1 00:00:01,043 --> 00:00:02,628 Когда дело доходит до издевок... 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,755 Значит, Сидни достает Мелоди? 3 00:00:04,880 --> 00:00:05,840 Ранее в сериале 4 00:00:05,965 --> 00:00:07,883 Джоэл, я кое с кем встречаюсь. 5 00:00:08,175 --> 00:00:11,095 Оливер Роум психанул и ушел с саундчека. 6 00:00:11,220 --> 00:00:13,806 Садись в машину и гони на концерт, Оливер! 7 00:00:15,057 --> 00:00:19,353 Когда Руби с тобой, она с тобой. Я не хочу, чтобы Сара была рядом. 8 00:00:19,478 --> 00:00:20,813 Мы поняли друг друга? 9 00:00:21,147 --> 00:00:23,232 Операция прошла хорошо, без осложнений. 10 00:00:23,357 --> 00:00:25,985 Но надо посмотреть, как отреагирует организм. 11 00:00:45,963 --> 00:00:47,298 Что? 12 00:01:06,025 --> 00:01:07,067 Я тебя разбудил? 13 00:01:07,193 --> 00:01:08,736 - Который час? - На улице чудесно. 14 00:01:08,861 --> 00:01:12,364 Мы проспали. У тебя ведь завтрак с Эмбер, верно? 15 00:01:12,573 --> 00:01:13,532 - Бранч. - Еще надо... 16 00:01:13,657 --> 00:01:15,743 - В 11:30. - Бранч? Ну, ты уже проснулась. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,244 - Ты куда? - Придет уборщица. 18 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Представь, я забыл. 19 00:01:18,496 --> 00:01:19,455 Что? В 7:00? 20 00:01:19,580 --> 00:01:21,207 Это, видимо, она. Чуть раньше. 21 00:01:21,332 --> 00:01:23,375 Скажу, чтобы убрала прихожую, спи. 22 00:01:23,501 --> 00:01:25,961 Извини, что разбудил. Не знаю, зачем я это сделал. 23 00:01:31,759 --> 00:01:33,052 - Привет. - Доброе утро. 24 00:01:33,177 --> 00:01:35,095 - Спасибо... - Да, не за что. 25 00:01:35,221 --> 00:01:36,639 - Что взял ее. - Привет, Руби. 26 00:01:36,764 --> 00:01:37,932 У меня дела спозаранку... 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,476 Да, я знаю, что ты спешишь. Я понял. Всё хорошо. 28 00:01:40,601 --> 00:01:42,853 - Да. Я возьму... Да. - Хорошо... Возьми. 29 00:01:46,106 --> 00:01:47,483 - Привет. - Да. 30 00:01:47,608 --> 00:01:48,776 Я думала... Ты сказал, 31 00:01:48,901 --> 00:01:50,277 - что это уборщица. - Да. 32 00:01:50,402 --> 00:01:53,531 Я... Здравствуйте. Доброе утро. Сара. Извините. 33 00:01:53,656 --> 00:01:54,657 - Она знает. - Да. 34 00:01:54,782 --> 00:01:58,452 Ты Сара. Ее дочь беременна, и она с ней завтракает. 35 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 Я только оденусь. 36 00:02:05,751 --> 00:02:07,378 Только Роум? 37 00:02:07,545 --> 00:02:10,130 Роума обхаживает "Саб модо рекордс"? 38 00:02:10,840 --> 00:02:12,132 - Вы шутите? - Бросок! 39 00:02:13,259 --> 00:02:15,094 Джаббар, перестань! 40 00:02:15,427 --> 00:02:16,637 Эй, в чем дело? 41 00:02:16,804 --> 00:02:18,556 Ты не можешь прыгать мне на ребра! 42 00:02:18,681 --> 00:02:20,766 Что случилось? Тебе больно? 43 00:02:20,975 --> 00:02:22,852 Я... У меня синяки на ребрах. Это... 44 00:02:22,977 --> 00:02:23,936 - Почему... - Извини. 45 00:02:24,061 --> 00:02:25,729 Погоди, почему там синяки? 46 00:02:26,063 --> 00:02:28,607 - У меня была небольшая... - Небольшая что? 47 00:02:29,191 --> 00:02:30,526 Авария на мотоцикле... 48 00:02:30,651 --> 00:02:31,694 - Как? - Меня занесло. 49 00:02:31,819 --> 00:02:33,571 Что значит занесло на мотоцикле? 50 00:02:33,696 --> 00:02:34,697 Попал в песок и упал. 51 00:02:34,822 --> 00:02:36,240 Не похоже, что слегка занесло. 52 00:02:36,365 --> 00:02:37,616 - Это была... - Был у врача? 53 00:02:37,741 --> 00:02:39,785 Зачем мне к врачу? Это просто синяки! 54 00:02:40,160 --> 00:02:41,245 Откуда ты знаешь? 55 00:02:41,370 --> 00:02:42,454 - Ты не врач. - Будь они 56 00:02:42,580 --> 00:02:43,581 сломаны, осколки 57 00:02:43,706 --> 00:02:44,832 впивались бы в легкие. 58 00:02:44,957 --> 00:02:46,208 Почему ты мне не сказал? 59 00:02:46,333 --> 00:02:48,210 - Пойди к врачу. - Извини, что я кричал. 60 00:02:48,335 --> 00:02:50,421 Всё хорошо, я крепкий, заживет. 61 00:02:50,546 --> 00:02:52,548 - Нет, значит... - Извини, что я накричал. 62 00:02:52,673 --> 00:02:53,966 ...мы не ездим на мотоцикле. 63 00:02:54,091 --> 00:02:55,384 Не катайся на мотоцикле. 64 00:02:55,885 --> 00:02:57,303 Да, но ты все равно крут. 65 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 Он не был крут, когда грохнулся. 66 00:02:59,471 --> 00:03:00,431 И не звучал круто 67 00:03:00,556 --> 00:03:01,807 - минуту назад. - Не плакал. 68 00:03:01,932 --> 00:03:03,642 - Да уж. - Ты бы плакала. 69 00:03:04,727 --> 00:03:06,103 Она бы плакала. 70 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 Хочешь покажу предателя? 71 00:03:07,897 --> 00:03:09,899 Вот, Оливер Роум. 72 00:03:10,399 --> 00:03:13,819 Здесь у нас общая комната, где проходят групповые занятия. 73 00:03:13,944 --> 00:03:18,991 Здесь вы все отдыхаете и общаетесь друг с другом. 74 00:03:19,241 --> 00:03:21,410 Здесь ваши основные классы, 75 00:03:21,535 --> 00:03:23,245 - классы А и Б. - Хорошо. 76 00:03:23,370 --> 00:03:25,998 Обед здесь в 12:00. 77 00:03:26,123 --> 00:03:29,043 Привет, Макс, это Дилан Джонс. 78 00:03:29,168 --> 00:03:31,378 Она наша новая ученица. Это Макс. 79 00:03:31,587 --> 00:03:33,631 СДВГ и общие проблемы с поведением. 80 00:03:34,048 --> 00:03:35,507 А ты здесь за что? 81 00:03:36,258 --> 00:03:38,469 Ладно, меня выгнали из прошлой школы. 82 00:03:38,594 --> 00:03:42,222 Она была уже четвертая. Здесь так уныло, как все говорят? 83 00:03:44,308 --> 00:03:46,977 Невербальный? Круто. 84 00:03:47,102 --> 00:03:51,732 Вообще-то, он хороший мальчик. 85 00:03:52,358 --> 00:03:54,401 Я не знаю, что ты слышала о "Чэмберс", 86 00:03:54,526 --> 00:03:56,403 но, знаешь, это замечательная школа. 87 00:03:56,528 --> 00:03:59,573 Я горжусь за нее. Думаю, тебе она отлично подойдет. 88 00:03:59,865 --> 00:04:01,325 Так все говорят. 89 00:04:05,162 --> 00:04:06,622 - Так, подожди. - Я знаю. 90 00:04:06,747 --> 00:04:08,415 - Я тебе помогу. - Ладно. 91 00:04:10,709 --> 00:04:13,212 О, боже... 92 00:04:14,880 --> 00:04:17,675 - Я же сказала, что помогу. - Господи. 93 00:04:17,800 --> 00:04:19,259 - Да. - Привет, папа. 94 00:04:19,468 --> 00:04:20,719 Как ты? 95 00:04:21,303 --> 00:04:22,471 Хорошо выглядишь. 96 00:04:22,596 --> 00:04:25,015 - Милли, не суетись. - Привет. 97 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 Он не суетится, а помогает. 98 00:04:26,600 --> 00:04:27,768 Да, мы всё подготовили. 99 00:04:27,935 --> 00:04:30,646 Мы с мамой решили поставить твою кровать в гостиной. 100 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 - Да, чтобы ты... - У тебя люкс. 101 00:04:32,398 --> 00:04:33,357 - У меня люкс? - Да. 102 00:04:33,482 --> 00:04:35,442 - ...не поднимался по лестнице. - Ну как? 103 00:04:35,567 --> 00:04:37,277 Мы подумали, что удобно, если кухня, 104 00:04:37,403 --> 00:04:39,446 твоя спальня и ванная на одном этаже. 