 00:35:43,308 Пожалуйста, может позволите мне уйти достойно? 724 00:35:44,184 --> 00:35:46,436 Ты издеваешься? 725 00:35:53,235 --> 00:35:55,654 - Ты любишь своих детей? - Перестаньте. 726 00:35:58,657 --> 00:36:00,492 Ты любишь своих детей? 727 00:36:05,497 --> 00:36:08,292 Ты любишь свою жену? 728 00:36:11,753 --> 00:36:13,714 Вы же знаете, что люблю. 729 00:36:19,553 --> 00:36:23,432 Я принял тебя как сына. 730 00:36:26,768 --> 00:36:27,895 Посмотри на меня. 731 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 Посмотри. 732 00:36:33,400 --> 00:36:39,072 Если любишь её, Джоэл, то борись за неё. 733 00:36:39,197 --> 00:36:43,327 Давай. Борись за неё. 734 00:36:43,452 --> 00:36:45,287 Не уезжай. 735 00:36:51,460 --> 00:36:53,712 Не могу позволить тебе выиграть, ты же знаешь. 736 00:36:53,837 --> 00:36:56,006 Не сможешь меня остановить. 737 00:36:56,131 --> 00:36:58,759 - Это... - Да. 738 00:36:58,926 --> 00:37:00,886 - Не двигайся. - Хорошо. 739 00:37:02,179 --> 00:37:04,431 - Привет. - Привет, Хэнк. 740 00:37:04,806 --> 00:37:06,016 - Сара, привет. - Привет. 741 00:37:06,141 --> 00:37:07,476 Руби, твоя мама пришла. 742 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - Вот и она. - Я возьму. 743 00:37:09,686 --> 00:37:11,438 - У меня тут твоя сумка. - Спасибо. 744 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 У нас с тобой запланировано нечто грандиозное. 745 00:37:13,982 --> 00:37:15,567 О Господи. Что? 746 00:37:15,859 --> 00:37:17,152 Мам, что я буду делать? 747 00:37:17,486 --> 00:37:20,072 Ты пойдешь со мной в "Йогуртлэнд". Вот что. 748 00:37:20,614 --> 00:37:23,158 И это и есть нечто грандиозное? 749 00:37:23,283 --> 00:37:24,368 Да. Оно самое, Руби. 750 00:37:24,493 --> 00:37:27,788 Потому что я обзвонила весь город пока не нашла 751 00:37:27,913 --> 00:37:30,040 у кого в меню есть клубни таро. 752 00:37:30,165 --> 00:37:32,250 Серьезно? 753 00:37:32,459 --> 00:37:33,627 - О Господи. - Правда? 754 00:37:33,752 --> 00:37:34,920 - Да! - Ура. 755 00:37:35,045 --> 00:37:36,463 - Здесь? - Есть такой вкус? 756 00:37:36,588 --> 00:37:38,256 - Да. - Он потрясающий. Честно. 757 00:37:38,382 --> 00:37:39,341 Такой вкусный. 758 00:37:39,466 --> 00:37:40,592 Папа случайно его купил. 759 00:37:40,717 --> 00:37:42,052 Я не знал. Очков не было. 760 00:37:42,177 --> 00:37:43,345 Думал, что это ирис. 761 00:37:43,470 --> 00:37:46,014 Да, но мы его попробовали и теперь это как наркотик. 762 00:37:46,139 --> 00:37:47,224 - Знаю. - Обалденный. 763 00:37:47,349 --> 00:37:49,059 Ужасно, что его почти нигде нет. 764 00:37:49,184 --> 00:37:50,185 Верно. 765 00:37:50,352 --> 00:37:52,270 - Не понимаю. - Пап, пошли с нами. 766 00:37:52,437 --> 00:37:53,855 - Да. - Было бы круто. 767 00:37:53,981 --> 00:37:55,107 Погоди. Маме нужно... 768 00:37:55,232 --> 00:37:56,233 Побудете вдвоём. 769 00:37:56,358 --> 00:37:58,068 Расскажешь про Джейка и все такое. 770 00:37:58,193 --> 00:37:59,778 Нет, Хэнк, пойдём. Пойдём с нами. 771 00:37:59,903 --> 00:38:02,280 Обсудим вместе Джейка и все остальное. 772 00:38:02,614 --> 00:38:04,241 О боже. Как стыдно. 