1 00:00:08,999 --> 00:00:10,999 تحية، شارلي. اذن، تصوير الفيديو التذكاري هذا مميز جدا. 2 00:00:10,999 --> 00:00:13,999 انه الرقم ٥٠، لذلك أريد أن يكون ابداعيا من أجل... 3 00:00:16,999 --> 00:00:19,999 - أبي. أبي. أبي! - ماذا؟ 4 00:00:19,999 --> 00:00:22,999 تحية، أنا أصور فيديو تذكاري 5 00:00:22,999 --> 00:00:26,999 وهذا صعب قليلا مع موسيقى جيمي هندريكس في الخلفية. 6 00:00:28,999 --> 00:00:30,999 هل علمت بأني أقلد هندريكس؟ 7 00:00:30,999 --> 00:00:32,999 هذا مثير للانطباع. 8 00:00:33,999 --> 00:00:36,999 على كل، هذا هو الفيديو التذكاري رقم ٥٠، 9 00:00:36,999 --> 00:00:39,999 - وقد أردت التأكد... - لقد تم قبولي! لم تم قبولي! 10 00:00:40,999 --> 00:00:42,999 الفيديو ٤٩ ولا نزال نحاول. 11 00:00:43,999 --> 00:00:46,999 - أين تم قبولك؟ - تم قبولي في الجامعة. 12 00:00:46,999 --> 00:00:49,999 في الجامعة؟ هل ستذهب الى الكلية؟ 13 00:00:49,999 --> 00:00:51,999 - سأذهب الى الكلية! - بي جاي، هذا مذهل! 14 00:00:52,999 --> 00:00:53,999 أين ستدرس؟ أين ستدرس؟ 15 00:00:53,999 --> 00:00:55,999 في "ج. ك. ت". 16 00:00:55,999 --> 00:00:58,999 "ج. ك. ت"! "ج. ك. ت"، ما هذا؟ 17 00:00:58,999 --> 00:01:01,999 انها جامعة كنزاس للتربية. جامعة كنتاكي المركزية. 18 00:01:01,999 --> 00:01:04,999 من يكترث؟ ابني سيدرس في الجامعة! 19 00:01:07,999 --> 00:01:12,999 أبي، "ج. ك. ت" هو اختصار لجامعة كويكي تشيكي. 20 00:01:15,999 --> 00:01:18,999 اذن هذه ليست فعلا جامعة. 21 00:01:18,999 --> 00:01:19,999 لا، لا، بل انها أفضل. 22 00:01:19,999 --> 00:01:23,999 انها دورة تدريبية ادارية مدتها يومين في اوماها، نبراسكا. 23 00:01:23,999 --> 00:01:27,999 وحصلت على سفر مجاني. تذكرة باص ذهابا وايابا. 24 00:01:29,999 --> 00:01:31,999 حسنا، أنت تعلم، فكرت 25 00:01:31,999 --> 00:01:34,999 أنه ربما عليك الدراسة في اطار تعليمي تقليدي، 26 00:01:34,999 --> 00:01:39,999 ولكن، تعرف، ان كنت تفضل دورة مدتها يومين... 27 00:01:39,999 --> 00:01:42,999 في كلية الكتاكيت، اذن... 28 00:01:42,999 --> 00:01:46,999 هل تعلم؟ أنا سعيد من أجلك. 29 00:01:46,999 --> 00:01:49,999 شكرا، أبي. ولا أريد التفاخر هنا، 30 00:01:49,999 --> 00:01:53,999 ولكنهم يقبلون فقط أفضل ٩٠ بالمئة من المتقدمين. 31 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 فقط ١٠ بالمئة يتم رفضهم؟ 32 00:01:58,999 --> 00:02:01,999 لا أعلم. لم يطلعونا بهذا التفصيل. 33 00:02:02,999 --> 00:02:05,999 حسنا، أنت رجل "ج. ك. س" حقيقي. 34 00:03:01,999 --> 00:03:02,999 بالله عليكم! 35 00:03:02,999 --> 00:03:05,999 يا رفاق، دور من في غسيل الأواني؟ 36 00:03:05,999 --> 00:03:08,999 لهذا السبب وضعنا هذا البرنامج هنا. 37 00:03:09,999 --> 00:03:11,999 لا يهم! 38 00:03:11,999 --> 00:03:13,999 شارلي، هل تريدين مساعدتي في غسل الأواني؟ 39 00:03:13,999 --> 00:03:15,999 - أجل. - لهذا أنت المفضلة لدي. 40 00:03:15,999 --> 00:03:17,999 خذي هذا. 41 00:03:19,999 --> 00:03:21,999 نضع كل شيء في آلة غسل الأواني. 