1 00:00:13,473 --> 00:00:19,427 A Equipe inSanos apresenta: 2 00:00:19,427 --> 00:00:25,564 Tradução: Hirschen | Dicaoli | JuBaLoKo daninegredo | Ironnerd | Beetlejuice 3 00:00:25,564 --> 00:00:28,518 Revisão: darkway 4 00:00:28,518 --> 00:00:31,564 Resync: 5 00:00:38,973 --> 00:00:41,655 Esta é a história da minha família. 6 00:00:41,655 --> 00:00:46,427 Eu, os meus três lindos filhos e o meu marido. 7 00:00:47,064 --> 00:00:50,200 Esta é a nossa adorável fazenda. 8 00:00:50,836 --> 00:00:53,882 Está na família do meu marido há gerações. 9 00:00:53,882 --> 00:00:56,836 NANNY MCPHEE E AS LIÇÕES MÁGICAS 10 00:00:57,791 --> 00:00:59,518 O parte triste é que, 11 00:00:59,518 --> 00:01:01,927 meu marido está longe, lutando na guerra, 12 00:01:01,927 --> 00:01:03,927 por isso estamos por nossa conta. 13 00:01:03,927 --> 00:01:06,564 Estamos muito preocupados com ele, claro, 14 00:01:06,564 --> 00:01:11,700 mas no geral, estou me saindo bem. 15 00:01:11,700 --> 00:01:12,973 Muito bem. 16 00:01:12,973 --> 00:01:16,200 Muito bem... Mesmo. 17 00:01:16,655 --> 00:01:19,836 Nada de lutas na melhor sala! 18 00:01:19,836 --> 00:01:22,155 Essa sou eu, indo bem. 19 00:01:22,836 --> 00:01:25,700 -Bala de limão. -É muita audácia sua. 20 00:01:25,700 --> 00:01:27,700 Eles também estão indo bem. 21 00:01:28,500 --> 00:01:31,636 Saiam de cima da mobília! Vincent, sai, sai, sai! 22 00:01:31,636 --> 00:01:34,591 -Eles é que começaram. -Saiam de cima da mobília! 23 00:01:34,591 --> 00:01:37,045 Todos estamos indo bem. Estamos ótimos. 24 00:01:37,227 --> 00:01:39,955 Você está em cima da mobília! 25 00:01:39,955 --> 00:01:41,182 Estamos bem. 26 00:01:41,182 --> 00:01:42,591 Vamos parar de gritar! 27 00:01:42,591 --> 00:01:44,682 Não estamos gritando. Você é quem está. 28 00:01:44,682 --> 00:01:47,727 Nós deveríamos deixar a fazenda como nova 29 00:01:47,727 --> 00:01:49,727 antes dos primos chegarem amanhã. 30 00:01:50,227 --> 00:01:54,227 Em vez disso, tudo que vocês fazem é brigar, brigar, brigar. 31 00:01:54,227 --> 00:01:59,045 Quando o que eu quero ver é colaboração, colaboração, 32 00:01:59,045 --> 00:02:00,409 colaboração. 33 00:02:00,409 --> 00:02:04,182 Imaginem como seria triste, se tivessem que sair de casa 34 00:02:04,182 --> 00:02:06,364 porque bombas caem por todo o lado. 35 00:02:06,964 --> 00:02:09,145 Não vamos dividir a geléia com eles. 36 00:02:09,145 --> 00:02:10,555 O quê? 37 00:02:10,555 --> 00:02:13,145 Não vamos dividir a geléia do papai com os primos. 38 00:02:13,145 --> 00:02:16,236 Não, claro que não. Isso é para quando seu pai voltar para casa. 39 00:02:16,236 --> 00:02:18,373 Estou falando do seu quarto e dos brinquedos. 40 00:02:19,064 --> 00:02:20,882 Por que ele não responde à minha carta? 41 00:02:20,882 --> 00:02:23,882 Não estamos falando do papai, querido. 42 00:02:23,882 --> 00:02:25,518 Mas por que ele não responde? 43 00:02:25,518 --> 00:02:28,245 A última carta dele chegou há anos. 44 00:02:29,927 --> 00:02:31,518 Não, querido. 45 00:02:31,973 --> 00:02:33,336 Olha. 46 00:02:38,573 --> 00:02:41,573 Foi há três meses, só isso. 47 00:02:41,573 --> 00:02:42,891 Está vendo? 48 00:02:43,982 --> 00:02:45,391 Papai está no exército. 49 00:02:45,591 --> 00:02:48,273 Eles o deslocam com frequência, é só isso. 50 00:02:48,273 --> 00:02:51,409 Não há motivo para preocupação, está bem? 51 00:02:52,845 --> 00:02:54,755 Agora, tenho que correr, 52 00:02:54,755 --> 00:02:57,118 mas vocês têm que limpar a fazenda para os primos. 53 00:02:57,418 --> 00:02:59,282 Como é que eles são, os primos? 54 00:02:59,682 --> 00:03:02,818 São crianças da cidade, e imagino que sejam refinados. 55 00:03:02,909 --> 00:03:08,864 E tenho a certeza que são muito bem comportados. 56 00:03:11,791 --> 00:03:13,882 Blenkinsop, ele está vomitando outra vez. 57 00:03:13,882 --> 00:03:15,973 Pare o carro. Ele vomitou nos meus sapatos! 58 00:03:15,973 --> 00:03:18,973 Está tudo bem, Blenkinsop. Já parei. 59 00:03:19,173 --> 00:03:20,945 Onde estão meus marshmallows? 60 00:03:20,945 --> 00:03:23,809 Mestre Cyril, estes marshmallows serão uma boa ideia, 61 00:03:24,055 --> 00:03:25,600 dada a sua recente evacuação? 62 00:03:25,800 --> 00:03:29,073 Marshmallows são sempre uma boa ideia, obrigado. 63 00:03:29,273 --> 00:03:30,636 Sua besta! 64 00:03:30,636 --> 00:03:33,273 Você arruinou o verniz dos meus Fontarelli novinhos, 65 00:03:33,473 --> 00:03:35,609 e deixei os cor de rosa em casa. 66 00:03:35,609 --> 00:03:37,382 Sua besta, besta, besta! 67 00:03:37,582 --> 00:03:38,991 Olha. 68 00:03:40,582 --> 00:03:43,082 Que linda. É este o lugar? 69 00:03:45,336 --> 00:03:46,745 Não. 70 00:04:34,982 --> 00:04:36,527 O COÇADOR MÁGICO. 71 00:04:40,073 --> 00:04:42,664 "ALEGRÔMETRO". NAS NUVENS. EM ÊXTASE. 72 00:04:42,764 --> 00:04:45,673 Vincent, as tarefas, agora! 73 00:04:45,673 --> 00:04:47,673 Mas os leitões serão vendidos amanhã, 74 00:04:47,673 --> 00:04:50,536 e você disse que eu poderia coçá-los antes de irem embora. 75 00:04:50,736 --> 00:04:53,691 Papai me deixou no comando, o que eu disser é para fazer. 76 00:04:53,691 --> 00:04:55,009 Agora, saia daí. 77 00:04:55,209 --> 00:04:57,800 Mas o papai construiu o coçador mágico para eles. 78 00:04:57,800 --> 00:04:59,573 -Eu disse, saia daí! -Estou saindo. 79 00:04:59,818 --> 00:05:02,864 Chega de coçar. Vou verificar a cevada. 80 00:05:16,873 --> 00:05:18,055 Olá. 81 00:05:27,318 --> 00:05:30,864 -Como está a minha bela cunhada? -Não. 82 00:05:30,864 --> 00:05:32,318 Seu casaco está ao avesso. 83 00:05:32,318 --> 00:05:34,409 Precisa de uma meia-calça para esta saia. 84 00:05:34,409 --> 00:05:35,818 -Não. -Não? Não o quê? 85 00:05:35,818 --> 00:05:38,364 Você sabe muito bem. "Não o quê?'' Não está à venda. 86 00:05:38,364 --> 00:05:39,909 lsabel, olha para mim. 87 00:05:39,909 --> 00:05:42,545 -Quem sou eu? Quem sou eu? -Você é o meu cunhado. 88 00:05:42,845 --> 00:05:44,845 Sou da família, Iz, é o que quero dizer, 89 00:05:44,845 --> 00:05:46,573 por isso pode confiar em mim. 90 00:05:46,573 --> 00:05:48,982 Está bem, Phil. O que você quer dizer? 91 00:05:48,982 --> 00:05:50,982 lz, precisamos vender a fazenda, agora. 92 00:05:50,982 --> 00:05:53,800 Não tem dinheiro suficiente para a prestação do trator, 93 00:05:53,800 --> 00:05:56,845 e sem trator, sem colheita. E sem colheita, a fazenda acaba. 94 00:05:56,845 --> 00:05:58,073 Eu disse não. 95 00:05:58,073 --> 00:06:00,664 Norman já pensou numa maneira de conseguir dinheiro, 96 00:06:00,664 --> 00:06:02,573 então eu vou pagar a prestação trator. 97 00:06:02,873 --> 00:06:05,418 - Arranjou, mesmo? E como? - Estou com pressa, Phil. 98 00:06:05,418 --> 00:06:08,509 lsabel, não posso expressar quanto que preciso desse dinheiro. 99 00:06:08,509 --> 00:06:10,600 Sou apenas um, mas a fazendo é metade... 100 00:06:11,100 --> 00:06:13,327 Metade do Roy e metade sua. Sim, sim, eu sei. 101 00:06:13,327 --> 00:06:15,873 Eu sei, porque você me diz cada vez que te vejo. 102 00:06:16,073 --> 00:06:18,618 Mas não você não pode vender sem minha autorização, 103 00:06:18,818 --> 00:06:20,773 e não dou minha autorização! 104 00:06:20,773 --> 00:06:24,045 -Mas Izzy, tenho o contrato aqui. -Adeus, Phil. 105 00:06:24,745 --> 00:06:28,109 Estou aqui. Estou aqui. Sra. Docherty, não comece sem mim. 106 00:06:28,109 --> 00:06:31,382 Sra. Docherty? 107 00:06:33,064 --> 00:06:34,336 Olá. 108 00:06:36,736 --> 00:06:39,236 Aí está. Estava tão preocupada. 109 00:06:39,236 --> 00:06:42,736 Você se preocupa demais, e isso não ajuda nada. 110 00:06:42,936 --> 00:06:45,527 Só porque tenho andado um pouco esquecida, só isso. 111 00:06:45,727 --> 00:06:47,909 Agora, você... Tome conta da loja. 112 00:06:48,109 --> 00:06:50,927 Eu me encarrego das entregas. 113 00:06:50,927 --> 00:06:53,291 Eu estava conseguindo muito bem. 114 00:06:54,218 --> 00:06:57,127 Não começou a desempacotar, começou? 115 00:06:58,127 --> 00:07:00,491 Desempacotar? Onde? 116 00:07:02,282 --> 00:07:03,645 Está bem. 117 00:07:05,373 --> 00:07:07,873 Só estava colocando a farinha em outro lugar. 118 00:07:09,436 --> 00:07:11,164 Está ficando enevoado. 119 00:07:12,718 --> 00:07:14,673 Pode me passar a pá? 120 00:07:23,791 --> 00:07:26,382 Bom dia, Sr. Green. Ainda não tivemos o prazer. 121 00:07:26,382 --> 00:07:29,655 Mas sou a Srta. Topsey e esta é a minha colega, Srta. Turvey. 122 00:07:29,855 --> 00:07:32,355 -Encantada. -Tem ideia de quem nos mandou? 123 00:07:32,691 --> 00:07:35,918 Mandou duas mulheres encantadoras como vocês? O Papai Noel? 124 00:07:36,327 --> 00:07:38,145 Está flertando conosco, Phil? 125 00:07:39,527 --> 00:07:41,527 Posso chamá-lo de Phil, não posso? 126 00:07:41,527 --> 00:07:43,482 Pode me chamar como quiser, querida. 127 00:07:43,482 --> 00:07:45,300 Não seja tão assanhado. 128 00:07:47,691 --> 00:07:49,736 A Sra. Biggles não vai gostar disso. 129 00:07:52,227 --> 00:07:53,955 A Sra. Big diz que você deve a ela. 130 00:07:53,955 --> 00:07:57,273 Você acumulou uma grande dívida num dos seus Cassinos à beira rio. 131 00:07:57,473 --> 00:07:59,655 Está a vendo o que você apostou, Phil? 132 00:07:59,655 --> 00:08:01,245 ''DEVO A VOCÊ UMA FAZENDA.'' 133 00:08:01,445 --> 00:08:04,491 -Onde é a sua Fazenda, Phil? -Gosto de fazendas. 134 00:08:04,491 --> 00:08:05,855 Viemos para tomá-la. 135 00:08:05,855 --> 00:08:08,036 Respeito isso, senhoras, e, sim, vão tê-la. 136 00:08:08,173 --> 00:08:10,173 A Sra. Biggles não tem que se preocupar. 137 00:08:10,355 --> 00:08:12,445 Eu posso consertar. Estou tratando disso. 138 00:08:12,445 --> 00:08:13,945 Por favor, não me machuquem. 139 00:08:14,645 --> 00:08:16,373 Não queremos machucá-lo, Phil. 140 00:08:16,373 --> 00:08:18,145 O fato é que, a Sra. Big nos pediu 141 00:08:18,145 --> 00:08:19,918 para voltarmos com uma de duas coisas, 142 00:08:20,055 --> 00:08:21,600 a escritura da sua fazenda... 143 00:08:22,282 --> 00:08:24,100 Ou os seus rins. 144 00:08:52,173 --> 00:08:54,082 Ainda não estão prontos, filho? 145 00:08:54,082 --> 00:08:56,536 Tio Phil, de onde apareceu? 146 00:08:56,536 --> 00:08:58,582 Estou a caminho de casa. 147 00:08:59,900 --> 00:09:02,127 Daqui a uns dias estarão prontos, eu calculo. 148 00:09:02,127 --> 00:09:03,445 Deve estar muito orgulhoso. 149 00:09:03,445 --> 00:09:06,173 Sua mãe me contou sua ideia para pagar o trator. 150 00:09:06,173 --> 00:09:08,400 Que raios fez você pensar nisso? 151 00:09:09,282 --> 00:09:12,282 Bem, vi o fazendeiro Macreadie na loja, 152 00:09:12,282 --> 00:09:15,736 e ele disse que procurava comprar alguns leitões de Gloucestershire. 153 00:09:16,173 --> 00:09:18,127 -Porcos. -Já sabia disso. 154 00:09:18,127 --> 00:09:21,309 Quando me ofereci para vender alguns leitões, ele aceitou. 155 00:09:21,445 --> 00:09:22,945 Esperto. 