1
00:00:35,725 --> 00:00:38,558
这是个关于我家的故事
2
00:00:38,645 --> 00:00:42,923
我,三个漂亮的小孩和我的丈夫
3
00:00:44,205 --> 00:00:46,594
那是我们的漂亮农场
4
00:00:47,685 --> 00:00:50,643
这是我丈夫家里世代传下来的
5
00:00:51,685 --> 00:00:53,643
魔法保姆麦克菲
6
00:00:54,405 --> 00:00:58,114
令人伤心的是
我丈夫上战场了,不在家
7
00:00:58,525 --> 00:01:00,197
所以我们一切都靠自己
8
00:01:00,525 --> 00:01:03,039
当然,我们非常担心他的安危
9
00:01:03,125 --> 00:01:07,243
但总体上来说,我应付得很好
10
00:01:08,205 --> 00:01:09,684
非常好
11
00:01:09,765 --> 00:01:12,563
确实非常好
12
00:01:13,125 --> 00:01:16,276
不许在客厅里打闹
13
00:01:16,365 --> 00:01:18,401
这就是我,应付得很好的我
14
00:01:19,285 --> 00:01:20,320
柠檬汁
15
00:01:20,405 --> 00:01:21,838
你真是太淘气了
16
00:01:22,205 --> 00:01:23,877
他们也都很好
17
00:01:24,325 --> 00:01:27,397
别站在沙发上!
文森特,下去,下去,下去
18
00:01:27,485 --> 00:01:30,443
- 是他们先开始的
- 从沙发上下去!
19
00:01:30,525 --> 00:01:32,834
我们应付得来,我们很好
20
00:01:32,925 --> 00:01:35,564
- 你自己站在沙发上了!
- 你自己站在沙发上了!
21
00:01:35,645 --> 00:01:36,680
我们很好
22
00:01:36,765 --> 00:01:38,118
那就不要喊了!
23
00:01:38,205 --> 00:01:40,036
我们没有喊,是你在喊
24
00:01:40,325 --> 00:01:43,476
我们应该在明天表亲们来之前
25
00:01:43,565 --> 00:01:45,442
把农场清理干净
26
00:01:45,525 --> 00:01:49,598
而你们却在这里打闹,打闹,打闹
27
00:01:49,685 --> 00:01:55,078
我希望见到的是分享,分享,分享
28
00:01:55,405 --> 00:01:59,398
想想吧,如果因为空袭
29
00:01:59,485 --> 00:02:01,953
你们不得不离开家里,该有多伤心
30
00:02:02,045 --> 00:02:04,684
- 我们不会给他们吃果酱
- 什么?
31
00:02:04,765 --> 00:02:06,915
我们不会把爸爸的果酱给他们吃
32
00:02:07,005 --> 00:02:09,439
噢,当然不给
那是给爸爸回来的时候吃的
33
00:02:09,525 --> 00:02:12,437
我说的是你的房间和玩具
34
00:02:12,525 --> 00:02:14,481
为什么爸爸不给我回信?
35
00:02:14,565 --> 00:02:17,875
我们现在没在说爸爸的事,亲爱的
36
00:02:17,965 --> 00:02:21,435
不过为什么他不会信?
他上封信是几年前回的
37
00:02:23,645 --> 00:02:24,998
不是的,亲爱的
38
00:02:26,005 --> 00:02:27,074
看
39
00:02:31,965 --> 00:02:34,638
三个月之前才回的信
40
00:02:34,725 --> 00:02:35,874
看到了吗?
41
00:02:36,525 --> 00:02:40,837
爸爸在部队里,在不同的地方行动
42
00:02:40,925 --> 00:02:43,883
没什么好担心的,好吗?
43
00:02:45,205 --> 00:02:47,116
我现在得出门了
44
00:02:47,205 --> 00:02:49,321
你们必须为表兄妹们把农场打扫干净
45
00:02:49,405 --> 00:02:51,282
他们什么样子的,表兄妹们?
46
00:02:51,365 --> 00:02:54,994
他们是城里的孩子,我想他们会很娇贵
47
00:02:55,085 --> 00:02:57,041
我相信
48
00:02:57,125 --> 00:03:01,164
他们会很乖
49
00:03:03,285 --> 00:03:05,480
布兰金索普,他又吐了
50
00:03:05,565 --> 00:03:07,999
停车,他吐在我鞋子上了
51
00:03:08,085 --> 00:03:10,918
没事了,布兰金索普,我不吐了
52
00:03:11,005 --> 00:03:12,358
我的棉花糖呢?
53
00:03:12,445 --> 00:03:15,118
西里尔主人,你刚吐完
54
00:03:15,205 --> 00:03:16,718
吃棉花糖会是个明智的选择吗?
55
00:03:16,805 --> 00:03:19,114
棉花糖总是明智之选,谢谢
56
00:03:20,125 --> 00:03:21,240
你这个野兽!
57
00:03:21,325 --> 00:03:23,885
你毁了我新的范达涅利漆皮鞋
58
00:03:23,965 --> 00:03:26,240
我把淡粉色的那双留家里了
59
00:03:26,325 --> 00:03:27,838
你这个野兽,野兽,野兽!
60
00:03:27,925 --> 00:03:29,119
噢,看啊
61
00:03:31,245 --> 00:03:33,759
这地方真漂亮,是这里吗?
62
00:03:35,525 --> 00:03:36,674
不是
63
00:04:23,125 --> 00:04:24,174
挠痒痒设备
64
00:04:28,125 --> 00:04:30,174
快乐指数
65
00:04:30,925 --> 00:04:33,120
文森特,快去干活
66
00:04:33,205 --> 00:04:35,560
可这些猪崽明天就要卖了
67
00:04:35,645 --> 00:04:38,637
你说的,他们被卖掉之前
我可以帮他们挠痒痒
68
00:04:38,725 --> 00:04:42,115
爸爸让我来管你们,你就得听我的话
马上下来
69
00:04:42,205 --> 00:04:44,673
不过爸爸发明了这个挠痒痒机器
70
00:04:44,765 --> 00:04:46,596
- 我说了,下来!
- 我下来了,下来了
71
00:04:46,685 --> 00:04:49,916
不要再挠了,我去看看麦子
72
00:05:03,565 --> 00:05:04,680
你好
73
00:05:11,525 --> 00:05:12,674
走开
74
00:05:13,165 --> 00:05:16,043
- 我漂亮的弟媳妇好吗?
- 不行
75
00:05:16,125 --> 00:05:19,322
你外套穿反了,配那裙子得穿尼龙的
76
00:05:19,405 --> 00:05:20,474
- 不行
- 不行?什么不行
77
00:05:20,565 --> 00:05:23,238
你知道的,还问“什么不行”,我不卖
78
00:05:23,325 --> 00:05:24,963
伊莎贝尔,看着我,看着我
79
00:05:25,045 --> 00:05:27,684
- 我是谁?我是谁?
- 你是我小叔子
80
00:05:27,765 --> 00:05:31,280
我是你的亲人,伊莎,我就是这个意思
你可以信任我
81
00:05:31,365 --> 00:05:34,118
好吧,菲尔,你想说什么?
