1 00:00:02,253 --> 00:00:03,421 我不知該怎麼辦才好 2 00:00:03,546 --> 00:00:04,630 前情提要… 3 00:00:04,755 --> 00:00:07,383 她在明尼蘇達加入了一個不良幫派 我非常替她擔心 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,427 我真的很喜歡妳 我真的很想讓我們的關係更進一步 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,973 你媽告訴我妳要跟她一起回懷俄明 6 00:00:14,098 --> 00:00:15,933 我沒有其他選擇 7 00:00:16,058 --> 00:00:17,059 我懷孕了 8 00:00:17,184 --> 00:00:18,519 他還不知道嗎? 9 00:00:18,644 --> 00:00:21,313 暫時還不知道,我才剛跟大家告知這個消息 10 00:00:21,439 --> 00:00:23,816 你的診斷報告顯示你有多處血管阻塞 11 00:00:23,941 --> 00:00:26,485 我想是時候該談談手術的事了 12 00:00:32,450 --> 00:00:36,078 我又跟希拉談了她老公手術的事 13 00:00:36,203 --> 00:00:38,164 她老公要跟你做同樣的手術 14 00:00:38,289 --> 00:00:41,041 她說醫院有幾個房間 15 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 能看到院子外面的漂亮風景 16 00:00:44,086 --> 00:00:45,171 真的嗎? 17 00:00:45,296 --> 00:00:47,923 天吶,這聽起來多令人興奮 18 00:00:48,466 --> 00:00:51,927 我們可以看著院子裡的松鼠通奸 必定很有趣 19 00:00:52,261 --> 00:00:55,264 手術之前一天你要待在醫院 20 00:00:55,389 --> 00:00:59,602 所以我覺得如果你有漂亮的風景會不錯的 21 00:00:59,727 --> 00:01:04,023 米莉我唯一需要的風景就是有妳坐在我身旁 22 00:01:06,150 --> 00:01:07,902 真是的,牌都被你看光了 23 00:01:11,781 --> 00:01:14,074 有人在家嗎? 24 00:01:14,658 --> 00:01:16,494 -哇 -你還好嗎? 25 00:01:16,619 --> 00:01:18,370 -驚喜啊 -哇 26 00:01:18,496 --> 00:01:19,997 -爸 -寶貝 27 00:01:20,122 --> 00:01:21,207 嗨 28 00:01:21,624 --> 00:01:24,877 寶貝,想死你了 29 00:01:25,002 --> 00:01:26,378 他在這兒呢 30 00:01:27,755 --> 00:01:28,881 -嗨 -你會沒事的 31 00:01:29,006 --> 00:01:30,716 我們要趕著在這個大傢伙重要日子之前來看他一下 32 00:01:30,841 --> 00:01:32,343 謝了,克羅斯 33 00:01:32,468 --> 00:01:34,094 -嗨 ,爸 -嗨 ,寶貝 34 00:01:34,220 --> 00:01:36,305 你看來精神不錯 35 00:01:36,430 --> 00:01:37,848 謝謝,寶貝 36 00:01:38,474 --> 00:01:39,683 -好了,好了 -怎麼啦? 37 00:01:39,809 --> 00:01:41,352 別再抱了 再抱下去感覺太奇怪了 38 00:01:41,477 --> 00:01:42,686 好吧, 我沒關系 39 00:01:43,354 --> 00:01:44,605 -拜託 -他不喜歡你 40 00:01:44,730 --> 00:01:46,190 -你會沒事的 -嗨 ,寶貝 41 00:01:46,315 --> 00:01:47,566 我好愛你 42 00:01:48,818 --> 00:01:50,528 別讓他現在那么緊張 43 00:01:50,653 --> 00:01:51,737 他已經緊張得要死了 44 00:01:51,862 --> 00:01:54,365 你們都聽我說 ,不會有事的 45 00:01:54,490 --> 00:01:59,203 可是有九成六的成功幾率呢 46 00:01:59,328 --> 00:02:02,915 所以不會有事的 47 00:02:03,415 --> 00:02:06,126 好了,你們大家 48 00:02:06,252 --> 00:02:10,172 我有四個出色的小孩 49 00:02:12,258 --> 00:02:14,343 還有九個很棒的孫子 50 00:02:16,178 --> 00:02:17,847 還有一個即將要出世的曾孫 51 00:02:17,972 --> 00:02:20,432 都開心點 ,我們來慶祝一下 52 00:02:23,686 --> 00:02:25,855 -什麼? -我懷孕了 53 00:02:25,980 --> 00:02:27,815 -哇 -真的 54 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 那我想我該祝賀妳了 55 00:02:31,694 --> 00:02:32,736 -好吧 -這是真的 56 00:02:32,862 --> 00:02:34,029 震驚全場了 57 00:02:36,782 --> 00:02:39,869 -嘿 ,大嘴巴先生 -是 ,天啊,瞧我這張嘴 58 00:02:39,994 --> 00:02:41,579 你看吧,還是守不住 59 00:02:42,162 --> 00:02:43,956 安珀,真是對不起 60 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 我剛才說錯話了 61 00:02:46,166 --> 00:02:47,960 -我就是脫口而出 -沒關係 62 00:02:48,085 --> 00:02:50,045 -其實我覺得這樣還不錯 -天啊 63 00:02:50,170 --> 00:02:52,965 其實我對於告訴所有人這件事特別緊張 64 00:02:53,090 --> 00:02:54,049 但現在你幫我說出口了 65 00:02:54,174 --> 00:02:56,552 而且, 這樣大家都會記得這難忘的事 66 00:02:56,677 --> 00:02:57,887 真是的 67 00:02:58,762 --> 00:03:01,098 對了 ,我有件東西要給你看 68 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 天啊 69 00:03:13,193 --> 00:03:14,403 這... 70 00:03:15,779 --> 00:03:17,948 他好漂亮 ,我是說... 71 00:03:18,532 --> 00:03:21,201 爺爺 ,你知道寶寶也很有可能是個女生,對吧 72 00:03:21,410 --> 00:03:23,412 -是女孩也沒關係吧? -當然 73 00:03:23,621 --> 00:03:26,248 不管是男孩還是女孩,都不重要 74 00:03:27,291 --> 00:03:28,292 都是妳的孩子 75 00:03:33,672 --> 00:03:36,050 那瑞恩對此有什麼想法? 76 00:03:38,093 --> 00:03:39,553 我還沒... 77 00:03:40,054 --> 00:03:41,931 我還沒跟他說過 78 00:03:42,222 --> 00:03:45,309 我知道自己必須告訴他... 79 00:03:45,893 --> 00:03:46,894 我會告訴他的 80 00:03:52,524 --> 00:03:54,526 -不 ,你留著 -不,寶貝 81 00:03:54,777 --> 00:03:56,612 聽我說,寶貝 82 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 我會在你身邊親眼見證孩子出生的 83 00:04:01,075 --> 00:04:04,453 好嗎?