156 00:09:24,855 --> 00:09:26,718 Muito esperto. 157 00:09:32,382 --> 00:09:33,655 Pode vir. 158 00:09:33,791 --> 00:09:35,655 Pé na tábua. Isso mesmo. 159 00:09:36,518 --> 00:09:37,609 Pé na tábua. 160 00:09:43,827 --> 00:09:45,827 Vamos, Phil, pensa. 161 00:09:45,827 --> 00:09:47,600 Pensa, pensa, pensa, pensa. 162 00:09:48,373 --> 00:09:49,782 Leitões. 163 00:09:49,782 --> 00:09:53,009 Tenho que me livrar dos leitões. Tenho que me livrar dos leitões. 164 00:09:53,309 --> 00:09:55,264 Sem leitões, sem trator. 165 00:09:55,264 --> 00:09:57,082 Então ela terá que vender a fazenda. 166 00:10:10,818 --> 00:10:12,091 Olha. 167 00:10:15,864 --> 00:10:17,500 Legal! Olha para aquilo. 168 00:10:17,500 --> 00:10:19,182 É um carro a motor? 169 00:10:19,273 --> 00:10:20,727 Devem ser os primos. 170 00:10:20,727 --> 00:10:23,636 Não podem ser os primos. Só chegam amanhã. 171 00:10:28,200 --> 00:10:31,291 Você acha que eles trouxeram guloseimas? 172 00:10:32,064 --> 00:10:34,518 Devem ser muito ricos. 173 00:10:34,836 --> 00:10:36,382 Eles tem motorista. 174 00:10:45,091 --> 00:10:46,409 Onde estamos? 175 00:10:47,627 --> 00:10:49,445 Na "Cocôlandia". 176 00:10:50,627 --> 00:10:53,673 Cocô de pato, cocô de galinha, cocô de vaca, cocô de cabra. 177 00:10:53,973 --> 00:10:55,973 Cocô até onde se consegue ver. 178 00:10:55,973 --> 00:10:58,155 Aqui estamos, então. Podem sair. 179 00:10:58,155 --> 00:11:01,655 Na verdade, é o Museu Britânico do Cocô. 180 00:11:01,973 --> 00:11:03,973 Você está completamente inSano, Blenkinsop? 181 00:11:03,973 --> 00:11:07,109 Mamãe nunca me mandaria para um lugar destes. Leve-me para casa. 182 00:11:09,382 --> 00:11:12,518 Está vendo? Há selvagens. Me recuso a sair do carro. 183 00:11:12,518 --> 00:11:15,382 Feche a matraca, Ceels. Não temos escolha. 184 00:11:15,382 --> 00:11:17,518 Leve-me para casa, agora mesmo! 185 00:11:17,518 --> 00:11:19,518 E sabe por que não temos escolha, também, 186 00:11:19,518 --> 00:11:22,700 então vamos parar de fingir que estamos aqui por causa das bombas. 187 00:11:22,700 --> 00:11:25,564 Provavelmente são canibais. Viu aquela coisa na janela? 188 00:11:26,364 --> 00:11:29,182 Saudações, gente coberta-de-cocô. 189 00:11:30,136 --> 00:11:32,818 -Vocês falam inglês? -Chegaram cedo. 190 00:11:32,818 --> 00:11:35,455 Sim, homem-cocô, viemos de longe. 191 00:11:35,455 --> 00:11:39,864 Longe, da terra do sabão e dos banheiros interiores. 192 00:11:40,709 --> 00:11:44,482 Isso é uma barra chocolate com cobertura crocante? 193 00:11:44,482 --> 00:11:46,618 Sim, é. Quer um pedaço? 194 00:11:47,436 --> 00:11:49,618 Que pena, não sobrou nenhum. 195 00:11:50,218 --> 00:11:52,855 -Vamos, Srta. Celia. -Por favor, Blenkinsop! 196 00:11:52,855 --> 00:11:54,673 -Que grosseiro. -É a vida. 197 00:11:54,718 --> 00:11:57,718 -Vou falar para a mamãe! -Não seja assim, senhorita Celia. 198 00:11:58,318 --> 00:11:59,682 Vamos! 199 00:11:59,682 --> 00:12:01,818 -Solte o armário de bebidas! -Não! 200 00:12:02,018 --> 00:12:03,291 Ouça, senhor. 201 00:12:03,836 --> 00:12:06,836 Acho melhor levar esses dois perfumados da cidade 202 00:12:06,836 --> 00:12:09,836 -de volta a onde pertencem. -Só quero ir para casa! 203 00:12:11,064 --> 00:12:14,518 Este lugar é horrível. É um lugar horrível. 204 00:12:18,282 --> 00:12:20,100 Os meus sapatos! 205 00:12:20,100 --> 00:12:22,327 Me recuso a ficar nesta fossa. 206 00:12:22,327 --> 00:12:24,282 Prefiro ser bombardeada. 207 00:12:24,282 --> 00:12:26,873 Prometa que dirá à mamãe como isso aqui é horrível. 208 00:12:26,873 --> 00:12:29,691 Por favor, Blenkinsop, ela tem que vir me buscar amanhã. 209 00:12:29,691 --> 00:12:31,009 Prometa! 210 00:12:31,209 --> 00:12:33,664 Só está aqui há cinco minutos, e olhe para você. 211 00:12:33,664 --> 00:12:36,573 -E você é só o motorista. -Mestre Cyril, por gentileza, 212 00:12:36,873 --> 00:12:39,827 estique os braços para segurar a roupa da Menina Celia. 213 00:12:40,027 --> 00:12:41,300 Prometa! 214 00:12:41,391 --> 00:12:43,527 Falo com a sua mãe, Srta. Celia, prometo. 215 00:12:43,527 --> 00:12:45,436 Mas por enquanto, terão de ficar aqui. 216 00:12:45,736 --> 00:12:47,418 Não podem ficar aqui. São rudes. 217 00:12:47,418 --> 00:12:49,191 Essa é boa, vindo de alguém 218 00:12:49,282 --> 00:12:52,282 que, com certeza, não sabe nem como limpar próprio fundo. 219 00:12:52,582 --> 00:12:54,627 - Venha cá, seu... - Pára! 220 00:12:54,827 --> 00:12:57,736 Pára! As minhas roupas. As minhas lindas roupas novas. 221 00:12:58,964 --> 00:13:01,827 Estão todas na lama. Como se atreve! 222 00:13:02,027 --> 00:13:04,073 Está pisando nelas. 223 00:13:05,082 --> 00:13:07,991 -Devia ter me alistado. -Espera até eu dizer à minha mãe. 224 00:13:09,800 --> 00:13:12,027 Minhas lindas roupas. 225 00:13:12,027 --> 00:13:13,618 Todas arruinadas. 226 00:13:14,709 --> 00:13:16,664 Estou no inferno! 227 00:13:17,482 --> 00:13:19,436 Seus monstros, vou matá-los por isto. 228 00:13:22,864 --> 00:13:27,091 Bem, vou embora, Sra. Docherty. 229 00:13:27,227 --> 00:13:31,773 Tenho tempo suficiente para chegar em casa e terminar a arrumação 230 00:13:31,773 --> 00:13:33,818 antes que os primos cheguem amanhã. 231 00:13:33,818 --> 00:13:35,045 Isso é ótimo querida. 232 00:13:35,045 --> 00:13:36,909 Os meus primos já morreram. 233 00:13:36,909 --> 00:13:39,409 -Boa noite. -Boa noite. 234 00:13:39,773 --> 00:13:42,682 -Dê lembranças ao Sr. Docherty. -Serão dadas. 235 00:13:42,682 --> 00:13:44,727 Está terminado, então. 236 00:13:44,727 --> 00:13:46,091 O quê? 237 00:13:47,027 --> 00:13:49,027 Acabei de guardar o melado. 238 00:13:50,209 --> 00:13:52,118 O quê? Onde? 239 00:13:53,418 --> 00:13:57,464 Está tudo terminado. Não há com o que se preocupar. 240 00:13:59,327 --> 00:14:02,009 Tenha um pouco de fé, por que não? 241 00:14:26,655 --> 00:14:29,064 "Tenha um pouco de fé", diz ela. 242 00:14:29,609 --> 00:14:32,382 "Não há com o que se preocupar", diz ela. 243 00:14:32,564 --> 00:14:35,427 Não, não, de maneira nenhuma. 244 00:14:35,827 --> 00:14:38,100 As crianças já esganarem-se, 245 00:14:38,100 --> 00:14:40,782 o trator prestes a ser confiscado. 246 00:14:42,082 --> 00:14:46,082 Phil tentando vender a fazenda pela nossas costas, 247 00:14:46,382 --> 00:14:50,336 visitas chegando em 24 horas, 248 00:14:50,864 --> 00:14:53,864 meu único casaco bom destruído, 249 00:14:55,073 --> 00:14:59,164 e 17 gavetas cheias de melado! 250 00:14:59,364 --> 00:15:02,545 A pessoa que você precisa, é Nanny McPhee. 251 00:15:09,273 --> 00:15:11,182 A pessoa que você precisa, é Nanny McPhee. 252 00:15:11,182 --> 00:15:12,591 Nanny quem? 253 00:15:12,791 --> 00:15:15,518 Nanny McPhee. Nanny McPhee. 254 00:15:15,518 --> 00:15:17,382 Nanny McPhee. 255 00:15:21,173 --> 00:15:23,764 A pessoa que você precisa é Nanny McPhee. 256 00:15:23,764 --> 00:15:26,036 -A pessoa que você precisa. -É Nanny McPhee. 257 00:15:26,036 --> 00:15:28,582 -A pessoa que você precisa. -É Nanny McPhee. 258 00:15:28,582 --> 00:15:33,445 A pessoa que você precisa. É Nanny McPhee. 259 00:15:33,445 --> 00:15:39,445 A pessoa que você precisa é Nanny McPhee. 260 00:15:39,445 --> 00:15:44,445 A pessoa que você precisa é Nanny McPhee. 261 00:15:48,736 --> 00:15:50,145 É Nanny McPhee. 262 00:15:51,509 --> 00:15:53,464 Que surpresa. 263 00:15:53,464 --> 00:15:57,100 Não só se comportam como animais, vivem como animais. 264 00:15:57,918 --> 00:16:00,145 Estou coberto de cocô. 265 00:16:00,145 --> 00:16:02,464 Boas notícias. Você vai se dar bem aqui. 266 00:16:02,827 --> 00:16:05,236 Os vermes estão comendo tudo aqui... 267 00:16:07,173 --> 00:16:08,491 Exceto isso. 268 00:16:08,736 --> 00:16:11,236 Não! A geléia do papai não! 269 00:16:11,336 --> 00:16:13,791 Coloque a geléia no chão. 270 00:16:18,318 --> 00:16:19,727 É só uma geléia. 271 00:16:19,727 --> 00:16:21,591 Se você não percebeu, estamos em guerra. 272 00:16:21,591 --> 00:16:24,500 Nós guardamos as sobras de açúcar para fazer essa geléia. 273 00:16:24,500 --> 00:16:26,864 Você toca nela e te quebro! 274 00:16:28,245 --> 00:16:29,655 Toquei. 275 00:16:29,655 --> 00:16:32,336 Vou acordar e tudo isto vai ser um sonho desagradável. 276 00:16:32,636 --> 00:16:35,500 Estarei na Harrods com a mamãe, no departamento de sapatos. 277 00:16:35,791 --> 00:16:38,745 A empregada disse que chegaram, mamãe e eu viemos pegá-los. 278 00:16:39,045 --> 00:16:40,773 Quer ir buscá-los para mim? 279 00:16:40,773 --> 00:16:43,182 Vou acordar, e haverão algumas pantufas rosas. 280 00:16:43,182 --> 00:16:44,364 Ceels, segura. 281 00:16:44,364 --> 00:16:47,364 Mamãe já encomendou um belo par lilás, com um casaco combinando 282 00:16:47,364 --> 00:16:49,591 e me falaram que estarão aqui hoje. 283 00:16:56,991 --> 00:16:58,218 É isso aí. 284 00:16:59,445 --> 00:17:01,082 Eles morrem. 285 00:17:04,173 --> 00:17:05,582 Peguem eles. 286 00:17:06,718 --> 00:17:08,491 Volte aqui! 287 00:17:16,045 --> 00:17:22,136 A pessoa que você precisa é Nanny McPhee. 288 00:17:22,136 --> 00:17:27,636 A pessoa que você precisa é Nanny McPhee. 289 00:17:27,636 --> 00:17:29,545 Nanny McPhee. 290 00:17:29,864 --> 00:17:31,273 Nanny McPhee. 291 00:17:52,255 --> 00:17:54,391 Não! 292 00:17:54,391 --> 00:17:56,800 -Vem aqui, seu covarde. -Norman, Cyril. 293 00:17:57,618 --> 00:17:59,209 -Olá -Olá, querido. 294 00:17:59,609 --> 00:18:01,336 Tia Isabel. 295 00:18:02,155 --> 00:18:04,336 -Volte aqui, seu grande... -Como está sua mãe? 296 00:18:04,836 --> 00:18:06,518 Morto, morto e ferindo! 297 00:18:06,518 --> 00:18:08,473 Seu engomadinho. 298 00:18:08,473 --> 00:18:10,064 Não me xingue, camponês. 299 00:18:10,064 --> 00:18:12,245 -Celia, é você? -Você arruinou a minha roupa, 300 00:18:12,245 --> 00:18:13,791 então vou estragar o seu cabelo! 301 00:18:13,791 --> 00:18:15,473 Que vestido lindo. 302 00:18:16,291 --> 00:18:18,973 E agora? Estou indo. 303 00:18:18,973 --> 00:18:20,564 Estou indo. 304 00:18:44,691 --> 00:18:46,055 Isabel. 305 00:18:46,055 --> 00:18:48,555 -Agora não, Phil. -Estava pensando, quando diz "não" 306 00:18:48,555 --> 00:18:50,600 -quer mesmo dizer não? -Não é um boa hora. 307 00:18:50,600 --> 00:18:52,918 Posso voltar em 10 minutos. Cinco, três, dois? 308 00:18:52,918 --> 00:18:56,191 Acho que deveria ferver a todos um ovo. 309 00:18:56,736 --> 00:19:00,055 Pelo amor de Deus, Phil, vá embora! 310 00:19:00,055 --> 00:19:02,100 Eu... Vá... 311 00:19:12,909 --> 00:19:14,773 Boa noite, Sra. Green. 312 00:19:15,455 --> 00:19:17,318 Eu sou Nanny McPhee. 313 00:19:17,318 --> 00:19:20,955 É você? Quero dizer, ela? Quero dizer... 314 00:19:21,845 --> 00:19:23,527 Quem é você? 315 00:19:23,527 --> 00:19:25,755 Eu sou Nanny McPhee. 316 00:19:26,155 --> 00:19:28,655 "C" pequeno e o "P" grande. 