82
00:05:34,205 --> 00:05:35,558
伊莎,我们现在必须卖掉农场
83
00:05:35,645 --> 00:05:38,000
你都付不起明天的拖拉机钱了
84
00:05:38,085 --> 00:05:39,564
没有拖拉机,就没有收成
85
00:05:39,645 --> 00:05:41,158
没有收成,农场就要破产了
86
00:05:41,245 --> 00:05:42,644
我说了不行
87
00:05:42,725 --> 00:05:44,841
其实诺曼想到赚钱的方法了
88
00:05:44,925 --> 00:05:46,916
所以明天我可以付拖拉机钱了
89
00:05:47,005 --> 00:05:49,644
- 是真的吗?什么方法?
- 我赶时间,菲尔
90
00:05:49,725 --> 00:05:53,001
伊莎贝尔,我真的很需要钱
91
00:05:53,085 --> 00:05:55,121
我不过是个普通人而已
那农场我有一半…
92
00:05:55,205 --> 00:05:57,480
一半是罗里的,一半是你的
是,是,我知道
93
00:05:57,565 --> 00:06:00,033
我知道,因为每次见到你
你都跟我说一遍
94
00:06:00,125 --> 00:06:02,320
不过没有我的同意,你不能卖掉农场
95
00:06:02,405 --> 00:06:04,441
我不会同意的!
96
00:06:04,525 --> 00:06:07,437
- 可是伊莎,我拿了合同过来
- 再见,菲尔
97
00:06:08,645 --> 00:06:11,876
我来了,我来了
多切蒂夫人,等我一起来干活
98
00:06:11,965 --> 00:06:13,398
多切蒂夫人?
99
00:06:13,925 --> 00:06:14,914
多切蒂夫人?
100
00:06:16,925 --> 00:06:18,040
你好,噢
101
00:06:18,925 --> 00:06:19,994
噢
102
00:06:20,085 --> 00:06:22,360
你在这里,给我担心坏了
103
00:06:22,765 --> 00:06:25,802
噢,你太容易担心了,这没用
104
00:06:25,885 --> 00:06:28,604
只是你有点健忘,没别的
105
00:06:28,685 --> 00:06:31,074
现在,你…你来看店
106
00:06:31,165 --> 00:06:33,315
我去把货物上架
107
00:06:33,405 --> 00:06:35,396
噢,我弄得很好啊
108
00:06:37,245 --> 00:06:39,884
你不会已经开始拆货了吧?
109
00:06:40,645 --> 00:06:42,601
拆货?放哪里?
110
00:06:44,605 --> 00:06:45,879
还好
111
00:06:47,885 --> 00:06:50,194
我只是在放面粉
112
00:06:51,405 --> 00:06:52,997
面粉飘起来了
113
00:06:54,765 --> 00:06:56,801
能把勺子递给我吗?
114
00:06:58,645 --> 00:07:01,318
哟呼!哟呼!
115
00:07:03,005 --> 00:07:04,279
哟呼!
116
00:07:05,285 --> 00:07:08,118
早上好,格林先生
我们没有见过面
117
00:07:08,205 --> 00:07:11,083
我是托普茜小姐,这位是我同事托菲小姐
118
00:07:11,165 --> 00:07:12,234
帅哥
119
00:07:12,325 --> 00:07:13,724
猜猜是谁派我们来的?
120
00:07:13,805 --> 00:07:17,480
派两位像您这样迷人的女士?
是圣诞老人吧?
121
00:07:17,565 --> 00:07:19,283
你是跟我们放电吗,菲尔?
122
00:07:20,645 --> 00:07:22,442
噢,我可以叫你菲尔吧?
123
00:07:22,525 --> 00:07:24,322
你叫我什么都可以,甜心
124
00:07:24,405 --> 00:07:26,077
不要这么淘气
125
00:07:28,365 --> 00:07:30,356
比格尔夫人不会喜欢的
126
00:07:32,365 --> 00:07:33,957
比格尔夫人说你欠她钱
127
00:07:34,045 --> 00:07:37,674
你在她的河边赌场欠下了一大笔赌债
128
00:07:37,765 --> 00:07:39,403
看看你输掉了什么,菲尔
129
00:07:40,565 --> 00:07:41,680
“我欠你一个农场”
130
00:07:41,765 --> 00:07:44,233
- 你的农场在哪里,菲尔?
- 我喜欢农场
131
00:07:44,325 --> 00:07:45,314
我们来接手农场
132
00:07:45,405 --> 00:07:47,873
我不会逃债的,女士们
对,你们会拿到农场的,会拿到的
133
00:07:47,965 --> 00:07:49,478
比格尔夫人没什么好担心的
134
00:07:49,565 --> 00:07:51,999
我能处理,我正在处理
135
00:07:52,085 --> 00:07:53,279
请不要杀害我
136
00:07:53,365 --> 00:07:55,560
我们不想伤害你,菲尔
137
00:07:55,645 --> 00:07:59,160
事实上,比格尔夫人跟我说过
要取走一件东西
138
00:07:59,245 --> 00:08:01,361
要么是农场的契约
139
00:08:01,445 --> 00:08:02,924
要么就是你的肾
140
00:08:29,485 --> 00:08:31,237
还没成熟吧,老大?
141
00:08:31,325 --> 00:08:33,885
菲尔叔叔,你从哪里来?
142
00:08:33,965 --> 00:08:35,921
噢,我正回家呢
143
00:08:37,365 --> 00:08:39,435
我看过几天就成熟了
144
00:08:39,525 --> 00:08:40,924
肯定很骄傲吧
145
00:08:41,005 --> 00:08:43,678
你妈妈跟我说你出的主意,付拖拉机的钱
146
00:08:43,765 --> 00:08:46,563
你怎么想到的?
147
00:08:46,645 --> 00:08:49,398
我在店里看到麦克里迪农夫
148
00:08:49,485 --> 00:08:51,794
他说他想买些格洛斯特郡花猪
149
00:08:51,885 --> 00:08:53,159
啥?
150
00:08:53,245 --> 00:08:55,042
- 猪
- 我知道
151
00:08:55,125 --> 00:08:58,117
所以我就跟他说我们的猪崽可以出售
他当场就同意了
152
00:08:58,205 --> 00:08:59,354
聪明
153
00:09:02,125 --> 00:09:03,444
非常聪明
154
00:09:08,485 --> 00:09:09,634
快点
155
00:09:10,125 --> 00:09:12,116
开过去,就这样
156
00:09:12,685 --> 00:09:14,198
开过去
157
00:09:19,485 --> 00:09:21,396
快点,菲尔,想想
158
00:09:21,485 --> 00:09:23,476
快想,快想,快想,快想
159
00:09:24,285 --> 00:09:25,354
猪崽
160
00:09:25,445 --> 00:09:28,596
抓走猪崽,抓走猪崽
161
00:09:28,685 --> 00:09:32,041
没有猪崽,就没有拖拉机
这样她就必须卖了农场
162
00:09:44,845 --> 00:09:45,880
看
163
00:09:49,965 --> 00:09:51,557
看那个
164
00:09:51,645 --> 00:09:53,078
那是汽车吗?
165
00:09:53,165 --> 00:09:54,598
一定是表兄妹们来了
166
00:09:54,685 --> 00:09:58,234
不可能的,他们明天才来呢
167
00:10:01,925 --> 00:10:04,359
你觉得他们会带糖果来吗?