我還要抱著他 84 00:04:05,204 --> 00:04:06,705 抱在我的懷裡 85 00:04:08,624 --> 00:04:09,959 我向你保證 86 00:04:11,293 --> 00:04:13,212 所以這照片妳自己留著 87 00:04:16,215 --> 00:04:17,216 好吧 88 00:04:18,425 --> 00:04:19,802 然后把它拿給瑞恩看 89 00:04:23,305 --> 00:04:24,556 好 90 00:04:26,433 --> 00:04:27,726 我好害怕 91 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 我明白,我也有恐懼 92 00:04:30,646 --> 00:04:32,022 也很害怕 93 00:04:32,147 --> 00:04:34,650 我的天吶 過去幾天我一直都處在恐懼當中 94 00:04:34,775 --> 00:04:37,653 -天啊 -可是他需要知道,寶貝 95 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 -我知道 -嗯 96 00:04:39,196 --> 00:04:44,284 而且 ,因為你還有你所經歷的一切 97 00:04:45,494 --> 00:04:47,037 我知道那一切都很可怕 98 00:04:47,162 --> 00:04:50,165 但你會靠著自己的力量挺過去的 99 00:04:50,290 --> 00:04:51,959 因為你就是這麼堅強 100 00:04:52,167 --> 00:04:55,295 我們也會從你的堅強獲得力量 101 00:04:57,339 --> 00:04:59,383 所以你肯定會沒事的 102 00:05:01,468 --> 00:05:02,845 一切都會好起來的 103 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 我真希望妳才是我的醫生 104 00:05:10,894 --> 00:05:12,771 天啊, 安珀 105 00:05:13,814 --> 00:05:15,858 你是一個特別棒的女孩 106 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 爺爺 107 00:05:20,320 --> 00:05:22,573 為人父母 108 00:06:07,993 --> 00:06:09,036 -嗨 -我可以進來嗎? 109 00:06:09,161 --> 00:06:10,788 -當然 -這是妳的新房間? 110 00:06:11,288 --> 00:06:13,207 是的,沒錯 111 00:06:13,791 --> 00:06:15,793 哇,還不錯 112 00:06:16,418 --> 00:06:17,920 帶了杯咖啡給妳 113 00:06:18,545 --> 00:06:21,757 -我猜你應該收到我的簡訊了 -我收到了 114 00:06:21,882 --> 00:06:25,010 還有在那之前還有十五個簡訊 115 00:06:25,135 --> 00:06:27,304 對不起,我不應該... 116 00:06:27,471 --> 00:06:30,390 我應該在第一時間讓你知道 117 00:06:30,516 --> 00:06:32,726 我應該第一個讓你知道 118 00:06:32,893 --> 00:06:35,729 你是我最親近的人 119 00:06:36,647 --> 00:06:40,067 反倒讓我最害怕告訴你 120 00:06:40,192 --> 00:06:41,985 -安珀,我完全 ... -我很抱歉 121 00:06:42,111 --> 00:06:45,906 我完全理解,完全沒事,只是... 122 00:06:46,240 --> 00:06:48,617 -想知道妳過的如何,妳知道嗎? -好 123 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 妳現在有時麼打算?瑞恩會怎麼想? 124 00:06:53,038 --> 00:06:56,542 事實上這就是我來找你的原因 125 00:06:57,543 --> 00:07:00,420 他現在還不知道,而我... 126 00:07:01,213 --> 00:07:04,174 覺得今天必須跟他說這件事 127 00:07:04,299 --> 00:07:08,137 所以我想知道能不能借用一下你的車 128 00:07:08,262 --> 00:07:10,472 因為我的那輛沒辦法撐到懷俄明 129 00:07:10,597 --> 00:07:12,349 -是想自己開車去那兒嗎? -對 130 00:07:12,474 --> 00:07:15,602 我就是覺得自己必須這麼做 必須當面告訴他 ,所以... 131 00:07:15,727 --> 00:07:18,021 你難道不能打電話給他,或者... 132 00:07:18,147 --> 00:07:19,523 我覺得這是我欠他的 133 00:07:19,648 --> 00:07:21,733 關於孩子的面談 134 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 你什麼都沒欠他 135 00:07:24,444 --> 00:07:27,156 德魯,這件事我非做不可 136 00:07:27,281 --> 00:07:30,450 不管借你的車還是借其他人的車 137 00:07:30,576 --> 00:07:33,495 -我都要去,所以... -我跟你一起去 138 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 什麼? 139 00:07:34,746 --> 00:07:35,914 我不會讓你一個人去那跟他談 140 00:07:36,039 --> 00:07:37,457 -你不用跟我一起去 -我知道 141 00:07:37,583 --> 00:07:39,251 可是我不想讓你一個人去 142 00:07:40,752 --> 00:07:42,504 我換個衣服,很快 143 00:07:44,673 --> 00:07:45,841 爸? 144 00:07:48,886 --> 00:07:50,137 爸爸? 145 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 -爸? -知道了,等一下 146 00:07:53,932 --> 00:07:55,559 我才剛搞定這該死的燈 147 00:07:55,684 --> 00:07:56,894 你說過你要帶我去購物的 148 00:07:59,062 --> 00:08:00,355 媽說爸還在j處理他的文件 都還沒回他房間 149 00:08:00,480 --> 00:08:02,316 他是對妳也不理會 還是只對我才這樣? 150 00:08:03,442 --> 00:08:04,443 什麼? 151 00:08:05,360 --> 00:08:08,071 不理會我? 是,他會 152 00:08:08,197 --> 00:08:10,616 那拜托你告訴他,他應該帶我去購物中心的 153 00:08:10,741 --> 00:08:11,992 -我會的,漢克? -他完全不理我 154 00:08:12,117 --> 00:08:13,493 我沒有不理妳,再等五分鐘 ,五分鐘就好 155 00:08:13,619 --> 00:08:15,204 你五個小時前就這麼說了 156 00:08:15,329 --> 00:08:17,581 -漢克 -天啊, 我受夠了 157 00:08:17,706 --> 00:08:19,333 -妳知道嗎?我也不想一直在這 158 00:08:19,458 --> 00:08:22,044 我們一起去街對面的藥妝店 159 00:08:22,169 --> 00:08:23,128 雖然那裡不是購物中心 160 00:08:23,253 --> 00:08:24,713 但那裡有不錯的唇彩可供挑選 161 00:08:24,838 --> 00:08:26,173 -妳要去嗎? -太棒了 162 00:08:26,298 --> 00:08:28,217 好吧,我就當妳是答應了 163 00:08:28,342 --> 00:08:31,970 漢克,我們倆要出去一下,去做點女孩子的事 164 00:08:32,262 --> 00:08:34,765 漢克,聽到嗎? 165 00:08:35,807 --> 00:08:37,017 -漢克! -好 166 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 -好,待會兒聊 167 00:08:39,269 --> 00:08:41,104 你們要走了嗎? 168 00:08:41,438 --> 00:08:42,981 好吧 ,亞當剛跟我媽聊過 169 00:08:43,106 --> 00:08:44,900 他們現在還沒把他送進去病房 170 00:08:45,359 --> 00:08:47,110 怎麼會這麼久? 171 00:08:47,236 --> 00:08:48,487 我到不擔心這個 172 00:08:48,612 --> 00:08:50,072 你老爸是個硬骨頭 他不會有事的 173 00:08:51,949 --> 00:08:53,659 我的意思是 ,他感覺挺頑固的 174 00:08:53,784 --> 00:08:55,661 從你跟我訴說那些事聽來 175 00:08:55,786 --> 00:08:57,537 在我碰到他的那一次 他看起來頑固得要命 176 00:08:57,663 --> 00:08:59,206 你什麼時候見過他? 