105 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 - Хорошо? - Ты понял? 106 00:04:40,781 --> 00:04:41,740 - Да, понял. - Хорошо. 107 00:04:41,865 --> 00:04:42,825 - Да. - Ладно. 108 00:04:42,950 --> 00:04:44,034 - Боже. - Только помни, 109 00:04:44,159 --> 00:04:46,745 доктор сказал, что тебе надо выходить на прогулки. 110 00:04:46,870 --> 00:04:48,205 - Да. - Сначала потихоньку. 111 00:04:48,330 --> 00:04:49,999 - Да. - Вот так. 112 00:04:51,208 --> 00:04:52,543 Отлично справляешься. 113 00:05:01,552 --> 00:05:02,636 Ты как, нормально? 114 00:05:05,764 --> 00:05:07,057 - Да. - Поддержать тебя? 115 00:05:07,391 --> 00:05:10,060 - Ты готов? - Так, давай я помогу. 116 00:05:10,561 --> 00:05:11,854 - Вот так, идем. - Хорошо? 117 00:05:12,396 --> 00:05:13,397 Нормально. 118 00:05:15,274 --> 00:05:17,317 "Родители" 119 00:06:00,402 --> 00:06:02,821 Привет, видел статью об Оливере Роуме? 120 00:06:02,988 --> 00:06:04,031 Не знаю, что делать. 121 00:06:04,323 --> 00:06:05,741 Читал "Питчфорк"? Нас кинули. 122 00:06:05,866 --> 00:06:07,284 Ты не из "Старбакса" узнаешь? 123 00:06:07,409 --> 00:06:08,410 Кросби, это не шутка. 124 00:06:08,535 --> 00:06:10,329 - Еще бы... - Этого бы не случилось, 125 00:06:10,454 --> 00:06:13,082 кстати, если бы ты удержал его в туре, как грозился. 126 00:06:13,207 --> 00:06:14,208 Слушай, я... 127 00:06:14,333 --> 00:06:17,294 - Этот тур поддерживает тут огонь. - Да, я это понимаю. 128 00:06:17,419 --> 00:06:20,005 Что он сделает? У нас контракт. Это всё, что он может. 129 00:06:20,130 --> 00:06:22,049 Да, у нас контракт с "Пеплом Рима", 130 00:06:22,174 --> 00:06:24,343 а не с солистом Оливером Роумом. 131 00:06:25,636 --> 00:06:26,845 Ты издеваешься надо мной? 132 00:06:26,970 --> 00:06:28,180 У нас контракт с группой. 133 00:06:28,305 --> 00:06:30,182 Оливер Роум и есть "Пепел Рима". 134 00:06:30,307 --> 00:06:32,226 - Ты с ним не подписал? - Это группа. 135 00:06:32,351 --> 00:06:34,186 - Откуда я знал? - Ты вел переговоры. 136 00:06:34,311 --> 00:06:35,938 Что он подпишет с "Саб модо"? 137 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Откуда я мог знать? 138 00:06:37,147 --> 00:06:39,233 - Ты позорно провалил дело. - Я провалил? 139 00:06:39,358 --> 00:06:40,317 Ты его не подписал? 140 00:06:40,442 --> 00:06:42,027 Ты сказал, удержишь его в туре. 141 00:06:42,152 --> 00:06:43,862 Это как без Майкла Джексона 142 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 в "Джексон 5". 143 00:06:45,114 --> 00:06:47,574 Я ему не дозвонился. Скажи мне, что мы будем делать. 144 00:06:47,699 --> 00:06:49,243 Это твоя забота, не моя. 145 00:06:51,829 --> 00:06:54,790 Я считаю, что наша задача - контракт. 146 00:06:55,457 --> 00:06:57,960 Мы благодарны, что вы нам позволили зайти, ребята. 147 00:06:58,168 --> 00:07:00,170 Мы благодарны, что вы зашли, ребята. 148 00:07:00,420 --> 00:07:02,548 Сидни ужасно неловко за случившееся в школе, 149 00:07:02,673 --> 00:07:05,134 поэтому она хотела извиниться. 150 00:07:05,551 --> 00:07:07,886 - Давай. - Сид. 151 00:07:11,140 --> 00:07:13,976 Извини, что сказала всем за завтраком не садиться с тобой. 152 00:07:15,561 --> 00:07:17,312 Сид, попробуй еще раз. 153 00:07:17,437 --> 00:07:19,648 Что? Я же извинилась, теперь я хочу пойти домой. 154 00:07:19,773 --> 00:07:20,941 - Сидни? - Сидни. 155 00:07:21,859 --> 00:07:24,736 - Сидни, вернись. Сид! - Это было искренне. 156 00:07:24,862 --> 00:07:27,072 Да. Мы с ней поговорим. 157 00:07:27,197 --> 00:07:28,448 Отлично, вы поговорите? 158 00:07:28,574 --> 00:07:31,160 Чтобы моя дочка получила еще одно липовое извинение? Нет. 159 00:07:31,285 --> 00:07:34,121 Я хочу вашу гарантию, что этого больше никогда не повторится. 160 00:07:34,246 --> 00:07:35,247 Дорогая. 161 00:07:36,582 --> 00:07:38,876 Мелоди, пойди наверх на секунду, пожалуйста. 162 00:07:39,418 --> 00:07:41,086 Мелоди, извини. 163 00:07:42,296 --> 00:07:44,631 Ваша дочь неуправляема. 164 00:07:44,756 --> 00:07:47,467 Я понимаю, что вы злитесь. 165 00:07:47,593 --> 00:07:49,553 У нее сейчас тяжелый период. 166 00:07:49,678 --> 00:07:51,722 Меня не интересует ее тяжелый период. 167 00:07:51,847 --> 00:07:53,640 - Извините, мне все равно. - Простите. 168 00:07:53,765 --> 00:07:56,518 Может, стоит перестать извиняться и начать что-то делать. 169 00:07:56,643 --> 00:07:58,478 - Хорошо. - Я не знаю, что еще сказать. 170 00:07:58,604 --> 00:08:00,063 Мне очень жаль. 171 00:08:00,189 --> 00:08:01,899 Искренне жаль. 172 00:08:03,233 --> 00:08:04,568 Я пойду поговорю с ней. 173 00:08:08,572 --> 00:08:09,907 Еще раз извиняюсь. 174 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 Милый, смотри, что у меня есть. 175 00:08:17,831 --> 00:08:20,083 Когда я наверху или еще где-нибудь, 176 00:08:20,209 --> 00:08:21,793 чтобы не кричать, просто позвони. 177 00:08:24,046 --> 00:08:25,047 Хорошая идея? 178 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Или нет? 179 00:08:28,717 --> 00:08:31,178 А это? Ты пробовал? 180 00:08:32,679 --> 00:08:35,474 Ты хоть с места сдвинулся? 181 00:08:36,058 --> 00:08:38,435 Вставай, я хотела выйти на воздух. 182 00:08:38,560 --> 00:08:42,564 Я смотрю марафон фильмов с Джоном Уэйном. Только начался. Не зли меня. 183 00:08:42,689 --> 00:08:44,524 Да, хорошо, что можно записать на TiVo. 184 00:08:44,650 --> 00:08:46,652 Вставай, пойдем. Разомнешь ноги. 185 00:08:47,110 --> 00:08:49,988 А как же "В своем темпе, Зик. 186 00:08:50,113 --> 00:08:51,990 "Не торопись"? Как насчет этого? 187 00:08:52,115 --> 00:08:53,408 Врач ведь сказал, что мы 188 00:08:53,533 --> 00:08:54,910 - должны выходить... - Мы... 189 00:08:55,035 --> 00:08:56,286 - ...на прогулки. - Врач... 190 00:08:56,411 --> 00:08:57,537 Хватит этого "мы". 191 00:08:57,663 --> 00:09:01,166 Не мы, а я, ладно? Это мое дело. 192 00:09:01,291 --> 00:09:03,460 Он сказал в своем темпе, и сейчас 193 00:09:03,752 --> 00:09:06,755 мой темп - это смотреть, как Джон Уэйн что-то взрывает. 194 00:09:06,880 --> 00:09:10,425 Ладно, тогда давай походим здесь. 195 00:09:10,550 --> 00:09:13,053 - Как-нибудь... вокруг дивана. - Что? 196 00:09:13,178 --> 00:09:16,723 - Прогуляйся вокруг дивана. - Какого черта я буду гулять 197 00:09:16,848 --> 00:09:18,558 вокруг дивана? 198 00:09:19,017 --> 00:09:22,479 Потому что тебе надо начинать двигаться. 199 00:09:22,604 --> 00:09:26,358 Если хочешь здесь побегать, не сдерживай себя. 200 00:09:26,483 --> 00:09:29,736 Вперед, только пригнись, когда побежишь мимо телевизора. 201 00:09:40,080 --> 00:09:43,166 Киара, Джастин, Эдгар, Аарон, вы сегодня на высоте, ребята. 202 00:09:43,292 --> 00:09:45,002 - Это свинина или индейка? - Свинина, 203 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 и, Эдгар, ты так мелко нарезал лук, 204 00:09:46,670 --> 00:09:47,879 будешь у нас Резчик. 