317 00:19:28,955 --> 00:19:32,318 Certo. Mas não contratei uma babá. 318 00:19:32,318 --> 00:19:35,545 Não preciso de uma babá. Eu tenho tudo sob controle. 319 00:19:35,545 --> 00:19:38,955 Nunca tive uma babá porque não quero uma babá. 320 00:19:39,455 --> 00:19:44,000 Eu sou uma baba do Exército, Sra. Green. Essa é a minha missão. 321 00:19:44,000 --> 00:19:46,500 Não, não, não. Deve haver algum engano. 322 00:19:46,500 --> 00:19:49,682 -Está tudo sob controle. -Fique longe, monstro do inferno. 323 00:19:49,682 --> 00:19:53,227 Esse é Cyril, não é um dos meus, ele é um primo. 324 00:19:53,527 --> 00:19:55,891 -Volte, seu parasita luxuoso! -Esse é Norman. 325 00:19:55,891 --> 00:19:57,073 Tire as mãos sujas de mim. 326 00:19:57,118 --> 00:19:59,255 Ele é meu. Acabaram de se conhecer. 327 00:19:59,300 --> 00:20:00,664 Horrível, horrível. 328 00:20:01,064 --> 00:20:04,155 Estão se conhecendo através da brincadeira. 329 00:20:04,155 --> 00:20:06,564 Matem os urbanos e comam as cabeça! 330 00:20:06,564 --> 00:20:07,973 É a guerra. 331 00:20:07,973 --> 00:20:10,382 Não é uma influência muito boa. 332 00:20:10,973 --> 00:20:12,382 De fato. 333 00:20:13,136 --> 00:20:16,045 -Posso entrar? -Você precisa? 334 00:20:16,045 --> 00:20:19,136 Quero dizer, sim. Claro, você deve. 335 00:20:19,136 --> 00:20:22,455 -Chá? -Talvez mais tarde. 336 00:20:24,355 --> 00:20:27,355 Deixe me apresentar para as crianças. 337 00:20:28,718 --> 00:20:30,173 Não, espere. 338 00:20:31,082 --> 00:20:33,309 Por que você não coloca a chaleira no fogo? 339 00:20:33,309 --> 00:20:35,127 Não demorarei. 340 00:20:44,936 --> 00:20:47,664 Você não pode me parar. Vamos! 341 00:20:48,300 --> 00:20:51,209 -Marque minhas palavras. -Morram! Morram! 342 00:20:51,209 --> 00:20:53,164 Ponha-me no chão! 343 00:20:53,764 --> 00:20:56,491 Você está com inveja do meu senso de moda! 344 00:20:56,582 --> 00:20:59,173 Tire as mãos de meu terno! É Savile Row. 345 00:21:00,500 --> 00:21:03,045 Por favor, posso ter a atenção de vocês? 346 00:21:06,973 --> 00:21:09,518 Eu sou Nanny McPhee. 347 00:21:12,427 --> 00:21:13,745 Morram! 348 00:21:13,745 --> 00:21:15,700 Por favor, ouça atentamente. 349 00:21:16,000 --> 00:21:20,545 Vocês vão parar o que estão fazendo e vão para cama. 350 00:21:20,545 --> 00:21:21,864 Você parece uma banana! 351 00:21:22,045 --> 00:21:23,864 Você parece um rolo de papel higiênico. 352 00:21:23,909 --> 00:21:25,818 Vocês ouviram o que eu disse? 353 00:21:26,255 --> 00:21:28,573 -Espremer, esmagar. -Vocês devem parar de lutar. 354 00:21:28,573 --> 00:21:30,618 -Saia de cima de mim. -Imediatamente. 355 00:21:30,618 --> 00:21:33,482 Meu pai é fundamental no Ministério da Guerra. 356 00:21:55,291 --> 00:21:57,791 Isso deveria ter nos impressionado? 357 00:22:05,745 --> 00:22:07,245 O que está acontecendo? 358 00:22:12,318 --> 00:22:13,909 Não, comigo também não. 359 00:22:16,182 --> 00:22:17,409 Não! 360 00:22:20,909 --> 00:22:22,227 Vincent, pare! 361 00:22:23,591 --> 00:22:28,045 Eu não consigo. Ela está me obrigando! 362 00:22:31,155 --> 00:22:32,518 É ela! 363 00:22:32,818 --> 00:22:36,500 -O quê? -Ela está nos obrigando. 364 00:22:36,591 --> 00:22:38,591 -Ele está certo. -O que você está falando? 365 00:22:38,591 --> 00:22:40,727 Deve ser aquele bastão! 366 00:22:40,727 --> 00:22:44,091 Não pode ser outra coisa. Pare com isso! 367 00:22:44,091 --> 00:22:46,182 Pare com isso, por favor. 368 00:22:46,182 --> 00:22:48,409 -Por favor. -Por favor. 369 00:22:48,709 --> 00:22:50,664 Com uma condição, 370 00:22:50,664 --> 00:22:54,936 que você se desculpem por ferir uns aos outros e prometam parar... 371 00:22:57,064 --> 00:22:59,064 -De brigar. -Desculpar? 372 00:22:59,064 --> 00:23:01,973 -Não vou pedir desculpas! -Não vou me desculpar para eles! 373 00:23:01,973 --> 00:23:04,745 -Você quebrou a geléia. -Eles deveriam se desculpar. 374 00:23:04,745 --> 00:23:07,109 Tecnicamente, quem quebrou a geléia foi o Cyril. 375 00:23:07,509 --> 00:23:10,100 -Não! -O que está acontecendo, Vinnie? 376 00:23:10,400 --> 00:23:12,218 As cartas do papai! 377 00:23:13,991 --> 00:23:17,536 -Elas vão queimar. -Fique linge delas! 378 00:23:17,673 --> 00:23:21,036 Não posso, ela está me obrigando! Por favor! 379 00:23:21,036 --> 00:23:23,264 Tudo bem, nós vamos pedir desculpas. 380 00:23:23,264 --> 00:23:25,809 Desculpe por ter batido em você com a tenaz, Celia, 381 00:23:25,809 --> 00:23:27,900 e prometo não fazer isso novamente. 382 00:23:28,100 --> 00:23:29,964 Eu também, sinto muito! 383 00:23:30,164 --> 00:23:32,073 Desculpe, Cyril! 384 00:23:32,073 --> 00:23:35,027 Celia, por favor, são as cartas de nosso pai! 385 00:23:35,327 --> 00:23:39,464 Tudo bem, peço desculpas. Sinto muito. 386 00:23:39,664 --> 00:23:42,209 -Cyril! -Peça desculpas! 387 00:23:42,509 --> 00:23:44,418 Por favor, as cartas! 388 00:23:44,418 --> 00:23:45,736 Peça desculpas. 389 00:23:45,873 --> 00:23:47,691 -Cyril! -Diga que você está arrependido. 390 00:23:47,691 --> 00:23:50,145 Diga que você sente muito, por favor! 391 00:23:50,145 --> 00:23:52,373 Tudo bem, tudo bem. Sinto muito. 392 00:23:52,964 --> 00:23:54,236 Socorro! 393 00:24:03,364 --> 00:24:05,909 O que você está fazendo aqui, Sr. Edelweiss? 394 00:24:08,227 --> 00:24:10,227 Seu pássaro impertinente. 395 00:24:15,900 --> 00:24:17,491 Criatura cansativa. 396 00:24:28,018 --> 00:24:31,564 Se está tentando me impressionar, não está funcionando. 397 00:24:34,473 --> 00:24:36,382 Saia. 398 00:24:38,109 --> 00:24:39,564 Saia. 399 00:24:42,564 --> 00:24:43,882 Não. 400 00:24:45,055 --> 00:24:47,236 Você ainda não está perdoado. 401 00:24:47,691 --> 00:24:49,373 Você sabe o que fez. 402 00:25:02,073 --> 00:25:04,800 É rude ficar encarando. 403 00:25:08,664 --> 00:25:10,573 Vão para a cama, por favor. 404 00:25:20,027 --> 00:25:21,345 Boa noite, mãe. 405 00:25:23,791 --> 00:25:26,109 -Boa noite, tia lsabel. -Boa noite, tia lsabel. 406 00:25:26,109 --> 00:25:28,109 Espero que você durma bem. 407 00:25:31,618 --> 00:25:35,618 Vincent, poderia colocar de volta ao seu devido lugar? 408 00:26:07,027 --> 00:26:10,482 -Obrigado, Nanny McPhee. -De nada. 409 00:26:11,073 --> 00:26:12,436 Agora vá. 410 00:26:23,809 --> 00:26:26,173 E fique escasso. 411 00:26:26,582 --> 00:26:27,809 Vá em frente. 412 00:26:38,064 --> 00:26:42,200 Essas crianças precisam de cinco lições, Sra. Green. 413 00:26:42,200 --> 00:26:46,200 Lição um: Parar de brigar. Está completa. 414 00:26:46,473 --> 00:26:48,427 Eles pararam de brigar? 415 00:26:52,545 --> 00:26:54,636 Cama cedo esta noite, creio. 416 00:26:55,455 --> 00:26:56,818 Deixe comigo. 417 00:26:56,818 --> 00:26:59,636 Você deve ter um tempinho para si mesma. 418 00:27:00,182 --> 00:27:02,500 Tempo para mim? 419 00:27:04,182 --> 00:27:06,318 Tempo para mim? 420 00:27:10,018 --> 00:27:11,564 Ela está vindo. 421 00:27:15,973 --> 00:27:17,609 Nós não estamos brigando. 422 00:27:17,655 --> 00:27:20,609 Posso ver isso, Vincent. Obrigada. 423 00:27:21,191 --> 00:27:23,782 Olha, não sei como tudo aquilo aconteceu lá embaixo, 424 00:27:23,782 --> 00:27:26,418 mas estou no comando, não preciso de babá para ajudar. 425 00:27:26,418 --> 00:27:28,827 Minha irmã e eu nem fazemos parte desta família, 426 00:27:28,827 --> 00:27:31,782 então seja lá de quem veio cuidar, certamente não somos nós. 427 00:27:33,000 --> 00:27:35,045 Ouçam-me com muita atenção. 428 00:27:35,545 --> 00:27:38,727 Vou explicar a vocês a minha forma de trabalhar. 429 00:27:40,045 --> 00:27:43,273 Quando vocês precisarem de mim, mas não me quererem, 430 00:27:43,273 --> 00:27:44,864 então devo ficar. 431 00:27:45,727 --> 00:27:49,045 Quando vocês me quiserem, mas não precisarem mais de mim, 432 00:27:49,591 --> 00:27:51,136 então tenho que ir. 433 00:27:51,636 --> 00:27:53,864 Como alguém poderia te querer? 434 00:27:53,864 --> 00:27:58,000 Bem, é um pensamento estranho, garanto, mas acontece. 435 00:27:58,664 --> 00:28:01,118 Agora, ao trabalho. Na ausência de camas, 436 00:28:01,164 --> 00:28:04,118 Norman, presumo que você dividirá com o Cyril? 437 00:28:04,873 --> 00:28:06,418 Prefiro dividir com uma cabra. 438 00:28:06,418 --> 00:28:08,827 Uma cabra não iria te querer, e nem eu. 439 00:28:08,827 --> 00:28:10,418 Entendo. 440 00:28:10,918 --> 00:28:14,236 Celia, Megsie, vocês estariam dispostas a dividir a cama? 441 00:28:14,236 --> 00:28:16,373 Não divido nada com a harpia malvada. 442 00:28:16,373 --> 00:28:19,236 -Prefiro dividir com a Geraldine. -Ela é nossa vaca. 443 00:28:19,236 --> 00:28:22,236 E prefiro dividir com um elefante. 444 00:28:22,236 --> 00:28:25,782 Obrigada, Vicente, mas não é preciso que divida. 445 00:28:26,418 --> 00:28:29,100 Não preciso dividir! Não preciso dividir! 446 00:28:29,236 --> 00:28:33,282 Os demais, entretanto, terão que chegar a um acordo. 447 00:28:33,691 --> 00:28:36,282 -Nunca. -Nunca. 448 00:28:36,282 --> 00:28:37,509 Nunca! 449 00:29:48,473 --> 00:29:52,655 Sinto muito. Com licença. 450 00:29:53,155 --> 00:29:54,745 Como eles estão? 451 00:29:54,745 --> 00:29:58,791 Você deve estar exausta. Sente-se. Farei chá. 452 00:29:58,882 --> 00:30:02,473 Lamento, não tenho biscoitos. Ninguém tem, sabe disso. 453 00:30:04,700 --> 00:30:06,791 Eles estão bem lá em cima? Estão dividindo? 454 00:30:06,882 --> 00:30:10,018 Sim, estão dividindo agradavelmente. 455 00:30:10,382 --> 00:30:14,609 Na verdade, foram eles que chegaram a um acordo... 456 00:30:14,973 --> 00:30:16,427 Sozinhos. 457 00:30:18,045 --> 00:30:19,955 Mas isso é um milagre! 458 00:30:20,455 --> 00:30:21,909 Como conse... 459 00:30:22,727 --> 00:30:25,500 O que fez para conseguir? 460 00:30:25,500 --> 00:30:28,500 Receio que essa informação seja confidencial, Sra. Green. 461 00:30:28,500 --> 00:30:31,091 O Exército é bem rigoroso sobre esses assuntos. 462 00:30:31,091 --> 00:30:33,045 Sim, claro. 463 00:30:35,818 --> 00:30:37,136 Chá! 464 00:30:43,418 --> 00:30:46,736 Acredita que não tenho nenhum biscoito para oferecer? 465 00:30:46,736 --> 00:30:48,055 Lamento muito. 466 00:30:50,918 --> 00:30:53,145 Não está nos deixando, está? 467 00:30:53,236 --> 00:30:54,736 Claro que não. 468 00:30:55,736 --> 00:30:57,145 Graças a Deus. 469 00:30:57,145 --> 00:30:58,873 Essas crianças precisam de mim. 470 00:30:59,273 --> 00:31:01,591 A questão é que, no momento, não posso pagá-la, 471 00:31:01,591 --> 00:31:04,091 -mas... -Não se preocupe, Sra. Green. 472 00:31:04,227 --> 00:31:05,864 O Exército me remunera, 473 00:31:05,955 --> 00:31:08,545 e conseguirei minhas acomodações. 474 00:31:13,027 --> 00:31:17,209 Boa noite, Sra. Green. Desfrute seu chá. 475 00:31:19,982 --> 00:31:23,118 Chega pra lá. Seu casco está na minha orelha. 476 00:31:23,118 --> 00:31:26,164 -Não tenho cascos. -Não é você, tolo. É a Geraldine. 477 00:31:26,982 --> 00:31:29,891 Que fedor horrível é esse? 478 00:31:30,027 --> 00:31:32,073 É a cabra, seu idiota. 