168
00:10:05,765 --> 00:10:07,915
他们肯定非常有钱
169
00:10:08,365 --> 00:10:10,242
连司机都有
170
00:10:18,285 --> 00:10:19,798
我们到哪里了?
171
00:10:20,525 --> 00:10:22,436
我们在粪便之地
172
00:10:23,645 --> 00:10:26,284
鸭屎、鸡屎、牛屎、羊屎
173
00:10:27,005 --> 00:10:28,836
眼睛所到之处,全部都是屎
174
00:10:28,925 --> 00:10:31,041
我们到了,下车吧
175
00:10:31,125 --> 00:10:34,197
实际上,这里是不列颠粪便博物馆
176
00:10:34,285 --> 00:10:36,515
你疯了吗,布兰金索普?
177
00:10:36,605 --> 00:10:38,880
妈妈不会让我来这种地方的,带我回家
178
00:10:41,565 --> 00:10:44,682
看到了吧?有野人,我拒绝下车
179
00:10:44,765 --> 00:10:47,325
噢,别说了,西莉娅,我们没得选择
180
00:10:47,405 --> 00:10:49,600
带我回家,马上回家!
181
00:10:49,685 --> 00:10:51,676
你也知道我们为什么没得选择
182
00:10:51,765 --> 00:10:53,960
我们别再装作是因为空袭,才来到这里
183
00:10:54,045 --> 00:10:57,481
他们吃人的
你看到窗户上的那个东西了吗
184
00:10:57,565 --> 00:11:00,477
你们好啊,浑身是屎的人们
185
00:11:01,325 --> 00:11:03,759
- 你们讲英语吗?
- 你们来早了
186
00:11:03,845 --> 00:11:06,962
对,屎人,我们从很远的地方过来
187
00:11:07,045 --> 00:11:10,720
很远,从有肥皂和室内厕所的地方来
188
00:11:12,005 --> 00:11:15,520
这是芳润牌巧克力吗?
189
00:11:15,605 --> 00:11:17,800
对的,你想来点吗?
190
00:11:18,445 --> 00:11:20,401
可惜,吃完了
191
00:11:21,125 --> 00:11:23,514
- 下车吧,西莉娅小姐
- 求你了,布兰金索普!
192
00:11:23,605 --> 00:11:24,833
- 太恶劣了
- 这就是生活
193
00:11:24,925 --> 00:11:26,677
- 我要告诉妈妈!
- 不要这样,西莉娅小姐
194
00:11:26,765 --> 00:11:28,164
放手!
195
00:11:28,245 --> 00:11:31,954
- 别抓着酒柜,西利亚小姐!
- 不!
196
00:11:32,045 --> 00:11:33,239
听着,先生
197
00:11:33,325 --> 00:11:36,317
我觉得你最好把这两个喷香水的城里人
198
00:11:36,405 --> 00:11:39,317
- 带回属于他们的地方去
- 我要回家!
199
00:11:41,005 --> 00:11:44,202
这个地方很可怕,这是个可怕的地方
200
00:11:47,405 --> 00:11:49,316
我的鞋子!
201
00:11:49,405 --> 00:11:51,396
我不要住在这粪坑里
202
00:11:51,485 --> 00:11:53,476
我宁愿被炸弹炸死
203
00:11:53,565 --> 00:11:55,999
答应我,你会告诉妈妈这里有多可怕
204
00:11:56,085 --> 00:11:58,519
求你了,布兰金索普
她明天得来接我走
205
00:11:58,605 --> 00:11:59,674
答应我!
206
00:11:59,765 --> 00:12:01,960
你才在这里待了五分钟,看看你自己吧
207
00:12:02,045 --> 00:12:06,163
- 你只是个司机啊
- 西里尔主人,请帮个忙
208
00:12:06,245 --> 00:12:08,520
接一下西利亚小姐的新衣服
209
00:12:08,605 --> 00:12:09,674
答应我!
210
00:12:09,765 --> 00:12:12,154
我会跟你母亲说的,西莉娅小姐
我答应你
211
00:12:12,245 --> 00:12:15,635
- 但现在你们得住在这里
- 他们不能住这里,他们很没礼貌
212
00:12:15,725 --> 00:12:17,158
有意思,显然你自己
213
00:12:17,245 --> 00:12:20,282
都不知道怎么擦屁股
214
00:12:20,365 --> 00:12:22,401
- 你给我过来
- 别跑!
215
00:12:22,485 --> 00:12:25,238
别跑!我的衣服,我的漂亮衣服
216
00:12:27,045 --> 00:12:29,798
都掉泥里了,你找死啊!
217
00:12:29,885 --> 00:12:31,682
你们踩到我的衣服了
218
00:12:32,285 --> 00:12:35,721
- 我真该去参军
- 你们等着,我告诉我母亲去
219
00:12:36,685 --> 00:12:39,119
我的漂亮衣服
220
00:12:39,205 --> 00:12:40,684
都弄坏了
221
00:12:42,045 --> 00:12:43,558
郁闷死我了!
222
00:12:44,285 --> 00:12:46,753
你们这些坏蛋,我要杀了你们
223
00:12:49,245 --> 00:12:52,794
多切蒂夫人,我下班了
224
00:12:52,885 --> 00:12:57,322
我还有足够时间,回到家,收拾干净
225
00:12:57,405 --> 00:12:59,316
迎接明天两个孩子的到来
226
00:12:59,405 --> 00:13:00,997
噢,很不错,亲爱的
227
00:13:01,165 --> 00:13:03,121
我的表亲们都死了
228
00:13:03,205 --> 00:13:05,082
- 晚安
- 晚安
229
00:13:05,565 --> 00:13:08,204
- 代我向多切蒂先生问好
- 我会的
230
00:13:08,285 --> 00:13:10,355
那就都做完了
231
00:13:10,445 --> 00:13:11,480
什么?
232
00:13:12,325 --> 00:13:14,520
我刚把糖浆放好了
233
00:13:16,045 --> 00:13:17,637
什么?放哪里了?
234
00:13:18,765 --> 00:13:22,758
全都弄好了,完全不用担心
235
00:13:24,325 --> 00:13:26,714
- 噢,放心吧
236
00:13:44,685 --> 00:13:45,959
噢
237
00:13:50,845 --> 00:13:53,075
“放心吧”她如是说
238
00:13:54,045 --> 00:13:58,755
“没什么好担心的”她说了
噢,不,不,真是没啥好担心的
239
00:13:59,325 --> 00:14:01,634
小孩子互相打闹
240
00:14:02,045 --> 00:14:04,275
拖拉机要被收回了
241
00:14:05,405 --> 00:14:09,284
菲尔想把农场给卖了
242
00:14:09,805 --> 00:14:13,161
客人在24小时内就到了
243
00:14:13,845 --> 00:14:17,201
我唯一的好外套,毁掉了
244
00:14:17,285 --> 00:14:21,324
这里还有17个抽屉装满了糖浆!
245
00:14:21,405 --> 00:14:23,965
你需要的人是保姆麦克菲
246
00:14:31,285 --> 00:14:33,321
你需要的人是保姆麦克菲
247
00:14:33,405 --> 00:14:34,804
保姆叫什么?