177 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 -你忘了? -你沒有見過我爸 178 00:09:01,500 --> 00:09:04,169 我清楚地記得 我沒有把你介紹給我父母認識 179 00:09:04,294 --> 00:09:05,420 因為依我爸的脾氣 180 00:09:05,545 --> 00:09:07,923 把男朋友介紹給他的場面總是讓人難忘 181 00:09:08,340 --> 00:09:10,842 妳不記得是因為我跟他見面 是在我們倆約會之前 182 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 那是在我們新生學習小組的時候,在妳宿舍 183 00:09:15,305 --> 00:09:17,683 -妳現在記起來了,對吧? -對 184 00:09:17,808 --> 00:09:20,352 我完全把這事給忘了 185 00:09:20,519 --> 00:09:21,895 他找不到妳在哪裡 186 00:09:22,020 --> 00:09:24,064 於是就繞著宿舍邊走邊喊妳的名字 187 00:09:24,189 --> 00:09:26,024 喊著, “茱莉亞! 該死” 188 00:09:27,818 --> 00:09:28,986 然後他終於找到了妳的宿舍 189 00:09:29,111 --> 00:09:31,989 就帶著妳的期末考救命工具衝進去 190 00:09:32,114 --> 00:09:34,199 -是糖果,一大箱的糖果 -一大箱 191 00:09:34,324 --> 00:09:35,826 還穿著印著“Go Cal”的T恤 192 00:09:35,951 --> 00:09:38,620 -如果我沒記錯的話 -那絕對是我爸 193 00:09:39,454 --> 00:09:41,748 他到現在都還不承認我念過史丹佛大學 194 00:09:41,873 --> 00:09:44,084 我覺得蠻酷的 妳老爸大老遠開車過來 195 00:09:44,209 --> 00:09:46,586 就只是為給妳送一箱子扭扭糖 196 00:09:49,589 --> 00:09:51,174 -我讀書時最愛的零食 -我知道 197 00:09:51,300 --> 00:09:52,509 -現在還是 -我知道 198 00:09:52,634 --> 00:09:53,927 你怎麼會記得這些? 199 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 -這些荒唐的細節 -我花了六個月時間 200 00:09:56,763 --> 00:09:58,598 才鼓起勇氣約妳出來 201 00:09:59,099 --> 00:10:01,685 然後等了五次約會,妳放了我的鴿子 202 00:10:01,810 --> 00:10:03,979 妳說妳必須專注在學業上 203 00:10:04,104 --> 00:10:06,857 -我確實非常用功 -沒錯,妳的確是非常用功 204 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 妳也非常的可愛 205 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 又是亞當 206 00:10:12,195 --> 00:10:13,780 -妳應該接這個電話 -是的 207 00:10:13,905 --> 00:10:15,198 -親一下 208 00:10:15,324 --> 00:10:16,700 -再見 -晚點見 209 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 好 210 00:10:21,079 --> 00:10:22,122 喂 211 00:10:25,417 --> 00:10:27,210 還喜歡新學校嗎? 212 00:10:27,627 --> 00:10:30,255 -還可以 -嗯,確實... 213 00:10:31,173 --> 00:10:34,801 可能得花上一段時間才能適應... 214 00:10:34,926 --> 00:10:39,348 還可以, 妳不用刻意話找話題來跟我聊天 215 00:10:39,473 --> 00:10:40,891 我們可以只購物 216 00:10:43,602 --> 00:10:44,853 好吧 217 00:10:44,978 --> 00:10:47,314 那你幫我挑一個顏色吧 你覺得這個如何? 218 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 -這很經典 -紅色是給老年人用的 219 00:10:50,984 --> 00:10:52,986 紅色,紅色是給老年人用的,好吧 220 00:10:53,111 --> 00:10:54,946 那我不想要那款了 221 00:10:55,072 --> 00:10:56,740 那哪款顏色比較好 222 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 你應該買紅色就好 223 00:11:01,745 --> 00:11:02,788 我... 224 00:11:10,837 --> 00:11:11,838 露比? 225 00:11:13,757 --> 00:11:17,803 -你要買一支唇蜜嗎? -不用 ,我不需要 226 00:11:24,976 --> 00:11:28,522 哇,你看這個 這可比院子裡的風景好看多了 227 00:11:28,647 --> 00:11:30,357 好了,布雷弗曼先生 228 00:11:30,482 --> 00:11:32,692 這裡就是您休息的房間了 229 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 這是您的手術服 ,您可以把它掛在那上面 230 00:11:35,237 --> 00:11:37,447 私人用品可以放進這個塑膠袋裡 231 00:11:37,572 --> 00:11:41,159 您的衣服 ,首飾等等 ,別忘了您的結婚戒指 232 00:11:41,368 --> 00:11:43,995 還有我們會把開始幫您注射點滴,好嗎? 233 00:11:44,663 --> 00:11:46,998 -你們要把我的東西怎麼樣? -不好意思 ,您說什麼,布雷弗曼先生? 234 00:11:47,165 --> 00:11:50,419 -你們要把我的東西放哪? -我們會把它收進櫃子裡 235 00:11:52,671 --> 00:11:56,091 我的結婚戒指,純金的 236 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 您的東西非常安全 ,布雷弗曼先生 237 00:11:58,718 --> 00:12:00,637 嗯 ,我很確定它是安全的 238 00:12:01,513 --> 00:12:03,140 您的妻子可以把東西都帶回家去 239 00:12:03,265 --> 00:12:04,307 如果能讓您感覺安心點的話 240 00:12:04,433 --> 00:12:05,767 其實我晚上要在這兒陪他 241 00:12:05,892 --> 00:12:09,479 我跟您保證,布雷弗曼先生 我們會妥善保管您的東西 242 00:12:09,604 --> 00:12:12,357 我不會把結婚戒指放進櫃子裡的 243 00:12:13,442 --> 00:12:16,695 我不能讓您保留任何物品 ,抱歉 244 00:12:16,820 --> 00:12:18,697 他們不允許把任何首飾帶進手術室 245 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 我把它交給我們的孩子 246 00:12:20,323 --> 00:12:22,284 讓亞當拿著,我把它給亞當 247 00:12:23,076 --> 00:12:26,037 好吧,會是這樣做 248 00:12:26,621 --> 00:12:28,248 這裡不是手術室 249 00:12:28,373 --> 00:12:31,460 這是一間只能看到死人眼中風景的爛小房間 250 00:12:37,632 --> 00:12:42,554 這是我跟我妻子在一起的最後一個晚上 所以如果你不介意的話 251 00:12:43,346 --> 00:12:44,764 我要留著我的戒指 252 00:12:45,557 --> 00:12:46,892 好嗎? 253 00:12:48,018 --> 00:12:49,144 好 254 00:13:01,531 --> 00:13:03,742 是那顆橡樹嗎? 255 00:13:03,867 --> 00:13:05,577 妳知道什麼都不是 256 00:13:05,702 --> 00:13:07,496 -我不跟妳玩猜謎遊戲? -為什麼? 257 00:13:07,621 --> 00:13:09,414 -路途那麼遙遠 -我不想玩 258 00:13:09,539 --> 00:13:11,541 我專注在路上就好 259 00:13:14,586 --> 00:13:16,046 我要怎麼跟瑞恩說? 260 00:13:16,171 --> 00:13:18,715 一個人要怎麼處理這種棘手的事? 261 00:13:18,840 --> 00:13:20,634 妳打算跟他說什麼? 262 00:13:20,759 --> 00:13:22,302 妳去那的目的是什麼? 263 00:13:22,427 --> 00:13:24,804 妳有沒有什麼事只想告訴他一個人的? 