479 00:31:33,018 --> 00:31:36,018 É aquela babá medonha fazendo isso. Sei que é ela. 480 00:31:37,518 --> 00:31:39,973 Quer um travesseiro, Ellyzinho? 481 00:31:41,109 --> 00:31:43,245 Você é grande para essa cama, 482 00:31:44,291 --> 00:31:45,745 mas não ligo. 483 00:31:49,973 --> 00:31:53,155 Geraldine, você não está ajudando. Ajude. 484 00:31:54,518 --> 00:31:56,064 Vá dormir. 485 00:32:02,055 --> 00:32:03,464 Acalme-se. 486 00:32:03,509 --> 00:32:06,555 Você é a Sra. Biggles? 487 00:32:07,191 --> 00:32:11,418 Sou Nanny McPhee. "C" pequeno, "P" grande. 488 00:32:12,964 --> 00:32:14,327 Boa noite. 489 00:32:17,318 --> 00:32:18,682 Certo. 490 00:33:20,300 --> 00:33:22,345 Meu querido. 491 00:33:23,709 --> 00:33:25,709 Onde você está? 492 00:33:39,555 --> 00:33:40,873 Tudo bem. 493 00:33:43,827 --> 00:33:45,645 Leitões. Leitões... 494 00:33:46,418 --> 00:33:47,827 Venham aqui! 495 00:33:49,555 --> 00:33:50,827 Leitões. 496 00:33:51,736 --> 00:33:53,373 Leitões. Leitões! 497 00:33:56,145 --> 00:33:57,464 Olá. 498 00:34:13,427 --> 00:34:16,564 Para fora, leitão. Isso. 499 00:34:19,200 --> 00:34:22,336 Quando vocês se forem, ficarei com a fazenda. 500 00:34:43,727 --> 00:34:45,500 Hora de acordar. 501 00:34:45,500 --> 00:34:48,364 Por favor, camas feitas, como de hospitais, 502 00:34:48,455 --> 00:34:50,909 desçam para o café, rápido. 503 00:34:53,864 --> 00:34:55,818 Meu elefante sumiu. 504 00:34:56,264 --> 00:34:59,491 Posso dizer que é típico dessa família contratar uma babá 505 00:34:59,491 --> 00:35:01,764 com cara que pode ganhar a guerra sem esforço. 506 00:35:01,764 --> 00:35:03,855 Não a contratamos e ela não é nossa babá. 507 00:35:03,945 --> 00:35:05,264 Então, quem é ela? 508 00:35:05,264 --> 00:35:07,673 E como nos obriga a fazer todas essas coisas? 509 00:35:07,673 --> 00:35:09,082 Tenho uma teoria. 510 00:35:10,736 --> 00:35:14,418 Ela é uma arma secreta. Definitivamente. 511 00:35:14,464 --> 00:35:18,009 Meu pai tem alta patente no Ministério da Guerra, então sei. 512 00:35:18,055 --> 00:35:19,645 Suspeito que a bengala dela 513 00:35:19,645 --> 00:35:23,327 liberta um odor químico quando ela bate com ela. 514 00:35:23,373 --> 00:35:25,827 Simplificando, ela nos enche de gás. 515 00:35:26,327 --> 00:35:27,645 Não seja idiota. 516 00:35:27,645 --> 00:35:29,464 Isso não pode ser legal. 517 00:35:30,536 --> 00:35:35,173 Fico feliz em dizer, Sra. Green, que a lição dois, 518 00:35:35,173 --> 00:35:37,809 "dividir gentilmente", está completa. 519 00:35:37,809 --> 00:35:39,264 Isso é maravilhoso. 520 00:35:57,355 --> 00:36:00,400 -É você, Cyril? -Sim. 521 00:36:00,445 --> 00:36:03,809 Bom dia, querido. Por que está usando máscara de gás? 522 00:36:03,809 --> 00:36:06,400 Para o caso de um ataque de gás, tia Isabel. 523 00:36:06,982 --> 00:36:11,164 Gás? Não acho que haverá nenhum nessa parte do país, querido. 524 00:36:11,164 --> 00:36:13,800 Por isso seus pais te mandaram para cá. 525 00:36:14,209 --> 00:36:16,936 Cotadinho, Londres deve ser pior que pensei. 526 00:36:18,573 --> 00:36:21,573 -Onde está a Celia, querido? -Procurando o que usar. 527 00:36:21,873 --> 00:36:24,236 É, lamento muito. 528 00:36:25,509 --> 00:36:27,236 Sua mãe nunca me perdoará. 529 00:36:33,827 --> 00:36:36,145 Não me diga que isso é gaze. 530 00:36:38,082 --> 00:36:40,855 Horrível, feio, sem forma. 531 00:36:42,982 --> 00:36:45,891 Não esqueça, Norman, o fazendeiro Macreadie pegará os leitões 532 00:36:45,891 --> 00:36:48,936 ao meio dia, voltarei a tempo. Preciso correr. 533 00:36:48,936 --> 00:36:52,027 Há um entrega de ratoeiras na loja. 534 00:36:52,118 --> 00:36:54,845 Preciso pegá-las antes que a Sra. Docherty... 535 00:36:57,800 --> 00:36:59,845 Pelo amor de Deus! 536 00:37:05,009 --> 00:37:07,236 Te vejo lá fora. 537 00:37:10,509 --> 00:37:12,282 Não seja nojento! 538 00:37:13,145 --> 00:37:15,191 Você arrota porque tem dor no estômago, 539 00:37:15,191 --> 00:37:18,555 e tem dor no estômago porque come massa da janela. 540 00:37:18,555 --> 00:37:20,782 Não estou interessada, Sr. Edelweiss. 541 00:37:25,664 --> 00:37:27,664 Os leitões fugiram? 542 00:37:30,709 --> 00:37:34,482 Sim, isso é interessante, 543 00:37:35,391 --> 00:37:37,709 muito interessante. 544 00:37:39,982 --> 00:37:41,436 É assim que se faz. 545 00:37:43,918 --> 00:37:45,782 Certo, tarefas. 546 00:37:46,173 --> 00:37:47,855 Megs, alimenta a Geraldine. 547 00:37:47,855 --> 00:37:50,218 Preparei os leitões para o fazendeiro Macreadie. 548 00:37:50,400 --> 00:37:51,809 Vinnie apanha os ovos. 549 00:37:52,245 --> 00:37:54,973 Cyril, você pode varrer o esterco. 550 00:37:55,018 --> 00:37:57,064 Amo varrer o esterco! 551 00:37:57,200 --> 00:37:59,655 É minha atividade favorita, 552 00:37:59,836 --> 00:38:02,473 mas, infelizmente, deixei minha vassoura em casa. 553 00:38:02,655 --> 00:38:05,382 -Talvez Celia possa... -Já volto para conversarmos. 554 00:38:15,391 --> 00:38:17,073 O que está vestindo? 555 00:38:18,345 --> 00:38:20,300 Acho que é, principalmente, tule. 556 00:38:28,791 --> 00:38:30,700 É o vestido de casamento da minha mãe. 557 00:38:30,791 --> 00:38:34,882 Não, essa velharia? Não pode ser. Nem sequer tem um véu. 558 00:38:34,927 --> 00:38:37,564 Tire isso. 559 00:38:38,164 --> 00:38:41,118 Não tirarei. Você estragou minhas roupas 560 00:38:41,118 --> 00:38:42,982 e essa é a única coisa decente na casa. 561 00:38:42,982 --> 00:38:45,800 Roubou isso do quarto da nossa mãe. Tire! 562 00:38:45,936 --> 00:38:48,391 -Não roubei, peguei emprestado. -Megsie! 563 00:38:48,482 --> 00:38:50,618 -Os leitões fugiram. -O quê? 564 00:38:50,755 --> 00:38:52,800 -Há um buraco! -Todos fugiram! 565 00:38:52,936 --> 00:38:55,709 Temos de achá-los antes que o fazendeiro Macreadie chegue! 566 00:38:55,709 --> 00:38:57,527 -Vamos, Norman. -Mexa-se! 567 00:38:57,664 --> 00:39:00,255 -Não está falando sério. -Ouça, são leitões caros. 568 00:39:00,255 --> 00:39:02,800 O dinheiro deles paga o aluguel mensal do trator. 569 00:39:02,800 --> 00:39:05,027 E, se perdermos o trator, perderemos a colheita, 570 00:39:05,027 --> 00:39:07,618 e se perdermos a colheita, perdemos a fazenda! 571 00:39:07,618 --> 00:39:08,936 Péssimo para você. 572 00:39:09,236 --> 00:39:12,736 Por favor! Essa fazenda é de nosso pai, a colheita é tudo! 573 00:39:13,555 --> 00:39:15,691 Não, você não pode me pode obrigar. 574 00:39:15,782 --> 00:39:17,236 E você também não! 575 00:39:17,373 --> 00:39:20,827 Estou com a máscara de gás, sua bengala não funcionará. 576 00:39:25,582 --> 00:39:27,991 Além disso, farei queixa de você ao meu pai, 577 00:39:27,991 --> 00:39:30,036 que é alta patente do Ministério da Guerra. 578 00:39:30,036 --> 00:39:31,673 Não tenho tempo para isso. 579 00:39:31,809 --> 00:39:35,218 E se fosse a fazenda do seu pai? Você ajudaria, não é? 580 00:39:37,445 --> 00:39:39,082 Ajudaria, Cyril? 581 00:39:40,627 --> 00:39:41,991 Ajudaria seu pai? 582 00:39:45,127 --> 00:39:46,627 Vão se danar! 583 00:39:58,891 --> 00:40:01,891 Não, não, não. Não consigo correr nesses saltos. 584 00:40:04,573 --> 00:40:06,345 Não ouse jogar gás em mim! 585 00:40:21,436 --> 00:40:22,709 Lá está um. 586 00:40:23,391 --> 00:40:26,573 -O que faz aqui? -Estou ajudando. 587 00:40:26,873 --> 00:40:28,645 Bem, se você vem, anda! 588 00:40:31,236 --> 00:40:32,782 Vamos, vamos. 589 00:40:35,282 --> 00:40:37,600 Só ajudarei até a mamãe chegar. 590 00:40:38,691 --> 00:40:40,373 -Pega! -Porco dos infernos! 591 00:40:47,036 --> 00:40:50,218 -Peguei um! Peguei um! -Cuidado, ele não morde. 592 00:40:58,400 --> 00:41:00,264 Certo, com calma. 593 00:41:03,218 --> 00:41:05,264 Já pegaram dois? 594 00:41:06,945 --> 00:41:08,536 Isso nunca dará certo. 595 00:41:11,118 --> 00:41:14,345 Não queremos facilitar para eles. 596 00:41:25,618 --> 00:41:27,527 O que ele está fazendo? 597 00:41:33,573 --> 00:41:34,936 Blimey! 598 00:41:53,509 --> 00:41:55,555 -Aquilo é normal? -Não é, não. 599 00:41:57,645 --> 00:42:01,009 Não tinha ideia de que a vida no campo fosse tão divertida. 600 00:42:04,555 --> 00:42:06,464 Não! Volte, porquinho! 601 00:42:07,282 --> 00:42:08,509 Porco, volte! 602 00:42:08,691 --> 00:42:09,964 Volte! 603 00:42:09,964 --> 00:42:11,282 Não, porco! 604 00:42:53,827 --> 00:42:57,373 Você sabia? Não tinha ideia de que porcos nadavam com tanto estilo. 605 00:42:57,373 --> 00:42:58,782 Não nadam. 606 00:43:18,518 --> 00:43:19,791 Atrás deles! 607 00:43:27,700 --> 00:43:29,564 Oi, Phil. 608 00:43:29,609 --> 00:43:31,473 Olá, Fazendeiro Macreadie. 609 00:43:39,964 --> 00:43:41,873 Lamento pelos leitões. 610 00:43:42,500 --> 00:43:44,500 Leitões? O que, meus leitões? 611 00:43:44,591 --> 00:43:48,273 Não soube? Eles se foram, sumiram na noite. Escaparam. 612 00:43:48,364 --> 00:43:49,864 Escaparam? 613 00:43:49,909 --> 00:43:51,636 Meu Deus, que pena. 614 00:43:51,682 --> 00:43:53,182 Que coisa terrível. 615 00:43:53,273 --> 00:43:54,955 Escaparam, é? 616 00:43:55,582 --> 00:43:57,764 Engraçados, os porcos. São espertos. 617 00:43:58,309 --> 00:44:00,673 Conheci um porco que jogava palavras cruzadas. 618 00:44:00,809 --> 00:44:02,809 Soletrava as letras batendo com os cascos. 619 00:44:03,582 --> 00:44:07,127 Estilosos. Boa pontuação. Pois é... 620 00:44:07,218 --> 00:44:09,400 Acho que Isabel deve estar muito triste. 621 00:44:09,400 --> 00:44:12,445 Obrigado por avisar, Phil. Poupou-me a viagem. 622 00:44:12,536 --> 00:44:13,809 Então, tchau. 623 00:44:17,582 --> 00:44:18,900 Espere aí! 624 00:44:18,900 --> 00:44:21,764 Uma boa ação merece outra. Te darei uma carona. 625 00:44:21,945 --> 00:44:24,309 Não, não, não, não! Não, não, vou a pé. 626 00:44:24,309 --> 00:44:25,945 -Suba. -Não, estou bem, obrigado. 627 00:44:25,945 --> 00:44:27,264 -Não é incômodo. -Dê a volta. 628 00:44:27,355 --> 00:44:28,627 -Não seja bobo. -Tchau. 629 00:44:28,627 --> 00:44:30,491 -Anda, vamos! Suba. -Não, por favor. 630 00:44:30,627 --> 00:44:32,264 -Anda. -Tudo bem! 631 00:44:40,800 --> 00:44:42,800 Não sei como iremos capturá-los. 632 00:44:42,936 --> 00:44:44,709 Eles seriam vendidos daqui a meia hora. 633 00:44:44,800 --> 00:44:48,891 Precisamos de uma estratégia, tática, organização adequada. 634 00:44:49,073 --> 00:44:51,436 E você foi treinado onde, exatamente? 635 00:44:51,527 --> 00:44:52,845 Escola de cadetes. 636 00:44:53,482 --> 00:44:56,300 -É justo. Vá, então. -Certo. 637 00:44:56,709 --> 00:45:00,891 Estamos aqui e eles ali, lá e, talvez, ali. 638 00:45:07,027 --> 00:45:08,618 -Megsie? -Pronta. 639 00:45:08,709 --> 00:45:10,209 -Celia? -Pronta. 640 00:45:43,273 --> 00:45:45,000 -Três. -Dois. 641 00:45:45,000 --> 00:45:46,273 Um. 642 00:45:48,309 --> 00:45:49,627 Eles fizeram um buraco. 643 00:45:49,809 --> 00:45:52,309 -Onde estão os leitões, lsabel? -Fugiram. 