42 00:03:21,999 --> 00:03:23,999 أجل، عمل ممتاز، شارلي. 43 00:03:24,000 --> 00:03:27,999 - ماذا تفعل؟ - لم تكن لدي غرفة خاصة من قبل. 44 00:03:27,999 --> 00:03:30,999 وبما أن بي جاي ذاهب، فسأضع أغراضه في المرأب. 45 00:03:36,999 --> 00:03:39,999 تحية. أجل، تحية، جدتي. 46 00:03:39,999 --> 00:03:41,999 أجل، أجل. أنا بخير. 47 00:03:41,999 --> 00:03:44,000 اسمعي، أنا منشغلة قليلا الآن، هل يمكنك... 48 00:03:46,999 --> 00:03:47,999 أجل. أجل، ان هذا... 49 00:03:47,999 --> 00:03:49,999 هيه، غايب، هل تريد تحية الجدة؟ 50 00:03:49,999 --> 00:03:52,999 هذا ليس عيد الميلاد، ليس عيد ميلادي. لا. 51 00:03:53,999 --> 00:03:55,999 تعلمين، لقد خرج للتو. 52 00:03:55,999 --> 00:03:59,999 ولكن أنا في خضم عمل ما، هل... 53 00:04:00,999 --> 00:04:01,999 أجل، هل... 54 00:04:02,999 --> 00:04:04,999 أجل، حسنا. 55 00:04:04,999 --> 00:04:06,999 حسنا، هنا. لماذا لا تلقين التحية على شارلي؟ 56 00:04:06,999 --> 00:04:08,999 هاك، خذي السماعة. 57 00:04:11,999 --> 00:04:13,000 - القي التحية. - تحية. 58 00:04:13,999 --> 00:04:15,999 تحية، من تكلم شارلي عبر الهاتف؟ 59 00:04:15,999 --> 00:04:17,999 - الجدة. - أنا لست هنا. 60 00:04:26,999 --> 00:04:28,999 تحية، أنا بي جاي. 61 00:04:28,999 --> 00:04:30,999 - غريفي(صلصة لحم). - لا، شكرا. 62 00:04:30,999 --> 00:04:32,999 لا أظن أنه يسمح لنا بتناول الطعام في الصف. 63 00:04:33,000 --> 00:04:36,999 لا، لا، أنا بيلي غريفز. أصدقائي ينادونني غريفي. 64 00:04:37,999 --> 00:04:38,999 هذا جيد. 65 00:04:38,999 --> 00:04:41,999 اذن، هل أنت متوتر مثلي؟ 66 00:04:41,999 --> 00:04:43,999 لا. 67 00:04:43,999 --> 00:04:46,999 لدى والدي هنا ثلاثة امتيازات، لذلك أنا متدبر. 68 00:04:46,999 --> 00:04:50,999 كل ما سأفعله نهاية هذا الأسبوع هو الاحتفال! 69 00:04:50,999 --> 00:04:52,999 في الواقع، لقد رتبت لاحتفال بسيط 70 00:04:52,999 --> 00:04:54,999 مع فتيات مدرسة هامبورغ للتقنيات. 71 00:04:54,999 --> 00:04:56,999 سمعت أنها مدرسة جيدة. 72 00:04:58,999 --> 00:05:00,999 صباح الخير. 73 00:05:00,999 --> 00:05:03,999 - أجل؟ - بروفيسور جيبليت. 74 00:05:03,999 --> 00:05:06,999 يلفظ اسمي "جيبلاي". ما هو سؤالك؟ 75 00:05:06,999 --> 00:05:08,999 هذا كان سؤالي. 76 00:05:08,999 --> 00:05:10,999 لنتابع. 77 00:05:10,999 --> 00:05:14,999 أريد من كل منكم أن ينظر الى الشخص الجالس الى يمينه 78 00:05:14,999 --> 00:05:17,999 والى الشخص الجالس الى يساره. 79 00:05:17,999 --> 00:05:19,999 واحد منكم سينجح في هذه الدورة 80 00:05:20,000 --> 00:05:22,999 وسيصبح مساعد اداري في شبكة كويكي تشيكي. 81 00:05:23,999 --> 00:05:27,999 والباقون سيطرحون أكثر التساؤلات حزنا. 82 00:05:27,999 --> 00:05:29,999 ما الذي أمكن أن يحدث؟ 83 00:05:30,999 --> 00:05:32,999 هل سيرد هذا في الامتحان؟ 84 00:05:32,999 --> 00:05:35,999 - ما اسمك؟ - بي جاي دونكان. 85 00:05:35,999 --> 00:05:38,999 حسنا، سيد دونكان، بما أنك تبدو متلهفا للتحدث، 86 00:05:38,999 --> 00:05:41,999 هل يمكنك أن تطلع طلاب الصف على أعضاء طير الدجاج؟ 87 00:05:41,999 --> 00:05:45,999 حسنا. الصدر، الفخذ، الجناح. 88 00:05:45,999 --> 00:05:48,999 قصدت أعضاء طير الدجاج المستعملة في مطاعم كويكي تشيكي. 89 00:05:49,999 --> 00:05:52,999 - هل يعرفها أحد؟ - العنق، الحوصلة، اللسان، القدم. 90 00:05:53,999 --> 00:05:54,999 صحيح. 91 00:05:54,999 --> 00:05:58,999 وطبعا، وعندما تتعطل آلة الفصل، 92 00:05:58,999 --> 00:06:01,999 مقلات العيون ولكن بشكل عرضي. 93 00:06:09,999 --> 00:06:12,999 تحية، أبي. أهلا بك في غرفة غايب. 94 00:06:13,000 --> 00:06:15,999 - أين اختفت أغراض بي جاي؟ - من؟ 95 00:06:15,999 --> 00:06:16,999 شقيقك. 96 00:06:17,999 --> 00:06:20,999 أجل، صحيح. لقد أزيلت كل أغراضه. 97 00:06:22,999 --> 00:06:26,999 في الواقع، هذا مثير للانطباع. ربما علي فعل هذا في غرفتي. 98 00:06:27,999 --> 00:06:29,999 - والى أين ستذهب أمي؟ - من؟ 99 00:06:30,999 --> 00:06:34,999 حسنا، أردت مشاهدة فيلم فيديو، لذلك أشكرك على الزيارة الخاطفة. 100 00:06:35,999 --> 00:06:37,999 انتظر لحظة. "خزانة الهلاك". 101 00:06:37,999 --> 00:06:39,999 سمعت أن هذا الفيلم مخيف جدا. 102 00:06:39,999 --> 00:06:42,999 غايب، ان هذا الفيلم من أكثر أفلام السينما اخافة على الاطلاق. 103 00:06:42,999 --> 00:06:45,999 يظهر فيه ذلك المهرج المرعب الذي يقفز حول الغرفة. 104 00:06:45,999 --> 00:06:47,999 وذلك الولد الذي ينسحب الى بعد آخر 105 00:06:48,000 --> 00:06:49,999 عبر باب الخزانة. 106 00:06:49,999 --> 00:06:53,000 - هيه! انذار يفسد متعة الفيلم. - أنا أقول هذا. 107 00:06:53,999 --> 00:06:56,999 هل تعلم؟ يمكنني البقاء هنا. ويمكنني مشاهدة الفيلم معك. 108 00:06:56,999 --> 00:06:59,999 هذا حسن. ولكني أرغب أن يكون المكان لي بمفردي الليلة. 109 00:06:59,999 --> 00:07:01,999 ربما غدا؟ 110 00:07:01,999 --> 00:07:03,999 انتظر لحظة. سيعود بي جاي غدا. 111 00:07:03,999 --> 00:07:05,999 حسنا، حاولنا. الى اللقاء الآن. 112 00:07:10,999 --> 00:07:14,999 جانح، جانح، رأس، قدم. 113 00:07:15,999 --> 00:07:17,999 - تحية، بي جاي. - أهلا يا رجل. 114 00:07:17,999 --> 00:07:19,999 - صديقي، ماذا تفعل؟ - أنا أدرس. 115 00:07:19,999 --> 00:07:22,999 تدرس؟ بربك، أخي، انها أول ليلة لنا هنا. 116 00:07:22,999 --> 00:07:24,999 أعلم، ولكن لدينا امتحان نهائي غدا. 117 00:07:25,999 --> 00:07:27,999 صديقي، هل تريد عندما تكبر أن تنظر الى الوراء 118 00:07:27,999 --> 00:07:31,999 الى اليومين الوحيدين في الجامعة وأن تقول: "كل ما فعلته هو الدراسة؟" 119 00:07:31,999 --> 00:07:33,999 أعتقد أن بمقدوري أخذ استراحة لخمس دقائق. 120 00:07:33,999 --> 00:07:34,999 - أجل. - أجل. 121 00:07:37,999 --> 00:07:40,999 الى الاحتفال! 122 00:07:52,999 --> 00:07:54,999 تيدي؟ 123 00:07:54,999 --> 00:07:57,999 - أجل؟ - هل فقدت حاسوبك النقال؟ 124 00:07:57,999 --> 00:08:00,999 أجل، أنا أبحث عنه في كل مكان. 125 00:08:00,999 --> 00:08:02,999 وجدته. 126 00:08:02,999 --> 00:08:04,999 لا، لا، لا، لا. 127 00:08:04,999 --> 00:08:06,999 ربما لا يزال يعمل. 128 00:08:09,999 --> 00:08:10,999 أو ربما لا. 129 00:08:11,999 --> 00:08:14,999 - أرجوك اعمل، أرجوك اعمل. - كيف وصل الى آلة غسل الأواني. 130 00:08:14,999 --> 00:08:17,999 أكيد فعلت شارلي هذا عندما كنت أتحدث مع جدتي. 131 00:08:17,999 --> 00:08:19,999 بربك، بربك، اعمل. بربك، اعمل... 132 00:08:19,999 --> 00:08:20,999 تيدي، تيدي. توقفي، توقفي. 133 00:08:21,000 --> 00:08:23,999 سيكون خيرا. سنشتري لك واحدا جديدا. 134 00:08:23,999 --> 00:08:26,999 أنت لا تفهمين. كل مقاطع الفيديو التذكارية كانت هنا. 135 00:08:26,999 --> 00:08:28,999 ظننت أنها في الكاميرا خاصتك. 136 00:08:28,999 --> 00:08:32,999 لا، لا، نقلتها الى الحاسوب من أجل... الوقاية. 137 00:08:32,999 --> 00:08:36,999 يا الهي، حلوتي، حلوتي، أنا آسفة جدا. 138 00:08:36,999 --> 00:08:39,999 هذا يساوي سنتين من توثيق مقاطع الفيديو وكل هذا نزل بالمجاري. 139 00:08:40,999 --> 00:08:42,999 حسنا، بل نزل في نظام تصريف مياه الغسيل. 140 00:08:45,999 --> 00:08:46,999 الآن اهدئي، اهدئي. 141 00:08:46,999 --> 00:08:49,999 ستصورين المزيد من مقاطع الفيديو التذكارية وكلها ستكون جميلة. 142 00:08:49,999 --> 00:08:52,000 - انسي الأمر. لن أصور المزيد. - لم لا؟ 143 00:08:52,999 --> 00:08:55,999 ان لم يكن بمقدور شارلي مشاهدة السلسلة منذ البداية، فما الفائدة؟ 144 00:08:55,999 --> 00:08:57,999 كنت تقدمين لها النصائح المهمة 145 00:08:57,999 --> 00:09:01,999 حول تعاملها مع الحياة وعلاقاتها بالآخرين وبعائلتها. 146 00:09:01,999 --> 00:09:04,999 ستكون بحاجة لهذا. 147 00:09:04,999 --> 00:09:07,999 حلوتي، كل ما سيحدث هو أني سأجن أكثر. 148 00:09:10,999 --> 00:09:13,999 لا، سيكون عليها اكتشاف كل شيء بمفردها. 149 00:09:13,999 --> 00:09:16,999 انتهيت من تصوير مقاطع الفيديو التذكارية. 150 00:09:20,999 --> 00:09:22,999 ان هذا لأمر مخز. 151 00:09:22,999 --> 00:09:24,999 لقد عملت جاهدة على تصوير المقاطع. 152 00:09:24,999 --> 00:09:27,999 وأنا ظهرت في الكثير منها. 153 00:09:32,999 --> 00:09:35,999 هل ترى، جوني؟ المهرج الدمية ليس حيا. 154 00:09:35,999 --> 00:09:39,999 حسنا، أبي. ولكن افحص الخزانة مرة أخرى. 155 00:09:40,999 --> 00:09:43,999 أكيد يا عزيزي. هل ترى؟ لا شيء يدعو... 156 00:09:49,999 --> 00:09:52,999 هذا حسن، كوكو. انه مجرد فيلم. 157 00:09:52,999 --> 00:09:55,999 ولكنه فيلم مخيف جدا. 158 00:09:57,999 --> 00:10:01,999 تعالي، شارلي. ستنامين في سرير بي جاي الليلة. تعالي. 159 00:10:04,999 --> 00:10:06,999 حسنا. 160 00:10:10,999 --> 00:10:12,999 ماذا يحدث؟ 