264 00:13:24,930 --> 00:13:27,807 我的目的是想讓他知道 265 00:13:27,933 --> 00:13:30,477 我想留下這個孩子 266 00:13:30,602 --> 00:13:32,771 -好 -屬于我們倆的孩子 267 00:13:32,896 --> 00:13:36,149 我只是想把這件事告訴他而已 ,別無所求 268 00:13:36,274 --> 00:13:38,109 只是想把這件事告訴他,像是 269 00:13:39,110 --> 00:13:41,154 我自己一個人把孩子生下來,你能理解嗎? 270 00:13:41,279 --> 00:13:43,198 這樣告訴他就行了 271 00:13:56,670 --> 00:14:00,340 -你猜猜我看見什麼? -好,你看見什麼? 272 00:14:00,465 --> 00:14:02,217 -用我的小眼睛... -用你的小眼睛 273 00:14:02,342 --> 00:14:05,554 -一個 ... -我們要去維加斯 274 00:14:05,679 --> 00:14:07,806 -黑,白,還全紅色的! -是的! 275 00:14:07,931 --> 00:14:09,224 -我甚至... -你注意到有什麼不同嗎? 276 00:14:09,349 --> 00:14:10,517 看那燈光調到下面的效 果? 277 00:14:10,642 --> 00:14:11,935 -看起來都很好 -是的 278 00:14:12,060 --> 00:14:15,063 -可我就是不能... -你有點時間嗎? 279 00:14:15,188 --> 00:14:17,315 有,說吧 280 00:14:17,440 --> 00:14:19,234 我跟露比今天發生了一件事 281 00:14:19,359 --> 00:14:20,860 -這張也不錯 282 00:14:20,986 --> 00:14:22,862 還有這張,看不出有什麼太大差別 283 00:14:22,988 --> 00:14:24,447 你想過一會再談這件事嗎? 284 00:14:26,616 --> 00:14:28,952 -好吧,我又這樣了 -沒事的 285 00:14:29,077 --> 00:14:30,328 -我又這樣了 ,我又沒注意妳說話 286 00:14:30,453 --> 00:14:31,871 -沒關係 -好吧 ,我直視著妳的眼睛 287 00:14:31,997 --> 00:14:34,958 天啊,妳真美 我喜歡妳的全部 288 00:14:35,083 --> 00:14:36,334 -謝謝 -真的 289 00:14:37,419 --> 00:14:39,629 -發生什麼事? -發生了件很奇怪... 290 00:14:39,754 --> 00:14:42,674 -露比說你們玩得很開心 -她真這麼說? 291 00:14:42,799 --> 00:14:45,051 她沒有,她沒有明確這麼表示 ,沒有這麼說 292 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 -嗯 -但是她也沒有... 293 00:14:46,303 --> 00:14:49,389 她一般會一進門就會抱怨 294 00:14:49,514 --> 00:14:51,558 如果她不開心的話 所以我想你倆... 295 00:14:51,683 --> 00:14:53,143 -我覺得你人太好了 -我覺得你們倆挺合得來 296 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 她絕對跟我上次見到的時候不一樣了 297 00:14:56,396 --> 00:14:57,939 我不知道是不是因為青春期的緣故 298 00:14:58,064 --> 00:14:59,649 還是因為我們倆在一起, 還是... 299 00:14:59,774 --> 00:15:01,359 -是, 她是... -這倒沒關系 300 00:15:01,484 --> 00:15:02,986 -她也到這個年紀了 -但她... 301 00:15:03,111 --> 00:15:06,448 她拿了一支口紅,直接就放進了自己的包包 302 00:15:06,573 --> 00:15:07,991 並沒有付錢 303 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 她,從商店裡偷東西? 304 00:15:11,828 --> 00:15:13,580 -對 -不可能 305 00:15:14,664 --> 00:15:17,125 她不會偷東西 露比不會偷東西 306 00:15:17,250 --> 00:15:18,585 但她今天偷了 307 00:15:18,710 --> 00:15:19,878 我問了她這件事 308 00:15:20,003 --> 00:15:22,213 她卻不以為然的聳了聳肩走開了... 309 00:15:22,339 --> 00:15:24,341 你確定妳沒有看錯 ? 310 00:15:24,466 --> 00:15:26,718 也有可能是妳看錯了 311 00:15:26,843 --> 00:15:28,219 -我不覺得她會做這種事 -不,漢克 312 00:15:28,345 --> 00:15:30,722 她跟我在一起從不做這種事 我不...我不... 313 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 我不明白 314 00:15:37,312 --> 00:15:38,605 我該怎麼辦?我不... 315 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 天啊 316 00:15:43,860 --> 00:15:46,613 我太失敗了 ,你知道嗎? 我做父親太失敗了 317 00:15:59,793 --> 00:16:02,170 你還好吧? 318 00:16:03,880 --> 00:16:06,132 我只是睡不著 319 00:16:06,800 --> 00:16:08,134 看這個 320 00:16:08,551 --> 00:16:11,554 這是什麼?"最糟的情況" 這是怎麼回事? 321 00:16:11,680 --> 00:16:14,974 亞當最近有些消極 322 00:16:15,100 --> 00:16:16,768 他就把這份郵件到處發 323 00:16:16,893 --> 00:16:18,770 想把家裡所有人嚇個半死 324 00:16:18,895 --> 00:16:21,272 現在已經開始起作用了 325 00:16:21,398 --> 00:16:23,817 他只是害怕而已 ,寶貝 這是他應對的方式 326 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 這是件大事 ,你知道嗎? 327 00:16:28,905 --> 00:16:31,658 你爸就要做心臟手術了 會害怕是正常的 328 00:16:37,664 --> 00:16:41,501 我不會跟他一起消極的 絕對不可能 ,所以... 329 00:16:41,751 --> 00:16:43,795 我拒絕與他一起用這種方式面對 330 00:16:57,392 --> 00:16:58,393 嗨 331 00:16:59,394 --> 00:17:03,106 嗨 ,抱歉 我以為不會遇見妳 332 00:17:04,816 --> 00:17:07,694 -他怎麼樣 了 -他很好,真的很好 333 00:17:07,819 --> 00:17:09,821 我們沒有談關於... 334 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 大部分時間都是在聊棒球 335 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 -對啊 ,今天有大A隊的棒球比賽 -大A隊的棒球比賽 336 00:17:16,578 --> 00:17:19,038 他說服了我一起去看這一系列的比賽 337 00:17:19,164 --> 00:17:23,293 我其實也不太確定 但還是順著他了 ,所以... 338 00:17:24,043 --> 00:17:26,921 我還是在你們所有人到之前先離開吧 339 00:17:27,046 --> 00:17:28,298 好吧 340 00:17:29,257 --> 00:17:30,842 茱莉亞 341 00:17:32,427 --> 00:17:34,012 你爸不會有事的 342 00:17:34,471 --> 00:17:36,514 他是個堅強的人 343 00:17:41,394 --> 00:17:42,437 謝了 344 00:17:45,398 --> 00:17:46,441 再見 345 00:17:58,953 --> 00:18:00,163 老爸 346 00:18:00,747 --> 00:18:02,123 -克羅斯 -大日子 347 00:18:03,291 --> 00:18:06,377 是啊 ,大A隊,老虎隊 這次一定要贏 348 00:18:06,503 --> 00:18:07,629 是啊 349 00:18:07,754 --> 00:18:09,923 如果沒有, 卡車你得留給我 350 00:18:10,048 --> 00:18:11,090 好 351 00:18:13,802 --> 00:18:16,638 -你看起來氣色不錯,爸? -睡得還好嗎? 