1 00:00:01,043 --> 00:00:02,628 講到霸凌… 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,755 所以悉德妮欺負美樂蒂? 3 00:00:04,880 --> 00:00:05,840 (前情提要…) 4 00:00:05,965 --> 00:00:07,883 喬爾,我現在有一個男朋友 5 00:00:08,175 --> 00:00:11,095 奧利弗羅蜜抓狂 沒做試音就離開了 6 00:00:11,220 --> 00:00:13,806 奧利弗,你給我上車回去現場! 7 00:00:15,057 --> 00:00:19,103 露比跟你在一起的時候,就是跟你在一起 連莎拉我都不希望她在 8 00:00:19,228 --> 00:00:20,563 你明白我說的嗎? 9 00:00:20,980 --> 00:00:23,107 手術很順利,沒有併發症 10 00:00:23,232 --> 00:00:25,860 但我們還是要看他的反應如何 11 00:00:45,880 --> 00:00:47,214 什麼? 12 00:01:05,983 --> 00:01:07,067 我把妳吵醒了嗎? 13 00:01:07,193 --> 00:01:08,736 -幾點了? -外面天氣很棒 14 00:01:08,861 --> 00:01:12,364 我們睡晚了,但妳得去赴約 安珀的那個早餐對吧 15 00:01:12,615 --> 00:01:13,574 -早午餐 -還有一件事… 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,785 -那是11點半 -是早午餐嗎?妳都已經起來了 17 00:01:15,910 --> 00:01:17,286 -你在做什麼? -還有清潔女工要過來 18 00:01:17,411 --> 00:01:18,370 妳相信嗎?我竟然忘了 19 00:01:18,496 --> 00:01:19,455 什麼?早上七點來? 20 00:01:19,580 --> 00:01:21,207 那大概是她,她有點早到了 21 00:01:21,332 --> 00:01:23,375 我先讓她打掃前廳,繼續睡吧 22 00:01:23,501 --> 00:01:25,961 我也不知道,抱歉把妳吵醒了 我幹嘛這樣? 23 00:01:31,759 --> 00:01:33,052 -嘿! -嘿,早安 24 00:01:33,177 --> 00:01:35,095 -嘿!謝謝你幫我… -喔,沒問題 25 00:01:35,221 --> 00:01:36,639 -…帶她 -嗨,露比! 26 00:01:36,764 --> 00:01:37,932 我…我早上一早有事,所以… 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,476 沒關係,我知道妳很趕 我來就好,一切沒問題 28 00:01:40,601 --> 00:01:42,853 -好,我會帶… -好…帶… 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,483 -嗨! -好 30 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 我…我以為你說 31 00:01:48,901 --> 00:01:50,277 -是清潔女工 -對 32 00:01:50,402 --> 00:01:53,656 我…哈囉早安,我是莎拉,對不起 33 00:01:53,781 --> 00:01:54,865 -沒關係,她認識你 -好,很好 34 00:01:54,990 --> 00:01:58,661 妳是莎拉,她的女兒懷孕了 所以她要跟她一起吃早餐 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,123 我去穿衣服 36 00:02:05,918 --> 00:02:07,545 羅蜜一個人? 37 00:02:07,711 --> 00:02:10,297 羅蜜被沙布魔多唱片挖角? 38 00:02:11,006 --> 00:02:12,299 -這是在開玩笑嗎? -身體撞擊! 39 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 賈巴爾!拜託! 40 00:02:15,469 --> 00:02:16,679 嘿,怎麼回事? 41 00:02:16,846 --> 00:02:18,597 你不能就那樣跳到我的肋骨上 42 00:02:18,722 --> 00:02:20,766 發生什麼事?你受傷了嗎? 43 00:02:20,975 --> 00:02:22,852 我…我的…我的肋骨瘀青了 那不是… 44 00:02:22,977 --> 00:02:23,936 -為什麼會… -對不起我剛剛吼叫 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,729 等等,為什麼肋骨會瘀青? 46 00:02:26,063 --> 00:02:28,607 -我騎上一台小… -什麼,小什麼? 47 00:02:29,191 --> 00:02:30,526 -我騎摩托車… -發生… 48 00:02:30,651 --> 00:02:31,694 -發生什麼事? -小摔了一下 49 00:02:31,819 --> 00:02:33,571 騎摩托車小摔一下是什麼意思? 50 00:02:33,696 --> 00:02:34,697 我撞倒沙堆以後摔下去 51 00:02:34,822 --> 00:02:36,240 那看起來不像騎摩托車的小摔 52 00:02:36,365 --> 00:02:37,658 -那是… -你去看過醫生了嗎? 53 00:02:37,783 --> 00:02:39,827 去看醫生要看什麼? 只是瘀青而已! 54 00:02:40,202 --> 00:02:41,287 你怎麼知道? 55 00:02:41,412 --> 00:02:42,496 -你又不是醫生! -要是斷了的話 56 00:02:42,621 --> 00:02:43,622 會有碎片之類的東西 57 00:02:43,747 --> 00:02:44,874 -刺我的肺 -你根本不知道? 58 00:02:44,999 --> 00:02:46,250 -你為什麼不早點跟我說? -好 59 00:02:46,375 --> 00:02:48,252 -你需要去看醫生 -對不起我剛剛吼叫 60 00:02:48,377 --> 00:02:50,462 沒關係,我很結實,沒事的 61 00:02:50,588 --> 00:02:52,590 -不,重點是… -對不起我剛剛吼叫 62 00:02:52,715 --> 00:02:54,008 …我們不騎摩托車的 這才是要學的教訓 63 00:02:54,133 --> 00:02:55,426 不要騎摩托車 64 00:02:55,926 --> 00:02:57,344 對,但你還是很結實 65 00:02:57,761 --> 00:02:59,388 好,我跟你打賭 他摔到地上那刻一點都不結實 66 00:02:59,513 --> 00:03:00,472 而且幾分鐘前你的哀叫 67 00:03:00,598 --> 00:03:01,849 -聽起來也不結實 -沒哭啊,所以… 68 00:03:01,974 --> 00:03:03,642 -說的對 -要是妳的話一定會哭 69 00:03:04,685 --> 00:03:06,061 她一定會哭 70 00:03:06,186 --> 00:03:07,730 你想看看叛徒的樣子嗎? 71 00:03:07,855 --> 00:03:09,857 就在這裡,奧利弗羅蜜 72 00:03:10,357 --> 00:03:13,736 這裡是我們的休憩廳 大部分的團體活動都在這裡 73 00:03:13,861 --> 00:03:18,949 大家可以在這裡聊天和一起活動 74 00:03:19,199 --> 00:03:21,368 那裡是你們的主要教室區 75 00:03:21,493 --> 00:03:23,203 -甲和乙教室 -很棒 76 00:03:23,329 --> 00:03:25,956 中午十二點的午餐在這裡 77 00:03:26,081 --> 00:03:29,001 嘿,麥斯老友,這位是迪倫瓊斯 78 00:03:29,126 --> 00:03:31,337 她是我們的最新來的學生 這位是麥斯 79 00:03:31,545 --> 00:03:33,589 我有注意力不足過動症 和一般行為問題 80 00:03:34,006 --> 00:03:35,466 你為什麼來這裡? 81 00:03:36,258 --> 00:03:38,469 我被我的舊學校趕出來 82 00:03:38,594 --> 00:03:42,222 這是第四次 這裡是不是像大家說的一樣悽慘? 83 00:03:44,308 --> 00:03:46,977 不會說話?太好了 84 00:03:47,102 --> 00:03:51,732 其實他是個好孩子 85 00:03:52,358 --> 00:03:54,401 妳知道嗎?我不曉得關於錢伯斯 妳聽說過些什麼 86 00:03:54,526 --> 00:03:56,403 但我知道這是一所很棒的學校 87 00:03:56,528 --> 00:03:59,615 我也很引以為榮 我覺得會很適合妳的 88 00:03:59,907 --> 00:04:01,325 他們都是這麼說的 89 00:04:05,162 --> 00:04:06,622 -好,你要等 -我知道 90 00:04:06,747 --> 00:04:08,415 -我來幫你 -好 91 00:04:10,709 --> 00:04:13,212 喔,天啊… 92 00:04:14,880 --> 00:04:17,675 -嘿…我說我要幫你 -天啊 93 00:04:17,800 --> 00:04:19,259 -好 -嘿,爸爸 94 00:04:19,468 --> 00:04:20,719 你好嗎? 95 00:04:21,387 --> 00:04:22,554 看起來很好 96 00:04:22,680 --> 00:04:24,932 -天啊,米爾,別大驚小怪 -嘿 97 00:04:25,057 --> 00:04:26,350 不是大驚小怪,他是來幫忙的 98 00:04:26,475 --> 00:04:27,726 我們都幫你預備好了 99 00:04:27,893 --> 00:04:30,521 媽媽和我討論過,我們把你的床放在客廳 100 00:04:30,646 --> 00:04:32,147 -對,所以你就不用… -你有你自己的套房 101 00:04:32,272 --> 00:04:33,232 -我有套房? -對 102 00:04:33,357 --> 00:04:35,317 -…不用爬樓梯 -對,怎麼樣 103 00:04:35,442 --> 00:04:37,152 我們認為最好讓你的廚房 104 00:04:37,277 --> 00:04:39,321 臥室和浴室,都在同一層樓 105 00:04:39,446 --> 00:04:40,531 -好嗎? -好?