161 00:10:14,999 --> 00:10:17,999 حسنا، كانت شارلي تبكي. 162 00:10:17,999 --> 00:10:19,999 لم أسمع أي بكاء. 163 00:10:19,999 --> 00:10:23,999 حسنا، أنا سمعت. وقد بدت خائفة جدا جدا. 164 00:10:23,999 --> 00:10:26,999 لذلك فكرت أنها ستشعر بأمان أكثر ان نامت معي هنا. 165 00:10:26,999 --> 00:10:29,999 اذن، شارلي كانت خائفة؟ 166 00:10:29,999 --> 00:10:33,999 أبي، أعلم أن الوقت متأخر، ولكن حاول البقاء معي. 167 00:10:33,999 --> 00:10:37,999 جيد، حسنا، شكرا على كونك الأخ الأكبر الطيب... 168 00:10:37,999 --> 00:10:39,999 ..بهذه السرعة المفاجئة. 169 00:10:39,999 --> 00:10:43,999 لا مشكلة. هكذا نتعامل هنا في غرفة غايب. 170 00:10:53,999 --> 00:10:57,999 - حلوي، ما هو تاريخ اليوم؟ - السابع من كانون الثاني، ٢٠٢٦. 171 00:10:58,999 --> 00:11:00,999 انظر الي. لا أزال أكتب ٢٠٢٥. 172 00:11:08,999 --> 00:11:12,999 شارلي دونكان، مضى على موعد عودتك الى البيت ساعة. 173 00:11:13,999 --> 00:11:15,999 لا أكترث. 174 00:11:15,999 --> 00:11:18,999 لا تقللي من احترامنا، سيدتي الشابة. وابصقي ذلك العلك من فمك. 175 00:11:18,999 --> 00:11:19,999 لك ذلك. 176 00:11:20,999 --> 00:11:24,999 - بالمناسبة، لقد تركت المدرسة اليوم. - ماذا فعلت؟ 177 00:11:24,999 --> 00:11:26,999 وسأهرب بعيدا مع صاحبي. 178 00:11:27,000 --> 00:11:30,999 - هل ستهربين مع سنايك؟ - مباشرة بعد خروجه من السجن. 179 00:11:30,999 --> 00:11:31,999 أنا لا أفهم هذا، شارلي. 180 00:11:32,999 --> 00:11:34,999 أنت تشبهين تيدي الى حد بعيد، ولكنك تختلفين عنها كثيرا. 181 00:11:34,999 --> 00:11:39,999 تيدي، تيدي، تيدي. لقد سئمت السماع عن كتلة المخاط تلك. 182 00:11:40,999 --> 00:11:43,999 لا تقولي ذلك عن حاكمة كولورادو. 183 00:11:44,999 --> 00:11:47,999 لم لأكترث لأمر تيدي؟ ماذا فعلت من أجلي؟ 184 00:11:49,999 --> 00:11:52,999 - أعتقد أن تيدي قد وصلت. - سأترك المكان. 185 00:11:55,999 --> 00:11:58,999 تحية، أمي. تحية، أبي. 186 00:11:58,999 --> 00:12:00,999 اذن، كيف حالكم؟ 187 00:12:00,999 --> 00:12:02,999 حسنا، لسنا بأفضل حال. 188 00:12:02,999 --> 00:12:06,999 خرجت شارلي ثانية عن السيطرة. 189 00:12:06,999 --> 00:12:08,999 علمت أن ذلك سيحدث. 190 00:12:08,999 --> 00:12:11,999 لو أني لم أتخل عن تصوير مقاطع الفيديو تلك. 191 00:12:11,999 --> 00:12:14,999 - حلوتي، لا يمكنك أن تلومي نفسك. - لا، هذه الحقيقة. 192 00:12:14,999 --> 00:12:18,999 انها غلطتي. انها غلطتي. انها غلطتي... 193 00:12:18,999 --> 00:12:20,999 انها غلطتي. انها غلطتي. 194 00:12:22,999 --> 00:12:25,000 لا، لا يمكنني فعل ذلك لشارلي. 195 00:12:26,999 --> 00:12:29,999 حاكمة كولورادو. ليس سيئا. 196 00:12:33,999 --> 00:12:36,999 - حسنا، صديقي، هل أنت جاهز؟ - أجل، صب الصلصة. 197 00:12:39,999 --> 00:12:41,999 يا رجل، انها صلصة حارة جيدة. 198 00:12:41,999 --> 00:12:43,999 صديقي، ان فمي يحترق! 199 00:12:45,999 --> 00:12:49,999 حسنا، صديقي، هل تعلم؟ علي العودة الى الدراسة. 