205 00:09:48,005 --> 00:09:49,131 - Мистер... - И мне. 206 00:09:49,256 --> 00:09:50,924 - Погоди. Хочешь кличку? - Да. 207 00:09:51,049 --> 00:09:52,843 - ...Брейверман. - Принц на горошине. 208 00:09:52,968 --> 00:09:54,052 - Это бобы. - Я хочу... 209 00:09:54,177 --> 00:09:55,846 Да, бобы. Ты Бобовый Ништяк. 210 00:09:56,013 --> 00:09:57,014 Я хочу кличку. 211 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Кем ты хочешь быть? 212 00:09:58,849 --> 00:10:00,100 - Коврижкой. - Хорошо. 213 00:10:00,225 --> 00:10:01,310 А ты, Киара? 214 00:10:01,435 --> 00:10:03,395 - Я не хочу. - Не хочешь кличку? Почему? 215 00:10:03,520 --> 00:10:04,563 Порождают любимчиков. 216 00:10:04,688 --> 00:10:05,856 Ладно, ты не обязана. 217 00:10:05,981 --> 00:10:09,609 Ребята, возьмите себе еды. Вам сегодня зачет. Прекрасно. 218 00:10:09,818 --> 00:10:10,986 Привет. 219 00:10:11,111 --> 00:10:12,154 Привет. 220 00:10:12,279 --> 00:10:13,989 - Моя кухня как часы. - Хорошо здесь. 221 00:10:14,114 --> 00:10:16,366 - Ребята все в работе. - Все в работе. 222 00:10:16,491 --> 00:10:17,576 - Ты знаешь? - Да. 223 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 - В чем дело? - Мы должны быть способны... 224 00:10:19,786 --> 00:10:21,079 Я просто проверяю новенькую. 225 00:10:21,204 --> 00:10:23,123 Смотрю, нормально ли она адаптируется. 226 00:10:23,248 --> 00:10:25,208 - Макс разрешает ей сидеть рядом. - Хорошо. 227 00:10:25,334 --> 00:10:27,127 Милая, он впервые здесь ест не один. 228 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 - Я знаю. - Поздравим друг друга? 229 00:10:29,087 --> 00:10:31,673 Это чудесно, просто... С ней что-то не так. 230 00:10:31,798 --> 00:10:35,052 Она очень внезапная, очень резкая. 231 00:10:35,177 --> 00:10:36,511 - Макс тоже. - У нее поза. 232 00:10:36,636 --> 00:10:39,097 - В каком смысле? - Просто... Может, я пройдусь там. 233 00:10:39,222 --> 00:10:41,350 - Послушаю, что они говорят. - Кристина, нет. 234 00:10:41,475 --> 00:10:42,434 - Нельзя. - Почему? 235 00:10:42,559 --> 00:10:44,102 Ты сейчас директор Брейверман. 236 00:10:44,227 --> 00:10:45,354 Выключи режим мамы. 237 00:10:45,479 --> 00:10:48,273 Относись к Максу, как ко всем остальным здесь. Хорошо? 238 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 - Да. - Он в порядке. 239 00:10:49,524 --> 00:10:50,567 - Ладно. - Он в норме. 240 00:10:50,692 --> 00:10:51,902 - Я не пойду. - Хорошо. 241 00:10:52,027 --> 00:10:52,986 - Прямо здесь. - Нет. 242 00:10:53,111 --> 00:10:54,237 Вернешься на кухню? 243 00:10:54,363 --> 00:10:56,865 - Чтобы ты пошла туда и послушала? - Я и не думала. 244 00:10:56,990 --> 00:10:57,991 - Нет? - Нет. 245 00:10:58,116 --> 00:10:59,076 - Да? - Ты недоверчив. 246 00:10:59,201 --> 00:11:00,285 - Ты уверена? - Да. 247 00:11:00,410 --> 00:11:03,288 Тогда посмотри мне в глаза. Ты собиралась туда пойти? Да? 248 00:11:03,413 --> 00:11:04,498 - Нет. - Нет? 249 00:11:06,124 --> 00:11:07,167 Знаешь, что... 250 00:11:08,418 --> 00:11:10,295 - В этом нет смысла. - Есть. 251 00:11:17,135 --> 00:11:18,637 Привет, Сара. 252 00:11:18,762 --> 00:11:20,972 - Привет. - Хэнк здесь? 253 00:11:21,390 --> 00:11:24,184 Привет, Сэнди. Хэнка нет. 254 00:11:24,309 --> 00:11:26,978 Он на работе. 255 00:11:28,188 --> 00:11:30,649 Он должен скоро прийти, если хочешь подождать... 256 00:11:30,774 --> 00:11:34,152 Спасибо, неважно. Ты не могла бы просто 257 00:11:34,361 --> 00:11:36,363 - передать ему, что я заходила? - Конечно. 258 00:11:36,488 --> 00:11:37,739 - Спасибо. - Не за что. 259 00:11:38,907 --> 00:11:40,367 Сэнди! 260 00:11:41,076 --> 00:11:43,995 Знаешь, если вам с Руби нужна помощь, 261 00:11:44,121 --> 00:11:48,417 я хорошо знаю эту местность, сама сюда переехала 262 00:11:48,792 --> 00:11:52,796 с двумя подростками, это большая перемена, так что... 263 00:11:52,921 --> 00:11:56,383 Слушай, я знаю, что ты работаешь на Хэнка и вы... 264 00:11:56,550 --> 00:11:58,093 Мы работаем вместе, но я поняла. 265 00:11:58,218 --> 00:12:00,387 И вы очевидно встречаетесь. 266 00:12:00,554 --> 00:12:03,682 То, что между вами происходит, меня не касается. 267 00:12:03,807 --> 00:12:07,811 Ничего личного против тебя, 268 00:12:08,019 --> 00:12:12,065 но я переехала сюда, чтобы Руби могла больше бывать с папой. 269 00:12:12,190 --> 00:12:17,070 И мне кажется, что в это время тебя там быть не должно. 270 00:12:18,238 --> 00:12:22,909 Мне казалось, что мы с Хэнком это выяснили. 271 00:12:24,286 --> 00:12:26,830 Вы с ним уже это обсуждали? 272 00:12:26,955 --> 00:12:30,375 - Да. - Ладно, хорошо. 273 00:12:31,293 --> 00:12:35,046 Можешь просто передать ему, что я заходила? 274 00:12:36,631 --> 00:12:38,675 Хорошо, спасибо. 275 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Пока. 276 00:12:47,976 --> 00:12:51,480 Я на пути самопознания. Намасте. 277 00:12:51,938 --> 00:12:55,692 Боже, не могу выразить, какой Оливер Роум кретин. 278 00:12:55,817 --> 00:12:58,153 Он загребает в туре кучу денег, оттягивается. 279 00:12:58,278 --> 00:12:59,696 Это для него чересчур, 280 00:12:59,821 --> 00:13:02,491 и вот он уже в центре духовного исцеления в Биг-Суре 281 00:13:02,616 --> 00:13:04,784 и ведет переговоры с "Саб модо". 282 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 Если он подпишет с ними, "Легкой закуске" крышка, вот и всё. 283 00:13:07,996 --> 00:13:09,706 Так что придется ехать в Биг-Сур. 284 00:13:09,831 --> 00:13:12,876 Адам не поедет, ему надо управлять школой. 285 00:13:15,837 --> 00:13:17,881 Иди к папочке. 286 00:13:19,799 --> 00:13:23,303 Милый, центр духовного исцеления, по-моему, неплохая идея. 287 00:13:23,428 --> 00:13:26,014 Езжай туда, сходи на массаж, 288 00:13:26,139 --> 00:13:27,933 обернись морскими водорослями. 289 00:13:28,517 --> 00:13:29,559 - Можешь... - Пожалуй, 290 00:13:29,684 --> 00:13:31,561 поездка туда будет отдыхом, 291 00:13:31,686 --> 00:13:33,438 единственная положительная сторона. 292 00:13:33,855 --> 00:13:36,024 Поезжай туда на машине. 293 00:13:36,358 --> 00:13:38,610 Нет, я поеду на мотоцикле. 294 00:13:38,735 --> 00:13:39,903 Это Тихоокеанское шоссе. 295 00:13:40,028 --> 00:13:41,613 - Нет, поедешь на машине. - Редвуд. 296 00:13:41,738 --> 00:13:43,198 Ты не поедешь на мотоцикле. 297 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 Мы это уже обсуждали сегодня. 298 00:13:45,200 --> 00:13:49,079 Нет, мы говорили, что мальчик не может ездить на мотоцикле. 299 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Но я, как взрослый мужик, буду ездить на мотоцикле. 300 00:13:52,749 --> 00:13:54,543 Нет, ты поедешь на минивэне. 301 00:13:55,210 --> 00:13:57,379 - Я не поеду на минивэне. - Да ну? 302 00:13:57,504 --> 00:14:00,507 Ни за что на свете я не поеду на этом минивэне. 