352 00:18:16,763 --> 00:18:18,431 還不錯 353 00:18:18,556 --> 00:18:20,558 媽就睡的不怎麼好 354 00:18:20,683 --> 00:18:22,769 媽睡得不好是因為我睡在折疊床上 355 00:18:22,894 --> 00:18:23,853 這... 356 00:18:23,978 --> 00:18:26,272 實在睡著太不舒服了 我一點都不緊張 357 00:18:26,397 --> 00:18:29,067 -他會做得很好的 -當然,我一點都不擔心 358 00:18:29,192 --> 00:18:31,611 布雷弗曼先生 ,要送您進手術室了 359 00:18:31,736 --> 00:18:33,696 布雷弗曼太太,您可以跟我們一起走 360 00:18:33,822 --> 00:18:36,157 其他人可以在這裡 或在三樓的等候室裡等 361 00:18:36,282 --> 00:18:37,325 好的 362 00:18:38,993 --> 00:18:41,329 -愛你 ,爸 -我也愛你 363 00:18:43,873 --> 00:18:46,042 -愛你,爸爸 -愛你,寶貝 364 00:18:47,001 --> 00:18:48,378 你會沒事的,老爸 365 00:18:49,879 --> 00:18:52,382 -爸,九成六的成功率 -沒錯 366 00:18:52,507 --> 00:18:54,592 -這機率很高 -克羅斯 367 00:18:54,717 --> 00:18:58,429 兒子,這次會贏的 所以別夢想得到的我卡車了 368 00:18:59,430 --> 00:19:01,516 -愛你 -謝謝 369 00:19:10,900 --> 00:19:13,361 我們現在得拿下您的戒指 ,布雷弗曼先生 370 00:19:23,830 --> 00:19:25,582 我好害怕,米爾 371 00:19:29,544 --> 00:19:31,170 晚點見 372 00:19:39,053 --> 00:19:40,346 我愛你 373 00:20:18,635 --> 00:20:21,179 -怎麼? -不是只是爸 374 00:20:21,304 --> 00:20:23,348 只是悉德妮在學校也過的不順 375 00:20:23,473 --> 00:20:24,432 我很抱歉 376 00:20:24,557 --> 00:20:27,769 而且以為一位跟我有點曖昧關系的人 377 00:20:27,894 --> 00:20:30,396 可能愛上了我?而且我... 378 00:20:30,521 --> 00:20:32,106 上壘 ,好! 379 00:20:32,231 --> 00:20:34,067 說真的 ,你能把聲音調小聲點嗎? 真的很吵 380 00:20:34,192 --> 00:20:35,193 我不能把聲音調小 381 00:20:35,318 --> 00:20:36,653 -為什麼? -我在記分呢 382 00:20:36,778 --> 00:20:37,987 -把它關了 -對不起 383 00:20:38,112 --> 00:20:39,614 對不起,我正叫他關掉 384 00:20:39,739 --> 00:20:41,658 不用,現在的比分是? 385 00:20:42,325 --> 00:20:43,743 A隊領先兩分 386 00:20:43,868 --> 00:20:45,495 -是嗎? -是的 387 00:20:46,120 --> 00:20:48,748 -你看見這傢伙擊球了嗎? -看見了 388 00:20:49,040 --> 00:20:50,166 嘿 389 00:20:51,000 --> 00:20:52,418 妳還好嗎 ,媽? 390 00:20:53,336 --> 00:20:56,673 -我想喝杯咖啡 ,你要嗎? -不用了,謝謝 391 00:21:03,429 --> 00:21:05,932 -實在是太奇怪了 -這挺好的啊 392 00:21:06,057 --> 00:21:08,101 -他說過什麼?說他絕對不會... -什麼? 393 00:21:09,268 --> 00:21:11,938 -妳跟他談過了沒有? -沒有, 我沒跟他談過 394 00:21:12,063 --> 00:21:13,731 你沒打過電話給他嗎? 395 00:21:14,023 --> 00:21:16,401 -沒有 我... -安珀,天啊 396 00:21:16,526 --> 00:21:18,611 -怎麼了?我們來這兒就是為了... -萬一他不住在這兒呢? 397 00:21:18,736 --> 00:21:20,363 我非常確定他就住在這 398 00:21:20,488 --> 00:21:24,325 萬一他根本就不在懷俄明 而我們卻大老遠開車到這? 399 00:21:24,909 --> 00:21:27,161 可以看他又在試一次... 400 00:21:27,286 --> 00:21:28,413 -他在那 -天啊 401 00:21:28,538 --> 00:21:30,289 我們能不能別在窗戶邊上這樣看著? 這樣很怪 402 00:21:30,415 --> 00:21:31,499 別敲了 403 00:21:31,624 --> 00:21:33,167 我們能不能像一般人一樣從大門進去? 404 00:21:33,292 --> 00:21:34,627 他在睡覺 405 00:21:41,843 --> 00:21:42,885 德魯 406 00:21:46,597 --> 00:21:47,640 安珀 407 00:21:54,313 --> 00:21:57,692 拜托,唐納森! 是沒睡醒嗎! 408 00:21:57,817 --> 00:21:59,444 就這樣輸掉兩輪領先的優勢嗎? 409 00:21:59,569 --> 00:22:02,196 糟透了 每次一到關鍵時候他們就出包 410 00:22:02,321 --> 00:22:04,240 比賽還沒結束呢 時間還長著 411 00:22:04,365 --> 00:22:06,200 不能這樣就認定他們會輸 比賽還沒結束 412 00:22:06,325 --> 00:22:08,161 看樣子該我了 413 00:22:08,286 --> 00:22:10,663 -好吧,祝你好運 -謝了 ,你也是 414 00:22:10,788 --> 00:22:13,750 我記得,真是瘋了 415 00:22:13,875 --> 00:22:16,794 我希望他聽到的會是好消息 416 00:22:17,754 --> 00:22:18,755 他不會的 417 00:22:19,714 --> 00:22:21,883 你這人有什麼毛病啊? 你是先知 418 00:22:22,008 --> 00:22:23,551 克羅斯比,我去年都在醫院里度過的 419 00:22:23,676 --> 00:22:24,677 事情就是這樣發展的 420 00:22:24,802 --> 00:22:26,304 如果是好消息 ,他們會直接在這告訴你 421 00:22:26,429 --> 00:22:28,181 如果是壞消息 ,他們就會帶你去壞消息專用室 422 00:22:28,306 --> 00:22:30,058 這樣你就不至于在公眾場合崩潰 423 00:22:39,067 --> 00:22:41,402 我有點擔心媽 ,她看起來不是很好 424 00:22:42,737 --> 00:22:45,156 她會好起來的,一旦聽到爸平安的消息 425 00:22:45,990 --> 00:22:46,991 我們還不知道... 426 00:22:47,116 --> 00:22:49,077 除非你又要講什麼九成六的成功機率 427 00:22:49,202 --> 00:22:50,828 我不想聽這個 ,沒人想聽 428 00:22:50,953 --> 00:22:52,914 上壘行嗎 429 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 倫敦現在十八度 430 00:22:54,791 --> 00:22:56,084 那是我辦公室的律師助理 431 00:22:56,459 --> 00:22:59,212 詹姆斯,有什麼事嗎 432 00:22:59,462 --> 00:23:01,422 很抱歉在這個時候拿這個來打擾妳 433 00:23:01,547 --> 00:23:03,925 可是克里斯說這很緊急 必須妳親自過目 434 00:23:04,383 --> 00:23:07,762 -沒問題 -實在很抱歉 435 00:23:07,887 --> 00:23:09,639 沒關係,可已轉移一下注意力 436 00:23:09,764 --> 00:23:11,724 他還讓我轉告,說他全天都有空 437 00:23:11,849 --> 00:23:13,101 如果你需要他的話 438 00:23:13,226 --> 00:23:14,644 很好 ,謝謝 439 00:23:17,230 --> 00:23:19,690 他們怎麼會送來一個巨型公事包? 