644 00:45:52,309 --> 00:45:54,082 -Não! -Todos eles. 645 00:45:54,082 --> 00:45:56,673 -Porquinho. -Fugiram! 646 00:45:56,673 --> 00:45:58,127 O que faremos? 647 00:45:58,127 --> 00:46:00,309 Talvez pegaram o vento da mudança, Sra. Green. 648 00:46:00,700 --> 00:46:02,973 -Coisas espertas, são porcos. -Muito esperto. 649 00:46:02,973 --> 00:46:06,745 Como pagaremos o trator? Como faremos a colheita? 650 00:46:06,745 --> 00:46:09,064 Ajudaria se pudesse, Sra. Green, 651 00:46:09,109 --> 00:46:11,155 mas tenho as mãos cheias com meu trigo, 652 00:46:11,545 --> 00:46:15,091 -e meus meninos fora lutando... -Coisa terrível a guerra. 653 00:46:15,182 --> 00:46:16,773 Maldito pé gordo. 654 00:46:16,818 --> 00:46:18,773 Sinto muito ter dado viagem perdida. 655 00:46:18,773 --> 00:46:20,545 Não, não se preocupe. 656 00:46:21,727 --> 00:46:23,136 Boa sorte. 657 00:46:24,127 --> 00:46:25,991 Eu sei. Estão se escondendo. 658 00:46:28,955 --> 00:46:31,227 Isabel, assine. Tenho um comprador hoje. 659 00:46:31,364 --> 00:46:33,545 Talvez não tenha um amanhã. Não será ruim. 660 00:46:33,636 --> 00:46:36,182 Pense nisso, Iz, sem mais preocupações sobre tratores 661 00:46:36,182 --> 00:46:39,409 -ou colheitas ou... -Porcos! 662 00:46:45,636 --> 00:46:46,864 Crianças. 663 00:46:58,364 --> 00:46:59,773 Olha! 664 00:47:02,909 --> 00:47:06,364 Muito bem, então. O que temos? Um, dois, três, quatro e cinco. 665 00:47:06,455 --> 00:47:08,045 -Temos todos. -Pegou todos eles? 666 00:47:08,045 --> 00:47:10,455 -Esses porquinhos são engraçadas. -Pegamos todos. 667 00:47:10,455 --> 00:47:13,545 -Todos eles. Pegaram? -Não acredito nos meus olhos. 668 00:47:16,227 --> 00:47:17,773 Certo, você está aí. 669 00:47:18,418 --> 00:47:20,236 Dinheiro do trator. 670 00:47:25,200 --> 00:47:27,927 -E então, ele fez uma cambalhota. -Cambalhota? 671 00:47:28,882 --> 00:47:30,745 Não sabia que nadavam. 672 00:47:30,745 --> 00:47:32,745 Eles valem mais do que isso, sabe. 673 00:47:32,745 --> 00:47:34,745 Esses leitões são geniosos. 674 00:47:35,882 --> 00:47:37,564 Eles podem fazer nado sincronizado. 675 00:47:37,655 --> 00:47:39,336 Não contamos mentiras nessa casa. 676 00:47:39,336 --> 00:47:40,745 -Eles fazem mesmo. -Megsie. 677 00:47:40,882 --> 00:47:42,518 Mas eles fazem nado sincronizado. 678 00:47:42,518 --> 00:47:44,291 -Já chega, Megsie. -É verdade. 679 00:47:44,291 --> 00:47:46,973 -Eles podem escalar árvores. -Parem de contar mentiras. 680 00:47:46,973 --> 00:47:49,427 Porcos não escalam árvores. Parem de ser bobos. 681 00:47:49,473 --> 00:47:52,245 Ele só quer conseguir mais por eles, e estão certos. 682 00:47:52,245 --> 00:47:54,245 Coisas espertas, são porcos. 683 00:47:57,155 --> 00:47:58,518 Obrigada. 684 00:47:58,655 --> 00:48:00,155 Tudo bem, vamos. 685 00:48:00,800 --> 00:48:03,982 Conheci um porco uma vez, contava até 10 em francês. 686 00:48:03,982 --> 00:48:06,391 -Sério? -Não. 687 00:48:07,209 --> 00:48:08,573 Vamos. 688 00:48:08,573 --> 00:48:10,073 -Olha aqui. -Nado sincronizado. 689 00:48:10,073 --> 00:48:13,300 -Escalar árvores? Boa ideia. -Estava escalando árvores. 690 00:48:13,300 --> 00:48:16,482 É verdade. Era como... 691 00:48:17,164 --> 00:48:19,164 -Estavam escalando árvores. -Uma pirueta. 692 00:48:19,464 --> 00:48:21,509 Como mágica. 693 00:48:24,100 --> 00:48:25,691 Sim. 694 00:48:26,236 --> 00:48:28,555 -Como... -Mágica. 695 00:48:31,536 --> 00:48:33,309 Nado sincronizado. 696 00:48:37,855 --> 00:48:41,764 Estou tão orgulhosa de vocês. Deixe-me abraçá-los. 697 00:48:44,491 --> 00:48:45,900 Isso é... 698 00:48:47,309 --> 00:48:49,127 Isso é o meu vestido de casamento? 699 00:48:50,191 --> 00:48:51,555 Foi nossa culpa. 700 00:48:51,600 --> 00:48:53,373 -Estragamos... -Não, é minha culpa. 701 00:48:53,373 --> 00:48:54,873 Peguei emprestado sem pedir. 702 00:48:54,873 --> 00:48:57,418 Não queria caçar porcos com ele. Sinto muitíssimo. 703 00:49:00,873 --> 00:49:03,873 -Onde está o véu? -Usamos para pegar os porquinhos. 704 00:49:03,918 --> 00:49:05,645 Está aqui. 705 00:49:06,282 --> 00:49:09,509 Foi minha culpa, temo. Precisávamos de uma rede. 706 00:49:10,418 --> 00:49:11,827 Desculpe. 707 00:49:14,827 --> 00:49:16,418 Bem, eu nunca... 708 00:49:20,582 --> 00:49:23,082 Como vocês são espertos. 709 00:49:23,673 --> 00:49:27,764 Vou lhes dizer. Amanhã, teremos um divertido piquenique, 710 00:49:28,082 --> 00:49:31,945 e depois que pagar o trator, usaremos o dinheiro 711 00:49:31,945 --> 00:49:33,673 para comprar cerveja de gengibre. 712 00:49:36,773 --> 00:49:38,955 Cerveja de gengibre? Cerveja de gengibre? 713 00:49:40,864 --> 00:49:45,364 Lição três: Ajudar uns aos outros. Está completa. 714 00:50:00,291 --> 00:50:02,609 Coisas espertas, porcos. 715 00:50:07,691 --> 00:50:10,418 Adeus, Travesseiro. Adeus Dora. 716 00:50:11,145 --> 00:50:13,145 Adeus, porquinhos. 717 00:50:16,782 --> 00:50:18,145 Mamãe! 718 00:50:19,700 --> 00:50:22,927 Olha, é Mamãe. Viu, disse que ela vinha. 719 00:50:23,018 --> 00:50:24,427 Ceels, não. 720 00:50:24,518 --> 00:50:28,064 Mamãe, você nunca adivinharia. Resgatamos alguns porquinhos. 721 00:50:28,155 --> 00:50:29,973 Eles estão dançando e... 722 00:50:41,618 --> 00:50:42,800 Onde está Mamãe? 723 00:50:42,800 --> 00:50:45,300 Sua Senhoria ainda está em Londres, Srta. Celia. 724 00:50:48,391 --> 00:50:51,209 -Mas você deu a mensagem a ela? -Sim, Srta. Celia. 725 00:50:51,500 --> 00:50:53,818 Ela mandou você me levar para casa? 726 00:50:55,136 --> 00:50:57,182 Infelizmente não, Srta. Celia. 727 00:50:58,382 --> 00:51:01,700 Minhas única instrução foi para trazer o sapato que esqueceu. 728 00:51:01,791 --> 00:51:03,518 Fontarelli, acredito. 729 00:51:11,355 --> 00:51:13,264 Suponho que ela está ocupada. 730 00:51:13,945 --> 00:51:15,536 Está certo, Srta. 731 00:51:16,945 --> 00:51:18,718 Ela está muito, muito ocupada. 732 00:51:33,291 --> 00:51:36,018 O que você está olhando? Não somos um show bizarro, sabe. 733 00:51:36,200 --> 00:51:37,973 -Cyril, não quisemos ser... -Saiam daqui! 734 00:51:38,200 --> 00:51:40,291 Você não sabe nada sobre nós. 735 00:52:13,218 --> 00:52:14,764 Não quero eles. 736 00:52:15,355 --> 00:52:17,036 Posso olhá-los? 737 00:52:34,418 --> 00:52:37,600 Não me importo com eles. Pode ficar, se quiser. 738 00:52:54,873 --> 00:52:58,191 É o meu melhor, mas você pode usá-lo diariamente. 739 00:53:30,336 --> 00:53:32,109 RECEM CASADOS. 740 00:54:25,809 --> 00:54:27,218 Está com você! 741 00:54:27,627 --> 00:54:30,309 Você vai pagar por isso, Vinnie! Você vai! 742 00:54:30,355 --> 00:54:32,673 Venha e passe esses bolos que fizemos. 743 00:54:34,127 --> 00:54:36,082 Ainda não. Ainda não. 744 00:54:38,436 --> 00:54:41,027 Veja, Sr. Docherty, quanta consideração. 745 00:54:41,118 --> 00:54:43,027 Colocaram travesseiros. 746 00:54:43,164 --> 00:54:44,982 Veja, Sra. Docherty, lamento informar 747 00:54:45,118 --> 00:54:47,482 isso é cocô de vaca, não almofadas. 748 00:54:51,109 --> 00:54:54,609 Não posso sentar mesmo assim? Parece tão confortável. 749 00:54:56,655 --> 00:54:57,927 Prontinho. 750 00:54:59,109 --> 00:55:01,518 Pode me ajudar a descer? Obrigada. 751 00:55:03,927 --> 00:55:05,836 Sim, é muito confortável. 752 00:55:06,291 --> 00:55:08,155 Você vai se sentar? Prontinho. 753 00:55:08,155 --> 00:55:09,836 Gostaria de um pedaço, Nanny McPhee? 754 00:55:11,064 --> 00:55:13,427 Acho melhor não. Obrigada. 755 00:55:14,791 --> 00:55:17,518 Pelo amor de Deus. Vá embora, Sr. Edelweiss. 756 00:55:17,564 --> 00:55:19,382 Pássaro repugnante. 757 00:55:21,245 --> 00:55:24,564 Saia. Não quero você lá. 758 00:55:24,609 --> 00:55:26,745 O que ele fez que te deixou tão brava com ele? 759 00:55:26,836 --> 00:55:29,200 Ele comeu substâncias inapropriadas. 760 00:55:30,636 --> 00:55:32,318 -Sinto muito. -Como o quê? 761 00:55:32,409 --> 00:55:34,455 Como silicone de janela. 762 00:55:35,727 --> 00:55:37,091 Silicone de janela? 763 00:55:37,136 --> 00:55:41,364 Como o silicone de cada uma das minhas vidraças, 764 00:55:41,409 --> 00:55:43,136 que caíram todas de vez. 765 00:55:43,936 --> 00:55:45,755 -Por favor. -É ruim. 766 00:55:46,936 --> 00:55:49,664 Não me importa o quanto você ama, criatura deplorável. 767 00:55:49,664 --> 00:55:50,982 É um hábito nojento. 768 00:55:50,982 --> 00:55:53,709 O que são todas essas medalhas, Nanny McPhee? 769 00:55:56,164 --> 00:56:00,527 Coragem, gentileza, determinação, 770 00:56:01,391 --> 00:56:05,527 imaginação, entusiasmo, trabalho em equipe 771 00:56:05,982 --> 00:56:08,027 e saltos de fé. 772 00:56:08,345 --> 00:56:09,845 Sanduíches! 773 00:56:12,109 --> 00:56:13,745 Na minha... 774 00:56:14,527 --> 00:56:17,618 Na minha condição como guarda, Sra. Green, 775 00:56:17,709 --> 00:56:22,209 posso sugerir que você forneça capacetes para a família 776 00:56:22,209 --> 00:56:25,164 no caso de bombas caírem de repente? 777 00:56:26,391 --> 00:56:28,300 Sra. Docherty e eu usamos em casa. 778 00:56:28,482 --> 00:56:32,709 Não acho que bombas vão cair nessa parte do país, Sr. Docherty. 779 00:56:32,845 --> 00:56:34,482 Estamos no meio do nada. 780 00:56:34,664 --> 00:56:37,755 Bem, nisso onde possivelmente, mesmo tragicamente, está errada. 781 00:56:38,391 --> 00:56:39,845 Imagine isso. 782 00:56:40,645 --> 00:56:42,191 Um avião inimigo, 783 00:56:45,918 --> 00:56:47,782 carregando uma bomba inimiga. 784 00:56:50,109 --> 00:56:53,382 Um piloto inimigo com um resfriado ruim. 785 00:56:53,518 --> 00:56:56,427 Eles pegaram, sabe, assim como nós. 786 00:56:57,427 --> 00:56:59,018 Ele espirrou uma vez... 787 00:57:00,564 --> 00:57:01,791 Nada acontece. 788 00:57:01,927 --> 00:57:03,564 Ele espirrou uma segunda vez... 789 00:57:05,473 --> 00:57:06,927 De novo, tudo está bem. 790 00:57:07,155 --> 00:57:10,382 Ele espirrou pela terceira vez, e observe muito atentamente. 791 00:57:13,427 --> 00:57:16,609 Ele bateu no grande botão vermelho com seu grande nariz rosa, e... 792 00:57:17,609 --> 00:57:19,200 Bombas para todo lado! 793 00:57:22,536 --> 00:57:24,127 A panela está fervendo. 794 00:57:31,627 --> 00:57:35,173 -Grande explosão, vê. -Querido, que pensamento. 795 00:57:35,773 --> 00:57:37,455 Temos que torcer 796 00:57:37,455 --> 00:57:39,909 que nenhum fique resfriado, não é, Sra. Docherty? 797 00:57:40,045 --> 00:57:42,591 -Ovos e agrião ou arenque? -Presunto. 798 00:57:43,273 --> 00:57:45,455 Norman, me olhe plantando bananeira. 799 00:57:54,864 --> 00:57:57,364 -Hora da cerveja de gengibre. -Cerveja de gengibre! 800 00:58:00,000 --> 00:58:02,409 -Megsie tem mais. -Não, ela não tem. 801 00:58:02,409 --> 00:58:04,409 Norman tem até o quarto anel, também. 802 00:58:04,591 --> 00:58:06,136 Temos duas gotas sobrando. 