248
00:14:35,565 --> 00:14:37,715
- 保姆麦克菲
- 保姆麦克菲
249
00:14:37,805 --> 00:14:39,397
保姆麦克菲
250
00:14:43,245 --> 00:14:45,805
你需要的人是保姆麦克菲
251
00:14:45,885 --> 00:14:47,762
- 你需要的人是…
- 保姆麦克菲
252
00:14:47,845 --> 00:14:50,313
- 你需要的人是…
- 保姆麦克菲
253
00:14:50,405 --> 00:14:52,202
- 你需要的人是…
- 保姆麦克菲
254
00:14:52,285 --> 00:14:54,082
你需要的人是保姆麦克菲
255
00:14:54,165 --> 00:14:55,439
你需要的人是保姆麦克菲
256
00:14:55,525 --> 00:14:56,878
你需要的人是保姆麦克菲
257
00:14:56,965 --> 00:14:58,034
你需要的人是保姆麦克菲
258
00:14:58,125 --> 00:14:59,353
你需要的人是保姆麦克菲
259
00:14:59,445 --> 00:15:00,480
你需要的人是保姆麦克菲
260
00:15:00,565 --> 00:15:01,680
你需要的人是保姆麦克菲
261
00:15:01,765 --> 00:15:03,084
你需要的人是保姆麦克菲
262
00:15:03,165 --> 00:15:04,393
你需要的人是保姆麦克菲
263
00:15:04,485 --> 00:15:08,273
你需要的人
你需要的人,你需要的人
264
00:15:09,005 --> 00:15:10,120
是保姆麦克菲
265
00:15:11,885 --> 00:15:13,762
嗯,真是让人吃惊
266
00:15:13,845 --> 00:15:17,474
他们不仅行为像牲畜
住的地方也像是牲畜住的
267
00:15:18,285 --> 00:15:20,480
我浑身都是屎
268
00:15:20,565 --> 00:15:22,760
好消息是,你会很快适应的
269
00:15:23,245 --> 00:15:25,554
这是什么吃的都没有
270
00:15:27,165 --> 00:15:28,484
只有这个
271
00:15:28,565 --> 00:15:31,033
- 不!
- 爸爸的果酱!
272
00:15:31,125 --> 00:15:33,514
把果酱放下
273
00:15:37,045 --> 00:15:39,081
这不过是果酱而已
274
00:15:39,165 --> 00:15:40,996
如果你没注意到的话
我提醒你现在正在打仗
275
00:15:41,085 --> 00:15:43,679
我们存了几个月的糖券,才做了这瓶果酱
276
00:15:43,765 --> 00:15:46,279
你敢动它,我就捏死你
277
00:15:46,405 --> 00:15:47,679
哎哟
278
00:15:47,765 --> 00:15:48,834
我动了
279
00:15:48,925 --> 00:15:51,564
我很快会醒,这一切都是恶梦一场
280
00:15:51,645 --> 00:15:53,636
我很快会醒,我跟妈妈一起逛哈罗斯商场
281
00:15:53,725 --> 00:15:54,714
买鞋子
282
00:15:54,805 --> 00:15:57,365
仆人告诉我鞋子到了
所以妈妈和我过来买鞋子
283
00:15:57,445 --> 00:15:59,117
你可以去把那双鞋给我看看吗?
284
00:15:59,205 --> 00:16:01,639
我很快会醒过来,会有粉色漆皮鞋
285
00:16:01,725 --> 00:16:02,714
西莉娅,接着
286
00:16:02,805 --> 00:16:03,794
妈妈已经订了一双漂亮的紫红色鞋子
287
00:16:03,885 --> 00:16:07,878
和一件相配的大衣,今天就能到货
288
00:16:14,445 --> 00:16:15,719
好了
289
00:16:16,885 --> 00:16:18,113
他们死定了
290
00:16:21,725 --> 00:16:23,044
抓住他们!
291
00:16:24,205 --> 00:16:26,002
给我回来!
292
00:16:32,525 --> 00:16:36,518
你需要的人是保姆麦克菲
293
00:16:36,605 --> 00:16:39,802
你需要的人是保姆麦克菲
294
00:16:39,885 --> 00:16:44,037
你需要的人是保姆麦克菲
295
00:16:44,125 --> 00:16:45,478
保姆麦克菲
296
00:16:46,285 --> 00:16:47,684
保姆麦克菲
297
00:17:07,805 --> 00:17:09,955
不!
298
00:17:10,045 --> 00:17:11,956
- 你这个小胆小鬼,给我过来
- 诺曼,西里尔
299
00:17:13,205 --> 00:17:14,433
- 你好…
- 你好,亲爱的
300
00:17:14,525 --> 00:17:16,163
伊莎贝尔阿姨
301
00:17:17,565 --> 00:17:19,556
- 给我回来,你个大…
- 你母亲好吗?
302
00:17:19,645 --> 00:17:21,283
死,死,杀啊!
303
00:17:21,365 --> 00:17:22,434
你这个穿蕾丝的…
304
00:17:22,525 --> 00:17:24,720
不要骂我,你这个农民
305
00:17:24,805 --> 00:17:26,875
- 西莉娅,是你吗?
- 你弄坏了我的衣服
306
00:17:26,965 --> 00:17:28,523
所以我要扯掉你的头发!
307
00:17:28,605 --> 00:17:29,674
你的连衣裙真漂亮
308
00:17:31,045 --> 00:17:33,684
哦!又怎么了?我来了
309
00:17:33,965 --> 00:17:35,284
我来了
310
00:17:57,805 --> 00:17:59,875
- 伊莎贝尔
- 现在不行,菲尔
311
00:17:59,965 --> 00:18:01,034
我在想,你说“不行”
312
00:18:01,125 --> 00:18:02,604
- 是不是真的就是不行?
- 现在不能跟你谈这个
313
00:18:02,685 --> 00:18:05,074
我可以10分钟后回来
五分钟,三分钟,两分钟?
314
00:18:05,165 --> 00:18:08,396
我该给你们煮个鸡蛋吃
315
00:18:09,605 --> 00:18:12,836
看在上帝的份上,菲尔,走开
316
00:18:13,005 --> 00:18:14,279
我…走开…
317
00:18:25,245 --> 00:18:27,156
格林夫人,晚上好
318
00:18:27,885 --> 00:18:29,284
我是保姆麦克菲
319
00:18:29,365 --> 00:18:33,074
噢,你就是?我是说,你就是她?
我是说…
320
00:18:33,925 --> 00:18:35,597
你是谁?
321
00:18:35,685 --> 00:18:37,801
我是麦克菲
322
00:18:37,885 --> 00:18:40,353
麦子的麦,克服的克,芳菲的菲
323
00:18:40,445 --> 00:18:43,721
对对,问题是,我没有雇保姆啊
324
00:18:43,805 --> 00:18:47,002
我不需要保姆,我打理得非常好
325
00:18:47,085 --> 00:18:50,316
我从来都没请过保姆
因为我不需要保姆
326
00:18:50,405 --> 00:18:54,842
我是军队保姆,格林夫人
我是被派来的
327
00:18:54,925 --> 00:18:57,393
不,不,不,不,肯定哪里搞错了
328
00:18:57,485 --> 00:19:00,557
- 这里一点问题都没有
- 离我远点,你这个乡巴佬
329
00:19:00,645 --> 00:19:02,203
那是西里尔,他不是我的孩子
330
00:19:02,285 --> 00:19:04,037
- 我跟你还没完
- 他是他们的表兄弟
331
00:19:04,125 --> 00:19:05,922
- 给我回来,你这个寄生虫
- 那是诺曼
332
00:19:06,005 --> 00:19:07,597
别拿你的脏手碰我
333
00:19:07,685 --> 00:19:09,596
他是我孩子,他们刚见面
334
00:19:09,925 --> 00:19:10,914
太可怕了,太可怕了
335
00:19:11,005 --> 00:19:14,361
他们通过游戏来认识对方
336
00:19:14,445 --> 00:19:16,163
杀了城里人,吃了他们的头!