200 00:12:50,999 --> 00:12:52,999 صديقي، ان فتيات مدرسة هامبورغ قد وصلن للتو. 201 00:12:52,999 --> 00:12:55,999 بي جاي، هذه باتي، هذه باتي وهذه باتي. 202 00:12:55,999 --> 00:12:58,999 أهلا بكن في حفلتي، حفلتي وحفلتي. 203 00:13:03,999 --> 00:13:06,999 لم توقظينني في منتصف الليل؟ 204 00:13:06,999 --> 00:13:08,999 أمي، شاهدت حلما فظيعا. 205 00:13:08,999 --> 00:13:10,999 زمان الحلم هو ١٥ سنة من الآن وأنت وأبي ظهرتما فيه. 206 00:13:10,999 --> 00:13:13,999 كيف بدوت؟ 207 00:13:13,999 --> 00:13:17,999 - حقا جيدة. - أنا أسمع. 208 00:13:17,999 --> 00:13:20,999 أجل، ولون شعر شارلي ورديا ولها صاحب يدعى سنايك. 209 00:13:20,999 --> 00:13:22,999 حسنا، حسنا، حسنا، لحظة واحدة. 210 00:13:22,999 --> 00:13:24,999 كيف بدوت؟ 211 00:13:24,999 --> 00:13:28,999 مذهلة. على كل، أنا أعرف كيف يمكننا انقاذ مقاطع الفيديو التذكارية. 212 00:13:28,999 --> 00:13:31,999 - سنعيد تصويرها. - الليلة؟ 213 00:13:31,999 --> 00:13:35,999 أجل. لن أنام حتى نستعيدها كلها. 214 00:13:35,999 --> 00:13:37,999 هيا، لنقوم بذلك. 215 00:13:38,999 --> 00:13:41,999 تحية، شارلي. أنا أختك الكبيرة، تيدي. 216 00:13:41,999 --> 00:13:45,999 أنا أصور هذا الفيديو التذكاري لأساعدك على تحمل عائلتنا المميزة. 217 00:13:45,999 --> 00:13:48,000 حسنا، جميل. صورنا أول مقطع، بقيت أمامنا ٤٩ أخرى. 218 00:13:48,999 --> 00:13:51,999 حلوتي، لم تقولي، بالتوفيق، شارلي. 219 00:13:52,999 --> 00:13:54,999 وعندها قال جايك، صديق غايب، لأمي، 220 00:13:54,999 --> 00:13:57,999 "لا يمكنك القيام بتمرين الطوق. أنت كبيرة على هذا." 221 00:13:57,999 --> 00:13:59,999 فردت أمي قائلة... 222 00:13:59,999 --> 00:14:01,999 في وجهك، جايك! 223 00:14:05,999 --> 00:14:09,999 وتأكدي من اصطحاب أصدقائك الى منازلهم. 224 00:14:09,999 --> 00:14:10,999 بالتوفيق، شارلي. 225 00:14:12,999 --> 00:14:15,999 وان أردت رمي مصاصتك في الاصيص، 226 00:14:15,999 --> 00:14:17,999 تمني لي التوفيق، شارلي. 227 00:14:17,999 --> 00:14:20,999 - هذا المقطع كان بائسا. - أجل، حسنا، حدث ذلك. 228 00:14:22,999 --> 00:14:26,999 حسنا، شارلي، رحلتك الأولى الى متجر الحيوانات الأليفة لم يكن موفقا. 229 00:14:26,999 --> 00:14:30,999 ولحظة غفلنا عنك، وضعت شيئا في محفظة أمي. أرنب. 230 00:14:33,999 --> 00:14:35,999 حسنا. انتظري، توقفي. هذا لن ينجح. 231 00:14:35,999 --> 00:14:38,999 واضح أن هذا هر السيدة دابني مع اذني أرنب. 232 00:14:38,999 --> 00:14:41,999 الثانية صباحا. هل تريدين أن أذهب الى متجر الأرانب المفتوح طيلة الليل؟ 233 00:14:41,999 --> 00:14:44,999 أنا حقا لا أقدر موقفك هذا. 234 00:14:44,999 --> 00:14:47,999 لا تصرخي بوجهي. أنا التي قفزت عن السياج وأمسكت بالهرة. 235 00:14:48,999 --> 00:14:51,999 انسي الأمر. لنعيد الهر قبل أن تلاحظ السيدة دابني. 236 00:14:52,999 --> 00:14:53,999 أطفئي الأنوار. أطفئي الأنوار. 237 00:15:04,000 --> 00:15:06,999 انه مجرد فيلم. انه مجرد فيلم. 238 00:15:13,999 --> 00:15:16,999 شارلي، عودي الى سريرك. 