440 00:23:19,816 --> 00:23:22,235 -我也不知道 -可能是一個很好的... 441 00:23:26,239 --> 00:23:27,490 等候室救生包! 442 00:23:32,620 --> 00:23:33,871 我被搞糊涂了 443 00:23:33,996 --> 00:23:36,040 -那不是妳上學的地方吧 -不是 444 00:23:39,001 --> 00:23:40,336 扭扭糖 445 00:23:41,295 --> 00:23:42,880 我吃了你可別哭啊 446 00:23:44,382 --> 00:23:47,718 這麼多,給全醫院的人吃都夠了 447 00:23:48,177 --> 00:23:49,470 我想我喜歡上他了 448 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 我想我也喜歡上他了 449 00:23:53,933 --> 00:23:56,394 我希望你們來之前可以先告訴我 450 00:23:56,519 --> 00:23:58,187 沒關係的,瑞恩,你不用... 451 00:23:58,312 --> 00:24:00,565 這裡現在就像個古怪的失事現場 452 00:24:00,690 --> 00:24:02,441 別收了,你不用非得收拾乾凈 453 00:24:02,567 --> 00:24:04,277 不,是我媽 454 00:24:04,402 --> 00:24:08,698 她抽煙就像個煙囪似的 真噁心 455 00:24:09,323 --> 00:24:13,244 -你媽怎麼樣? -我們還過得去 456 00:24:15,163 --> 00:24:18,124 -那就好 -安珀,我去車上等妳 457 00:24:18,249 --> 00:24:21,377 -什麼?別走 -我給你們倆一點時間 458 00:24:21,502 --> 00:24:25,173 -你要喝檸檬水還是什麼嗎? -不用了 ,謝謝 459 00:24:27,258 --> 00:24:28,467 好吧 460 00:24:31,220 --> 00:24:33,306 你們來這做什麼? 461 00:24:37,101 --> 00:24:40,563 我不知道... 我不知道該如何開口 462 00:24:44,859 --> 00:24:45,985 我懷孕了 463 00:24:47,778 --> 00:24:48,779 什麼? 464 00:24:50,948 --> 00:24:52,491 我就要有孩子了 465 00:24:54,452 --> 00:24:57,246 你是什麼意思?我們的小孩? 466 00:24:57,371 --> 00:24:58,956 妳懷的是我們的... 467 00:24:59,457 --> 00:25:00,416 -什麼? -對 468 00:25:00,541 --> 00:25:03,169 我到你這不是向你要什麼,好嗎? 469 00:25:03,294 --> 00:25:04,795 -我只是想過來... -什麼? 470 00:25:04,921 --> 00:25:07,757 當面告訴你 我並不須要你什麼東西 471 00:25:07,882 --> 00:25:09,675 -我一切都處理好了 -我的天啊 472 00:25:11,469 --> 00:25:12,929 我們就要有孩子了 473 00:25:14,597 --> 00:25:16,098 我的天啊 474 00:25:16,724 --> 00:25:17,767 天啊 475 00:25:31,989 --> 00:25:33,366 你還好嗎? 476 00:25:36,327 --> 00:25:37,453 嗯 477 00:25:39,247 --> 00:25:41,707 這一天總會到來的 478 00:25:43,000 --> 00:25:44,293 你... 479 00:25:45,836 --> 00:25:49,048 你在教堂裡的聖壇邊說 “無論是疾病還是健康" 480 00:25:51,133 --> 00:25:52,885 你只是希望 481 00:25:55,554 --> 00:25:57,223 你是夠堅強的 482 00:25:58,683 --> 00:26:00,351 媽 ,你也一樣堅強 483 00:26:03,145 --> 00:26:05,064 “無論幸福還是艱苦” 484 00:26:05,898 --> 00:26:08,317 “富有還是貧窮”,你知道... 485 00:26:08,442 --> 00:26:10,403 我們都一起經歷過這一切了 486 00:26:11,570 --> 00:26:15,074 但 這一次,這次是最艱難的一次 487 00:26:23,916 --> 00:26:26,460 好了,我們去弄點吃的 488 00:26:29,922 --> 00:26:31,424 克羅斯,克羅斯 489 00:26:31,549 --> 00:26:32,842 -出大事了 -快出去,出去 490 00:26:32,967 --> 00:26:34,969 -我得跟你談談 -排在八強最后一名了,打平了 491 00:26:35,094 --> 00:26:38,389 -手機給我 -我得給爸比分,好嗎? 492 00:26:38,514 --> 00:26:39,557 快點 493 00:26:39,682 --> 00:26:41,642 為什你非得在壞消息專用室裡談? 494 00:26:41,767 --> 00:26:43,686 聽我說 ,因為我有壞消息要告訴你 495 00:26:43,811 --> 00:26:47,315 奧利弗羅蜜嚇壞了 他在阿爾布開克留了一份校音就消失了 496 00:26:48,065 --> 00:26:49,442 這件事 497 00:26:49,567 --> 00:26:51,736 跟在裡頭動心臟手術的爸有什麼關係? 498 00:26:51,861 --> 00:26:53,738 要是他不在兩個小時之內回到舞臺 499 00:26:53,863 --> 00:26:55,489 我們就會被承辦人起訴 500 00:26:55,614 --> 00:26:57,199 要不你去處理這事,而我繼續留在這 501 00:26:57,325 --> 00:27:00,870 因為奧利弗羅蜜是你的兄弟 他會聽你的話,打給他 502 00:27:00,995 --> 00:27:02,538 -你去跟他談 -你腦子有嗎? 503 00:27:02,663 --> 00:27:03,706 打給奧利弗羅蜜 504 00:27:03,831 --> 00:27:04,915 -不,我... -這又不是什麼難事 505 00:27:05,041 --> 00:27:07,084 你這人太不稱職了 我去處理,行了吧? 506 00:27:07,209 --> 00:27:08,461 -你知道嗎?好 -太好了 507 00:27:08,586 --> 00:27:09,587 -不... -他又不會聽你的話 508 00:27:09,712 --> 00:27:10,796 我去打 509 00:27:18,929 --> 00:27:21,057 -嘿 ,很抱歉 -你真是個混蛋 510 00:27:29,065 --> 00:27:31,359 那你現在怎麼想的? 你感覺... 511 00:27:31,484 --> 00:27:32,526 你感覺怎麼樣? 512 00:27:32,651 --> 00:27:34,653 我感覺自己快要爆炸了 太開心了 513 00:27:35,780 --> 00:27:37,406 哇,真的 514 00:27:37,948 --> 00:27:40,743 我不得不說 我很驚訝你的反應竟然是這樣 515 00:27:41,577 --> 00:27:43,037 -別客氣 -你知道... 516 00:27:43,162 --> 00:27:44,955 什麼?我會陪著妳的 517 00:27:45,706 --> 00:27:49,043 妳以後可以依靠我 這小孩也可以依靠我 518 00:27:49,168 --> 00:27:53,255 我會做一個全世界最棒的爸爸 519 00:27:54,507 --> 00:27:55,841 妳不用自己一個人承擔這一切 520 00:27:56,801 --> 00:27:58,469 好嗎? 我向妳保證 521 00:27:58,969 --> 00:28:00,805 我以後會一直陪著妳走過每一步 522 00:28:17,613 --> 00:28:20,408 過得如何? 523 00:28:20,533 --> 00:28:23,202 我又不是五歲小孩,媽,我過得很好 524 00:28:27,331 --> 00:28:30,584 不過的確出了點事 或許,可能出了點事 525 00:28:30,709 --> 00:28:33,129 出了點事? 526 00:28:33,629 --> 00:28:36,132 我不確定, 那聽起來一點都不像露比 527 00:28:36,257 --> 00:28:39,218 莎拉可能看錯了 528 00:28:39,343 --> 00:28:41,637 -我當時不在場 -你說什麼? 529 00:28:41,762 --> 00:28:44,056 為什麼她會單獨跟莎拉在一起? 