337
00:19:16,245 --> 00:19:17,917
噢,是战争的缘故
338
00:19:18,005 --> 00:19:20,200
战争带来的影响可不好
339
00:19:21,165 --> 00:19:22,280
确实不好
340
00:19:23,005 --> 00:19:25,519
- 我可以进来吗?
- 你必须进来吗?
341
00:19:25,605 --> 00:19:29,120
我是说,对,对,当然,你必须进来
342
00:19:29,205 --> 00:19:31,878
- 喝茶吗?
- 一会儿吧
343
00:19:33,765 --> 00:19:36,233
我去跟孩子们介绍我自己
344
00:19:38,205 --> 00:19:39,399
不,等等
345
00:19:40,565 --> 00:19:42,795
干嘛不去烧点水?
346
00:19:42,885 --> 00:19:44,603
我很快回来
347
00:19:53,685 --> 00:19:55,323
- 你阻止不了我
- 放手!
348
00:19:56,925 --> 00:19:59,758
- 听我的话
- 去死!杀!
349
00:19:59,845 --> 00:20:01,722
把我放下!
350
00:20:01,805 --> 00:20:04,273
你嫉妒我比你时髦!
351
00:20:04,365 --> 00:20:07,243
不要碰我的衣服,这可是名牌萨维尔街
352
00:20:08,445 --> 00:20:10,640
大家能安静一下吗?
353
00:20:12,685 --> 00:20:13,800
啊!啊!
354
00:20:14,725 --> 00:20:16,681
我是保姆麦克菲
355
00:20:18,645 --> 00:20:19,714
啊!
356
00:20:20,365 --> 00:20:21,480
去死!
357
00:20:21,565 --> 00:20:23,396
请仔细听好了
358
00:20:23,485 --> 00:20:27,876
你们都别闹了,上楼睡觉去
359
00:20:28,005 --> 00:20:31,122
- 你就像根香蕉!
- 你像是散开的手纸
360
00:20:31,205 --> 00:20:32,797
听到我说的话了吗?
361
00:20:33,045 --> 00:20:34,080
打扁你,压扁你
362
00:20:34,165 --> 00:20:36,235
- 别打了
- 放开我
363
00:20:36,325 --> 00:20:37,724
马上停止打闹
364
00:20:37,805 --> 00:20:39,318
我父亲是战事部的高级官员
365
00:20:39,405 --> 00:20:41,236
- 呣
- 他教过你这个吗?
366
00:21:00,605 --> 00:21:02,163
你是想吓我们吗?
367
00:21:10,845 --> 00:21:12,403
怎么回事?
368
00:21:14,245 --> 00:21:15,234
噢
369
00:21:16,005 --> 00:21:17,154
噢!
370
00:21:17,245 --> 00:21:18,758
不,不要弄我
371
00:21:19,685 --> 00:21:21,004
噢!
372
00:21:21,085 --> 00:21:22,234
噢,不!
373
00:21:25,685 --> 00:21:27,118
文森特,别打了!
374
00:21:28,485 --> 00:21:32,558
我停不下来,是它让我打的!
375
00:21:35,485 --> 00:21:36,679
是她!
376
00:21:36,925 --> 00:21:40,281
- 什么?
- 她在施魔法,噢!
377
00:21:40,365 --> 00:21:41,957
- 没错
- 你在说什么?
378
00:21:42,045 --> 00:21:44,559
一定是那手杖
379
00:21:44,645 --> 00:21:47,921
不可能是其它东西,让我们停下来
380
00:21:48,005 --> 00:21:50,041
让我们停下来,求你了
381
00:21:50,125 --> 00:21:52,275
- 求你了
- 求你了
382
00:21:52,365 --> 00:21:54,162
有个条件
383
00:21:54,245 --> 00:21:58,033
你们要像对方道歉
384
00:22:00,205 --> 00:22:01,194
并且保证不再打了
385
00:22:01,285 --> 00:22:02,274
道歉?
386
00:22:02,365 --> 00:22:05,038
- 我不向他们道歉!
- 嗯,我不向他们道歉!
387
00:22:05,125 --> 00:22:07,878
- 你们把果酱打碎了
- 他们应该向我们道歉
388
00:22:07,965 --> 00:22:09,557
其实是西里尔打碎了果酱
389
00:22:09,645 --> 00:22:11,078
噢,不!
390
00:22:11,165 --> 00:22:12,678
怎么了,文森特?
391
00:22:12,765 --> 00:22:14,164
爸爸的信!
392
00:22:15,925 --> 00:22:17,916
要被烧了
393
00:22:18,005 --> 00:22:19,404
离信远一点!
394
00:22:19,485 --> 00:22:23,080
我做不到,它拽着我过去的!求大家了!
395
00:22:23,445 --> 00:22:25,163
好吧,我们来道歉
396
00:22:25,245 --> 00:22:27,759
对不起,我用火钳打了你,西莉娅
397
00:22:27,845 --> 00:22:29,915
我保证再也不这样了
398
00:22:30,005 --> 00:22:31,677
我也是,对不起
399
00:22:31,765 --> 00:22:33,596
对不起,西里尔!
400
00:22:33,685 --> 00:22:36,597
西莉娅,求你了,那是我们爸爸的信
401
00:22:36,685 --> 00:22:40,758
好了,我道歉,对不起
402
00:22:41,165 --> 00:22:43,315
- 西里尔!
- 道歉!
403
00:22:43,405 --> 00:22:45,043
求你了,信!
404
00:22:45,125 --> 00:22:46,399
- 西里尔!
- 道歉
405
00:22:46,485 --> 00:22:48,043
- 西里尔
- 说你对不起
406
00:22:48,125 --> 00:22:50,878
- 快说
- 说你错了,快点
407
00:22:50,965 --> 00:22:53,160
好了,好了,对不起
408
00:22:53,805 --> 00:22:54,874
救命!
409
00:23:03,685 --> 00:23:06,279
你在这里做什么,雪绒花先生
410
00:23:08,605 --> 00:23:10,163
你这只淘气的鸟
411
00:23:15,885 --> 00:23:17,477
令人讨厌的东西
412
00:23:27,165 --> 00:23:30,760
你想讨好我吗,没用的
413
00:23:33,645 --> 00:23:35,078
下去
414
00:23:37,365 --> 00:23:38,559
下去
415
00:23:41,885 --> 00:23:42,874
不
416
00:23:43,765 --> 00:23:45,801
还是不能原谅你
417
00:23:46,405 --> 00:23:48,202
你知道自己做了什么
418
00:23:59,645 --> 00:24:01,954
盯着人看是不礼貌的
419
00:24:06,165 --> 00:24:08,042
请上楼去
420
00:24:17,565 --> 00:24:19,078
晚安,妈妈
421
00:24:21,205 --> 00:24:23,321
- 晚安,伊莎贝尔阿姨
- 晚安,伊莎贝尔阿姨
422
00:24:23,405 --> 00:24:25,316
希望您睡个好觉
423
00:24:26,845 --> 00:24:27,834
噢
424
00:24:28,365 --> 00:24:31,880
文森特,可以把这些放回原处吗?