773 00:38:04,366 --> 00:38:06,284 Сара. Извините меня. 774 00:38:06,410 --> 00:38:09,204 Нет, мы так невежливо себя ведём. 775 00:38:09,329 --> 00:38:11,707 Вы не возражаете, если мы украдём его на день? 776 00:38:12,124 --> 00:38:14,584 Нет, конечно. Корень таро. 777 00:38:14,710 --> 00:38:16,503 Особенный день. 778 00:38:16,628 --> 00:38:18,171 - Веселитесь. - Знаете что? 779 00:38:18,296 --> 00:38:20,382 - Я принесу его тебе. - Нет, не нужно. 780 00:38:20,507 --> 00:38:22,467 - Он не сохранится. - Где это? 781 00:38:22,592 --> 00:38:23,760 Возле университета. 782 00:38:23,885 --> 00:38:25,554 Ясно, значит это не надолго. 783 00:38:25,679 --> 00:38:28,640 - Мы быстро. - Увидимся на выходных, Руби. 784 00:38:34,229 --> 00:38:36,898 Ого. Что ты делаешь? 785 00:38:37,024 --> 00:38:38,817 Ты ешь печенье? 786 00:38:38,942 --> 00:38:41,153 - Я ем печенье. - Тебе же нельзя? 787 00:38:41,278 --> 00:38:42,779 В каком смысле нельзя? 788 00:38:42,904 --> 00:38:44,614 - Пошли. - Куда? 789 00:38:44,740 --> 00:38:46,575 Увидишь. 790 00:38:46,700 --> 00:38:48,744 - Мы куда-то едем... - Побег из тюрьмы. 791 00:38:48,869 --> 00:38:51,038 - Это мне нравится. - Пошли. 792 00:38:51,163 --> 00:38:54,291 Милли! Я ухожу. 793 00:38:54,416 --> 00:38:58,045 - Молодец. - Я не ем печенье, не волнуйся. 794 00:39:08,722 --> 00:39:10,599 Ну вот. 795 00:39:13,685 --> 00:39:16,063 - Отличная идея. - Да. 796 00:39:16,188 --> 00:39:17,731 - Спасибо. - Будет грязно, но 797 00:39:17,856 --> 00:39:20,442 я сказал им твой возраст, подумали, что ты промажешь. 798 00:39:20,567 --> 00:39:21,777 Позволь мне. 799 00:39:21,902 --> 00:39:23,070 Это мы еще посмотрим. 800 00:39:23,195 --> 00:39:25,238 Ты будешь первым стрелять, да? 801 00:39:25,363 --> 00:39:27,282 Нет, я лучше за тебя поболею. 802 00:39:27,407 --> 00:39:30,077 Для меня это такая радость, и мы 803 00:39:30,202 --> 00:39:31,203 такой путь проделали. 804 00:39:31,328 --> 00:39:32,579 Порадуй меня. 805 00:39:32,704 --> 00:39:36,708 Самое главное - безопасность, ясно? 806 00:39:36,833 --> 00:39:38,752 - Хорошо. - Ты имеешь дело с оружием. 807 00:39:38,877 --> 00:39:43,381 С ним нужно обращаться как с опасной, красивой женщиной. 808 00:39:43,507 --> 00:39:44,800 Ладно? 809 00:39:44,925 --> 00:39:46,968 - Я попытаюсь. - Ты левша или правша? 810 00:39:47,094 --> 00:39:48,804 - Правша. - Хорошо. 811 00:39:48,929 --> 00:39:51,056 - Вот. Возьми его в руку. - Ага. 812 00:39:51,515 --> 00:39:55,894 Указательный палец положи вдоль ствола. 813 00:39:56,061 --> 00:39:58,396 Правильно. Предохранитель. 814 00:41:35,827 --> 00:41:37,329 Что-то не так? 815 00:41:37,787 --> 00:41:41,416 Год назад ты просила меня бороться за тебя. 816 00:41:41,541 --> 00:41:43,543 А я был слишком глуп и не послушал. 817 00:41:45,378 --> 00:41:47,047 И вот я здесь. 818 00:41:48,340 --> 00:41:52,302 Я больше ни одного дня не хочу жить без тебя, Джулия. 819 00:41:52,427 --> 00:41:54,262 Ни одной секунды. 820 00:41:54,387 --> 00:41:57,933 Так что я борюсь за тебя. Я борюсь за наш брак. 821 00:42:01,019 --> 00:42:03,772 Я хочу тебя вернуть.