803 00:58:06,182 --> 00:58:08,136 -Para mim. -Para mim. 804 00:58:08,727 --> 00:58:11,409 Lá está o tio Phil. Rápido, esconda o bolo. 805 00:58:12,455 --> 00:58:14,545 Não tinha certeza que ele vinha. 806 00:58:15,818 --> 00:58:18,318 Mas aqui ele está, com um contrato nojento. 807 00:58:19,182 --> 00:58:22,091 Espere, parece mais com uma carta. 808 00:58:22,273 --> 00:58:24,818 Norman, Megsie, tio Phil nos trouxe uma carta. 809 00:58:24,864 --> 00:58:27,955 Uma carta de Rory. Deve ser legal após toda espera. 810 00:58:31,609 --> 00:58:33,109 Não é uma carta, querido. 811 00:58:36,336 --> 00:58:37,745 É amarela. 812 00:58:38,245 --> 00:58:39,836 É um telegrama. 813 00:58:40,200 --> 00:58:41,609 O que é isso? 814 00:58:41,927 --> 00:58:43,700 Veio do Ministério da Guerra. 815 00:58:52,900 --> 00:58:54,582 Não é para nós, é? 816 00:59:02,082 --> 00:59:04,764 Não são sempre más notícias, são? 817 00:59:08,673 --> 00:59:11,855 Quero dizer, temos que ter um pouco de fé, não temos? 818 00:59:31,091 --> 00:59:32,409 Mamãe? 819 00:59:36,000 --> 00:59:37,591 "Morto em combate." 820 00:59:50,282 --> 00:59:51,464 Sinto mui... 821 01:00:17,882 --> 01:00:19,245 Sorte podre. 822 01:00:29,200 --> 01:00:31,564 Um trabalho brilhante, essa máquina. 823 01:00:31,564 --> 01:00:34,109 -Ele deve ter um ótimo... -Ele não está morto, sabe. 824 01:00:35,155 --> 01:00:36,564 O quê? 825 01:00:37,064 --> 01:00:39,518 Ele não está morto. Sei que não está. 826 01:00:39,791 --> 01:00:41,382 Eles estão errados. 827 01:00:41,473 --> 01:00:44,745 -Norman, o exército não... -Eles estão errados. 828 01:00:45,473 --> 01:00:46,927 Desculpe. 829 01:00:47,791 --> 01:00:51,245 Mas como? Como você sabe? 830 01:00:54,755 --> 01:00:58,664 Meu pai sempre disse que sentia as coisas em seus ossos. 831 01:00:58,891 --> 01:01:00,573 Ele pode sentir a chuva chegando, 832 01:01:00,573 --> 01:01:02,618 e ele sabe quando as coisas vão acontecer, 833 01:01:02,618 --> 01:01:06,391 como uma vaca parindo, ou um bezerro em apuros. 834 01:01:06,573 --> 01:01:09,391 E sempre estava certo. Toda vez. 835 01:01:09,391 --> 01:01:13,073 Posso sentir em meus ossos que ele está vivo. Simplesmente sei. 836 01:01:13,164 --> 01:01:16,618 Não acha que se sente desse jeito porque apenas acabou de ouvir... 837 01:01:16,964 --> 01:01:20,055 Não, não é isso. Eu só sei. 838 01:01:22,418 --> 01:01:23,827 Tudo bem. 839 01:01:25,373 --> 01:01:27,555 Então, o que vai fazer sobre isso? 840 01:01:28,682 --> 01:01:31,818 Temos que descobrir onde ele está, e precisamos descobrir rápido. 841 01:01:32,000 --> 01:01:34,727 Mamãe venderá a fazenda se acreditar que ele está morto. 842 01:01:34,818 --> 01:01:37,227 Ela pensará que não podemos cuidar dela sozinhos. 843 01:01:37,273 --> 01:01:40,045 O problema é... Como encontrarei ele? 844 01:01:40,182 --> 01:01:42,636 Não posso ir muito longe procurando por ele. 845 01:01:43,591 --> 01:01:47,091 -Tem de haver um jeito. -O quê? Diga-me. 846 01:01:47,591 --> 01:01:49,182 Bem, é só... Meu pai. 847 01:01:49,182 --> 01:01:51,591 Ele tem alta patente no Ministério da Guerra. 848 01:01:51,591 --> 01:01:53,000 Isso, ele é capaz de encontrá-lo. 849 01:01:53,091 --> 01:01:54,409 -Onde ele está? -Londres. 850 01:01:54,409 --> 01:01:57,182 -Como chegaremos até ele? -Não sei. Precisamos de ajuda. 851 01:01:57,182 --> 01:01:59,545 -Devemos pedir para sua mãe? -Não, preciso provar 852 01:01:59,545 --> 01:02:02,318 que ele está vivo. Trazer provas para ela. 853 01:02:03,364 --> 01:02:06,091 Então quem? Quem poderá nos ajudar? 854 01:02:23,436 --> 01:02:25,845 Os meninos estão a caminho de Londres. 855 01:02:25,845 --> 01:02:28,755 Não pode ser. Disseram que iam verificar a cevada. 856 01:02:28,845 --> 01:02:30,209 Não, escute. 857 01:02:30,209 --> 01:02:33,073 "Megs, Papai não morreu. 858 01:02:33,118 --> 01:02:35,527 Sinto nos ossos. Não conte à mamãe. 859 01:02:35,618 --> 01:02:37,664 Fui para Londres com Cyril pegar provas. 860 01:02:37,755 --> 01:02:40,391 É a única coisa que a impediria de vender a fazenda." 861 01:02:40,691 --> 01:02:43,918 Mas ela decidir vender, ela disse. Não podemos contar a ela? 862 01:02:44,009 --> 01:02:46,327 Não, Norman está certo. Não devemos dizer nada 863 01:02:46,627 --> 01:02:48,764 -até ele ter a prova. -Então temos que pará-la 864 01:02:48,764 --> 01:02:50,309 -até ele voltar. -Exatamente. 865 01:02:50,355 --> 01:02:51,673 Onde estamos? 866 01:02:51,718 --> 01:02:54,173 Chelsea. Não esteve aqui antes? 867 01:02:54,264 --> 01:02:56,491 Nunca estive em Londres antes. 868 01:03:29,791 --> 01:03:31,155 Lorde Nelson. 869 01:04:02,091 --> 01:04:05,000 O que é que iremos fazer? Isso irá levar anos. 870 01:04:05,091 --> 01:04:06,727 Querida. Querida. 871 01:04:08,227 --> 01:04:09,682 Estava esperando evitar isso, 872 01:04:09,818 --> 01:04:14,409 mas, Norman, poderia girar aquela pequena roda no sentido horário? 873 01:04:15,864 --> 01:04:17,364 Certo, obrigada. 874 01:04:20,000 --> 01:04:22,636 Nanny McPhee, quando tempo vai levar para... 875 01:04:39,618 --> 01:04:42,482 Não suporto o tráfego em Londres. 876 01:04:46,982 --> 01:04:48,436 -Bom dia. -Bom dia. 877 01:04:48,482 --> 01:04:49,982 -Dormiu bem? -Sim, obrigado. 878 01:04:50,482 --> 01:04:52,345 -Olha o que eu tenho. -O que é? 879 01:04:52,391 --> 01:04:55,845 -Um prato de rins, Phil. -Cabe os dois perfeitamente. 880 01:04:57,900 --> 01:04:59,900 Certamente você não vai precisar dos dois. 881 01:05:00,191 --> 01:05:03,327 Escutem, senhoras, os documentos da fazenda estará em suas mãos 882 01:05:03,464 --> 01:05:05,736 -antes que percebam. -É o que espero, Phil, 883 01:05:05,782 --> 01:05:09,464 porque remover um rim é um procedimento longo e doloroso. 884 01:05:10,100 --> 01:05:12,555 E nós estamos com o cronograma muito apertado. 885 01:05:18,327 --> 01:05:21,327 MINISTÉRIO DA GUERRA 886 01:05:24,373 --> 01:05:26,145 Aqui estamos. Para fora você vai. 887 01:05:31,264 --> 01:05:32,673 -Pronto? -Pronto. 888 01:05:33,673 --> 01:05:35,173 Boa sorte. 889 01:05:43,564 --> 01:05:45,473 -Você está bem? -Sim. 890 01:05:46,155 --> 01:05:48,109 Um pouco nervoso, mas estou bem. 891 01:05:56,464 --> 01:05:58,782 Por favor, Sr. Estamos aqui para ver Lorde Gray, 892 01:05:58,782 --> 01:06:01,964 -é um caso de vida ou morte. -Vá embora antes que te chute. 893 01:06:03,145 --> 01:06:04,691 Diga a ele. 894 01:06:04,782 --> 01:06:06,555 -Ele é meu pai. -Prove. 895 01:06:06,873 --> 01:06:09,691 -O quê? -Prove ou vá embora. 896 01:06:11,764 --> 01:06:15,309 Sargento Jeffreys, você cresceu. 897 01:06:15,309 --> 01:06:16,991 Nanny McPhee, madame. 898 01:06:25,073 --> 01:06:26,664 Ao seu serviço, madame. 899 01:06:27,664 --> 01:06:29,118 À vontade, Ralph. 900 01:06:31,755 --> 01:06:34,300 -Lição três deu resultado, vejo. -Certamente, madame. 901 01:06:34,527 --> 01:06:37,300 -Como o exército vem lhe tratando? -Com orgulho, madame. 902 01:06:37,300 --> 01:06:39,118 Você aprendeu a comer as verduras? 903 01:06:40,936 --> 01:06:42,300 Bem? 904 01:06:42,391 --> 01:06:44,845 Não posso mentir, Nanny McPhee. 905 01:06:45,027 --> 01:06:46,755 Brócolis ainda é um desafio. 906 01:06:46,845 --> 01:06:48,845 Tente comer com queijo. 907 01:06:49,027 --> 01:06:53,345 E não se esqueça, em maio e junho, aspargos pode ser uma alternativa. 908 01:06:56,273 --> 01:06:59,682 Irei responder por essas crianças. Por favor, deixem-nas entrar. 909 01:06:59,682 --> 01:07:01,773 Rapidamente, Nanny McPhee, madame. 910 01:07:37,409 --> 01:07:40,455 Tudo bem, Phil, estou pronta para assinar. 911 01:07:42,500 --> 01:07:44,773 Mãe, o que está fazendo? 912 01:07:45,364 --> 01:07:48,727 -Você sabe o que estou fazendo. -Você tem que esperar pelo Norman. 913 01:07:48,773 --> 01:07:50,091 Sem mais espera! 914 01:07:50,182 --> 01:07:52,909 Se esperarmos mas um segundo, nós perderemos os rins. 915 01:07:53,227 --> 01:07:56,091 Digo, a venda. A venda. 916 01:07:56,273 --> 01:07:59,318 Megsie, não há nada que Norman possa fazer a respeito. 917 01:08:19,136 --> 01:08:21,318 O que isso significa, garoto? 918 01:08:21,682 --> 01:08:24,500 Desculpe por perturbá-lo, Sr. 919 01:08:24,682 --> 01:08:26,273 Mas precisamos de sua ajuda. 920 01:08:27,500 --> 01:08:30,091 -Atravessamos o país. -Nós? 921 01:08:30,091 --> 01:08:32,136 Ele quis dizer eu, tio. 922 01:08:32,318 --> 01:08:34,273 Digo, tio Vossa senhoria. 923 01:08:34,909 --> 01:08:36,364 E que é você? 924 01:08:37,000 --> 01:08:39,909 Norman, Sr. Seu sobrinho, Sr. 925 01:08:39,955 --> 01:08:41,636 Filho da tia Isabel. 926 01:08:41,727 --> 01:08:44,727 Sim, a garota que fez aquele casamento infeliz. 927 01:08:44,864 --> 01:08:46,909 O casamento feliz com meu pai, Sr. 928 01:08:47,045 --> 01:08:49,682 que está lutando pelo seu exército então agradeço 929 01:08:49,682 --> 01:08:51,136 se for mais civilizado. 930 01:09:02,091 --> 01:09:04,318 E o que quer aqui, rezar? 931 01:09:07,373 --> 01:09:11,100 Sr., precisamos que descubra o que aconteceu com o pai dele. 932 01:09:12,373 --> 01:09:13,918 Com o tio Rory. 933 01:09:14,327 --> 01:09:16,873 Nós recebemos um telegrama dizendo... 934 01:09:18,736 --> 01:09:20,055 Sim? 935 01:09:21,809 --> 01:09:23,900 Que ele foi morto em combate. 936 01:09:24,636 --> 01:09:27,000 Mas sei que está errado. Sei que ele está vivo. 937 01:09:27,500 --> 01:09:29,955 Entendo. Então, está dizendo que o telegrama, 938 01:09:30,045 --> 01:09:32,409 um telegrama enviado pelo Ministério da Guerra, 939 01:09:32,409 --> 01:09:35,364 -continha informações falsas? -Exatamente. 940 01:09:35,545 --> 01:09:38,000 E tem uma prova, é claro, ou não teria a audácia 941 01:09:38,091 --> 01:09:39,409 de vir até aqui. 942 01:09:39,818 --> 01:09:43,500 Seu pai fez contato depois que você recebeu o telegrama? 943 01:09:44,455 --> 01:09:46,000 Não. 944 01:09:47,145 --> 01:09:50,191 Alguém da mesma unidade tem mantido contato? 945 01:09:53,009 --> 01:09:54,418 Não. 946 01:09:56,200 --> 01:09:58,336 Então que prova tem? 947 01:09:59,564 --> 01:10:01,564 Sinto nos meus ossos. 948 01:10:02,336 --> 01:10:05,655 -Nos seus o quê? O quê? -Sinto nos meus ossos. 949 01:10:05,836 --> 01:10:07,927 Nos seus ossos? 950 01:10:07,927 --> 01:10:10,155 Sentindo em seus ossos? 951 01:10:12,255 --> 01:10:14,436 -Sim. -Grande imaginação, garoto. 952 01:10:14,436 --> 01:10:16,845 Quer dizer que convenceu meu filho de fraca vontade 953 01:10:16,891 --> 01:10:20,027 a trazer-lo até aqui, no meio de uma guerra, 954 01:10:20,564 --> 01:10:25,064 com uma história falsa sobre uma sensação que tem em seus ossos? 955 01:10:25,245 --> 01:10:26,927 Ele não é de fraca vontade. 956 01:10:26,973 --> 01:10:28,745 Foi ele quem salvou os porcos 957 01:10:28,791 --> 01:10:31,609 e nos ajudou a chegar aqui. 958 01:10:32,145 --> 01:10:34,055 E sei que estou certo sobre meu pai. 959 01:10:34,191 --> 01:10:36,964 Por favor, você não pode simplesmente perguntar? 