303 00:14:00,840 --> 00:14:01,800 Курочка моей курочке, 304 00:14:01,925 --> 00:14:02,801 моей малышке. 305 00:14:02,926 --> 00:14:04,970 Кросби попытается его найти и поговорить. 306 00:14:05,095 --> 00:14:07,806 Я не понимаю, почему вы с ним не подписали контракт. 307 00:14:07,931 --> 00:14:09,182 - Это нелогично. - Долгая... 308 00:14:09,307 --> 00:14:11,685 Мой замок застревает на 23, и алгебра отстой. 309 00:14:11,810 --> 00:14:14,271 - Не говори отстой. Это... - Правильно, не говори. 310 00:14:14,396 --> 00:14:15,355 Это плохое слово. 311 00:14:15,480 --> 00:14:16,439 Не говори такие слова 312 00:14:16,565 --> 00:14:18,149 - при младшей сестре. - Это глагол. 313 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Отстой плохое слово. 314 00:14:19,401 --> 00:14:20,735 - Ерунда. - Мы починим замок. 315 00:14:20,860 --> 00:14:23,405 Я видела, что ты сегодня завтракал с Дилан, новенькой. 316 00:14:23,530 --> 00:14:25,407 - Ты что? - Она симпатичная. 317 00:14:25,532 --> 00:14:27,325 - Мы завтракали. - Я мама, мне можно. 318 00:14:27,450 --> 00:14:29,744 - Я же не на работе. - Она зовет меня Аспергер. 319 00:14:29,869 --> 00:14:31,830 - Подожди, что? - Что? 320 00:14:32,372 --> 00:14:35,750 Она сказала, у меня синдром Аспергера, потому что я не смотрю в глаза 321 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 и говорю странности. 322 00:14:37,335 --> 00:14:39,421 Она сказала, что я странный из-за Аспергера. 323 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 Зовет тебя не Макс, 324 00:14:40,714 --> 00:14:41,798 - а Аспергер? - Да. 325 00:14:41,923 --> 00:14:43,341 - Это недопустимо. - Точно так. 326 00:14:43,466 --> 00:14:44,634 Я с ней поговорю. 327 00:14:44,759 --> 00:14:47,095 Я сказал, но ей нравится звать меня Аспергер. 328 00:14:47,220 --> 00:14:48,763 А еще она зовет меня чудик. 329 00:14:48,888 --> 00:14:49,931 - Что? - И она говорит, 330 00:14:50,056 --> 00:14:52,100 что Академия "Чэмберс" это сборище чудиков. 331 00:14:52,559 --> 00:14:55,020 Она сказала, что это сборище чудиков? 332 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 Да, это ее слова. 333 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 И она согласна, 334 00:14:57,397 --> 00:14:59,232 что мы должны выходить на завтрак, 335 00:14:59,357 --> 00:15:01,484 тем более что в двух шагах там "Чипотл". 336 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 - Этого не будет. - "Чэмберс" - 337 00:15:03,153 --> 00:15:04,863 все равно что тюрьма легкого режима, 338 00:15:04,988 --> 00:15:06,031 раз нас не выпускают. 339 00:15:06,156 --> 00:15:07,866 У вас был серьезный разговор, да? 340 00:15:07,991 --> 00:15:09,409 - Болтушка. - Я сын начальства, 341 00:15:09,534 --> 00:15:11,202 и ко мне должен быть особый подход. 342 00:15:11,328 --> 00:15:12,287 Завтрак на воле. 343 00:15:12,412 --> 00:15:14,497 А если его нет, я должен бороться, 344 00:15:14,623 --> 00:15:17,334 мама, с тобой в данном случае. 345 00:15:17,834 --> 00:15:19,377 Ты здесь мужик. 346 00:15:25,592 --> 00:15:27,093 Эй, ты еще здесь? 347 00:15:27,302 --> 00:15:28,678 Да, я тебя жду. 348 00:15:29,304 --> 00:15:30,805 Не надо было. 349 00:15:30,930 --> 00:15:33,516 Тебе оставили сообщения, когда тебя не было. 350 00:15:33,642 --> 00:15:35,268 Я хотела передать лично. 351 00:15:35,393 --> 00:15:36,686 Звонил глазной врач. 352 00:15:36,811 --> 00:15:38,772 - У тебя будет проверка. - Да. 353 00:15:38,897 --> 00:15:41,566 Элли Патель поменяла день съемок. 354 00:15:41,691 --> 00:15:44,152 И твоя бывшая жена заходила. 355 00:15:46,321 --> 00:15:47,364 Заходила сюда, вы... 356 00:15:47,489 --> 00:15:50,575 Да, она искала тебя. Мы поболтали. 357 00:15:52,702 --> 00:15:54,412 Мне не нравится эта картина. 358 00:15:55,413 --> 00:15:56,915 - Да. - Ладно, послушай, 359 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 она чокнутая. Понимаешь? 360 00:15:59,334 --> 00:16:02,545 То, что она говорит, не надо воспринимать всерьез 361 00:16:02,754 --> 00:16:05,548 То есть, она не всерьез сказала, 362 00:16:05,674 --> 00:16:08,593 что не хочет, чтобы я проводила время с Руби. 363 00:16:09,427 --> 00:16:10,929 - Нет, это всерьез. - Ладно. 364 00:16:11,054 --> 00:16:12,180 - Да. - Зачем мне знать, 365 00:16:12,305 --> 00:16:13,473 что вы это обсуждали? 366 00:16:13,598 --> 00:16:16,893 Она сказала, вы говорили об этом, и ты, видимо, не возражал. 367 00:16:17,018 --> 00:16:21,564 Я просто пытаюсь всем угодить и всех разделить. 368 00:16:21,690 --> 00:16:22,774 Не думаю, что ты можешь 369 00:16:22,899 --> 00:16:23,858 всех разделить. 370 00:16:23,983 --> 00:16:25,985 Невозможно держать каждого в своей коробке. 371 00:16:26,111 --> 00:16:28,697 Зачем мне отчитываться перед ней? Это мои отношения. 372 00:16:28,822 --> 00:16:29,781 Наши отношения. 373 00:16:29,906 --> 00:16:33,076 Потому что она считает меня какой-о помощницей с бонусами. 374 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 - Она ошибается. - У нее ложное представление. 375 00:16:35,453 --> 00:16:36,871 Конечно, ложное. Она псих. 376 00:16:36,996 --> 00:16:38,289 Никто не читает твои мысли. 377 00:16:38,415 --> 00:16:42,627 Такие вещи важно проговаривать. 378 00:16:42,752 --> 00:16:45,964 Я не могу. Она просто... 379 00:16:49,175 --> 00:16:51,761 Я иду и думаю, что знаю, что хочу сказать, 380 00:16:51,886 --> 00:16:54,681 а она говорит и говорит, 381 00:16:54,806 --> 00:16:59,144 и вот я уже соглашаюсь с тем, чего даже не понимаю. 382 00:17:02,480 --> 00:17:03,982 Я не могу с ней разговаривать. 383 00:17:11,990 --> 00:17:13,450 Я с ней поговорю. 384 00:17:14,284 --> 00:17:17,162 Так я и сделаю, что тут такого? 385 00:17:17,287 --> 00:17:20,039 - Когда Рон назвал ее неуправляемой... - Я знаю. 386 00:17:20,248 --> 00:17:22,167 Думаешь, надо поговорить с психологом? 387 00:17:22,292 --> 00:17:24,919 Нет, не думаю. Она и впрямь неуправляемая. 388 00:17:26,546 --> 00:17:29,424 Потому что мы не управляем. То есть, что мы делаем? 389 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 Не знаю, мы застряли? Это... 390 00:17:33,219 --> 00:17:35,430 Наша неопределенность 391 00:17:35,597 --> 00:17:37,182 для нее невыносима. 392 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 Понимаю, обоим детям трудно, 393 00:17:40,769 --> 00:17:43,104 но мы стараемся как можем. 394 00:17:43,605 --> 00:17:44,773 Я не... То есть, 395 00:17:44,898 --> 00:17:48,401 я думала, самым сложным для них будет твой переезд. 396 00:17:48,526 --> 00:17:50,195 Но это еще хуже. 397 00:17:50,862 --> 00:17:54,032 Они в подвешенном состоянии. Мы... 398 00:17:54,783 --> 00:17:56,576 Мы должны дать им какую-то ясность. 399 00:18:03,666 --> 00:18:04,667 Хорошо? 