可以了嗎? 106 00:04:40,656 --> 00:04:41,615 -好,可以了 -很好 107 00:04:41,740 --> 00:04:42,700 -對 -好 108 00:04:42,825 --> 00:04:43,909 -喔,天啊 -好,你要記得 109 00:04:44,034 --> 00:04:46,704 醫生說你要練習到附近散步一圈 110 00:04:46,829 --> 00:04:48,163 -好 -一開始要慢慢來 111 00:04:48,288 --> 00:04:49,957 -是 -對 112 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 做得很好 113 00:05:01,510 --> 00:05:02,594 你還好嗎? 114 00:05:05,723 --> 00:05:07,016 -好 -可以走了嗎? 115 00:05:07,349 --> 00:05:09,977 -準備好了嗎? -好,讓我來幫你 116 00:05:10,477 --> 00:05:11,770 -好,可以了 -可以嗎? 117 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 好 118 00:05:15,190 --> 00:05:17,234 《為人父母》 119 00:06:00,360 --> 00:06:02,821 你有沒有看到這篇 關於奧利弗羅蜜的文章? 120 00:06:02,988 --> 00:06:03,989 我不知道怎麼辦 121 00:06:04,281 --> 00:06:05,699 -你有在看《音叉》音樂網刊嗎? -我們慘了 122 00:06:05,824 --> 00:06:07,242 我以為你從星巴克得來 你所有的音樂消息 123 00:06:07,367 --> 00:06:08,410 -這是… -克羅斯比,這不是玩笑好嗎? 124 00:06:08,535 --> 00:06:10,329 -對,很明顯地… -要是你照你說的 125 00:06:10,454 --> 00:06:13,082 你會讓他繼續巡迴 這一切都不會發生 126 00:06:13,207 --> 00:06:14,208 你看…我…好,我… 127 00:06:14,333 --> 00:06:17,294 -巡迴的收入供應這裡的水電 -對,我明白好嗎? 128 00:06:17,419 --> 00:06:20,005 我們能做什麼?我們有合約 他能做的有限 129 00:06:20,130 --> 00:06:22,049 對,我們跟《羅蜜的塵埃》有合約 130 00:06:22,174 --> 00:06:24,343 但跟獨唱歌手奧利弗羅蜜 沒有合約 131 00:06:25,636 --> 00:06:26,845 你在跟我開玩笑吧? 132 00:06:26,970 --> 00:06:28,180 沒有,我們只跟樂團有合約 133 00:06:28,305 --> 00:06:30,224 他…奧利弗羅蜜是就是《羅蜜的塵埃》 134 00:06:30,349 --> 00:06:32,267 -等等,你跟他沒簽約? -那是一個樂團 135 00:06:32,392 --> 00:06:34,144 -我怎麼會知道… -是你談好的交易 136 00:06:34,269 --> 00:06:35,896 …他會試著跟沙布魔多簽約 成為獨唱歌手 137 00:06:36,021 --> 00:06:36,980 -你… -我怎麼會知道? 138 00:06:37,106 --> 00:06:39,191 -你把這大大搞砸弄得亂七八糟 -我搞砸弄得亂七八糟? 139 00:06:39,316 --> 00:06:40,275 你沒有用合約綁住他嗎? 140 00:06:40,400 --> 00:06:41,985 你說你可以讓他繼續巡迴 141 00:06:42,111 --> 00:06:43,821 就好像沒辦法把麥克傑克森留在 142 00:06:43,946 --> 00:06:44,947 -嗯… -…傑克森五人組 143 00:06:45,072 --> 00:06:47,533 我試著打給他卻聯絡不到 你告訴我,我們該怎麼辦 144 00:06:47,658 --> 00:06:49,201 責任在你,不是在我 145 00:06:51,787 --> 00:06:54,748 我想合約是這裡的關鍵 146 00:06:55,415 --> 00:06:57,918 我們真的很感謝你們讓我們過來 147 00:06:58,127 --> 00:07:00,129 我們很感謝你們過來 148 00:07:00,379 --> 00:07:02,506 悉德妮對在學校發生的事很難過 149 00:07:02,631 --> 00:07:05,092 所以她想要道歉 150 00:07:05,509 --> 00:07:07,886 -說吧 -悉德 151 00:07:11,140 --> 00:07:13,976 對不起我在午餐時間 叫大家不要跟妳一起坐 152 00:07:15,561 --> 00:07:17,312 悉德,好好再說一次 153 00:07:17,437 --> 00:07:19,648 什麼?我很清楚地道歉了 我現在只想回家 154 00:07:19,773 --> 00:07:20,941 -悉德妮? -悉德妮 155 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 -悉德妮,回來這裡,悉德! -挺有誠意的 156 00:07:24,820 --> 00:07:27,030 我們會再跟她談 157 00:07:27,156 --> 00:07:28,365 好,你們會跟她談? 158 00:07:28,490 --> 00:07:31,118 讓我女兒可以再聽一次 假腥腥的道歉?不用了 159 00:07:31,243 --> 00:07:34,204 我只需要你們跟我保證 事情再也不會發生了 160 00:07:34,329 --> 00:07:35,330 親愛的 161 00:07:36,540 --> 00:07:38,834 美樂蒂,能不能請妳上樓一下? 162 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 美樂蒂,我很抱歉 163 00:07:42,296 --> 00:07:44,590 你們的女兒失控了 164 00:07:44,715 --> 00:07:47,426 好,我明白你們生氣 165 00:07:47,551 --> 00:07:49,511 她現在很明顯地 正經歷一段難熬的階段 166 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 我不需要聽關於你女兒的難熬階段 167 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 -對不起,我不關心這樣的事 -我真的很抱歉 168 00:07:53,724 --> 00:07:56,435 或許你們應該別再抱歉 而是做出一些行動 169 00:07:56,560 --> 00:07:58,270 -好 -我不知道還能跟你們怎麼說 170 00:07:58,687 --> 00:08:00,022 我非常抱歉 171 00:08:00,189 --> 00:08:01,899 真的,我非常抱歉 172 00:08:03,192 --> 00:08:04,526 我要去跟她談 173 00:08:08,572 --> 00:08:09,907 再次道歉 174 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 嘿,親愛的,看看我這裡有什麼! 175 00:08:17,789 --> 00:08:20,042 我在樓上、在後面之類的時候可以用? 176 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 所以你不需要大聲叫,搖鈴就好了 177 00:08:24,004 --> 00:08:25,005 好主意? 178 00:08:26,798 --> 00:08:27,799 還是不好? 179 00:08:28,300 --> 00:08:30,928 那這個呢?你有用嗎? 180 00:08:32,429 --> 00:08:35,224 你有從那個地方起來過嗎? 181 00:08:35,891 --> 00:08:38,310 來吧,我想出去透透氣 182 00:08:38,435 --> 00:08:42,648 我在看連播的約翰韋恩電影 剛開始,別讓我大聲叫 183 00:08:42,773 --> 00:08:44,608 好在我們有機上盒可以錄影 184 00:08:44,733 --> 00:08:46,735 來,走吧,來伸展一下你的腿 185 00:08:47,027 --> 00:08:49,947 妳說的“澤克,依照你的速度來” 186 00:08:50,072 --> 00:08:51,949 “慢慢來”?怎麼不記得了? 187 00:08:52,074 --> 00:08:53,367 因為醫生說過 188 00:08:53,492 --> 00:08:54,952 -我們要慢慢加強到… -我們… 189 00:08:55,077 --> 00:08:56,286 -…可以附近繞一圈 -醫生說… 190 00:08:56,411 --> 00:08:57,537 不能再用“我們”這個詞了 191 00:08:57,663 --> 00:09:01,166 不是我們,是我 好嗎?是我的事 192 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 他說依照我的速度來,所以現在 193 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 我的速度是,我要看約翰韋恩爆破 194 00:09:06,838 --> 00:09:10,384 好,那我們就在這裡走怎麼樣 195 00:09:10,509 --> 00:09:13,095 -隨便哪裡…繞著沙發走 -繞什麼? 196 00:09:13,220 --> 00:09:16,723 -繞著沙發走一走 -我幹嘛要 197 00:09:16,848 --> 00:09:18,558 繞著沙發走? 