960 01:10:41,236 --> 01:10:45,327 Existem milhares de homens lutando no meu exército. 961 01:10:45,327 --> 01:10:48,418 Por que daria ao seu pai, seja lá o quão digno ele pode ser, 962 01:10:48,418 --> 01:10:50,191 minha atenção especial? 963 01:10:53,873 --> 01:10:55,327 Porque... 964 01:10:56,464 --> 01:10:59,236 Porque eles o amam, assim como tia Isabel, 965 01:10:59,509 --> 01:11:00,918 e eles precisam dele. 966 01:11:01,736 --> 01:11:04,145 E sei por que você nos mandou para eles, também. 967 01:11:04,509 --> 01:11:06,055 Não tem nada haver com bombas. 968 01:11:06,282 --> 01:11:08,555 Sei que você e a mamãe estão se divorciando. 969 01:11:08,555 --> 01:11:11,282 -Chega! -Não, você vai escutar! 970 01:11:11,282 --> 01:11:13,645 Você fez suas vidas e nossas vidas uma miséria. 971 01:11:13,645 --> 01:11:15,600 Não basta para você? 972 01:11:19,700 --> 01:11:22,655 Pelo menos ajude a tia Isabel e o tio Rory a ficarem juntos. 973 01:11:49,791 --> 01:11:51,200 Espere aqui. 974 01:12:11,627 --> 01:12:14,627 -Assine logo, Isabel. -Bom, tenho que ler, não tenho? 975 01:12:14,673 --> 01:12:15,900 Certo. 976 01:12:15,900 --> 01:12:18,309 Por favor, mãe, espere. Por favor. 977 01:12:18,445 --> 01:12:20,264 Pare, Megsie. 978 01:12:24,409 --> 01:12:27,000 "Esses deverão ser aceitos na reserva..." 979 01:12:28,818 --> 01:12:31,091 Um rato! Um rato debaixo da cadeira! 980 01:12:50,100 --> 01:12:53,509 Seus pais realmente vão se divorciar? 981 01:12:56,964 --> 01:12:59,009 Então com quem você vai morar? 982 01:13:00,009 --> 01:13:03,327 Com minha mãe, suponho. Não irá fazer grande diferença. 983 01:13:04,109 --> 01:13:06,700 Raramente o vejo. Ou ela. 984 01:13:08,245 --> 01:13:11,245 Só somos importantes para eles em ocasiões especiais. 985 01:13:14,409 --> 01:13:17,909 Você pode viver conosco, sabe. Você e Celia. 986 01:13:18,636 --> 01:13:20,455 Isso é algo bem legal de sua parte. 987 01:13:33,491 --> 01:13:34,900 Desculpe. 988 01:13:35,355 --> 01:13:36,718 O que diz? 989 01:13:37,355 --> 01:13:39,036 Receio que ele está D.E.C. 990 01:13:41,118 --> 01:13:44,573 -O que significa? -Desaparecido em combate. 991 01:13:45,982 --> 01:13:47,709 Desculpe, Norman. 992 01:13:50,800 --> 01:13:52,209 Espere. 993 01:13:53,118 --> 01:13:54,482 "Desaparecido"? 994 01:13:55,745 --> 01:13:58,473 "Desaparecido em combate", não "morto em combate"? 995 01:13:58,655 --> 01:13:59,791 Ele não foi morto. 996 01:13:59,927 --> 01:14:03,109 O telegrama que você recebeu estava incorreto. 997 01:14:03,636 --> 01:14:07,409 Na verdade, não temos registros de nenhum telegrama sendo enviado. 998 01:14:07,955 --> 01:14:10,045 O que é algo que temos que ver... 999 01:14:10,182 --> 01:14:12,227 Eu sabia. Ele está vivo. 1000 01:14:12,273 --> 01:14:13,818 Obrigado, tio. 1001 01:14:13,864 --> 01:14:16,455 Ele é meu sobrinho. Um menino do campo. 1002 01:14:16,818 --> 01:14:18,773 "Diamante bruto", como dizem. 1003 01:14:20,909 --> 01:14:24,318 Vamos lá, temos que voltar. Temos que contar a minha mãe. 1004 01:14:24,864 --> 01:14:26,136 Cyril. 1005 01:14:39,236 --> 01:14:42,691 Fez bem a você, todo aquele ar do campo. 1006 01:14:50,873 --> 01:14:52,191 Vá em frente. 1007 01:14:52,918 --> 01:14:54,236 Irei, Sr. 1008 01:14:55,418 --> 01:14:57,327 Digo, pai. 1009 01:14:59,736 --> 01:15:01,145 Muito bem. 1010 01:15:02,009 --> 01:15:03,327 Muito bem. 1011 01:15:16,173 --> 01:15:19,309 Norman, se o Ministério da Guerra nunca mandou aquele telegrama, 1012 01:15:19,309 --> 01:15:20,900 significa que aquele era falso, 1013 01:15:20,991 --> 01:15:24,218 mas quem forjaria um telegrama dizendo que alguém foi morto? 1014 01:15:24,264 --> 01:15:26,536 -Quem faria algo tão horrível? -Tio Phil. 1015 01:15:26,627 --> 01:15:29,764 Ele estava tentando fazer mamãe vender nossa parte da fazenda. 1016 01:15:29,764 --> 01:15:32,809 Ele deveria saber que ela venderia se papai estivesse morto. 1017 01:15:32,809 --> 01:15:34,082 Temos que nos apressar. 1018 01:15:35,618 --> 01:15:38,436 Ele não está morto. Só está desaparecido. 1019 01:15:38,436 --> 01:15:39,800 Isso são boas notícias. 1020 01:15:39,845 --> 01:15:43,436 Mas temos que voltar rápido. Explicaremos no caminho. 1021 01:15:52,036 --> 01:15:55,764 Celia, por favor, pare de gritar. 1022 01:15:56,173 --> 01:15:59,900 Já se passaram meia hora. 1023 01:16:01,082 --> 01:16:02,536 Não há nenhum rato. 1024 01:16:04,400 --> 01:16:06,445 Eu o vi. Deve ter escapado. 1025 01:16:10,264 --> 01:16:11,445 Certo. 1026 01:16:12,045 --> 01:16:15,227 Isabel, vamos terminar logo com isso, certo? 1027 01:16:22,818 --> 01:16:24,500 Tem uma caneta? 1028 01:16:27,827 --> 01:16:29,509 Mãe, por favor espere. 1029 01:16:29,555 --> 01:16:31,145 Chega, Megsie. 1030 01:16:31,282 --> 01:16:33,736 -Phil, encontre uma caneta. -Outra caneta, certo. 1031 01:16:57,482 --> 01:16:59,709 Precisamos de você, Nanny McPhee. 1032 01:16:59,891 --> 01:17:02,118 Por favor, Nanny McPhee, precisamos de você. 1033 01:17:02,345 --> 01:17:05,436 Por favor, Nanny McPhee, precisamos de você. 1034 01:17:05,527 --> 01:17:07,527 Nanny McPhee, precisamos de você. 1035 01:17:07,664 --> 01:17:11,073 Precisamos de você. Precisamos de você. 1036 01:17:18,355 --> 01:17:20,945 Norman, pode me passar meu bastão, por favor? 1037 01:17:23,673 --> 01:17:25,355 Na verdade, melhor ainda, 1038 01:17:25,400 --> 01:17:28,855 pode bater com ele na estrada só uma vez, bem forte? 1039 01:17:30,218 --> 01:17:31,445 Vá. 1040 01:17:32,355 --> 01:17:34,082 E não deixe cair. 1041 01:17:34,673 --> 01:17:38,945 Só a papelada para substituí-lo, é melhor nem pensar nisso. 1042 01:17:41,309 --> 01:17:43,764 Muito bem. Coloque de volta. 1043 01:17:45,982 --> 01:17:47,982 -O que ele fez? -O quê? 1044 01:17:48,027 --> 01:17:51,800 Quando Norman usou o bastão, foi para fazer o quê? 1045 01:18:02,409 --> 01:18:03,909 Olá. 1046 01:18:13,827 --> 01:18:17,555 Mãe, por favor, não faça isso. É a nossa fazenda, não assine. 1047 01:18:17,736 --> 01:18:19,782 Isso é tudo bem auto-explicativo. 1048 01:18:20,509 --> 01:18:21,918 Então é isso. 1049 01:18:24,991 --> 01:18:29,309 E isso. É só você assinar aqui. 1050 01:18:33,127 --> 01:18:34,491 Onde está a caneta? 1051 01:18:34,627 --> 01:18:36,445 Pelo amor de Deus, Phil. 1052 01:18:39,482 --> 01:18:40,891 Esquece. 1053 01:18:42,482 --> 01:18:43,891 Elas estavam aqui. 1054 01:18:48,800 --> 01:18:50,027 Adeus. 1055 01:18:51,255 --> 01:18:53,800 Achei que você queria que eu assinasse essa coisa. 1056 01:18:53,891 --> 01:18:55,209 Não entendo. 1057 01:18:56,391 --> 01:18:57,982 Alguém deve ter... 1058 01:18:58,164 --> 01:19:00,755 Não acho que tenha mais canetas, mãe. 1059 01:19:20,982 --> 01:19:22,891 -Nanny McPhee -Sim, querido? 1060 01:19:23,073 --> 01:19:25,573 Quão rápido essa coisa pode ir, exatamente? 1061 01:19:51,036 --> 01:19:52,627 Olha o que achei. 1062 01:19:58,827 --> 01:20:01,964 Certo. Isabel, vamos acabar logo com isso, certo? 1063 01:20:03,100 --> 01:20:05,236 Vamos assinar isso, Isabel. 1064 01:20:05,645 --> 01:20:09,145 Segura com sua mão. Segura com sua mão. Assim. 1065 01:20:10,464 --> 01:20:13,418 Assim... Aqui mesmo, assim. 1066 01:20:15,509 --> 01:20:17,509 -O que iremos fazer? -Não sei. 1067 01:20:18,055 --> 01:20:19,464 Sim. 1068 01:20:19,464 --> 01:20:22,055 Não consigo pensar e nada que possa pará-lo agora. 1069 01:20:25,464 --> 01:20:28,191 AVIÃO INIMIGO 1070 01:20:35,236 --> 01:20:36,555 I-S... 1071 01:21:05,873 --> 01:21:07,918 -É uma BQNE. -O que é isso? 1072 01:21:08,145 --> 01:21:10,145 Bomba que não explodiu. Tínhamos em Londres. 1073 01:21:10,236 --> 01:21:12,145 Pode explodir a qualquer momento. 1074 01:21:12,691 --> 01:21:14,055 -O quê? -O quê? 1075 01:21:14,645 --> 01:21:16,191 Ou não. Isso depende. 1076 01:21:16,464 --> 01:21:18,645 Isso pode destruir a colheita. 1077 01:21:19,236 --> 01:21:21,145 É um sinal. 1078 01:21:21,282 --> 01:21:22,600 Estão vindo por mim. 1079 01:21:22,982 --> 01:21:24,300 Não entrem em pânico. 1080 01:21:24,300 --> 01:21:26,164 -Irão me matar. -A ajuda está a caminho. 1081 01:21:26,300 --> 01:21:27,482 -Bomba que não explodiu! -Vão me matar! 1082 01:21:27,664 --> 01:21:29,436 Quem? Quem vai te matar? 1083 01:21:29,573 --> 01:21:30,891 A mulher assassina. 1084 01:21:30,982 --> 01:21:32,300 As senhoras da pesada. 1085 01:21:32,891 --> 01:21:36,664 Estou aqui. Não entrem em pânico. Pare! 1086 01:21:36,755 --> 01:21:38,709 Não consigo parar. Irei morrer. 1087 01:21:39,245 --> 01:21:41,927 -Vou ficar debaixo da mesa. -Irei ligar a chaleira. 1088 01:21:41,927 --> 01:21:44,336 -Com leite e dois cubos de açúcar. -Graças a Deus. 1089 01:21:44,427 --> 01:21:46,155 Me prenda, me prenda agora, 1090 01:21:46,155 --> 01:21:47,836 -antes que elas cheguem. -O quê? 1091 01:21:47,927 --> 01:21:50,700 Me prenda agora! Eu repito! 1092 01:21:51,800 --> 01:21:54,300 Prender você pelo quê? Qual o crime? 1093 01:21:54,300 --> 01:21:57,573 -Tem que haver um crime. -Tentativa de falsificação. 1094 01:21:57,755 --> 01:21:59,482 Norman, onde você estava? 1095 01:21:59,618 --> 01:22:01,800 No Ministério da Guerra. Papai está vivo. 1096 01:22:04,527 --> 01:22:05,936 O quê? 1097 01:22:06,936 --> 01:22:10,573 -Tio Phil forjou o telegrama. -Sim. 1098 01:22:10,709 --> 01:22:13,482 Norman está certo. Aí está seu crime. 1099 01:22:13,709 --> 01:22:15,709 -Agora irá me prender? -Phil, você... 1100 01:22:16,445 --> 01:22:17,945 Olha, ninguém está percebendo 1101 01:22:17,945 --> 01:22:20,673 que pode haver uma explosão fatal a qualquer momento. 1102 01:22:21,109 --> 01:22:23,700 Quietos, por favor. Quietos, por favor, todos. 1103 01:22:25,564 --> 01:22:26,927 Norman, 1104 01:22:28,973 --> 01:22:30,382 vem cá. 1105 01:22:32,155 --> 01:22:34,018 Papai desapareceu em combate. 1106 01:22:37,064 --> 01:22:38,473 Continue. 1107 01:22:38,882 --> 01:22:41,655 Mas posso sentir nos meu ossos que ele está vivo. 1108 01:22:44,836 --> 01:22:48,655 Bem, então, deve ser verdade. 1109 01:22:53,064 --> 01:22:56,200 Obrigada, meu querido. Meu querido. 1110 01:22:57,564 --> 01:22:59,382 Meu queridinho. 1111 01:22:59,473 --> 01:23:02,564 -E Cyril. Obrigado, também. -Cyril, você também? 1112 01:23:03,609 --> 01:23:05,518 Cyril, vem cá. 1113 01:23:06,109 --> 01:23:07,836 -Meu garoto valente. -Ouviu isso? 1114 01:23:08,018 --> 01:23:10,655 -O quê? -Sou um farsante, bem desprezível. 1115 01:23:11,155 --> 01:23:14,109 Esqueça. Há uma bomba aí fora que precisa ser desarmada. 1116 01:23:14,200 --> 01:23:15,700 -Bomba? -Bomba? 1117 01:23:15,700 --> 01:23:17,109 Rápido, venha e veja. 1118 01:23:17,882 --> 01:23:20,700 Pegue as algemas, Phil. Resolva sozinho. 1119 01:23:20,745 --> 01:23:22,155 Agora, "Bombas". 1120 01:23:22,155 --> 01:23:24,836 -É uma "BQNE". -Bomba que não explodiu. 