239 00:15:16,999 --> 00:15:19,999 وخذي هذا المهرج الشيطان معك. 240 00:15:26,999 --> 00:15:28,999 شارلي، هل سمعت ذلك؟ 241 00:15:30,999 --> 00:15:31,999 وها هو مجددا! 242 00:15:32,999 --> 00:15:34,999 شارلي، انهضي. 243 00:15:39,999 --> 00:15:42,999 هيه، هيه، هيه! ما الخطب؟ 244 00:15:42,999 --> 00:15:45,999 لقد أخذوا شارلي! لقد سحبتها الخزانة! 245 00:15:45,999 --> 00:15:48,999 - ماذا؟ - انها في خزانة الهلاك! 246 00:15:49,999 --> 00:15:52,999 لا، أبي، سيأخذونك أيضا! لا! 247 00:16:02,999 --> 00:16:06,000 حسنا، أيتها الوحش الصغير. 248 00:16:06,999 --> 00:16:09,999 هل تعلمين؟ أعتقد أنه علي اعادتك الى سريرك. 249 00:16:10,000 --> 00:16:13,999 ماذا؟ لا يمكنك تركي هنا بمفردي. 250 00:16:13,999 --> 00:16:16,999 هل تريد النوم في غرفة بوب وآمي؟ 251 00:16:16,999 --> 00:16:17,999 هل يمكنني؟ 252 00:16:19,999 --> 00:16:21,999 حسنا. 253 00:16:25,999 --> 00:16:27,999 هل أنت آت؟ 254 00:16:34,999 --> 00:16:37,000 طفلاي الصغيران. 255 00:16:43,999 --> 00:16:46,999 انتهى الوقت. 256 00:16:46,999 --> 00:16:49,999 ضعوا الأقلام. أنقلوا أوراقكم الى الأمام. 257 00:16:49,999 --> 00:16:51,999 كويكي، تشيكي(بسرعة يا كتاكيت). 258 00:16:53,999 --> 00:16:57,999 الآن سأمنحكم علامات امتحانكم الأخير. 259 00:16:58,000 --> 00:17:00,999 انتهينا. كلكم نجحتم. 260 00:17:02,999 --> 00:17:06,999 هدوء! هذا ليس بالانجاز الكبير. 261 00:17:06,999 --> 00:17:09,999 حسنا، موسيقى التخرج. 262 00:17:16,999 --> 00:17:22,999 والآن يشرفني أن أقدم لكم المتحدث المسئول عن حفل التخرج. 263 00:17:22,999 --> 00:17:26,999 مدير الامتيازات رقم ٢٦٨، فريد. 264 00:17:32,999 --> 00:17:35,999 من الصعب أن أصدق بأني قبل عشرين سنة، 265 00:17:35,999 --> 00:17:37,999 جلست حيث تجلسون أنتم. 266 00:17:37,999 --> 00:17:39,999 وأنا أيضا كنت طالب ثانوية 267 00:17:39,999 --> 00:17:44,999 حين أوشكت على دخول عالم كويكي تشيكي كمساعد اداري. 268 00:17:45,999 --> 00:17:48,999 هذه التجربة منحتني الكثير من الأشياء، 269 00:17:48,999 --> 00:17:53,999 كغرفة فوق مرأب بيت والدي، 270 00:17:53,999 --> 00:17:55,999 واستعمال السيارة ثلاثة أيام في الأسبوع، 271 00:17:57,999 --> 00:18:02,999 هل أنا نادم كونه ليست لي زوجة، أولاد أو حتى حيوان أليف؟ 272 00:18:02,999 --> 00:18:04,999 لست نادما بتاتا. 273 00:18:04,999 --> 00:18:08,999 وأنتم لن تندموا أيضا، بعد أن تبدؤوا العمل في كويكي تشيكي. 274 00:18:08,999 --> 00:18:13,000 وتبقون فيه الى أبد الآبدين. 275 00:18:13,999 --> 00:18:14,999 لا! 276 00:18:15,999 --> 00:18:17,999 لا! 277 00:18:19,999 --> 00:18:22,999 ها قد ذهب بي جاي دونكان. 278 00:18:22,999 --> 00:18:25,999 كان أحمقا. كان كسولا. 279 00:18:25,999 --> 00:18:29,999 ولكنه لا يزال أفضل طالب درس في هذه الجامعة على الاطلاق. 280 00:18:35,999 --> 00:18:37,999 هيه. 281 00:18:38,999 --> 00:18:42,999 ماذا فعلت لأمك؟ وجدتها نائمة على كرسي الحمام. 