400 00:18:09,422 --> 00:18:10,840 Что ты имеешь в виду? 401 00:18:15,303 --> 00:18:16,304 Я... 402 00:18:17,388 --> 00:18:20,225 Надо сказать им, что мы не будем больше вместе. 403 00:18:28,983 --> 00:18:30,527 И ты готова... 404 00:18:32,487 --> 00:18:34,197 Ты готова им это сказать? 405 00:18:52,298 --> 00:18:54,300 Эй, Аспергер, как дела? 406 00:18:56,636 --> 00:18:59,472 Привет, Дилан. Можешь зайти сюда на минутку? 407 00:18:59,848 --> 00:19:01,891 Меня первый раз вызывают к директору? 408 00:19:04,018 --> 00:19:06,604 - Присаживайся. - Я лучше постою. 409 00:19:06,729 --> 00:19:07,856 Извини? 410 00:19:07,981 --> 00:19:09,816 Я предпочитаю постоять. 411 00:19:09,941 --> 00:19:11,150 - В самом деле? - Да. 412 00:19:11,276 --> 00:19:12,527 - Хорошо, а я сяду. - Ладно. 413 00:19:12,652 --> 00:19:15,196 Дело вот в чем, милая. 414 00:19:15,321 --> 00:19:18,783 В академии "Чэмберс" мы не даем друг другу клички. 415 00:19:18,908 --> 00:19:21,286 Мы относимся ко всем с добротой, уважением 416 00:19:21,411 --> 00:19:24,247 и почетом. Думаешь, ты справишься с этим? 417 00:19:24,372 --> 00:19:25,707 - Конечно. - Отлично. 418 00:19:25,874 --> 00:19:28,167 - Но я уважаю Макса. - Ну... 419 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 У вашего сына Аспергер, это простой факт. 420 00:19:31,004 --> 00:19:33,298 Я думала, мы здесь гордимся нашими особенностями. 421 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 Проблема в навешивании ярлыка слову. 422 00:19:35,508 --> 00:19:37,093 Это делает его оскорбительным. 423 00:19:37,218 --> 00:19:40,763 Сам по себе Аспергер? Кристина, это всего 5 по шкале диагностики. 424 00:19:40,889 --> 00:19:43,766 Вообще-то, был 4, но уже нет. 425 00:19:43,892 --> 00:19:46,227 И зови меня не Кристина, а миссис Брейверман. 426 00:19:46,352 --> 00:19:48,980 Мы называем учителей мистер, миссис или мисс. 427 00:19:49,105 --> 00:19:50,398 Вам стоит это пересмотреть. 428 00:19:50,523 --> 00:19:52,650 Имена имели успех в моей последней школе. 429 00:19:52,775 --> 00:19:54,569 Это прогрессивно, дети откликнулись. 430 00:19:54,694 --> 00:19:56,654 Мы здесь так не делаем. И не будем делать. 431 00:19:56,779 --> 00:19:58,031 - Хорошо. - Хорошо? 432 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 - Извините. - Хорошо. 433 00:19:59,324 --> 00:20:01,159 - Ладно. - Ты свободна. 434 00:20:02,744 --> 00:20:05,121 - Так я могу идти? - Иди в класс. 435 00:20:05,246 --> 00:20:07,498 - Спасибо, миссис Брейверман. - Спасибо тебе. 436 00:20:13,338 --> 00:20:14,589 Какая же она красотка. 437 00:20:16,257 --> 00:20:19,677 Хорошо, что у нее не папин нос. 438 00:20:20,637 --> 00:20:22,597 - Слава богу. - Да. 439 00:20:23,890 --> 00:20:25,558 Как он? 440 00:20:25,725 --> 00:20:29,479 Ничего, выехал за город, улаживает дела по работе. 441 00:20:29,938 --> 00:20:32,815 Так здорово, что у тебя кровать посреди гостиной, дедушка. 442 00:20:32,941 --> 00:20:35,693 Да, это круто. 443 00:20:37,028 --> 00:20:38,988 Эй, Джаббар, иди сюда на минутку. 444 00:20:39,113 --> 00:20:40,615 Прыгай сюда. 445 00:20:41,574 --> 00:20:45,119 Ты слышал про эстафету чая со льдом? 446 00:20:45,328 --> 00:20:46,621 Нет. 447 00:20:46,746 --> 00:20:50,333 Удивительно, потому что мы с Виктором в это играли. 448 00:20:50,458 --> 00:20:52,877 Значит так, ты идешь а кухню, 449 00:20:53,002 --> 00:20:55,296 делаешь дедушке чай со льдом, наполняешь стакан 450 00:20:55,421 --> 00:20:58,883 наполовину льдом, выжимаешь немного лимона, как я люблю. 451 00:20:59,008 --> 00:21:01,552 Потом бежишь сюда во весь опор, 452 00:21:01,719 --> 00:21:04,597 и самый быстрый внук получает замечательный приз. 453 00:21:04,722 --> 00:21:06,516 Ладно, скажи, когда бежать. 454 00:21:07,016 --> 00:21:08,184 - Готов? - Да. 455 00:21:08,643 --> 00:21:10,103 - Пошел! - Ладненько. 456 00:21:13,189 --> 00:21:15,566 Последним подарком внуку был "Понтиак". 457 00:21:15,692 --> 00:21:17,318 Надеюсь, вы припасли что-то ценное. 458 00:21:17,443 --> 00:21:18,611 - Да. - Этому тоже. 459 00:21:19,445 --> 00:21:21,447 - Несу, дедушка. - Хорошо, молодец. 460 00:21:21,572 --> 00:21:24,325 Не так быстро. 461 00:21:25,159 --> 00:21:27,578 Он развлекается, что ты делаешь? 462 00:21:28,121 --> 00:21:31,124 Хочешь чай со льдом? Встань и возьми сам. 463 00:21:34,627 --> 00:21:36,546 Так что я выиграл? 464 00:22:03,906 --> 00:22:05,283 Эй, эй! 465 00:22:05,408 --> 00:22:07,410 Это Центр исцеления? 466 00:22:09,370 --> 00:22:11,330 Хорошо. Я вынул ключи. 467 00:22:11,456 --> 00:22:14,125 Я ищу Оливера Роума. 468 00:22:14,250 --> 00:22:16,878 Он здесь пациент? 469 00:22:17,003 --> 00:22:19,714 Я вижу, что вы хотите поговорить. Хотите что-то сказать? 470 00:22:19,839 --> 00:22:21,174 Это экстренный случай. 471 00:22:21,299 --> 00:22:23,801 Я не знаю, что это, но мне надо поговорить с Оливером. 472 00:22:23,926 --> 00:22:26,679 У нас трехдневное молчание. Мы не можем с вами говорить. 473 00:22:26,804 --> 00:22:28,306 Вы не гость, так что езжайте. 474 00:22:28,431 --> 00:22:31,100 Хорошо, я запишусь. 475 00:22:44,864 --> 00:22:46,324 - Оливер, привет. - Привет. 476 00:22:46,449 --> 00:22:47,450 - Привет, друг. - Да! 477 00:22:47,575 --> 00:22:48,534 Мы можем поговорить? 478 00:22:48,659 --> 00:22:49,660 Хорошо выглядишь! 479 00:22:49,786 --> 00:22:50,745 - Поговорим? - Что? 480 00:22:50,870 --> 00:22:52,330 Давай отойдем на секунду. 481 00:22:52,455 --> 00:22:53,539 - Не здесь. - Ладно. 482 00:22:53,664 --> 00:22:55,124 Извините, простите. 483 00:22:57,210 --> 00:22:58,836 Чувак, что за... 484 00:22:59,212 --> 00:23:00,296 Поговорим одну секунду. 485 00:23:00,421 --> 00:23:01,422 Не будь таким злым. 486 00:23:01,547 --> 00:23:04,217 Извини, что прервал твою йогу 487 00:23:04,342 --> 00:23:06,844 - в этом тенистом Джонстауне... - Глянь какая идиллия. 488 00:23:06,969 --> 00:23:10,723 Просто, я должен был выразить тебе свое опасение, что ты ошибаешься. 489 00:23:10,848 --> 00:23:12,266 - Искреннее опасение. - Нет. 490 00:23:12,391 --> 00:23:13,976 Мы помогли тебе найти свой звук. 491 00:23:14,102 --> 00:23:15,937 - Этот звук принес тебе деньги. - Да. 492 00:23:16,062 --> 00:23:18,856 - И женщин. - Да, но я все оставляю. 493 00:23:18,981 --> 00:23:21,359 Ты приехал в самое подходящее время. 494 00:23:22,068 --> 00:23:23,402 Останься на ночь. 495 00:23:23,528 --> 00:23:25,488 Исцелись со мной. 496 00:23:25,613 --> 00:23:27,240 - У меня дела. - Нас свела судьба. 497 00:23:27,365 --> 00:23:29,117 - Давай это обсудим. - Нам надо идти. 498 00:23:29,242 --> 00:23:31,536 - Надо обсудить... - Пойдем, исцелись со мной. 499 00:23:31,661 --> 00:23:33,246 Я не могу провести здесь ночь. 500 00:23:44,257 --> 00:23:45,716 Боже мой. 501 00:23:55,601 --> 00:23:56,686 Боже мой. 502 00:24:16,289 --> 00:24:17,582 Боже мой. 503 00:24:19,041 --> 00:24:20,042 Зик! 504 00:24:20,168 --> 00:24:23,254 Что ты делаешь? Надо было позвонить мне. 505 00:24:23,379 --> 00:24:24,922 Боже мой. 506 00:24:26,215 --> 00:24:27,842 Боже мой. 507 00:24:28,050 --> 00:24:29,177 Ладно, ладно. 