198 00:09:19,184 --> 00:09:22,437 因為你必須… 你必須開始動動 199 00:09:22,562 --> 00:09:26,233 如果妳想在這裡跑步 讓自己累死 200 00:09:26,358 --> 00:09:29,695 妳就跑吧,但經過電視時要蹲低 201 00:09:40,122 --> 00:09:43,208 凱艾拉、賈斯丁、愛德格、艾倫 你們今天太棒了 202 00:09:43,333 --> 00:09:45,002 -這是豬肉還是火雞肉? -那是豬肉 203 00:09:45,127 --> 00:09:46,503 愛德格,你的洋蔥切得真好 204 00:09:46,628 --> 00:09:47,838 -我們要叫你切菜專家 -好 205 00:09:47,963 --> 00:09:48,964 -布雷弗曼先生 -我也要一個綽號 206 00:09:49,089 --> 00:09:50,841 -等等,你要一個綽號? -對 207 00:09:50,966 --> 00:09:52,551 -布雷弗曼先生 -你是豌豆王子,凱艾拉等等 208 00:09:52,676 --> 00:09:53,844 -這是豆煮玉米 -我想要… 209 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 這是豆煮玉米,你是… 你是豆煮玉米納許 210 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 -我也要綽號 -布雷弗曼先生 211 00:09:57,055 --> 00:09:58,348 你想要成為什麼? 212 00:09:58,932 --> 00:10:00,100 -薑餅人 -你是薑餅人 213 00:10:00,225 --> 00:10:01,310 -布雷弗曼先生 -妳呢,凱艾拉? 214 00:10:01,435 --> 00:10:03,312 -我不想要綽號 -妳不想要綽號?為什麼? 215 00:10:03,437 --> 00:10:04,604 那是宣揚偏袒 216 00:10:04,730 --> 00:10:05,814 好,那妳不一定要有綽號 217 00:10:05,939 --> 00:10:09,693 各位,來吃午餐吧 你們今天非常精準,太棒了 218 00:10:09,818 --> 00:10:10,986 嘿 219 00:10:11,111 --> 00:10:12,154 嘿 220 00:10:12,279 --> 00:10:13,989 -我的廚房運作良好 -我知道,一切看來很好 221 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 -大家都聚精會神地工作 -聚精會神 222 00:10:16,366 --> 00:10:17,659 -妳知道嗎? -對 223 00:10:17,784 --> 00:10:19,786 -怎麼回事? -我們應該可以不要… 224 00:10:19,911 --> 00:10:21,204 我只是在觀察那個新女孩 225 00:10:21,330 --> 00:10:23,248 想確認她調適得來 226 00:10:23,373 --> 00:10:25,292 -麥斯讓她坐在他旁邊 -對,我知道,很好 227 00:10:25,417 --> 00:10:27,169 親愛的,這是第一次 他沒有自己一個人吃飯 228 00:10:27,294 --> 00:10:29,004 -我知道 -我們或許應該要擊掌慶祝? 229 00:10:29,129 --> 00:10:31,715 這真的很棒,好像… 她很不一樣 230 00:10:31,840 --> 00:10:35,093 她很唐突,很直率 231 00:10:35,218 --> 00:10:36,553 -麥斯也是 -她的態度 232 00:10:36,678 --> 00:10:39,097 -這是什麼意思? -我只是…或許我應該過去 233 00:10:39,222 --> 00:10:41,350 -聽看看他們在說什麼 -克莉絲蒂娜,妳不能這麼做 234 00:10:41,475 --> 00:10:42,434 -妳不能這麼做 -為什麼? 235 00:10:42,559 --> 00:10:44,102 因為妳現在是布雷弗曼校長,好嗎? 236 00:10:44,227 --> 00:10:45,354 -妳必須停止自動地像媽媽一樣 -我… 237 00:10:45,479 --> 00:10:48,273 你必須像對這裡其他小孩一樣 對待麥斯,好嗎? 238 00:10:48,398 --> 00:10:49,358 -好 -他沒事 239 00:10:49,483 --> 00:10:50,567 -好 -他很好 240 00:10:50,692 --> 00:10:51,902 -我不會去的 -好 241 00:10:52,027 --> 00:10:52,986 -在這裡 -我不會 242 00:10:53,111 --> 00:10:54,196 你為何不回去你的廚房? 243 00:10:54,321 --> 00:10:56,823 -所以妳可以過去幫他察看? -我沒有要這麼做 244 00:10:56,948 --> 00:10:57,991 -妳沒有嗎? -我沒有 245 00:10:58,116 --> 00:10:59,076 -妳確定嗎? -你有無法信任的問題 246 00:10:59,201 --> 00:11:00,202 -是我的問題? -是的 247 00:11:00,327 --> 00:11:03,246 好,那看著我的眼睛 妳會不會過去那裡?會不會? 248 00:11:03,372 --> 00:11:04,456 -不會 -不會? 249 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 你知道嗎… 250 00:11:08,377 --> 00:11:10,253 -那沒道理 -當然有道理 251 00:11:17,094 --> 00:11:18,637 嗨,莎拉 252 00:11:18,845 --> 00:11:21,056 -嗨 -我…漢克在這裡嗎? 253 00:11:21,390 --> 00:11:24,184 嗨,珊迪,漢克不在 254 00:11:24,309 --> 00:11:26,978 他去辦事… 255 00:11:28,188 --> 00:11:30,649 如果妳想等,他應該會很快回來,還是… 256 00:11:30,774 --> 00:11:34,111 我…謝謝,沒關係 妳能不能跟他說 257 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 -我過來找他? -當然 258 00:11:36,446 --> 00:11:37,697 -謝謝妳 -沒問題 259 00:11:38,865 --> 00:11:40,325 嘿,珊迪 260 00:11:41,034 --> 00:11:43,870 如果妳們需要幫忙,妳和露比 261 00:11:43,995 --> 00:11:48,291 我很熟這區 而且我自己也是帶著兩個青少年 262 00:11:48,708 --> 00:11:52,754 搬到這裡的 過度期的變化很大,所以… 263 00:11:52,879 --> 00:11:56,341 我知道妳替漢克工作,而且你們兩人… 264 00:11:56,508 --> 00:11:58,051 我們是一起工作,但我知道妳的意思 265 00:11:58,176 --> 00:12:00,345 好,我是說…你們兩個很明顯地在約會 266 00:12:00,595 --> 00:12:03,682 你們兩人之間的事 不是我能過問的 267 00:12:03,807 --> 00:12:07,727 我也沒有針對妳個人 268 00:12:07,853 --> 00:12:12,107 但我搬回來這裡,好讓露比可以 多些時間跟她爸爸相處 269 00:12:12,232 --> 00:12:17,070 而且我…我認為這樣的時間 不應該把妳也算進去 270 00:12:18,238 --> 00:12:22,909 我覺得我跟漢克說得很清楚了 271 00:12:24,286 --> 00:12:26,830 妳已經跟他討論過了? 272 00:12:26,955 --> 00:12:30,375 -對 -好,那麼… 273 00:12:31,209 --> 00:12:34,963 請妳一定要告訴他我過來 274 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 好,謝謝 275 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 再見 276 00:12:47,976 --> 00:12:51,480 我在一段自我探索的旅程中 南無禮敬 277 00:12:51,938 --> 00:12:55,650 我的天啊,我真不知怎麼形容 奧利弗羅蜜有多笨 278 00:12:55,775 --> 00:12:58,195 他在做巡迴,賺大筆鈔票 愉快至極 279 00:12:58,320 --> 00:12:59,571 那對他來說太過頭了 280 00:12:59,696 --> 00:13:02,449 所以突然間,他跑去大蘇爾的 一間屬靈醫療中心 281 00:13:02,574 --> 00:13:04,743 然後在跟沙布魔多協商 282 00:13:04,868 --> 00:13:07,787 要是他跟他們簽約 便餐錄音室就完了,一切都完了 283 00:13:07,913 --> 00:13:09,623 所以我必須馬上去大蘇爾 284 00:13:09,748 --> 00:13:12,792 因為亞當不去,他有學校要管 285 00:13:15,754 --> 00:13:17,797 嘿,來找爸爸 286 00:13:19,799 --> 00:13:23,303 寶貝,我認為屬靈醫療中心 是個很好的主意 287 00:13:23,428 --> 00:13:25,972 去那裡,按摩一下 288 00:13:26,097 --> 00:13:27,891 用海藻體膜之類的 289 00:13:28,475 --> 00:13:29,518 -你可以… -我是在想 290 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 騎去那裡的途中會很放鬆 291 00:13:31,645 --> 00:13:33,396 也是唯一的好處 292 00:13:33,813 --> 00:13:35,982 開車,開去那裡的途中 293 00:13:36,316 --> 00:13:38,568 不,我要騎車,我要騎摩托車去 294 00:13:38,693 --> 00:13:39,861 -那是太平洋海岸高速公路 -不行 295 00:13:39,986 --> 00:13:41,571 -你要開迷你巴士去 -紅樹林 296 00:13:41,696 --> 00:13:43,156 -你不能騎摩托車 -等等 297 00:13:43,281 --> 00:13:45,033 我們今天剛才討論過 298 00:13:45,158 --> 00:13:49,037 不,我們討論的是說 兒子們不能騎摩托車 299 00:13:49,162 --> 00:13:52,582 但我身為一個成年大男人 要騎摩托車 300 00:13:52,707 --> 00:13:54,543 不,你要開迷你巴士 301 00:13:55,210 --> 00:13:57,379 -我不要開迷你巴士 -是嗎? 302 00:13:57,504 --> 00:14:00,507 我怎麼都不可能開那台迷你巴士 303 00:14:00,840 --> 00:14:01,800 -反正 -我的小雞來吃點雞肉 304 00:14:01,925 --> 00:14:02,884 我可愛的小雞塊 305 00:14:03,009 --> 00:14:05,053 克羅斯比要試著去找他 跟他談 306 00:14:05,178 --> 00:14:07,847 我不明白你們怎麼會沒跟他簽約 307 00:14:07,973 --> 00:14:09,224 -這沒道理 -說來話長… 308 00:14:09,349 --> 00:14:11,768 我的置物櫃卡住在數字23 還有代數爛透了 309 00:14:11,893 --> 00:14:14,354 -別說爛這個字,那很… -對,別說爛 310 00:14:14,479 --> 00:14:15,438 那個字不好聽 311 00:14:15,564 --> 00:14:16,523 -為什麼不能說爛? -不要在你妹妹面前 312 00:14:16,648 --> 00:14:18,233 -說不好聽的話 -爛是一個動詞 313 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 -好 -親愛的,爛這個字不好聽 314 00:14:19,484 --> 00:14:20,819 -沒有道理 -麥斯,我們會處理你的置物櫃 315 00:14:20,944 --> 00:14:23,488 嘿,我看到你今天午餐時 跟新女孩迪倫坐一起 316 00:14:23,613 --> 00:14:25,490 -妳在做什麼? -她看來像個不錯的女孩 317 00:14:25,615 --> 00:14:27,409 -我們吃午餐 -我是他媽媽,我有權問他 318 00:14:27,534 --> 00:14:29,828 -我下班了,對吧? -她不叫我麥斯,叫我得亞斯伯格症的 319 00:14:29,953 --> 00:14:31,913 -等等,什麼? -什麼? 320 00:14:32,372 --> 00:14:35,750 她說她知道我有亞斯伯格症 因為我不看人的眼睛 321 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 還有我說奇怪的話 322 00:14:37,252 --> 00:14:39,337 她還說是我的亞斯伯格症 讓我很奇怪 323 00:14:39,504 --> 00:14:40,505 她不叫你麥斯 324 00:14:40,630 --> 00:14:41,715 -她說“嘿,得亞斯伯格症的” -對 325 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 -那樣不恰當 -她就是這麼說的 326 00:14:43,383 --> 00:14:44,551 這是完全不行的,我去跟她談 327 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 我跟她提過了,但她說她喜歡叫我 得亞斯伯格症的 328 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 她還叫我怪胎 329 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 -什麼? -她還說 330 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 錢伯斯學院是怪胎聚集中心 331 00:14:52,475 --> 00:14:54,936 她說學院是怪胎聚集中心? 332 00:14:55,061 --> 00:14:56,062 -她就是這麼說的 -好 333 00:14:56,187 --> 00:14:57,188 她也同意我的想法 334 00:14:57,314 --> 00:14:59,149 我們應該能出校園午餐 335 00:14:59,274 --> 00:15:01,401 特別是兩條街外就有一家 墨西哥小辣椒餐館 336 00:15:01,526 --> 00:15:02,944 -不可能 -那所錢伯斯學院 337 00:15:03,069 --> 00:15:04,779 就跟戒護森嚴的監獄沒兩樣 338 00:15:04,904 --> 00:15:05,947 因為他們不讓我們出去 339 00:15:06,072 --> 00:15:07,782 她跟你可聊了不少,對吧? 340 00:15:07,907 --> 00:15:09,326 -講話像連珠砲 -還有,既然我父母 341 00:15:09,451 --> 00:15:11,119 是學校行政人員 我應該能獲得特別待遇 342 00:15:11,244 --> 00:15:12,203 像是午餐特准假 343 00:15:12,329 --> 00:15:14,414 -你… -要是我不能,我應該反抗權威 344 00:15:14,539 --> 00:15:17,292 媽媽,在這個情況下 妳就是權威 345 00:15:17,792 --> 00:15:19,336 妳就是權威 346 00:15:25,550 --> 00:15:27,052 嘿!還在嗎? 347 00:15:27,260 --> 00:15:28,637 對,我在等你 348 00:15:29,262 --> 00:15:30,764 妳不用這麼做的 349 00:15:30,889 --> 00:15:33,516 你出去時有幾個留言 350 00:15:33,642 --> 00:15:35,268 我想親自跟你說 351 00:15:35,393 --> 00:15:36,686 眼科醫生打來 352 00:15:36,811 --> 00:15:38,772 -你到時間要檢查了 -好 353 00:15:38,897 --> 00:15:41,566 艾莉帕泰爾改了她的拍片日 354 00:15:41,691 --> 00:15:44,152 還有你的前妻過來 355 00:15:46,321 --> 00:15:47,364 過來這裡…妳們兩個… 356 00:15:47,489 --> 00:15:50,575 對,她找你,我們聊得挺愉快 357 00:15:52,702 --> 00:15:54,371 我不喜歡想像這場面 358 00:15:55,372 --> 00:15:56,873 -對 -好,聽我說 359 00:15:56,998 --> 00:15:58,875 她不正常,好嗎? 360 00:15:59,417 --> 00:16:02,587 所以她說的任何話 妳都得當成廢話 361 00:16:02,712 --> 00:16:05,590 所以當她說她完全不想讓我 362 00:16:05,715 --> 00:16:08,635 跟露比有任何的相處,她不是認真的 363 00:16:09,427 --> 00:16:10,929 -不,這她是認真的 -好 364 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 -好,那是… -你為什麼不告訴我 365 00:16:12,305 --> 00:16:13,473 你們談過這個? 366 00:16:13,598 --> 00:16:16,893 她說她跟你說過 所以我猜你願意接受 367 00:16:17,018 --> 00:16:21,481 我只是希望大家都高興 而且分開得很清楚 368 00:16:21,606 --> 00:16:22,816 我不認為你能讓事情 369 00:16:22,941 --> 00:16:23,900 -分開得很清楚 -那不是她的事 370 00:16:24,025 --> 00:16:25,944 我們…你不可能把每個人 放在他們自己的盒子裡 371 00:16:26,069 --> 00:16:28,655 我為什麼要跟她說任何事? 那是我自己跟人之間的關係 372 00:16:28,780 --> 00:16:29,739 是我們兩人之間的關係 373 00:16:29,864 --> 00:16:33,076 因為她好像認為 我是獲得特別待遇的助理 374 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 -她錯了 -她對我的認識有誤 375 00:16:35,453 --> 00:16:36,871 當然她的認識有誤,因為她不正常 376 00:16:36,996 --> 00:16:38,289 好,但是沒人能讀你的心 377 00:16:38,415 --> 00:16:42,627 所以或許這種事 是需要說出來的重要事 378 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 我不能,她只會… 379 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 要是我見到她 認為自己知道要說什麼 380 00:16:51,845 --> 00:16:54,639 但她只會不停地說 381 00:16:54,764 --> 00:16:59,102 然後突然間我會開始同意 自己都不懂的事 382 00:17:02,439 --> 00:17:03,940 我不能跟她談話 383 00:17:11,948 --> 00:17:13,450 我會去跟她談 384 00:17:14,159 --> 00:17:17,078 我會去做,能有多難? 385 00:17:17,203 --> 00:17:19,956 -當朗說她失控… -我知道 386 00:17:20,165 --> 00:17:22,083 妳認為我們應不應該 跟治療師談,還是… 387 00:17:22,208 --> 00:17:24,794 不,我不認為 但我的確認為她失控了 388 00:17:26,421 --> 00:17:29,299 因為我們也失控了 你看看我們在做些什麼? 389 00:17:30,717 --> 00:17:32,802 我不懂,我們陷入泥沼了嗎?好像… 390 00:17:33,178 --> 00:17:35,388 我們生命中的不確定 391 00:17:35,555 --> 00:17:37,140 對她而言太沈重了 392 00:17:37,265 --> 00:17:40,602 我知道對兩個小孩而言都很困難 393 00:17:40,727 --> 00:17:43,062 但我們已經盡力了 394 00:17:43,605 --> 00:17:44,773 我不能… 395 00:17:44,898 --> 00:17:48,401 我以為你搬出去對他們而言 會是最困難的一部份 396 00:17:48,526 --> 00:17:50,195 但其實這更糟 397 00:17:50,862 --> 00:17:54,032 他們被遺忘忽略了…我們… 398 00:17:54,783 --> 00:17:56,576 我們必須讓他們更確認一些事 399 00:18:03,625 --> 00:18:04,626 好嗎? 400 00:18:09,380 --> 00:18:10,799 妳這是什麼意思? 