530 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 她們一起出去玩,因為我當時在上班 531 00:28:46,809 --> 00:28:48,018 好吧 532 00:28:48,144 --> 00:28:51,188 所以你就這樣把她丟給你的女朋友了 533 00:28:51,313 --> 00:28:53,441 我沒有把任何人丟掉,好嗎? 534 00:28:53,566 --> 00:28:55,192 她們正在相互了解對方 535 00:28:55,317 --> 00:28:56,652 莎拉說這很重要 536 00:28:56,777 --> 00:28:58,237 好極了, 莎拉說這很重要 537 00:28:58,362 --> 00:28:59,447 她了解我們的女兒非常重要 538 00:28:59,572 --> 00:29:02,283 我認為你了解我們的女兒才重要 539 00:29:02,408 --> 00:29:05,119 妳先別急著抱怨行嗎? 540 00:29:05,244 --> 00:29:07,913 很有可能什麼事也沒發生 莎拉可能完全看錯了 541 00:29:08,038 --> 00:29:10,249 那莎拉覺得看她看見了什麼? 542 00:29:11,792 --> 00:29:14,420 露比可能想偷幾支口紅 543 00:29:14,545 --> 00:29:16,255 但這一點都不像是她會做出來的事 544 00:29:16,380 --> 00:29:18,174 -該死 -我也是這麼想 545 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 可能跟本就沒這事 但我又想了一下 546 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 她已經失控了 547 00:29:22,595 --> 00:29:26,640 如果她還不停手的話 我不知道她到底是怎麼了 548 00:29:26,765 --> 00:29:29,059 難道說,她以前偷過東西? 549 00:29:29,185 --> 00:29:31,479 我們女兒所經受的痛苦 550 00:29:31,604 --> 00:29:33,314 -你難道還不清楚嗎? -好吧 551 00:29:33,439 --> 00:29:35,274 這也是我搬回來的原因漢克 552 00:29:35,399 --> 00:29:37,067 -她現在會偷東西 -她正處關鍵的時刻 553 00:29:37,193 --> 00:29:39,570 偷竊、頂嘴、偷溜出門 她就是這樣 554 00:29:39,695 --> 00:29:41,280 偷溜出,她還會偷溜出門? 555 00:29:41,405 --> 00:29:43,115 她需要一個父親! 556 00:29:47,077 --> 00:29:48,120 -我知道 -是嗎? 557 00:29:48,245 --> 00:29:50,414 要是你知道的話,那她就該是和你 558 00:29:50,539 --> 00:29:52,416 而不是和那個跟你同床的女人出去 559 00:29:53,584 --> 00:29:54,752 聽我說,我只是... 560 00:29:55,753 --> 00:29:58,506 你根本就不明白,所以我要跟你約法三章 561 00:29:58,631 --> 00:30:02,426 露比跟你在一起的時候 她就該是和你在一起,知道嗎? 562 00:30:02,551 --> 00:30:06,222 我甚至不希望莎拉出現 了解嗎? 563 00:30:08,599 --> 00:30:10,768 -是 -你不要只一個勁點頭 564 00:30:10,893 --> 00:30:11,936 我很討厭你這麼做 565 00:30:12,061 --> 00:30:13,729 因為你這樣根本就沒聽進去我的話 566 00:30:14,563 --> 00:30:15,940 我要你親口說出來 567 00:30:16,106 --> 00:30:18,359 我要你親口說出來,漢克 我要你親口大聲地說出來 568 00:30:22,988 --> 00:30:25,199 -我在努力在試了, 我真的很努力了 -是嗎? 569 00:30:26,534 --> 00:30:27,910 那... 570 00:30:29,578 --> 00:30:31,413 你必須再給我再努力一些 571 00:30:47,346 --> 00:30:48,722 -嘿 -嘿 572 00:30:48,847 --> 00:30:49,890 感覺過了好久 573 00:30:50,015 --> 00:30:51,433 抱歉我不是故意讓你等這么久的 574 00:30:51,559 --> 00:30:53,394 沒關係,怎麼樣了? 575 00:30:54,144 --> 00:30:57,481 順利得有些異常 576 00:30:59,858 --> 00:31:00,859 什麼意思? 577 00:31:01,777 --> 00:31:04,280 就好像他,我也不知怎麼說 578 00:31:04,405 --> 00:31:08,075 他好像特別激動,特別開心 579 00:31:09,326 --> 00:31:11,704 我都被搞糊涂了 580 00:31:11,829 --> 00:31:14,039 在這的感覺很奇怪好 看見他... 581 00:31:14,164 --> 00:31:17,459 -我很難再見到他了,而且 -我的意思是 582 00:31:18,752 --> 00:31:20,421 他... 583 00:31:20,546 --> 00:31:24,133 我看來他就是一團糟 584 00:31:24,258 --> 00:31:26,885 我倒不覺得有那麼糟 585 00:31:27,011 --> 00:31:30,472 我們車裡再談, 還有十八個小時的車程呢 586 00:31:30,598 --> 00:31:32,182 我想跟你談一談 587 00:31:32,308 --> 00:31:34,935 -安珀 -就一下子,德魯,我... 588 00:31:35,060 --> 00:31:37,021 -我要再在這待一段時間 -所以我才要跟妳一起來 589 00:31:37,146 --> 00:31:38,480 妳不能留在這兒 590 00:31:39,064 --> 00:31:41,066 我要留在這兒,但你不用陪我 591 00:31:41,191 --> 00:31:42,192 我希望妳回去 592 00:31:42,318 --> 00:31:43,611 -我會回去 -妳在想什麼呢? 593 00:31:43,736 --> 00:31:46,238 我在想什麼? 我就要跟這個人有一個孩子了 594 00:31:46,363 --> 00:31:48,782 -妳沒有要跟他有一個孩子 -我是 595 00:31:48,907 --> 00:31:50,993 妳來這就是為了告訴他 妳不會跟他一起撫養這個孩子 596 00:31:51,118 --> 00:31:53,537 -我知道,但... -這就是此行的目的 597 00:31:53,662 --> 00:31:55,331 我需要解決一些事 598 00:31:55,456 --> 00:31:57,750 他是我孩子的父親,我不能就這麼就... 599 00:31:57,875 --> 00:32:02,087 他自己都活得一團糟,妳還對她有所期待? 妳甚至沒辦法嫁給他了 600 00:32:02,254 --> 00:32:04,340 -德魯,這次不一樣 -現在又要跟他一起養這個孩子了 601 00:32:04,465 --> 00:32:06,175 -對,因為這次不一樣 -沒有不一樣 602 00:32:06,300 --> 00:32:08,469 一模一樣 ,他是不會改變的 603 00:32:08,594 --> 00:32:10,471 -不是的 -他永遠都不會改變的 604 00:32:10,596 --> 00:32:13,015 就像爸一樣,你知道嗎 605 00:32:13,140 --> 00:32:15,559 他只會空口說一大堆承諾 ,但根本不會去實現 606 00:32:15,684 --> 00:32:17,269 -他不像爸 -他像 607 00:32:17,394 --> 00:32:18,687 -他們一樣 -他們完全不一樣 608 00:32:18,812 --> 00:32:21,065 妳以為妳可以改變他 609 00:32:21,190 --> 00:32:23,108 我在想著他 ,他現在需要我 610 00:32:23,233 --> 00:32:25,277 一開始你說,結了婚就能改變他 611 00:32:25,402 --> 00:32:27,363 接著又說,有了孩子後就能改變他 612 00:32:27,488 --> 00:32:28,697 妳是改變不了他的 613 00:32:28,822 --> 00:32:30,324 我只是想幫他,因為他需要... 