508 00:24:29,844 --> 00:24:32,763 - Что тебе надо? - Просто хочу отлить. 509 00:24:41,189 --> 00:24:42,607 Боже мой. 510 00:24:52,074 --> 00:24:53,201 - Потом желтую. - Парень, 511 00:24:53,326 --> 00:24:54,702 который бегал за ней в школе. 512 00:24:54,827 --> 00:24:56,621 Кто это? 513 00:24:56,746 --> 00:24:59,582 - У них что-то серьезное? - Не знаю. Мне жаль Джоэл. 514 00:24:59,707 --> 00:25:02,084 - Мне нравится Джоэл. - Как дела, приятель? 515 00:25:02,210 --> 00:25:03,377 Я отрежу себе волосы. 516 00:25:03,502 --> 00:25:05,463 - Что ты делаешь? - Не отрезай, Макс. 517 00:25:05,588 --> 00:25:07,465 Дилан сказала, что они нелепо длинные. 518 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 Что ты делаешь? Нет, 519 00:25:09,008 --> 00:25:10,009 не стриги волосы. 520 00:25:10,134 --> 00:25:12,595 - Для этого есть парикмахеры. - Не стриги волосы. 521 00:25:12,720 --> 00:25:13,763 Отдай маме ножницы. 522 00:25:13,888 --> 00:25:15,765 Дилан сказала, что я могу петь в группе. 523 00:25:15,890 --> 00:25:17,808 - Отдай ножницы. - Я же сказала, отпусти. 524 00:25:17,934 --> 00:25:19,227 Я потренируюсь на Отис. 525 00:25:19,352 --> 00:25:20,978 - Нет. - Отпусти, отдай их мне. 526 00:25:21,103 --> 00:25:22,146 Пойдем к парикмахеру? 527 00:25:22,271 --> 00:25:23,231 Мы это обсудим. 528 00:25:23,356 --> 00:25:24,482 Папа тебя отведет. 529 00:25:24,607 --> 00:25:25,775 - Ты меня отведешь? - Да. 530 00:25:25,900 --> 00:25:27,235 - Сделай вдох. - Опусти. 531 00:25:27,360 --> 00:25:28,402 Дай ножницы. Спасибо. 532 00:25:28,527 --> 00:25:30,238 - Давай. - Я не хочу петь в группе. 533 00:25:30,363 --> 00:25:31,489 - Нет! - Ты не должен. 534 00:25:31,614 --> 00:25:32,782 И не должен стричься. 535 00:25:32,907 --> 00:25:35,409 - Я не хочу петь в группе. - Не стриги себе волосы! 536 00:25:35,910 --> 00:25:37,078 Боже мой. 537 00:25:37,203 --> 00:25:40,081 Вот оно, эта девчонка им явно манипулирует. 538 00:25:40,206 --> 00:25:41,374 - Это не так. - Это так. 539 00:25:41,499 --> 00:25:43,417 Д-р Пеликан говорил, что так будет. 540 00:25:43,584 --> 00:25:45,253 Обращается с ним, как со зверюшкой, 541 00:25:45,378 --> 00:25:46,837 говорит что делать, что носить. 542 00:25:46,963 --> 00:25:48,547 - Все не так. - Дразнит Аспергером. 543 00:25:48,673 --> 00:25:50,091 Ты его оберегаешь, как мать. 544 00:25:50,216 --> 00:25:52,009 У нее свои проблемы, у него - свои. 545 00:25:52,134 --> 00:25:53,803 Его проблема сейчас - она. 546 00:25:53,928 --> 00:25:55,388 - Я с ним поговорю. - Послушай, 547 00:25:55,513 --> 00:25:58,182 я не хочу, чтобы в этом году случилось то же, что в том. 548 00:25:58,307 --> 00:26:00,101 Ну, она не писала в его флягу. 549 00:26:00,226 --> 00:26:02,645 Мы открыли "Чэмберс" из-за измывательств. 550 00:26:02,770 --> 00:26:05,898 Кристина, я с ним поговорю. Я объясню, что он хозяин своих волос. 551 00:26:06,065 --> 00:26:08,693 Да, он хозяин своих волос. У него великолепные волосы. 552 00:26:08,859 --> 00:26:10,736 Я с ним поговорю. 553 00:26:20,121 --> 00:26:22,498 Не знаю как ты, а я словно принял звуковую ванну. 554 00:26:22,623 --> 00:26:25,668 - Максимально очищен в плане звука. - Да. 555 00:26:25,793 --> 00:26:29,463 Спасибо, что оставил меня на ночь. Ты теперь стал мне ближе. 556 00:26:29,588 --> 00:26:30,798 Особенно после йоги, 557 00:26:30,923 --> 00:26:32,925 - которой мы занимались. - Правда? 558 00:26:33,050 --> 00:26:34,218 Поэтому я еще больше 559 00:26:34,343 --> 00:26:36,846 хочу убедиться, что мы тебя не потеряем. 560 00:26:36,971 --> 00:26:38,556 Поэтому скажи, что мне и Адаму... 561 00:26:38,681 --> 00:26:40,516 Понял, замолчу через секунду. 562 00:26:40,641 --> 00:26:42,435 Скажи, что нам с Адамом делать, 563 00:26:42,560 --> 00:26:44,353 чтобы ты не подписал с "Саб модо". 564 00:26:44,478 --> 00:26:46,230 Да, я понял. Дайте нам секунду. 565 00:26:46,355 --> 00:26:48,190 Потом весь день будет тихо. 566 00:26:49,483 --> 00:26:51,569 Я уже подписал с "Саб модо". 567 00:26:52,570 --> 00:26:55,031 Нет, ты... Говоришь, ты уже подписал с "Саб модо"? 568 00:26:55,156 --> 00:26:57,575 Ты же сказал, ведешь с ними переговоры. Ты шутишь? 569 00:26:57,700 --> 00:27:00,119 Я слышал вас первые 25 раз. 570 00:27:00,244 --> 00:27:02,496 Да, переговоры завершились перед твоим приездом. 571 00:27:02,621 --> 00:27:06,167 Ты уже подписал. То есть, я зря провел ночь с Рип ван Винклем? 572 00:27:06,292 --> 00:27:08,627 Что вы шипите? Заткнитесь! 573 00:27:08,753 --> 00:27:10,963 Вы еще больше шума поднимаете, не понимаете? 574 00:27:11,088 --> 00:27:12,548 - Хорошо, расслабься. - Хорошо? 575 00:27:12,673 --> 00:27:14,175 Знаете, почему всё это чушь? 576 00:27:14,300 --> 00:27:16,218 - Потому что он - один из вас! - Нет. 577 00:27:16,344 --> 00:27:17,345 Он мошенник! 578 00:27:17,511 --> 00:27:20,014 Только мы тебя поддерживали, когда другие не хотели. 579 00:27:20,139 --> 00:27:22,350 Мы тебя записывали, подарили карьеру, 580 00:27:22,475 --> 00:27:24,518 - и это твоя благодарность? - Расслабься. 581 00:27:24,643 --> 00:27:26,020 - Он говорил! - Все утрясется. 582 00:27:26,145 --> 00:27:27,229 Сделайте ему выговор! 583 00:27:27,355 --> 00:27:28,397 Ты всем мешаешь. 584 00:27:28,522 --> 00:27:30,149 Теперь он говорит! 585 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 Кореш, когда выходит "Кулэйд"? 586 00:27:32,443 --> 00:27:34,612 Давайте здесь все сожжем! 587 00:27:34,737 --> 00:27:38,324 Хотите очищения? Я свободен! Я чувствую себя свободным! 588 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 Это дерьмо собачье, вы сами знаете! 589 00:27:44,622 --> 00:27:45,748 Привет. 590 00:27:48,334 --> 00:27:50,836 Значит, ты хочешь поговорить? Давай поговорим. 591 00:27:50,961 --> 00:27:53,214 - Я хочу... - Я первый, пожалуйста. 592 00:27:53,339 --> 00:27:54,757 Если ты не против, сначала я. 593 00:27:54,882 --> 00:27:56,384 - Давай. - Хорошо. 594 00:27:58,094 --> 00:27:59,720 Послушай, ты... 595 00:28:00,679 --> 00:28:02,098 Мы с тобой... 596 00:28:04,141 --> 00:28:06,060 Не мы с тобой, а Руби. 597 00:28:06,560 --> 00:28:08,479 - Это... Она... Руби. - Что будете пить? 598 00:28:08,646 --> 00:28:10,731 Ничего, спасибо. 599 00:28:11,023 --> 00:28:13,150 Руби. 600 00:28:13,776 --> 00:28:16,112 Я хочу, чтобы она... 601 00:28:17,863 --> 00:28:19,907 Ладно, что... Что происходит, Хэнк? 602 00:28:24,328 --> 00:28:25,496 Сара, вот что. 603 00:28:26,497 --> 00:28:27,456 Сара? 604 00:28:27,581 --> 00:28:30,167 - Я думала, мы говорим о Руби. - Пожалуйста, выслушай. 