401 00:18:15,261 --> 00:18:16,262 我… 402 00:18:17,347 --> 00:18:20,183 好,我們必須讓他們知道 我們不會再在一起了 403 00:18:28,983 --> 00:18:30,527 妳預備好了要… 404 00:18:32,487 --> 00:18:34,197 妳預備好要跟他們說了嗎? 405 00:18:52,340 --> 00:18:54,342 呦,得亞斯伯格症的 有什麼新鮮事嗎? 406 00:18:56,678 --> 00:18:59,514 嘿,迪倫,妳能不能過來一下? 407 00:18:59,889 --> 00:19:01,933 這是我第一次進辦公室? 408 00:19:04,060 --> 00:19:06,604 -請妳坐下好嗎? -我喜歡站著 409 00:19:06,729 --> 00:19:07,856 妳說什麼? 410 00:19:07,981 --> 00:19:09,816 我喜歡站著 411 00:19:09,941 --> 00:19:11,150 -是嗎? -對 412 00:19:11,276 --> 00:19:12,527 -好,我坐下 -好 413 00:19:12,652 --> 00:19:15,196 親愛的,我跟妳說 414 00:19:15,321 --> 00:19:18,783 在錢伯斯學院 我們不罵彼此惡名,好嗎? 415 00:19:18,908 --> 00:19:21,578 我們以和善與尊重對待彼此 416 00:19:21,703 --> 00:19:24,330 還有給人尊嚴,好嗎? 妳認為妳能做得到嗎? 417 00:19:24,455 --> 00:19:25,748 -當然 -太好了 418 00:19:25,874 --> 00:19:28,167 -但我沒有不尊重麥斯 -嗯… 419 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 不,妳的兒子有亞斯伯格症 是很簡單的事實 420 00:19:31,004 --> 00:19:33,298 我的意思是,我以為在這 我們該喜歡彼此的不同 421 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 我覺得真正的問題在於 人們把一些詞冠上負面意義 422 00:19:35,508 --> 00:19:37,093 才貶低了字詞 423 00:19:37,218 --> 00:19:40,763 亞斯伯格症本身?克莉絲蒂娜 那只是符合診斷標準五的診斷名詞 424 00:19:40,889 --> 00:19:43,892 其實那原本是診斷標準四 但現在不是了 425 00:19:44,017 --> 00:19:46,227 請別叫我克莉絲蒂娜 叫我布雷弗曼太太 426 00:19:46,352 --> 00:19:48,980 我們對員工跟老師要稱呼 先生、太太或小姐 427 00:19:49,105 --> 00:19:50,398 好,妳或許應該重新考慮 428 00:19:50,523 --> 00:19:52,692 因為我上一個學校 稱呼名字一直都很好 429 00:19:52,817 --> 00:19:54,611 真的很有用,小孩們的反應都很好 430 00:19:54,736 --> 00:19:56,696 我們這裡不這麼做 431 00:19:56,821 --> 00:19:58,072 -好 -好嗎? 432 00:19:58,197 --> 00:19:59,157 -對不起 -好 433 00:19:59,282 --> 00:20:01,159 -好 -妳可以離開了 434 00:20:02,744 --> 00:20:05,121 -所以我可以走了? -去上課 435 00:20:05,246 --> 00:20:07,498 布雷弗曼太太 436 00:20:13,338 --> 00:20:14,589 天啊,她真漂亮 437 00:20:16,257 --> 00:20:19,677 她沒遺傳到她爸爸的鼻子 真是太好了 438 00:20:20,637 --> 00:20:22,597 -感謝上帝 -對 439 00:20:23,890 --> 00:20:25,558 他還好嗎? 440 00:20:25,725 --> 00:20:29,437 他很好,出城去了 替公司作救急的工作 441 00:20:29,896 --> 00:20:32,774 爺爺,你的床在客廳正中間真棒 442 00:20:32,899 --> 00:20:35,652 對,很酷,而且… 443 00:20:36,986 --> 00:20:38,947 嘿,賈巴爾,過來這裡一下 444 00:20:39,072 --> 00:20:40,573 來這裡 445 00:20:41,532 --> 00:20:45,119 你有沒有聽過冰茶音樂的事? 446 00:20:45,328 --> 00:20:46,621 沒有 447 00:20:46,746 --> 00:20:50,333 很訝異,出來很久了 維克格也跟我一起彈唱 448 00:20:50,458 --> 00:20:52,877 是這樣的,你去廚房 449 00:20:53,002 --> 00:20:55,296 幫爺爺倒一杯冰茶 你把杯子裝滿冰塊 450 00:20:55,421 --> 00:20:58,883 擠一點檸檬 正如我喜歡的 451 00:20:59,008 --> 00:21:01,552 然後你盡快衝回來 452 00:21:01,719 --> 00:21:04,597 最快的孫子 可以得到一樣很棒的獎品 453 00:21:04,722 --> 00:21:06,516 好,跟我說什麼時候開始 454 00:21:07,016 --> 00:21:08,184 -預備好了嗎? -好了 455 00:21:08,643 --> 00:21:10,061 -開始! -好的 456 00:21:13,147 --> 00:21:15,525 好,上個孫子的禮物 是一台龐帝克 457 00:21:15,650 --> 00:21:17,276 所以我希望你預備好 好東西… 458 00:21:17,402 --> 00:21:18,569 -對 -…給這個孫子 459 00:21:19,404 --> 00:21:21,364 -好,來了,爺爺 -好,好孩子 460 00:21:21,489 --> 00:21:24,242 別那麼快 461 00:21:25,076 --> 00:21:27,495 他很享受做這件事 妳在做什麼? 462 00:21:28,037 --> 00:21:31,040 你要冰茶嗎?自己來拿 463 00:21:34,544 --> 00:21:36,462 所以我贏到什麼獎? 464 00:22:03,865 --> 00:22:05,241 嘿! 465 00:22:05,366 --> 00:22:07,368 這是醫療中心嗎? 466 00:22:09,287 --> 00:22:11,247 好,鑰匙拿出來了 467 00:22:11,372 --> 00:22:14,083 我在找奧利弗羅蜜 468 00:22:14,208 --> 00:22:16,836 他是不是這裡的病人? 他是你們的病人嗎? 469 00:22:16,961 --> 00:22:19,672 你要…我感覺你想談話 你想跟我說什麼嗎? 470 00:22:19,797 --> 00:22:21,132 這是…各位,這是急事 471 00:22:21,257 --> 00:22:23,760 我不知道你們在做什麼 但我…必須跟奧利弗羅蜜講到話 472 00:22:23,885 --> 00:22:26,637 我們正在做三天的靜默 不能跟你說話 473 00:22:26,763 --> 00:22:28,306 你一定是訪客,所以你不能在這裡 474 00:22:28,431 --> 00:22:31,100 好,很好,那我登記入住 475 00:22:44,864 --> 00:22:46,324 -奧利弗,嘿 -嘿 476 00:22:46,449 --> 00:22:47,450 -嘿,老兄 -太好了! 477 00:22:47,575 --> 00:22:48,534 -我能跟你談一下嗎? -老兄 478 00:22:48,659 --> 00:22:49,619 -嘿 -你氣色真好 479 00:22:49,744 --> 00:22:50,703 -我們能不能談談? -什麼? 480 00:22:50,828 --> 00:22:52,288 好,我們到旁邊去一下 481 00:22:52,413 --> 00:22:53,498 -對,別在這裡 -好 482 00:22:53,623 --> 00:22:55,083 我很抱歉 483 00:22:57,168 --> 00:22:58,795 天啊!怎麼… 484 00:22:59,170 --> 00:23:00,254 我必須跟你說一下話 485 00:23:00,379 --> 00:23:01,380 別這麼充滿敵意 486 00:23:01,506 --> 00:23:04,133 好,我很抱歉 打擾了你的瑜珈退修會 487 00:23:04,258 --> 00:23:06,761 -在這個蓋滿帳棚的瓊斯鎮,但是… -你看看,這多完美 488 00:23:06,886 --> 00:23:10,640 我只是…我必須跟你說 我很擔心你會犯下錯誤 489 00:23:10,765 --> 00:23:12,183 -我誠摯地認為 -不 490 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 我哥哥和我幫你找到你的風格 491 00:23:14,018 --> 00:23:15,853 -那個風格讓你賺到錢 -我很感激 492 00:23:15,978 --> 00:23:18,773 -讓你得到女人 -對,但我要把這一切置之腦後 493 00:23:18,898 --> 00:23:21,275 老兄,你來得正是時候 494 00:23:21,984 --> 00:23:23,319 留下來一晚 495 00:23:23,444 --> 00:23:25,404 老兄,跟我一起得醫治 496 00:23:25,530 --> 00:23:27,156 -我有很多事 -今晚是命運把我們放在一起 497 00:23:27,281 --> 00:23:29,075 -我們現在就來談談 -我們必須走了,我不能… 498 00:23:29,200 --> 00:23:31,494 -我們必須討論這件事,我… -拜託,跟我一起得醫治,老兄 499 00:23:31,619 --> 00:23:33,204 我不能在這裡過夜 500 00:23:44,215 --> 00:23:45,675 喔,天啊 501 00:23:55,560 --> 00:23:56,602 喔,天啊 502 00:24:16,247 --> 00:24:17,540 喔,天啊 503 00:24:19,000 --> 00:24:20,001 澤克! 504 00:24:20,126 --> 00:24:23,296 你在做什麼?