282 00:18:42,999 --> 00:18:46,999 أجل، بقينا طيلة الليل نعيد تصوير مقاطع الفيديو التذكارية لشارلي، 283 00:18:46,999 --> 00:18:49,999 في كل لحظة لم نتخبيء فيها بالعتمة من السيدة دابني. 284 00:18:50,000 --> 00:18:52,999 - السلام على الجميع. - أهلا، كيف الحال يا طالب الجامعة؟ 285 00:18:52,999 --> 00:18:55,999 حسنا، لقد فعلتها. لقد تخرجت. 286 00:18:55,999 --> 00:18:58,999 مبروك. ان المستقبل مضمون، أجل؟ 287 00:18:59,999 --> 00:19:01,999 لا. لا، ليس مضمونا. 288 00:19:01,999 --> 00:19:04,999 - ماذا؟ - أبي، أعتقد... 289 00:19:04,999 --> 00:19:07,999 أعتقد أني أريد شيئا أكبر من مطاعم كويكي تشيكي. 290 00:19:07,999 --> 00:19:09,999 أريد الذهاب الى كلية حقيقية. 291 00:19:09,999 --> 00:19:12,999 لا مانع، ان كانت هذه رغبتك. 292 00:19:13,999 --> 00:19:16,999 هيه، انظر، لا يهم ماذا تقرر، ولكني سأوافق على ذلك. 293 00:19:23,999 --> 00:19:24,999 تيدي. 294 00:19:25,000 --> 00:19:27,999 تيدي، كدت أنسى. 295 00:19:27,999 --> 00:19:29,999 لقد أخذت حاسوبك عن طريق الخطأ. 296 00:19:30,999 --> 00:19:31,999 ماذا تقول؟ 297 00:19:31,999 --> 00:19:33,999 المعذرة، كان ذلك عن طريق الخطأ. انهما متشابهان جدا. 298 00:19:34,000 --> 00:19:36,999 هذا يعني أن مقاطع الفيديو بمكانها. لم تتلف؟ 299 00:19:37,999 --> 00:19:39,999 تتلف؟ 300 00:19:39,999 --> 00:19:43,999 ماذا حدث لحاسوبي النقال؟ 301 00:19:43,999 --> 00:19:44,999 قصة ظريفة. 302 00:19:46,999 --> 00:19:47,999 حسنا، الآن صارت ظريفة. 303 00:19:49,999 --> 00:19:51,999 بي جاي! لقد عدت! 304 00:19:52,999 --> 00:19:54,999 لقد تقت اليك كثيرا. أرجوك لا تترك البيت بعد الآن. 305 00:19:54,999 --> 00:19:58,999 حسنا، لن أتركه. تحية، لم كل أغراضي في المرأب؟ 306 00:20:02,999 --> 00:20:03,999 قصة ظريفة. 307 00:20:08,999 --> 00:20:11,999 تحية. تحية، شارلي. 308 00:20:12,999 --> 00:20:14,999 اذن، أخيرا حصلت على الفرصة 309 00:20:14,999 --> 00:20:17,999 لأصور من أجلك الفيديو التذكاري الخمسين. 310 00:20:17,999 --> 00:20:20,999 وأريد أن أصوره... 311 00:20:20,999 --> 00:20:23,999 وأنا أريد... أريد أن يكون مميزا. 312 00:20:25,999 --> 00:20:29,999 - تيدي. تيدي. - بالتوفيق، شارلي. 313 00:20:41,999 --> 00:20:44,999 هيه، غايب. غايب، ما هذا؟ 314 00:20:44,999 --> 00:20:48,999 انها شارلي. انها تتجول هنا محاولة اخافتنا. 315 00:20:48,999 --> 00:20:50,999 تلك المحتالة الصغيرة. 316 00:20:57,999 --> 00:21:00,999 لا أعتقد أنها شارلي. 317 00:21:01,999 --> 00:21:03,999 دعني أرى. 318 00:21:13,999 --> 00:21:15,999 ماذا يحدث هنا؟ 319 00:21:15,999 --> 00:21:17,999 أبي، في الخزانة! ثمة شيء فظيع! 320 00:21:17,999 --> 00:21:19,999 انه باب يسحب الى بعد آخر. 321 00:21:19,999 --> 00:21:21,999 حسنا، بربكما. 322 00:21:23,999 --> 00:21:25,999 - أبي. - أبي، أبي، أبي، أبي! 323 00:21:28,999 --> 00:21:30,999 أبي! أبي! 324 00:21:31,000 --> 00:21:33,999 هيه، كل شيء يمكن أن يحدث في غرفة غايب.