605 00:28:30,334 --> 00:28:32,128 Мы с Сарой не просто встречаемся. 606 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 У нас не только... 607 00:28:34,338 --> 00:28:36,674 Мы не просто спим вместе. 608 00:28:38,634 --> 00:28:40,052 У нас серьезные отношения. 609 00:28:40,386 --> 00:28:44,515 Мы преданы друг другу, и так это будет продолжаться. 610 00:28:45,516 --> 00:28:48,185 По крайней мере, я на это надеюсь. 611 00:28:52,690 --> 00:28:54,358 Сара - важная часть моей жизни. 612 00:28:56,235 --> 00:28:57,945 Она станет частью жизни Руби. 613 00:29:00,990 --> 00:29:02,783 Я этого хочу. Это... 614 00:29:04,910 --> 00:29:06,328 Это то, чего я хочу. 615 00:29:11,625 --> 00:29:12,626 Хорошо. 616 00:29:17,923 --> 00:29:20,676 Что? Хорошо? 617 00:29:21,969 --> 00:29:26,056 Да, хорошо. Я не знала, что у вас с Сарой всё серьезно. 618 00:29:26,182 --> 00:29:29,685 Теперь знаю, так что... 619 00:29:29,894 --> 00:29:30,895 Хорошо. 620 00:29:31,312 --> 00:29:33,314 Ладно. 621 00:29:35,483 --> 00:29:36,859 Хорошо поговорили. 622 00:29:41,989 --> 00:29:44,033 - Привет, папа. - Привет. 623 00:29:44,241 --> 00:29:47,745 - Хорошо выглядишь. - Да. Как дела? 624 00:29:48,537 --> 00:29:49,872 Хочешь пойти погулять? 625 00:29:50,664 --> 00:29:53,209 - Тебе звонила мама? - Нет. 626 00:29:53,334 --> 00:29:56,629 Понимаешь, тут была твоя сестра Сара, она сразу сдала маму, 627 00:29:56,754 --> 00:29:59,882 - секунды за две. - Это моя блестящая идея. 628 00:30:00,007 --> 00:30:02,384 Я думаю, нам надо разогнать кровь. 629 00:30:02,551 --> 00:30:04,845 Не могу, солнышко. Я очень занят. 630 00:30:05,012 --> 00:30:08,140 Я смотрю марафон Джона Уэйна, он всю неделю идет по кабельному. 631 00:30:08,265 --> 00:30:10,476 Уже по второму кругу смотрю. 632 00:30:10,601 --> 00:30:12,269 - По второму? - Да. 633 00:30:12,394 --> 00:30:15,231 Отличная причина, чтобы пойти разогнать кровь. 634 00:30:15,356 --> 00:30:18,859 Рустер Когберн должен объединится с Юлой Гуднайт. 635 00:30:25,157 --> 00:30:27,618 Кто из них Рустер Когберн? 636 00:30:30,913 --> 00:30:32,248 - Я не... - Ну, да. 637 00:30:32,373 --> 00:30:33,666 - Я... - А стоило бы. 638 00:30:35,584 --> 00:30:37,253 Так что у тебя происходит, дочка? 639 00:30:37,378 --> 00:30:41,882 Просто занимаюсь своими делами. 640 00:30:42,049 --> 00:30:43,384 Порчу жизнь своим детям. 641 00:30:43,759 --> 00:30:46,887 Родители губят жизнь своих детей. Так уж заведено, милая. 642 00:30:47,805 --> 00:30:50,891 Так было с незапамятных времен, я полагаю. 643 00:30:51,058 --> 00:30:54,061 Неважно - в браке, в разводе, в любом случае. 644 00:30:54,520 --> 00:30:56,730 Они просто губят им жизнь. 645 00:30:57,856 --> 00:31:01,735 Такова природа вещей, понимаешь? Не думай, что ты особенная. 646 00:31:03,696 --> 00:31:06,615 Не загубить их можно, только если их у тебя нет. 647 00:31:07,866 --> 00:31:09,702 А это было бы обидно. 648 00:31:10,369 --> 00:31:11,537 Да уж. 649 00:31:14,707 --> 00:31:16,875 Я тебе кое-что скажу, девочка. 650 00:31:19,003 --> 00:31:21,922 Ты одна из лучших известных мне мам. То есть, ты... 651 00:31:22,548 --> 00:31:24,717 Ты любящая, отзывчивая, 652 00:31:25,217 --> 00:31:27,136 у тебя такое большое сердце. 653 00:31:28,053 --> 00:31:32,182 Синди и Виктор это знают. Они тебе доверяют, любят тебя. 654 00:31:33,809 --> 00:31:36,437 Ты была такой с детства. 655 00:31:39,148 --> 00:31:40,733 Все будет хорошо, малышка. 656 00:31:43,944 --> 00:31:46,071 Спасибо. 657 00:31:47,656 --> 00:31:49,700 - Можешь сделать мне одолжение? - Да. 658 00:31:50,409 --> 00:31:52,369 Положи голову мне на плечо. 659 00:32:11,096 --> 00:32:13,557 Просто, он такой упрямый. 660 00:32:13,682 --> 00:32:16,602 Да, он и до операции таким был. 661 00:32:17,603 --> 00:32:19,647 Я не могу заставить его ходить. 662 00:32:19,855 --> 00:32:22,483 На каждую мою попытку, он огрызается. 663 00:32:22,608 --> 00:32:25,319 Надо было оставить кровать наверху. 664 00:32:25,444 --> 00:32:27,029 Почему? Это была хорошая идея. 665 00:32:27,363 --> 00:32:29,448 Потому что тогда ему пришлось бы ходить. 666 00:32:29,740 --> 00:32:32,117 Пришлось бы, а сейчас он ходит от кровати к дивану 667 00:32:32,242 --> 00:32:34,078 и обратно к кровати. 668 00:32:34,203 --> 00:32:35,788 Мы ему слишком облегчили жизнь. 669 00:32:35,913 --> 00:32:38,082 Дай ему еще немного времени. Он созреет. 670 00:32:38,207 --> 00:32:39,208 Адам. 671 00:32:39,958 --> 00:32:45,547 Всю нашу совместную жизнь, не было физической задачи, 672 00:32:45,714 --> 00:32:47,508 - за которую он бы не взялся. - Верно. 673 00:32:49,385 --> 00:32:51,303 А теперь он просто сидит. 674 00:32:54,765 --> 00:32:58,519 Я думала, что самое сложное будет удержать его. 675 00:32:58,686 --> 00:33:02,856 Мама, он окрепнет. Просто, это занимает больше времени. 676 00:33:05,651 --> 00:33:07,194 Кажется, он боится попробовать. 677 00:33:13,909 --> 00:33:15,911 Я боюсь, что он сдался. 678 00:33:18,580 --> 00:33:20,040 Мама, перестань. 679 00:33:24,044 --> 00:33:25,045 Иди сюда. 680 00:33:25,587 --> 00:33:26,922 Иди ко мне. 681 00:33:31,009 --> 00:33:32,511 Все будет хорошо. 682 00:33:33,345 --> 00:33:35,013 Все уладится. 683 00:33:39,393 --> 00:33:42,354 Да, такое со мной впервые, понимаешь? 684 00:33:42,479 --> 00:33:43,439 - Да! - Здорово! 685 00:33:43,564 --> 00:33:46,400 То есть, я произнес больше слов, чем она, представь себе. 686 00:33:46,525 --> 00:33:47,901 И все они были осмыслены. 687 00:33:49,570 --> 00:33:50,738 Ты молодец. 688 00:33:51,071 --> 00:33:52,030 - Да уж. - Правда. 689 00:33:52,156 --> 00:33:53,824 Не волнуйся. Не надо придавать этому 690 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 - значение. - Это важно. 691 00:33:55,409 --> 00:33:57,786 Ну, я рад, что вытащил тебя 692 00:33:58,203 --> 00:34:01,081 - из коробки. - Я не в коробке, ура! 693 00:34:01,206 --> 00:34:03,041 Перед Руби, я имею в виду. 694 00:34:03,876 --> 00:34:05,043 Хорошо. 695 00:34:07,045 --> 00:34:08,338 - Привет. - Здравствуйте. 696 00:34:08,464 --> 00:34:09,465 - Привет. - Привет. 697 00:34:09,590 --> 00:34:11,300 - Привет, Папа. - Привет, малышка. 698 00:34:11,425 --> 00:34:13,469 - Рада тебя видеть. - А я тебя, Сэнди. 699 00:34:13,594 --> 00:34:14,678 - Сара. - Здравствуй. 700 00:34:15,137 --> 00:34:16,221 Ну, развлекайся, милая. 701 00:34:16,346 --> 00:34:17,347 - Ладно. - Хорошо. 702 00:34:18,515 --> 00:34:21,435 - Удачи. - Хочешь... Да, не стесняйся. 703 00:34:21,727 --> 00:34:24,229 Руби, я думала, мы сегодня 704 00:34:24,563 --> 00:34:27,107 приготовим пиццу. Выбирай любую начинку. 705 00:34:27,232 --> 00:34:29,151 Можно сделать мясную, сырную... 706 00:34:29,276 --> 00:34:30,944 Я не ем молочное. 707 00:34:31,069 --> 00:34:32,237 Черт, до сих пор? 708 00:34:32,362 --> 00:34:34,114 Я думал... Я знал, надо было сказать. 