614 00:32:30,449 --> 00:32:31,742 你幫不了他 615 00:32:32,242 --> 00:32:34,370 事實就是如此,你幫不了 616 00:32:34,495 --> 00:32:36,955 如果你能幫得了他,早就發生了 617 00:32:39,625 --> 00:32:42,169 很抱歉妳這麼想 618 00:32:42,294 --> 00:32:44,672 不過我還是要留下來跟他一起解決一些事 619 00:32:44,797 --> 00:32:48,634 好,我就離開一個小時 620 00:32:48,759 --> 00:32:50,928 妳可以去處理這件事,但妳不能留在這里 621 00:32:51,053 --> 00:32:52,304 然後我會回來 622 00:32:55,516 --> 00:32:57,267 我不會把妳留在懷俄明的 623 00:33:10,447 --> 00:33:12,574 奧利弗,不許掛我電話 624 00:33:12,700 --> 00:33:14,910 你跑去聖塔菲城做什麼? 625 00:33:15,035 --> 00:33:17,371 我們大家一樣忙 626 00:33:17,496 --> 00:33:20,082 你趕緊給我上車 ,然後回阿布奎基去 627 00:33:20,207 --> 00:33:22,459 表演你放在那的替代歌曲 628 00:33:22,584 --> 00:33:23,585 在那些少女粉絲面前 629 00:33:23,711 --> 00:33:25,754 你有綁合約的,你知道嗎? 630 00:33:25,879 --> 00:33:29,341 你現在不能就這麼莫名其妙地給我崩潰 631 00:33:29,466 --> 00:33:31,760 你知道我現在處理什麼事嗎? 攸關生死的事 632 00:33:31,885 --> 00:33:34,388 趕緊給我上車, 要是你敢掛我電話我就... 633 00:33:34,513 --> 00:33:37,474 聽見嗎不行,你趕緊上車 回表演現場 你知道... 634 00:33:37,599 --> 00:33:38,767 奧利弗! 635 00:33:40,060 --> 00:33:42,813 大學醫療中心 636 00:35:14,696 --> 00:35:16,198 -孩子們怎麼樣了? -嗨 637 00:35:16,323 --> 00:35:19,910 他們很好,澤克有沒有什麼新的進展 638 00:35:22,663 --> 00:35:25,332 沒有,他已經進去六個小時了 希望趕快有消息 639 00:35:25,457 --> 00:35:26,875 好吧 640 00:35:28,836 --> 00:35:30,254 那你呢? 641 00:35:30,921 --> 00:35:32,840 我很好,很好 642 00:35:33,632 --> 00:35:35,509 -你知道的,還過的去 -是嗎? 643 00:35:36,260 --> 00:35:38,387 你不在那裡等著也沒關係 644 00:35:39,346 --> 00:35:43,141 -我沒事,真的 -茱莉亞,我聽得出來 645 00:35:43,433 --> 00:35:44,601 如果需要出去透透氣 646 00:35:44,726 --> 00:35:47,020 我知道妳不想在你媽面前哭出來 但是... 647 00:35:47,145 --> 00:35:48,480 但是如果妳需要的話... 648 00:35:48,689 --> 00:35:51,441 我很樂意跟妳見面 如果妳需要談談 649 00:35:51,567 --> 00:35:53,235 或任何事 650 00:35:54,611 --> 00:35:56,446 喬爾,這實在是太難了 651 00:35:57,614 --> 00:35:58,991 -什麼? -你... 652 00:36:00,325 --> 00:36:03,245 你問我怎麼樣,又想要在身邊支持我 653 00:36:04,329 --> 00:36:05,789 把我都搞糊涂了 654 00:36:06,415 --> 00:36:08,792 我關心妳 655 00:36:10,043 --> 00:36:13,589 我也關心妳的家人 656 00:36:14,006 --> 00:36:15,841 -我只是想... -喬爾 657 00:36:20,596 --> 00:36:22,264 我已經在跟別人交往了 658 00:36:36,737 --> 00:36:38,780 好吧,我只是... 659 00:36:39,072 --> 00:36:41,742 打電話過來想知道澤克好不好 660 00:36:41,867 --> 00:36:45,537 那就這樣吧,我們以後再聊 661 00:36:59,343 --> 00:37:01,094 -嘿 -嘿 662 00:37:11,688 --> 00:37:13,315 妳在外面談的怎麼樣了? 663 00:37:14,650 --> 00:37:15,984 還好 664 00:37:21,114 --> 00:37:23,200 我必須得問你 665 00:37:24,242 --> 00:37:27,663 你到底是怎麼了? 那些藥物? 666 00:37:27,788 --> 00:37:30,374 我知道,是時候說清楚了 667 00:37:31,208 --> 00:37:33,335 我正準備導去退伍軍人管理局的醫生 668 00:37:33,460 --> 00:37:35,545 預約那裡的醫生 669 00:37:35,671 --> 00:37:40,050 讓他們幫我戒掉 670 00:37:44,513 --> 00:37:46,431 我想讓你知道 671 00:37:46,556 --> 00:37:49,142 我希望你能出現在孩子的生活當中 672 00:37:49,267 --> 00:37:52,562 -我會的, 我一定會的 -我知道,可是... 673 00:37:52,688 --> 00:37:55,607 -好吧 -我會是你的隊友 674 00:37:56,233 --> 00:37:58,276 我會做好孩子的父親 675 00:37:58,694 --> 00:38:00,737 從妳來的那一刻起,一切都變了 676 00:38:00,862 --> 00:38:01,989 -所有的一切 -瑞恩,瑞恩 677 00:38:05,075 --> 00:38:06,410 我相信你 678 00:38:07,285 --> 00:38:09,079 一如往常的相信你 679 00:38:10,497 --> 00:38:11,915 妳要做什麼? 680 00:38:12,624 --> 00:38:15,585 可是你還有太多的事要做 681 00:38:16,128 --> 00:38:17,421 而... 682 00:38:18,630 --> 00:38:20,632 我不能陪你一起 683 00:38:21,508 --> 00:38:26,555 因為現在起,我必須要開始照顧自己跟孩子 684 00:38:27,681 --> 00:38:30,183 我很抱歉,但是你現在還沒準備好 685 00:38:33,520 --> 00:38:34,521 可是 686 00:38:36,023 --> 00:38:38,984 我今天才知道妳懷孕的事 687 00:38:41,361 --> 00:38:42,362 我知道 688 00:39:10,098 --> 00:39:11,433 -嘿 -還是沒有任何消息嗎 689 00:39:11,933 --> 00:39:13,685 -沒有 -哇 690 00:39:14,394 --> 00:39:16,188 你怎麼了,我都給你打了五通電話了 691 00:39:17,939 --> 00:39:21,318 奧利弗根本不聽我的話 然後我就跟他吵了一下 692 00:39:21,443 --> 00:39:23,403 我試著再打電話給他 還是沒任何消息嗎? 693 00:39:23,528 --> 00:39:24,613 沒有 694 00:39:25,697 --> 00:39:27,074 沒有? 695 00:39:37,000 --> 00:39:40,504 手術進行得很順利 他正在加護病房裡恢復 696 00:39:40,921 --> 00:39:43,840 你們可以去探望他 ,不過只能一下子, 好嗎? 697 00:39:43,965 --> 00:39:45,842 所以,已經結束了? 698 00:39:46,343 --> 00:39:49,638 搭橋術和瓣膜替換術 沒有發生任何併發症 699 00:39:49,763 --> 00:39:53,100 所以我們就等著看效果如何了 700 00:39:53,225 --> 00:39:55,060 希望他的心肌會變強壯一些 701 00:39:55,435 --> 00:39:59,689 卡米爾,別擔心,我明天會通知妳情況的 702 00:39:59,815 --> 00:40:01,650 好的, 好 703 00:40:01,775 --> 00:40:03,318 -謝謝 -非常謝謝你 704 00:40:03,443 --> 00:40:04,694 做得好 705 00:40:06,071 --> 00:40:07,531 一切都會好起來的 706 00:40:07,656 --> 00:40:08,824 -我們去看他吧 -嗨 707 00:40:08,949 --> 00:40:10,075 我本來可以處理得更好的 708 00:40:10,200 --> 00:40:11,618 -對不起 -一起去吧 709 00:40:12,828 --> 00:40:16,081 -你確定嗎? -就是騎車時不小心側翻而已