1121 01:23:25,064 --> 01:23:28,245 Mas, a cevada. Se explodir, será destruída. 1122 01:23:28,518 --> 01:23:29,745 "Desarmando sua bomba". 1123 01:23:30,282 --> 01:23:31,645 Não! Não, não. 1124 01:23:31,782 --> 01:23:34,055 Algeme-me a você. A você. 1125 01:23:34,055 --> 01:23:36,236 Assim estarei seguro. 1126 01:23:40,409 --> 01:23:42,409 Alguém pode me ajudar com isso, por favor? 1127 01:23:42,773 --> 01:23:45,773 Você não merece ajuda nenhuma, é uma pessoa cheia de maldade. 1128 01:23:45,864 --> 01:23:49,136 Por favor, estou implorando, Megsie. 1129 01:23:49,318 --> 01:23:50,818 Permita-me. 1130 01:24:00,491 --> 01:24:02,082 Quer dizer, obrigado. 1131 01:24:18,218 --> 01:24:21,673 Estou quase desarmando o dispositivo. 1132 01:24:33,545 --> 01:24:36,455 -Ele caiu. -Acho que desmaiou. 1133 01:24:36,500 --> 01:24:38,773 Quem vai desarmá-la agora? 1134 01:24:39,227 --> 01:24:41,864 Rapazes, examinem o Sr. Docherty e recoloquem a escada. 1135 01:24:41,864 --> 01:24:43,500 Celia, pegue esse folheto dele. 1136 01:24:43,900 --> 01:24:46,264 Você lê as instruções pois tem a melhor dicção. 1137 01:24:46,845 --> 01:24:50,800 Nanny McPhee, por favor, ajude-me a impedi-los. 1138 01:24:51,800 --> 01:24:54,345 De certo modo, duvido que será possível. 1139 01:25:03,936 --> 01:25:05,300 Tem alguém aí? 1140 01:25:07,073 --> 01:25:08,845 Não estou confortável. 1141 01:25:15,355 --> 01:25:16,764 "Desarmando sua bomba. 1142 01:25:16,764 --> 01:25:20,855 Três passos simples para um dia sem explosão. 1143 01:25:20,855 --> 01:25:24,582 Primeiro passo: Abra a saída localizada na parte de trás." 1144 01:25:24,582 --> 01:25:26,218 -Abra a saída. -Abra a saída. 1145 01:25:26,264 --> 01:25:27,582 Abra a saída. 1146 01:25:28,582 --> 01:25:31,627 Saída aberta. 1147 01:25:32,209 --> 01:25:33,755 E depois? 1148 01:25:34,482 --> 01:25:36,391 "Segundo passo: Corte o fio azul." 1149 01:25:36,618 --> 01:25:38,391 -Fio azul. -Fio azul. 1150 01:25:51,518 --> 01:25:53,518 Isso é grande demais. 1151 01:25:53,609 --> 01:25:56,200 -O que mais podemos usar? -Alguém tem um canivete? 1152 01:26:04,845 --> 01:26:07,118 Tente isso. 1153 01:26:14,845 --> 01:26:16,391 Isso é perfeito. 1154 01:26:16,436 --> 01:26:17,982 Muito bem, Celia. 1155 01:26:27,400 --> 01:26:28,764 E agora? 1156 01:26:51,900 --> 01:26:53,309 Olá, Phil. 1157 01:26:56,400 --> 01:26:58,809 "Terceiro passo: Corte o fio vermelho." 1158 01:26:59,291 --> 01:27:00,836 -Fio vermelho. -Fio vermelho. 1159 01:27:07,882 --> 01:27:09,200 -Consegue vê-lo? -Está aí? 1160 01:27:09,336 --> 01:27:12,291 -Já cortou? -Calado. Não o alcanço. 1161 01:27:19,982 --> 01:27:21,755 Não é emocionante? 1162 01:27:24,073 --> 01:27:25,618 O quê? 1163 01:27:40,091 --> 01:27:42,545 -Cortei. -Muito bem. 1164 01:27:42,773 --> 01:27:44,091 Que legal. 1165 01:27:44,136 --> 01:27:45,682 Megsie, muito bem. 1166 01:27:54,073 --> 01:27:57,527 Que está fazendo? Que está fazendo? 1167 01:27:58,300 --> 01:28:00,300 Temos boas notícias, Phil. 1168 01:28:00,345 --> 01:28:03,527 Afinal não vamos retirar seus rins. Isso mesmo. 1169 01:28:03,573 --> 01:28:07,436 A Sra. Big decidiu que a retirada do rim não era uma boa. 1170 01:28:08,036 --> 01:28:10,036 Faltava sutileza. 1171 01:28:10,036 --> 01:28:11,945 Ela quer que empalhemos você, Phil. 1172 01:28:11,991 --> 01:28:15,036 Empalhar e te colocar na entrada do cassino 1173 01:28:15,173 --> 01:28:16,764 como um aviso para os outros. 1174 01:28:18,227 --> 01:28:19,409 Não podem fazer isso. 1175 01:28:19,500 --> 01:28:22,500 Não se preocupe, Phil. Sra. Turvey é profissional. 1176 01:28:26,391 --> 01:28:29,164 Aqui está um exemplo do meu trabalho. 1177 01:28:30,300 --> 01:28:32,255 Ficará assim quando estiver pronto. 1178 01:28:33,664 --> 01:28:35,300 É parecido, não é? 1179 01:28:35,436 --> 01:28:40,800 Teremos que te esvaziar enquanto estiver ainda estiver, bem... 1180 01:28:41,300 --> 01:28:42,573 Vivo. 1181 01:28:42,800 --> 01:28:44,391 Não! 1182 01:28:45,864 --> 01:28:47,682 O que tem aí sobre a luz? 1183 01:28:47,682 --> 01:28:48,955 Veja você mesmo, não há nada 1184 01:28:48,955 --> 01:28:51,000 -no livro inteiro. -Espere, tem uma nota. 1185 01:28:51,482 --> 01:28:54,573 "Em algumas bombas inimigas, haverá um quarto passo." 1186 01:28:54,573 --> 01:28:55,800 "Corte o fio verde". 1187 01:28:55,800 --> 01:28:57,391 Não vejo nenhum fio verde. 1188 01:28:57,955 --> 01:29:00,500 Deve estar escondido por essa coisa cinzenta. 1189 01:29:00,864 --> 01:29:02,318 É duro como pregos. 1190 01:29:03,000 --> 01:29:06,182 Algernon, não quero que perca a explosão da bomba. Vamos, querido. 1191 01:29:06,182 --> 01:29:07,545 Espere. Aqui. 1192 01:29:07,545 --> 01:29:11,000 "Aviso, se o fio verde estiver protegido por vedante explosivo, 1193 01:29:11,136 --> 01:29:13,091 -Vedante? -luzes vermelhas acenderão, 1194 01:29:13,091 --> 01:29:15,591 iniciando a contagem regressiva para a explosão". 1195 01:29:17,955 --> 01:29:22,136 -Porquê isso está bem no final? -Precisamos nos proteger já! 1196 01:29:22,136 --> 01:29:24,182 Desça, Megsie! 1197 01:29:24,227 --> 01:29:25,591 Veja. 1198 01:29:26,000 --> 01:29:27,500 -Megsie! -Mamãe, espere. 1199 01:29:27,682 --> 01:29:29,364 Megsie, desça! 1200 01:29:33,118 --> 01:29:35,436 O Sr. Edelweiss está comendo o vedante. 1201 01:29:36,055 --> 01:29:37,918 Megsie, desça! 1202 01:29:40,509 --> 01:29:41,827 Megsie! 1203 01:29:42,600 --> 01:29:45,009 -Megsie, por favor, desça! -O que está havendo? 1204 01:29:45,455 --> 01:29:47,818 -Megsie, é perigoso demais. -Tem que descer agora. 1205 01:29:47,818 --> 01:29:49,591 Estou vendo o fio verde. 1206 01:30:10,427 --> 01:30:13,291 -Conseguimos. -Minha querida, desça. 1207 01:30:13,382 --> 01:30:17,564 Você conseguiu. Conseguiu, querida. Agora desça. 1208 01:30:17,655 --> 01:30:19,564 Muito bem, Megs! 1209 01:30:21,609 --> 01:30:24,291 Sua garotinha esperta. Desça. 1210 01:30:26,245 --> 01:30:27,564 A bomba foi desarmada. 1211 01:30:28,245 --> 01:30:30,291 Não foi nada. 1212 01:30:32,291 --> 01:30:34,973 Sabia que conseguiria, Megsie. Muito bem. 1213 01:30:41,355 --> 01:30:44,127 Lição quatro: Ser valente. 1214 01:30:45,536 --> 01:30:47,082 Está completa. 1215 01:30:50,264 --> 01:30:53,809 Mas o Sr. Edelweiss... Está cheio de vedante explosivo. 1216 01:30:53,945 --> 01:30:55,445 Não vai explodir? 1217 01:31:01,445 --> 01:31:03,218 Abriguem-se, todos. 1218 01:31:04,809 --> 01:31:06,355 Deixem isso comigo. 1219 01:31:08,109 --> 01:31:10,245 Vão, vão O mais rápido que puderem. 1220 01:31:39,045 --> 01:31:40,500 Lá. 1221 01:32:24,236 --> 01:32:25,645 Eu posso voar! 1222 01:32:42,009 --> 01:32:43,418 Adeus! 1223 01:32:51,564 --> 01:32:52,882 Muito bem, Phil. 1224 01:33:06,473 --> 01:33:08,745 O que está havendo com a cevada? 1225 01:34:46,355 --> 01:34:47,673 Legal! 1226 01:34:50,718 --> 01:34:52,173 O que houve? 1227 01:35:00,673 --> 01:35:02,355 A colheita terminou. 1228 01:35:17,264 --> 01:35:19,718 Olhem, um escorregador. 1229 01:35:20,809 --> 01:35:23,809 Vamos, todo mundo. O último é um ovo podre. 1230 01:35:23,991 --> 01:35:25,627 Eu primeiro, eu primeiro! 1231 01:35:26,991 --> 01:35:28,945 Mamãe, suba a escada. 1232 01:35:32,336 --> 01:35:34,109 -Querida. -Veja. Veja. 1233 01:35:35,700 --> 01:35:37,064 Muito bem! 1234 01:35:38,682 --> 01:35:40,955 Muito bem, Sr. Docherty. Conseguiu. 1235 01:35:42,691 --> 01:35:45,736 -Venha, Mamãe. -Está certo. Não sei. 1236 01:35:49,282 --> 01:35:50,736 Está indo? 1237 01:35:52,918 --> 01:35:54,236 Estou. 1238 01:35:57,645 --> 01:35:59,873 Obrigada por me hospedar, Aggy. 1239 01:36:00,827 --> 01:36:03,236 Obrigada por pedir, Nanny McPhee. 1240 01:36:22,218 --> 01:36:23,536 Olha. 1241 01:36:24,173 --> 01:36:26,082 É uma das medalhas da Nanny McPhee. 1242 01:36:26,264 --> 01:36:28,809 Você também tem uma. É a verde. 1243 01:36:28,945 --> 01:36:30,491 É uma das minhas favorita. 1244 01:36:35,082 --> 01:36:38,264 -Porque ela nos deu as medalhas? -Vamos perguntar para ela. 1245 01:36:38,673 --> 01:36:40,491 Onde ela está? 1246 01:36:40,991 --> 01:36:42,355 Nanny McPhee? 1247 01:36:43,127 --> 01:36:44,355 Ali. 1248 01:36:47,536 --> 01:36:48,855 Nanny McPhee! 1249 01:36:51,045 --> 01:36:52,636 Onde ela vai? 1250 01:36:52,636 --> 01:36:54,182 Está indo embora. 1251 01:36:54,455 --> 01:36:55,773 O quê? 1252 01:36:55,864 --> 01:36:57,909 -Ela não pode. -Por quê? 1253 01:36:57,909 --> 01:37:00,045 Porque não precisam mais dela. 1254 01:37:00,864 --> 01:37:02,545 Não seja ridícula. 1255 01:37:03,727 --> 01:37:05,318 Mas quero que ela fique. 1256 01:37:05,545 --> 01:37:09,000 Querido, esqueceu como ela trabalha, não foi? 1257 01:37:09,091 --> 01:37:10,545 Como? 1258 01:37:10,545 --> 01:37:14,000 Quando precisam dela, mas não a querem, 1259 01:37:14,136 --> 01:37:16,136 então ela deve ficar. 1260 01:37:16,982 --> 01:37:19,391 Quando a querem, mas não precisam mais dela, 1261 01:37:19,391 --> 01:37:20,982 então ela deve partir. 1262 01:37:21,118 --> 01:37:22,891 Isso não é justo. 1263 01:37:23,073 --> 01:37:25,391 Não tínhamos intenção de querer. 1264 01:37:26,173 --> 01:37:29,764 Quer dizer que não precisamos dela? Você está inSana? 1265 01:37:30,309 --> 01:37:31,900 -Nanny McPhee. -Vamos alcançá-la. 1266 01:37:32,173 --> 01:37:34,582 -Nanny McPhee. -Nanny McPhee. 1267 01:37:37,855 --> 01:37:40,582 Nanny McPhee odeia despedidas. 1268 01:37:41,491 --> 01:37:43,900 Lembro de quando era pequena. 1269 01:38:00,027 --> 01:38:01,573 Volte! 1270 01:38:01,709 --> 01:38:03,936 Eles podem não precisar de você, mas eu preciso. 1271 01:38:04,118 --> 01:38:07,618 Preciso de você. Preciso de você, desesperadamente. 1272 01:38:08,118 --> 01:38:09,527 Volte! 1273 01:38:09,936 --> 01:38:11,800 Continue, mamãe. 1274 01:38:11,982 --> 01:38:14,255 Não pare, mamãe, ou a perderemos. 1275 01:38:14,255 --> 01:38:17,936 Você vai voltar? Volte! 1276 01:38:24,645 --> 01:38:26,782 Continue, mamãe. Precisamos dela. 1277 01:38:27,645 --> 01:38:29,100 Não, não precisamos. 1278 01:38:42,509 --> 01:38:43,691 Papai! 1279 01:39:02,145 --> 01:39:03,555 Papai. 1280 01:39:11,009 --> 01:39:12,464 Meu garotinho. 1281 01:39:35,982 --> 01:39:39,027 -Pai, esses são Cyril e Celia. -Celia. 1282 01:39:40,918 --> 01:39:44,100 Eu tinha três filhos quando parti, e agora tenho cinco. 1283 01:39:48,636 --> 01:39:51,409 Estou em casa. Agora, estou em casa. 1284 01:39:51,727 --> 01:39:53,364 Estou muito bem. 1285 01:39:56,636 --> 01:40:00,591 Lição cinco: Ter fé. 1286 01:40:01,136 --> 01:40:02,818 Está completa. 1287 01:40:10,682 --> 01:40:12,045 Pode subir. 1288 01:40:39,500 --> 01:40:45,500 Tradução: Hirschen | Dicaoli | JuBaLoKo daninegredo | Ironnerd | Beetlejuice 1289 01:40:45,500 --> 01:40:48,500 Revisão: darkway 1290 01:40:48,500 --> 01:40:54,455 Equipe inSanos 1291 01:43:24,064 --> 01:43:29,155 -A pessoa que você precisa... -É Nanny McPhee.