你應該要叫我的 505 00:24:23,421 --> 00:24:24,964 喔,天啊 506 00:24:26,257 --> 00:24:27,884 喔,天啊 507 00:24:28,092 --> 00:24:29,218 好了 508 00:24:29,886 --> 00:24:32,805 -你需要什麼? -我只是想小便 509 00:24:41,230 --> 00:24:42,648 天啊 510 00:24:52,033 --> 00:24:53,242 -我們有黃色的 -之前的法律學校之類的 511 00:24:53,367 --> 00:24:54,744 喜歡她的男生 512 00:24:54,869 --> 00:24:56,579 是誰? 513 00:24:56,704 --> 00:24:59,498 -他們是認真的嗎? -我不知道,我替喬爾感到難過 514 00:24:59,624 --> 00:25:02,084 -我好喜歡喬爾,真的 -怎麼了,老兄? 515 00:25:02,210 --> 00:25:03,377 -留下來 -我要剪我的頭髮 516 00:25:03,502 --> 00:25:05,463 -什麼?你在做什麼? -不要剪你的頭髮,麥斯 517 00:25:05,588 --> 00:25:07,465 -你的頭髮 -迪倫說長得很難看 518 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 -你在做什麼?不要 -誰說… 519 00:25:09,008 --> 00:25:10,009 老兄,你不能剪自己的頭髮 520 00:25:10,134 --> 00:25:12,595 -專業的理髮師才能剪 -你不能剪自己的頭髮 521 00:25:12,720 --> 00:25:13,721 -麥斯,不要 -把剪刀給媽媽 522 00:25:13,846 --> 00:25:15,723 迪倫說太長了,看起來好像 我要加入一個少男樂團 523 00:25:15,848 --> 00:25:17,767 -把剪刀放下來 -我跟你說了,放下來 524 00:25:17,892 --> 00:25:19,185 我先練習替歐提斯剪 就不會剪壞 525 00:25:19,310 --> 00:25:20,937 -不行 -不要,放手,拿給我 526 00:25:21,062 --> 00:25:22,104 你們會帶我去專業理髮店嗎? 527 00:25:22,230 --> 00:25:23,189 我們可以討論 528 00:25:23,314 --> 00:25:24,482 我們會帶你去,爸爸會帶你去 529 00:25:24,607 --> 00:25:25,775 -你們會帶我去專業理髮店? -我們會 530 00:25:25,900 --> 00:25:27,235 -放手…深呼吸 -放手 531 00:25:27,360 --> 00:25:28,402 把剪刀放下,謝謝 532 00:25:28,527 --> 00:25:30,238 -謝謝,我來拿 -我不想加入少男樂團 533 00:25:30,363 --> 00:25:31,489 -不要! -你不需要加入少男樂團 534 00:25:31,614 --> 00:25:32,782 -我不要… -你也不需要剪你的頭髮 535 00:25:32,907 --> 00:25:35,409 -你不需要加入少男樂團 -你不用剪你的頭髮 536 00:25:35,910 --> 00:25:37,078 喔,我的天 537 00:25:37,203 --> 00:25:40,081 這個孩子這麼做 親愛的,她很明顯地在操縱他 538 00:25:40,206 --> 00:25:41,457 -她沒有操縱他 -好嗎?不,她有 539 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 佩利坎醫生說過這會發生,好嗎? 540 00:25:43,668 --> 00:25:45,336 她對他像對待小寵物一樣 541 00:25:45,461 --> 00:25:46,921 告訴他要做什麼、穿什麼 怎麼行動 542 00:25:47,046 --> 00:25:48,631 -沒那麼簡單 -稱呼他“得亞斯伯格症的” 543 00:25:48,756 --> 00:25:50,174 我知道妳現在像媽媽一樣保護小孩 544 00:25:50,299 --> 00:25:52,051 -我的確要保護 -她有她的問題,他有他的問題 545 00:25:52,176 --> 00:25:53,844 她…他現在的問題在於她 546 00:25:53,970 --> 00:25:55,429 -我會跟他談 -聽我說 547 00:25:55,554 --> 00:25:58,224 我不想去年發生的事 548 00:25:58,349 --> 00:26:00,142 -今年再發生 -她沒在他的水壺裡尿尿 549 00:26:00,268 --> 00:26:02,687 -聽我說 -我們開辦錢伯斯學院,就是要解決霸凌的問題 550 00:26:02,812 --> 00:26:05,940 克莉絲蒂娜,我會跟他談 我會跟他說,他是自己頭髮的主人 551 00:26:06,107 --> 00:26:08,734 告訴他,他是自己頭髮的主人 他的頭髮很好看 552 00:26:08,901 --> 00:26:10,778 我會跟他談 553 00:26:20,162 --> 00:26:22,540 我不知道你如何 但我覺得我洗了個音樂浴 554 00:26:22,665 --> 00:26:25,710 -你知道嗎?被音樂清淨到極點 -對 555 00:26:25,835 --> 00:26:29,505 嘿,謝謝你邀請我過夜 我覺得跟你很親近 556 00:26:29,630 --> 00:26:30,840 特別是在我們 557 00:26:30,965 --> 00:26:32,967 -奇怪的瑜珈經驗之後 -是嗎? 558 00:26:33,092 --> 00:26:34,218 這也是為什麼 559 00:26:34,343 --> 00:26:36,846 我必須確認我們不會失去你 560 00:26:36,971 --> 00:26:38,556 所以你必須告訴我,亞當和我… 561 00:26:38,681 --> 00:26:40,516 我知道,我馬上就安靜 562 00:26:40,641 --> 00:26:42,476 你必須告訴我,我跟亞當要怎麼做 563 00:26:42,601 --> 00:26:44,395 才能讓你不跟沙布魔多簽約 564 00:26:44,520 --> 00:26:46,272 對,我知道了 給我們一下子好嗎? 565 00:26:46,397 --> 00:26:48,232 等一下你們可以安靜一整天 566 00:26:49,525 --> 00:26:51,652 我已經跟沙布魔多簽約了 567 00:26:52,653 --> 00:26:55,114 你沒簽約吧… 你是說你已經跟沙布魔多簽約了? 568 00:26:55,239 --> 00:26:57,658 你跟我說你在跟他們談 你不是跟我開玩笑吧? 569 00:26:57,783 --> 00:27:00,202 你是說…剛剛的25次我都聽見了 570 00:27:00,328 --> 00:27:02,580 對,你到之前就都已經談完了 571 00:27:02,705 --> 00:27:06,250 你已經簽了,所以我整晚 跟瑞普凡溫克爾在一起是白搭的 572 00:27:06,375 --> 00:27:08,711 你們在噓什麼?閉嘴! 573 00:27:08,836 --> 00:27:11,047 你們這樣沒幫助 沒發現只是讓噪音更大嗎? 574 00:27:11,172 --> 00:27:12,631 -這很好,你必須放手 -這很好? 575 00:27:12,757 --> 00:27:14,258 你們知道我怎麼曉得 這整個是狗屎? 576 00:27:14,383 --> 00:27:16,260 -因為他是你們的一個會員! -不 577 00:27:16,385 --> 00:27:17,386 這個人是騙子! 578 00:27:17,553 --> 00:27:20,056 我們是沒人理你時 唯一站在你這邊的人 579 00:27:20,181 --> 00:27:22,391 我們幫你錄音,我們造就了你的事業 580 00:27:22,516 --> 00:27:24,560 -而這是你謝我的方式? -老兄,放手吧 581 00:27:24,685 --> 00:27:26,062 -你是…他說話了 -一切會很好的 582 00:27:26,187 --> 00:27:27,271 -好 -他說話了,給他記過! 583 00:27:27,396 --> 00:27:28,439 你搞砸影響到我們每個人 584 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 好,他也說話了! 585 00:27:30,316 --> 00:27:32,360 考雷什,冷飲什麼時候到? 586 00:27:32,485 --> 00:27:34,695 來吧,我們來把這地方燒了,好吧? 587 00:27:34,820 --> 00:27:38,407 你們想要被潔淨嗎? 我自由了!我感到自由! 588 00:27:40,618 --> 00:27:42,953 你們知道這是馬糞! 589 00:27:44,705 --> 00:27:45,831 嘿 590 00:27:48,334 --> 00:27:50,836 所以你想談?來談吧 591 00:27:50,961 --> 00:27:53,214 -我想…我… -我必須先說,請讓我先說 592 00:27:53,339 --> 00:27:54,757 如果可以,讓我先說 593 00:27:54,882 --> 00:27:56,384 -說 -好 594 00:27:58,094 --> 00:27:59,720 好,妳… 595 00:28:00,679 --> 00:28:02,098 妳和我 596 00:28:04,141 --> 00:28:06,018 不是妳和我,是露比 597 00:28:06,519 --> 00:28:08,437 -她…那個…露比 -請問需不需要喝點什麼? 