425
00:24:40,525 --> 00:24:41,799
噢!
426
00:25:02,605 --> 00:25:05,756
- 谢谢您,麦克菲
- 不客气
427
00:25:06,645 --> 00:25:07,964
走吧
428
00:25:18,765 --> 00:25:20,676
给我消失
429
00:25:21,485 --> 00:25:22,600
快点
430
00:25:24,165 --> 00:25:25,393
走!
431
00:25:31,725 --> 00:25:35,877
这些孩子需要上五堂课,格林夫人
432
00:25:35,965 --> 00:25:39,480
第一课,不打架,已经完成
433
00:25:40,205 --> 00:25:42,116
他们不打架了?
434
00:25:43,565 --> 00:25:44,680
嗯
435
00:25:46,045 --> 00:25:48,081
我想今天可以早睡了
436
00:25:48,845 --> 00:25:50,198
交给我吧
437
00:25:50,285 --> 00:25:53,561
你应该留点时间给自己
438
00:25:53,645 --> 00:25:55,397
给我自己的时间?
439
00:25:56,325 --> 00:25:57,474
嗯
440
00:25:57,565 --> 00:25:58,441
给我自己的时间?
441
00:26:02,765 --> 00:26:04,164
她来了
442
00:26:08,685 --> 00:26:09,959
我们不打了
443
00:26:10,045 --> 00:26:13,321
我知道,文森特,谢谢你
444
00:26:13,405 --> 00:26:16,044
我不知道刚楼下是怎么回事
445
00:26:16,125 --> 00:26:18,639
不过这里归我负责
我不需要保姆来帮我
446
00:26:18,725 --> 00:26:20,681
我妹妹和我不是他们家的人
447
00:26:20,765 --> 00:26:23,996
所以不管你来照顾谁,肯定不会是我们
448
00:26:24,805 --> 00:26:26,761
给我仔细听好了
449
00:26:27,405 --> 00:26:30,203
我要给你们解释一下
450
00:26:31,405 --> 00:26:34,681
你们需要我,但不想要我的时候
451
00:26:34,765 --> 00:26:36,323
我是肯定要留下来的
452
00:26:37,085 --> 00:26:39,997
你们想要我,可不再需要我时
453
00:26:40,965 --> 00:26:42,557
就是我走的时候
454
00:26:42,645 --> 00:26:44,681
怎么会有人想要你?
455
00:26:45,005 --> 00:26:48,395
我允许你有这个奇怪的想法
不过的确是有人想要我的
456
00:26:49,165 --> 00:26:51,725
现在说正事,床是不够的
457
00:26:51,805 --> 00:26:54,319
我看诺曼跟西里尔睡一张床?
458
00:26:54,405 --> 00:26:56,714
我宁肯跟羊一起睡
459
00:26:56,805 --> 00:26:59,080
羊不会跟你睡,我也不会跟你睡
460
00:26:59,245 --> 00:27:00,678
我明白了
461
00:27:00,765 --> 00:27:03,996
西莉娅、梅格茜,你们愿意共用一张床吗
462
00:27:04,085 --> 00:27:06,121
我不要跟那个邪恶的怪物一起睡
463
00:27:06,205 --> 00:27:09,038
- 我宁愿跟杰拉尔丁睡一张床
- 杰拉尔丁是我们的牛
464
00:27:09,125 --> 00:27:12,117
我宁愿跟大象一起睡
465
00:27:12,205 --> 00:27:15,163
谢谢,文森特,不过你可以自己睡一张床
466
00:27:15,725 --> 00:27:18,319
哈哈,我不用跟别人一起睡
我不用跟别人一起睡
467
00:27:18,405 --> 00:27:22,444
不过,剩下的人必须达成协议
468
00:27:23,045 --> 00:27:24,194
- 不可能
- 不可能
469
00:27:24,285 --> 00:27:25,400
- 不可能
- 不可能
470
00:27:25,485 --> 00:27:26,600
不可能!
471
00:27:46,965 --> 00:27:48,034
嗯
472
00:28:08,325 --> 00:28:09,394
哟!
473
00:28:34,685 --> 00:28:38,155
噢,对不起,实在对不起
474
00:28:38,245 --> 00:28:39,234
噢!
475
00:28:39,325 --> 00:28:40,997
他们怎么样了?
476
00:28:41,085 --> 00:28:44,998
你一定累坏了,坐下吧,我在泡茶
477
00:28:45,085 --> 00:28:48,555
抱歉,我没有饼干了
没人有饼干,你知道的
478
00:28:50,365 --> 00:28:52,481
他们在楼上都好吗?他们肯睡一张床吗?
479
00:28:52,565 --> 00:28:55,159
很好,他们一起睡得特别好
480
00:28:56,045 --> 00:29:00,197
实际上,是他们自己
481
00:29:00,645 --> 00:29:02,124
安排的
482
00:29:03,405 --> 00:29:05,236
真是个奇迹
483
00:29:05,325 --> 00:29:06,758
你怎么做…
484
00:29:07,565 --> 00:29:09,795
你到底是怎么做到的?
485
00:29:10,605 --> 00:29:13,199
恐怕这是机密,格林夫人
486
00:29:13,285 --> 00:29:15,845
军队对这种事情很严格
487
00:29:15,925 --> 00:29:17,836
噢,对,对,当然
488
00:29:20,605 --> 00:29:21,640
茶
489
00:29:27,245 --> 00:29:30,157
你能相信吗?我这里一块饼干都没有
490
00:29:30,245 --> 00:29:31,439
非常抱歉
491
00:29:34,605 --> 00:29:36,835
不,你不是要走吧?
492
00:29:36,925 --> 00:29:38,324
当然不是
493
00:29:39,405 --> 00:29:40,520
谢天谢地
494
00:29:40,605 --> 00:29:42,118
这些孩子需要我
495
00:29:42,205 --> 00:29:44,878
问题是,我现在付不起工钱
496
00:29:44,965 --> 00:29:47,433
- 不过…
- 不用担心,格林夫人
497
00:29:47,525 --> 00:29:49,117
军队付我钱的
498
00:29:49,205 --> 00:29:51,799
我也给自己安排了住的地方
499
00:29:52,085 --> 00:29:53,438
噢!
500
00:29:55,605 --> 00:29:59,393
晚安,格林夫人,好好喝茶吧
501
00:30:02,445 --> 00:30:05,482
过去点,你的蹄子放我耳朵上了
502
00:30:05,605 --> 00:30:08,278
- 我没有蹄子
- 没说你,你个白痴,是杰拉尔丁
503
00:30:09,485 --> 00:30:12,397
那恶心的恶臭是怎么回事?