709 00:34:34,239 --> 00:34:36,742 Ничего, есть множество не молочных продуктов. 710 00:34:36,867 --> 00:34:37,826 - Без сыра. - Точно. 711 00:34:37,951 --> 00:34:39,244 Пицца без сыра, или хлеб. 712 00:34:39,369 --> 00:34:40,412 Во что вы одеты? 713 00:34:41,246 --> 00:34:43,540 - Что? - Это "Форевер 21"? 714 00:34:44,082 --> 00:34:48,629 Нет, это "Кому за 40", пожалуй. 715 00:34:49,379 --> 00:34:51,715 - Хорошая попытка. - Спасибо. 716 00:34:53,175 --> 00:34:54,885 Героические потуги. 717 00:34:56,720 --> 00:34:59,348 Что такое "Форевер 21"? Что это? 718 00:34:59,723 --> 00:35:01,433 Это не комплимент. 719 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 По-моему, ты хорошо выглядишь. 720 00:35:04,645 --> 00:35:06,146 Не надо... 721 00:35:13,278 --> 00:35:15,239 Эй, приятель, поговорим секунду? 722 00:35:16,114 --> 00:35:18,242 Нет, у меня сейчас время на компьютер. 723 00:35:18,617 --> 00:35:20,744 Я выделю тебе еще час, хорошо? 724 00:35:23,121 --> 00:35:24,832 - Это справедливо. - Хорошо. 725 00:35:26,208 --> 00:35:28,836 Как дела в школе? 726 00:35:29,545 --> 00:35:30,963 Почему вы с мамой спрашиваете? 727 00:35:31,088 --> 00:35:32,422 Ну, это новая ситуация. 728 00:35:32,548 --> 00:35:36,927 Я хочу, чтобы ты знал: можешь говорить со мной обо всем, что тебя интересует 729 00:35:37,052 --> 00:35:39,179 или волнует в школе. 730 00:35:40,222 --> 00:35:41,557 И обо всех. 731 00:35:45,602 --> 00:35:46,603 Например, о Дилан. 732 00:35:49,273 --> 00:35:51,108 Если всё в порядке, то ладно. 733 00:35:52,901 --> 00:35:55,028 Ты здесь как завуч или как родитель? 734 00:35:56,363 --> 00:35:58,907 Я здесь как твой отец, Макс. Только отец. 735 00:36:00,367 --> 00:36:01,743 Тогда у меня есть вопрос. 736 00:36:02,035 --> 00:36:03,036 Хорошо. 737 00:36:03,537 --> 00:36:04,913 Всё, что угодно. Выкладывай. 738 00:36:07,875 --> 00:36:09,334 Что, если нравится девочка? 739 00:36:20,262 --> 00:36:21,638 Хорошо. 740 00:36:22,055 --> 00:36:23,807 Я съела всего два кусочка. 741 00:36:23,932 --> 00:36:25,684 Думаю, я съел семь. А ты сколько? 742 00:36:25,809 --> 00:36:26,935 - Две трети. - Папа! 743 00:36:27,060 --> 00:36:28,186 - Что... - Привет! 744 00:36:28,687 --> 00:36:29,688 - Ты... - Подожди. 745 00:36:29,813 --> 00:36:31,732 - Оставил это на заднем сидении. - Ясно. 746 00:36:31,857 --> 00:36:33,108 - Привет, пап. - Я хотел 747 00:36:33,233 --> 00:36:34,359 отдать тебе это до игры и... 748 00:36:34,484 --> 00:36:36,528 Кстати, я не видел там перчатку. 749 00:36:36,653 --> 00:36:39,114 - Поищи внутри. - Да, круто, конечно. 750 00:36:39,239 --> 00:36:41,116 - Да. - Останешься поужинать или... 751 00:36:41,366 --> 00:36:44,161 - Нет, ребята. Я не останусь. - Ладно. 752 00:36:45,078 --> 00:36:46,788 Когда ты останешься, папа? 753 00:36:48,081 --> 00:36:50,918 - Ну... - Сидни, иди сюда. 754 00:36:54,796 --> 00:36:56,173 Послушай меня. 755 00:36:56,715 --> 00:36:59,885 Я знаю, тяжело осознать то, что происходит между нами с папой. 756 00:37:01,929 --> 00:37:03,597 Мы уже говорили об этом. 757 00:37:05,265 --> 00:37:06,350 - Эй... - И... 758 00:37:08,060 --> 00:37:09,561 Нам очень жаль. 759 00:37:10,062 --> 00:37:12,522 Я бы хотела сказать тебе сейчас что происходит. 760 00:37:13,482 --> 00:37:14,483 Но... 761 00:37:15,984 --> 00:37:18,320 Если честно, мы сами не знаем. 762 00:37:23,742 --> 00:37:26,662 Мы хотим принять верное решение, но не знаем какое оно и... 763 00:37:29,206 --> 00:37:32,167 Солнышко, мы с тобой так похожи. 764 00:37:33,377 --> 00:37:36,171 Знаю, ненавижу неопределенность. 765 00:37:37,047 --> 00:37:39,174 Ненавижу, когда всё выходит из под контроля... 766 00:37:39,299 --> 00:37:42,344 Милая, извини, это просто... 767 00:37:42,886 --> 00:37:46,181 Просто вот так, жучок. Мне тоже жаль. Просто... 768 00:37:46,431 --> 00:37:47,474 - Я знаю. - Эй, Сид. 769 00:37:47,599 --> 00:37:49,267 Взрослые пытаются это улаживать. 770 00:37:49,393 --> 00:37:50,811 Не убегай, пожалуйста. 771 00:37:50,936 --> 00:37:53,605 Я больше не хочу об этом говорить. 772 00:37:53,730 --> 00:37:56,692 Хорошо, мы больше не будем об этом, но я хочу, чтобы ты знала - 773 00:37:57,025 --> 00:37:58,026 если злишься на меня, 774 00:37:59,778 --> 00:38:00,779 это нормально. 775 00:38:02,197 --> 00:38:04,992 И сели злишься на папу - тоже. 776 00:38:06,410 --> 00:38:08,328 Хорошо? Мы никуда не денемся. 777 00:38:51,246 --> 00:38:52,372 Эй! 778 00:38:52,622 --> 00:38:53,665 Кросби! 779 00:39:04,176 --> 00:39:05,802 Смотри-ка кто здесь. 780 00:39:06,636 --> 00:39:08,388 Боже, выглядишь паршиво. 781 00:39:08,513 --> 00:39:11,391 - Да. Ты оставила дверь открытой? - Да. 782 00:39:11,516 --> 00:39:13,852 Можешь убрать отсюда свою задницу? 783 00:39:14,227 --> 00:39:15,479 Я что вижу, то и говорю. 784 00:39:15,604 --> 00:39:16,813 Да уж, что видишь. 785 00:39:16,938 --> 00:39:19,107 У меня был рак, так что имею право. 786 00:39:19,941 --> 00:39:22,944 Ты глоток свежего воздуха, должен тебе сказать. 787 00:39:23,779 --> 00:39:24,821 Как ты? 788 00:39:25,238 --> 00:39:28,241 Кристина, у меня бывали времена получше. 789 00:39:28,366 --> 00:39:30,077 Противно, да? 790 00:39:30,327 --> 00:39:34,206 Думаю, для меня самым тяжелым в болезни 791 00:39:35,123 --> 00:39:36,500 были люди. 792 00:39:37,000 --> 00:39:41,004 Я знаю, звучит странно, но люди меня просто бесили. 793 00:39:41,129 --> 00:39:43,882 Печальные лица, вся эта скорбь. 794 00:39:44,341 --> 00:39:46,176 И ложный задор. 795 00:39:46,551 --> 00:39:47,844 Мы справимся. 796 00:39:48,011 --> 00:39:49,888 - Мы, мы. - Это "мы"! 797 00:39:50,180 --> 00:39:52,516 - Точно! - Да уж. Мы пойдем гулять, мы можем... 798 00:39:52,641 --> 00:39:55,143 - Мы справимся. - Знаешь, что? 799 00:39:55,894 --> 00:39:57,145 Да. 800 00:40:00,273 --> 00:40:02,734 Я думаю, самым тяжелым было 801 00:40:03,944 --> 00:40:05,695 знать, насколько я больна 802 00:40:05,821 --> 00:40:08,698 и все время себя ужасно чувствовать, 803 00:40:08,824 --> 00:40:10,075 и как же... 804 00:40:11,243 --> 00:40:12,994 Как же мне было страшно. 805 00:40:13,954 --> 00:40:15,163 Понимаешь? 806 00:40:22,671 --> 00:40:24,756 Знаешь, не надо притворяться более сильным. 807 00:40:24,881 --> 00:40:26,466 - Боже. - Не нужно. 808 00:40:28,051 --> 00:40:30,762 - Но надо постараться поправиться. - Боже. 809 00:40:30,887 --> 00:40:32,013 Ты должен попытаться. 810 00:40:33,932 --> 00:40:35,725 - Понимаешь? - Да. 811 00:40:36,393 --> 00:40:38,103 На тебя многие рассчитывают. 812 00:40:38,228 --> 00:40:39,312 Хорошо. 813 00:40:41,606 --> 00:40:42,816 Боже мой. 814 00:40:44,776 --> 00:40:46,027 Хорошо. 815 00:40:51,825 --> 00:40:53,243 Подними меня. 816 00:40:56,621 --> 00:40:58,874 - Вот так. - Хорошо? 817 00:40:59,124 --> 00:41:00,709 - Давай. - Да.