598 00:28:08,604 --> 00:28:10,689 不用,謝謝妳,不用 599 00:28:10,981 --> 00:28:13,109 露比 600 00:28:13,734 --> 00:28:16,112 我希望她… 601 00:28:17,863 --> 00:28:19,907 好,什麼… 重點是什麼,漢克? 602 00:28:24,328 --> 00:28:25,496 莎拉是重點 603 00:28:26,497 --> 00:28:27,456 莎拉? 604 00:28:27,581 --> 00:28:30,167 -我以為我們是來談露比 -請聽我說 605 00:28:30,334 --> 00:28:32,128 莎拉跟我不只是在約會 606 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 我們不是只有… 607 00:28:34,338 --> 00:28:36,674 我們不是只跟彼此上床 608 00:28:38,634 --> 00:28:40,052 我們是認真的,珊迪 609 00:28:40,386 --> 00:28:44,515 我們對彼此認定承諾 這是會維持的事實 610 00:28:45,516 --> 00:28:48,144 至少我希望… 願上帝維持一切 611 00:28:52,648 --> 00:28:54,316 莎拉是我生命中重要的一部份 612 00:28:56,235 --> 00:28:57,945 她也會是露比生命中的一部份 613 00:29:00,990 --> 00:29:02,783 我希望能如此,那是… 614 00:29:04,910 --> 00:29:06,328 那是我想要的 615 00:29:11,625 --> 00:29:12,626 好 616 00:29:17,923 --> 00:29:20,676 什麼?好? 617 00:29:21,969 --> 00:29:26,056 對,我不知道你跟莎拉是認真的 618 00:29:26,182 --> 00:29:29,643 現在我知道了,所以… 619 00:29:29,852 --> 00:29:30,853 好 620 00:29:31,145 --> 00:29:33,147 好 621 00:29:35,316 --> 00:29:36,692 很好的談話 622 00:29:41,906 --> 00:29:43,991 -嘿,爸爸 -嘿 623 00:29:44,200 --> 00:29:47,703 -氣色很好 -對,怎麼了? 624 00:29:48,496 --> 00:29:49,830 你想不想去散步? 625 00:29:50,664 --> 00:29:53,125 -妳媽媽打給妳嗎? -不是 626 00:29:53,250 --> 00:29:56,629 妳妹妹莎拉剛剛在這裡 她坦承被妳媽媽拉來 627 00:29:56,754 --> 00:29:59,882 -兩秒鐘就承認了,所以… -這是我的美好主意 628 00:30:00,007 --> 00:30:02,384 我覺得我們應該 要讓血液循環一下 629 00:30:02,551 --> 00:30:04,845 不行,親愛的,我非常忙 630 00:30:05,012 --> 00:30:08,140 我在看連播的約翰韋恩電影 整週第四台都在放 631 00:30:08,265 --> 00:30:10,476 事實上,我已經看第二輪了 632 00:30:10,601 --> 00:30:12,269 -第二輪? -對 633 00:30:12,394 --> 00:30:15,231 那我們有更好的理由 要去讓血液循環了 634 00:30:15,356 --> 00:30:18,859 狂人考伯恩將要跟 伊拉古奈特攜手合作 635 00:30:25,199 --> 00:30:27,660 哪個是狂人考伯恩? 636 00:30:30,955 --> 00:30:32,289 -我沒有… -對啊 637 00:30:32,414 --> 00:30:33,666 -我… -妳應該 638 00:30:35,584 --> 00:30:37,253 孩子,那妳最近如何呢? 639 00:30:37,378 --> 00:30:41,882 就做我該做的事 640 00:30:42,049 --> 00:30:43,384 負責我小孩的事 641 00:30:43,759 --> 00:30:46,887 親愛的,父母們深深影響到孩子 都是這樣的 642 00:30:47,805 --> 00:30:50,891 我想從遠古以來就是這樣 643 00:30:51,058 --> 00:30:54,061 無論如何,結婚、離婚 都是一樣 644 00:30:54,520 --> 00:30:56,730 他們都會影響到小孩 645 00:30:57,856 --> 00:31:01,735 自然而然如此 所以別認為只有妳特別 646 00:31:03,696 --> 00:31:06,657 親愛的,唯一不會影響到他們的方法 就是不要生 647 00:31:07,908 --> 00:31:09,743 但那會有多可惜 648 00:31:10,411 --> 00:31:11,579 對 649 00:31:14,707 --> 00:31:16,875 孩子,我要告訴妳一件事 650 00:31:19,003 --> 00:31:21,922 親愛的,妳是我看過最棒的媽媽之一 我是說妳恨… 651 00:31:22,548 --> 00:31:24,717 妳疼愛孩子、有同情心 652 00:31:25,217 --> 00:31:27,136 妳的心懷非常寬大 653 00:31:28,053 --> 00:31:32,182 悉德妮和維克格也都知道 他們信任妳、愛妳 654 00:31:33,809 --> 00:31:36,437 妳還是小女孩時就一直是這樣了 655 00:31:39,148 --> 00:31:40,733 孩子,一切都會沒事的 656 00:31:43,944 --> 00:31:46,071 謝謝 657 00:31:47,656 --> 00:31:49,742 -妳能不能幫我個忙? -好 658 00:31:50,451 --> 00:31:52,411 妳能不能把頭放在我肩膀上? 659 00:32:11,180 --> 00:32:13,641 他真的很頑固 660 00:32:13,766 --> 00:32:16,685 媽媽,他手術前就那樣了 661 00:32:17,686 --> 00:32:19,688 我沒辦法讓他做任何事 662 00:32:19,813 --> 00:32:22,441 我做的每個小建議 他都跟我大發脾氣 663 00:32:22,566 --> 00:32:25,277 我覺得我們當初應該把床放在樓上 664 00:32:25,402 --> 00:32:26,987 為什麼?那是個好主意,而且… 665 00:32:27,321 --> 00:32:29,406 因為這樣他才一定得動 666 00:32:29,823 --> 00:32:32,117 他必須動 現在他從床上直接走到沙發 667 00:32:32,242 --> 00:32:34,203 然後又回到床上 668 00:32:34,328 --> 00:32:35,913 我們幫他預備得太好了 669 00:32:36,038 --> 00:32:38,207 再給他一點時間,他會進步的 670 00:32:38,332 --> 00:32:39,291 亞當 671 00:32:40,042 --> 00:32:45,631 我們在一起一生 沒有任何肢體上的挑戰 672 00:32:45,798 --> 00:32:47,591 -是他不願意接受的 -對 673 00:32:49,468 --> 00:32:51,387 現在他就坐在那裡 674 00:32:54,765 --> 00:32:58,519 我本來以為困難的事 會在於讓他慢下來 675 00:32:58,686 --> 00:33:02,856 媽,他會變更強健的 只是…時間稍微長了一點 676 00:33:05,609 --> 00:33:07,152 我覺得他害怕嘗試 677 00:33:13,909 --> 00:33:15,911 我害怕他放棄了 678 00:33:18,580 --> 00:33:20,040 媽,別這樣 679 00:33:24,044 --> 00:33:25,045 過來 680 00:33:25,587 --> 00:33:26,922 過來這裡 681 00:33:31,009 --> 00:33:32,511 會沒事的 682 00:33:33,345 --> 00:33:35,013 一切會沒事的 683 00:33:39,309 --> 00:33:42,354 對,那算是我的第一次 妳知道嗎? 684 00:33:42,479 --> 00:33:43,439 -對! -很好 685 00:33:43,564 --> 00:33:46,400 我是說,我講的比她講的多 信不信由妳 686 00:33:46,525 --> 00:33:47,901 而且講的都有道理 687 00:33:48,068 --> 00:33:49,236 嘿 688 00:33:49,570 --> 00:33:50,738 做得好 689 00:33:51,029 --> 00:33:51,989 -對 -真的 690 00:33:52,114 --> 00:33:53,824 別擔心,妳不需要覺得 691 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 -這有什麼了不起 -這是很了不起 692 00:33:55,409 --> 00:33:57,786 我很高興,我很高興妳能 693 00:33:58,120 --> 00:34:00,998 -不用再躲藏了 -我不用躲了,太好了! 694 00:34:01,123 --> 00:34:02,958 妳知道嗎?我是說妳和露比 695 00:34:03,792 --> 00:34:04,960 好 696 00:34:06,962 --> 00:34:08,255 -嘿 -嘿,嗨 697 00:34:08,380 --> 00:34:09,381 -嗨 -嗨 698 00:34:09,506 --> 00:34:11,216 -嘿,爸爸 -嘿,孩子 699 00:34:11,341 --> 00:34:13,385 -很高興看到妳 -很高興看到妳,珊迪 700 00:34:13,510 --> 00:34:14,595 -莎拉 -哈囉 701 00:34:15,053 --> 00:34:16,138 好,甜心,玩得愉快 702 00:34:16,263 --> 00:34:17,264 -好的 -好 703 00:34:18,432 --> 00:34:21,351 -祝好運 -妳要不要…對,自己來 704 00:34:21,643 --> 00:34:24,146 露比,我想我們今晚可以 705 00:34:24,480 --> 00:34:27,024 來做比薩 妳可以選自己喜歡的餡料 706 00:34:27,149 --> 00:34:29,067 妳可以選肉食比薩、起司比薩… 707 00:34:29,193 --> 00:34:30,861 我不能吃奶製品 708 00:34:30,986 --> 00:34:32,154 糟了,還是嗎? 709 00:34:32,279 --> 00:34:34,031 我以為…我知道的 我應該早說的 710 00:34:34,156 --> 00:34:36,700 沒關係,有很多非奶製品的東西 711 00:34:36,825 --> 00:34:37,743 -不放起司 -對,沒錯 712 00:34:37,868 --> 00:34:39,161 -無起司的比薩,單純餅皮 -對! 713 00:34:39,286 --> 00:34:40,329 妳穿的是什麼? 