504
00:30:12,485 --> 00:30:14,521
是羊,你个笨蛋
505
00:30:14,605 --> 00:30:17,642
这都是那可怕的保姆干的,我就知道
506
00:30:19,085 --> 00:30:21,553
你要个枕头吗,小象?
507
00:30:22,765 --> 00:30:24,881
你有点太大了
508
00:30:25,845 --> 00:30:27,403
不过我不介意
509
00:30:31,085 --> 00:30:34,202
杰拉尔丁,你别动了,要乖乖的
510
00:30:35,645 --> 00:30:37,203
睡吧
511
00:30:42,765 --> 00:30:44,164
冷静
512
00:30:44,245 --> 00:30:47,078
你是比格尔夫人吗
513
00:30:47,765 --> 00:30:51,553
我是保姆麦克菲
麦子的麦,克服的克,芳菲的菲
514
00:30:53,645 --> 00:30:55,044
晚安
515
00:30:57,645 --> 00:30:58,760
还好
516
00:31:57,325 --> 00:31:58,758
噢,我的爱人
517
00:32:00,365 --> 00:32:02,162
你在哪里?
518
00:32:15,805 --> 00:32:17,079
好了
519
00:32:20,005 --> 00:32:21,836
小猪崽,小猪崽
520
00:32:22,685 --> 00:32:23,959
过来
521
00:32:25,725 --> 00:32:26,760
小猪猪
522
00:32:27,965 --> 00:32:29,478
小猪崽,小猪崽!
523
00:32:32,365 --> 00:32:33,480
你好
524
00:32:49,085 --> 00:32:51,997
走吧,小猪崽,对了
525
00:32:54,805 --> 00:32:57,797
你们跑了,我就可以得到农场了
526
00:33:16,245 --> 00:33:17,473
嗯
527
00:33:17,565 --> 00:33:19,317
起床洗漱
528
00:33:19,405 --> 00:33:22,124
铺好床,把被子叠成豆腐块
529
00:33:22,205 --> 00:33:24,799
下楼吃早餐,跑步进行
530
00:33:27,725 --> 00:33:29,602
我的小象不见了
531
00:33:29,685 --> 00:33:32,438
我要说,真是太典型了
532
00:33:32,525 --> 00:33:34,402
你们家就会雇一个这样的保姆
她凭一张脸就可以赢得战争,信手拈来
533
00:33:34,485 --> 00:33:37,283
她不是我们雇的,她不是我们的保姆
534
00:33:37,365 --> 00:33:38,434
那她是谁?
535
00:33:38,685 --> 00:33:40,357
她怎么让我们做那些事的?
536
00:33:40,965 --> 00:33:42,478
我是这么想的
537
00:33:43,445 --> 00:33:45,242
她是个秘密武器
538
00:33:46,085 --> 00:33:47,074
绝对是的
539
00:33:47,165 --> 00:33:50,760
我爸爸是战事部的高级官员
我知道这些事情
540
00:33:50,845 --> 00:33:52,358
我怀疑她的手杖一敲地
541
00:33:52,445 --> 00:33:55,562
就能释放出某种无味的化学品
542
00:33:56,125 --> 00:33:58,241
简单点说,她给我们放了毒气
543
00:33:58,645 --> 00:33:59,794
别傻了
544
00:33:59,885 --> 00:34:01,477
这不可能合法的
545
00:34:02,445 --> 00:34:07,075
格林夫人,我很高兴地向你汇报
546
00:34:07,165 --> 00:34:09,633
第二课,共同分享,已经完成了
547
00:34:09,725 --> 00:34:11,238
噢,太好了
548
00:34:28,365 --> 00:34:31,323
- 是你吗,西里尔?
- 是的
549
00:34:31,405 --> 00:34:34,477
早上好,亲爱的,你为什么戴着毒气面具
550
00:34:34,765 --> 00:34:37,325
- 用来防毒气攻击,伊莎贝尔阿姨
- 毒气…
551
00:34:37,405 --> 00:34:41,637
这里不会有毒气攻击的,亲爱的
552
00:34:41,725 --> 00:34:43,681
所以你父母才把你们送到这里来
553
00:34:44,725 --> 00:34:47,444
可怜的小东西,伦敦肯定比我想的还要糟
554
00:34:47,525 --> 00:34:48,878
嗯
555
00:34:48,965 --> 00:34:52,037
- 西莉娅在哪里,亲爱的?
- 在找衣服穿
556
00:34:52,125 --> 00:34:54,480
噢,对,我很抱歉
557
00:34:55,205 --> 00:34:57,002
你母亲不会原谅我的
558
00:35:03,565 --> 00:35:05,840
噢,别跟我说这是粗棉布
559
00:35:07,485 --> 00:35:10,158
真可怕,难看,没型儿
560
00:35:10,605 --> 00:35:11,594
噢
561
00:35:12,285 --> 00:35:15,083
诺曼,别忘了
麦克里迪今天中午来抓猪崽
562
00:35:15,165 --> 00:35:17,884
我到时候会回来的,我得走了
563
00:35:17,965 --> 00:35:21,082
店里要进一批老鼠夹
564
00:35:21,165 --> 00:35:23,884
我得在多切蒂夫人之前把东西收起来
565
00:35:26,325 --> 00:35:27,917
看在老天的份上
566
00:35:33,325 --> 00:35:35,316
- 我在外面见你
- 嗯?
567
00:35:38,725 --> 00:35:40,522
噢!不要这么恶心
568
00:35:41,405 --> 00:35:43,236
你肚子不好,所以会打嗝
569
00:35:43,325 --> 00:35:46,123
你吃窗油灰,所以才会肚子不好
570
00:35:46,725 --> 00:35:49,034
我不感兴趣,雪绒花先生
571
00:35:53,245 --> 00:35:55,201
所有猪崽都不见了?
572
00:35:58,325 --> 00:36:01,158
对,这个有意思
573
00:36:02,925 --> 00:36:04,563
非常有意思
574
00:36:05,405 --> 00:36:06,520
嗯
575
00:36:07,445 --> 00:36:09,003
弄好了
576
00:36:10,685 --> 00:36:12,482
好了,干活
577
00:36:12,565 --> 00:36:14,283
梅格,去喂杰拉尔丁
578
00:36:14,365 --> 00:36:16,674
我去把猪崽准备好
等着麦克里迪一会儿过来
579
00:36:16,845 --> 00:36:18,278
文森特去收蛋
580
00:36:18,365 --> 00:36:20,674
西里尔,你去扫粪便
581
00:36:21,165 --> 00:36:23,121
我很愿意扫粪便
582
00:36:23,325 --> 00:36:25,793
这几乎是我最喜欢的活动
583
00:36:25,885 --> 00:36:28,479
不过很不幸,我把粪便扫帚放家了
584
00:36:28,645 --> 00:36:30,636
- 西莉娅可能可以…
- 我一会儿回来找你
585
00:36:40,845 --> 00:36:42,563
你穿的是什么?