714 00:34:41,163 --> 00:34:43,457 -什麼? -是“永遠21”嗎? 715 00:34:43,999 --> 00:34:48,545 不,我猜是“大約40”吧 716 00:34:49,296 --> 00:34:51,632 -很好的嘗試 -謝謝 717 00:34:53,091 --> 00:34:54,802 很大膽的嘗試 718 00:34:56,637 --> 00:34:59,264 什麼是…什麼是“永遠21”? 那是什麼? 719 00:34:59,640 --> 00:35:01,350 那不是讚美 720 00:35:02,142 --> 00:35:04,436 我的意思是,妳看起來…很好啊 721 00:35:04,561 --> 00:35:06,063 別這樣… 722 00:35:13,195 --> 00:35:15,155 嘿老兄,我們能不能談一下? 723 00:35:16,031 --> 00:35:18,200 不,這是我應得的電腦時間 724 00:35:18,575 --> 00:35:20,661 我會還給你一小時,好嗎? 725 00:35:23,038 --> 00:35:24,748 -那很公平 -好,很好 726 00:35:26,124 --> 00:35:28,752 學校如何? 727 00:35:29,461 --> 00:35:30,879 為什麼你和媽媽都一直問我這個? 728 00:35:31,004 --> 00:35:32,339 嗯,因為…有新狀況 729 00:35:32,464 --> 00:35:36,844 我希望你知道你可以跟我談 任何你有興趣的事 730 00:35:36,969 --> 00:35:39,096 或是學校裡有任何讓你不開心的事 731 00:35:40,138 --> 00:35:41,473 或是人 732 00:35:45,519 --> 00:35:46,520 或許像是迪倫? 733 00:35:49,189 --> 00:35:51,024 或是一切很好,那就很好 734 00:35:52,818 --> 00:35:54,945 你現在是以學校員工身份 還是以父親身份? 735 00:35:56,280 --> 00:35:58,866 麥斯,我是以你爸爸的身份 只是爸爸 736 00:36:00,325 --> 00:36:01,660 那我的確有一個問題 737 00:36:01,952 --> 00:36:02,953 好 738 00:36:03,453 --> 00:36:04,830 任何事都可以,說吧 739 00:36:07,791 --> 00:36:09,251 你喜歡一個女生的時候會怎麼做? 740 00:36:20,262 --> 00:36:21,638 好 741 00:36:22,055 --> 00:36:23,807 我只吃了兩片 742 00:36:23,932 --> 00:36:25,684 我想我吃了七片 你吃了幾片? 743 00:36:25,809 --> 00:36:26,935 -三分之二片 -爸爸! 744 00:36:27,060 --> 00:36:28,186 -什麼… -嘿! 745 00:36:28,687 --> 00:36:29,688 -嘿,你… -等等 746 00:36:29,813 --> 00:36:31,732 -把這留在卡車後面了 -好 747 00:36:31,857 --> 00:36:32,983 -嘿,爸爸 -我想要確認 748 00:36:33,108 --> 00:36:34,401 你的重要比賽不缺這個,還有… 749 00:36:34,526 --> 00:36:36,236 對了,我沒看到你的手套 750 00:36:36,361 --> 00:36:38,947 -你或許該去裡面找找 -好,沒問題,我去 751 00:36:39,072 --> 00:36:40,949 -好 -你要留下來吃飯還是… 752 00:36:41,199 --> 00:36:43,994 -不,孩子,我不留下來 -好 753 00:36:44,912 --> 00:36:46,622 爸爸,你什麼時候可以留下來? 754 00:36:47,915 --> 00:36:50,751 -嗯… -悉德妮,過來這裡 755 00:36:54,755 --> 00:36:56,131 好,聽我說 756 00:36:56,673 --> 00:36:59,843 我知道妳一定很辛苦 因為不明白我跟妳爸爸之間的事 757 00:37:01,887 --> 00:37:03,555 我們也在談這件事 758 00:37:05,223 --> 00:37:06,308 -嘿… -還有… 759 00:37:08,018 --> 00:37:09,519 我們很抱歉 760 00:37:10,020 --> 00:37:12,481 要是我能現在就告訴妳一切 該有多好 761 00:37:13,440 --> 00:37:14,441 但是… 762 00:37:15,943 --> 00:37:18,236 事實是我們也不知道 763 00:37:23,659 --> 00:37:26,620 我們真的很想做正確的決定 但我們不知道什麼是對的… 764 00:37:29,164 --> 00:37:32,125 甜心,妳跟我真的很像 765 00:37:33,335 --> 00:37:36,129 我懂,我討厭不確定的事 766 00:37:37,005 --> 00:37:39,132 我討厭感到自己失控,我… 767 00:37:39,257 --> 00:37:42,302 甜心,但我真的很抱歉,就是… 768 00:37:42,844 --> 00:37:46,139 事情就是這樣,孩子 我也很抱歉,就是… 769 00:37:46,515 --> 00:37:47,557 -我知道 -嘿,悉德 770 00:37:47,683 --> 00:37:49,184 這是大人在試著解決的事 771 00:37:49,309 --> 00:37:50,769 請不要逃避這個 772 00:37:50,894 --> 00:37:53,563 我不想再談了 773 00:37:53,689 --> 00:37:56,650 好,我們不用再談 我只是希望妳知道 774 00:37:56,984 --> 00:37:57,985 如果妳生我的氣 775 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 沒有關係 776 00:38:02,114 --> 00:38:04,908 如果妳生爸爸的氣,也沒有關係 777 00:38:06,326 --> 00:38:08,245 好嗎?我們哪裡都不去 778 00:38:51,163 --> 00:38:52,289 嘿! 779 00:38:52,539 --> 00:38:53,582 克羅斯比! 780 00:39:04,259 --> 00:39:05,844 看看誰來了 781 00:39:06,678 --> 00:39:08,430 天啊,你看起來真糟 782 00:39:08,555 --> 00:39:11,433 -對,妳門沒關吧? -沒關 783 00:39:11,558 --> 00:39:13,935 那妳能不能就再滾出去? 784 00:39:14,227 --> 00:39:15,479 我看到是怎麼樣就怎麼說 785 00:39:15,604 --> 00:39:16,813 妳看到是這樣 786 00:39:16,938 --> 00:39:19,107 我得過癌症,所以愛說什麼都可以 787 00:39:19,941 --> 00:39:22,944 我得說,妳跟別人真不一樣 788 00:39:23,779 --> 00:39:24,821 你好嗎? 789 00:39:25,197 --> 00:39:28,200 克莉絲蒂娜,我… 我可以更好 790 00:39:28,325 --> 00:39:30,035 很糟,對吧? 791 00:39:30,285 --> 00:39:34,164 我覺得生病最讓我痛苦的 792 00:39:35,082 --> 00:39:36,458 就是人 793 00:39:36,958 --> 00:39:40,962 我知道聽起來很怪 但大家真的惹我很生氣 794 00:39:41,088 --> 00:39:43,840 傷心的表情和可憐我 795 00:39:44,299 --> 00:39:46,134 還有裝開心 796 00:39:46,510 --> 00:39:47,803 “我們”可以做到 797 00:39:47,969 --> 00:39:49,846 -我們 -就是“我們”這句話! 798 00:39:50,138 --> 00:39:52,474 -對! -我知道,我們可以走路,我們可以… 799 00:39:52,599 --> 00:39:55,102 -我們可以做到 -妳知道嗎? 800 00:39:55,811 --> 00:39:57,062 對 801 00:40:00,190 --> 00:40:02,651 我覺得最困難的就是 802 00:40:03,902 --> 00:40:05,654 知道我病得有多重 803 00:40:05,779 --> 00:40:08,657 還有為什麼 一直感覺那麼不舒服 804 00:40:08,782 --> 00:40:10,033 那麼的… 805 00:40:11,201 --> 00:40:12,953 害怕 806 00:40:13,912 --> 00:40:15,122 你知道嗎? 807 00:40:22,629 --> 00:40:24,714 如果你感覺沒有那麼強健 你不需要假裝 808 00:40:24,840 --> 00:40:26,424 -天啊 -你不需要 809 00:40:28,009 --> 00:40:30,720 -但你必須試著變得更好 -天啊 810 00:40:30,846 --> 00:40:31,972 你必須嘗試 811 00:40:33,890 --> 00:40:35,684 -你懂嗎? -懂 812 00:40:36,351 --> 00:40:38,019 因為很多人都依靠你 813 00:40:38,145 --> 00:40:39,229 好 814 00:40:41,523 --> 00:40:42,732 喔,天啊 815 00:40:44,693 --> 00:40:45,986 好 816 00:40:51,783 --> 00:40:53,201 扶我起來 817 00:40:56,580 --> 00:40:58,832 -好 -可以嗎? 818 00:40:59,082 --> 00:41:00,667 -來 -好