586
00:36:43,885 --> 00:36:45,796
我想这是薄纱
587
00:36:53,485 --> 00:36:55,362
那是我母亲的结婚礼服
588
00:36:55,445 --> 00:36:59,484
不,这件旧衣服?不会的
这连拖裙都没有
589
00:36:59,565 --> 00:37:01,840
脱下来
590
00:37:02,245 --> 00:37:05,157
我不会脱的,你们已经毁了我所有衣服
591
00:37:05,245 --> 00:37:06,917
而这是整个房子里唯一体面的衣服
592
00:37:07,005 --> 00:37:09,803
你从我们母亲的房间里偷出来的
脱下来!
593
00:37:09,885 --> 00:37:12,445
- 我没偷,我是借的
- 梅格茜!
594
00:37:12,525 --> 00:37:14,641
- 猪崽跑了
- 什么?
595
00:37:14,725 --> 00:37:16,875
- 猪窝里有个洞!
- 全都跑了!
596
00:37:16,965 --> 00:37:19,240
我们必须在麦克里迪来之前找到它们
597
00:37:19,325 --> 00:37:20,883
- 快点,诺曼
- 快点
598
00:37:21,645 --> 00:37:24,364
- 你们不会是说真的吧
- 听着,这些猪崽的品种是很好的
599
00:37:24,445 --> 00:37:26,640
卖猪崽的钱可以付这个月的拖拉机租金
600
00:37:26,725 --> 00:37:28,716
没有拖拉机,就没有收成
601
00:37:28,805 --> 00:37:30,955
没有收成,我们就会失去整个农场
602
00:37:31,205 --> 00:37:32,604
真是可怕
603
00:37:32,685 --> 00:37:36,314
拜托!这是我们爸爸的农场
收成就是一切
604
00:37:37,125 --> 00:37:39,400
不,你不能指使我
605
00:37:39,485 --> 00:37:40,998
你也不能指使我
606
00:37:41,085 --> 00:37:44,555
我戴上毒气面罩了
所以你的手杖不管用
607
00:37:47,965 --> 00:37:49,683
而且,我要跟我父亲说
608
00:37:49,765 --> 00:37:51,596
他是战事部的高级官员
609
00:37:51,685 --> 00:37:53,516
没时间管他了
610
00:37:53,605 --> 00:37:56,642
如果是你爸爸的农场呢?
你会帮忙的,对吗?
611
00:37:59,285 --> 00:38:01,753
你会吗,西里尔?嗯?
612
00:38:02,525 --> 00:38:03,719
帮助你的父亲?
613
00:38:07,005 --> 00:38:08,484
去你们的
614
00:38:20,445 --> 00:38:23,403
噢,不,不,不
我穿高跟鞋跑不了
615
00:38:26,005 --> 00:38:27,802
你不要拿毒气攻击我
616
00:38:37,205 --> 00:38:38,194
噢!
617
00:38:41,885 --> 00:38:43,238
那里有一只
618
00:38:43,885 --> 00:38:46,957
- 你在这里干什么?
- 来帮忙
619
00:38:47,045 --> 00:38:48,398
来吧,如果你要过来的话
620
00:38:51,405 --> 00:38:52,997
过来,过来
621
00:38:55,485 --> 00:38:57,794
我只帮到我妈妈来接我
622
00:38:58,925 --> 00:39:00,597
- 抓到了!
- 猪
623
00:39:05,925 --> 00:39:08,678
- 我抓到一只!我抓到一只!
- 小心别被咬到
624
00:39:17,325 --> 00:39:19,077
对,慢慢来
625
00:39:21,965 --> 00:39:23,956
他们已经抓到两只了?
626
00:39:25,805 --> 00:39:27,443
这样永远都达不到目的
627
00:39:29,565 --> 00:39:32,796
好吧,我们不想他们抓得太容易
628
00:39:39,005 --> 00:39:40,040
嘿!
629
00:39:43,125 --> 00:39:45,036
它到底在做什么?
630
00:39:51,085 --> 00:39:52,234
啊呀!
631
00:40:09,645 --> 00:40:11,761
- 这正常吗?
- 不,不正常
632
00:40:13,765 --> 00:40:17,235
我不知道乡村生活是这么有趣
633
00:40:20,685 --> 00:40:22,596
噢,不,回来,小猪!
634
00:40:23,485 --> 00:40:24,713
小猪,回来!
635
00:40:24,805 --> 00:40:25,954
回来!
636
00:40:26,125 --> 00:40:27,319
不,小猪!
637
00:41:07,525 --> 00:41:11,074
你知道吗?我不知道猪会花样游泳
638
00:41:11,165 --> 00:41:12,484
它们不会游泳啊
639
00:41:31,045 --> 00:41:32,364
追上去
640
00:41:40,365 --> 00:41:42,117
喂,菲尔
641
00:41:42,205 --> 00:41:44,036
你好,麦克里迪
642
00:41:46,125 --> 00:41:48,002
吁,停下,吁,吁
643
00:41:52,205 --> 00:41:54,161
抱歉关于猪崽的事
644
00:41:54,245 --> 00:41:56,281
猪崽?什么,我的猪崽吗?
645
00:41:56,365 --> 00:41:59,994
对,你没听说吗?他们不见了
夜里失踪了,逃跑了
646
00:42:00,085 --> 00:42:01,564
逃跑了?
647
00:42:01,645 --> 00:42:03,397
天哪,真是郁闷
648
00:42:03,485 --> 00:42:04,918
是很郁闷
649
00:42:05,005 --> 00:42:06,757
逃跑了,是吗?
650
00:42:06,925 --> 00:42:08,836
猪很有意思,很聪明
651
00:42:09,725 --> 00:42:12,034
我知道有一只猪会玩拼字游戏
652
00:42:12,125 --> 00:42:14,878
用蹄子把字给拼出来
653
00:42:14,965 --> 00:42:18,514
“猪圈”,拼得很好,厉害得很
654
00:42:18,605 --> 00:42:20,197
伊莎贝尔肯定慌张死了
655
00:42:20,685 --> 00:42:23,836
谢谢你告诉我,菲尔,省得我跑一趟
656
00:42:23,925 --> 00:42:25,153
那就再见了
657
00:42:28,205 --> 00:42:29,194
等等
658
00:42:29,285 --> 00:42:32,163
反正都到这里了,我带你过去吧
659
00:42:32,245 --> 00:42:34,679
噢,不,不,不,不,不,不,我自己走
660
00:42:34,765 --> 00:42:36,164
- 上来吧
- 不用,谢谢
661
00:42:36,245 --> 00:42:37,519
- 没关系的
- 回去吧
662
00:42:37,605 --> 00:42:38,799
- 别傻了
- 再见
663
00:42:38,885 --> 00:42:40,876
- 快点,上来吧
- 不用了,你走吧
664
00:42:40,965 --> 00:42:42,637
- 快点吧
- 好吧
665
00:42:50,245 --> 00:42:52,361
我不知道怎么才能抓住他们
666
00:42:52,445 --> 00:42:53,958
半个小时后就得卖了他们
667
00:42:54,045 --> 00:42:58,402
我提个建议,我们得用点策略
用正确的方法
668
00:42:58,485 --> 00:43:00,555
你在哪里受过训?
669
00:43:01,005 --> 00:43:02,404
少年训练学校
670
00:43:02,885 --> 00:43:05,319
- 好吧,接着说
- 好
671
00:43:06,205 --> 00:43:10,437
现在,我们在这里
它们在那里、那里、那里,也可能在那里
672
00:43:15,445 --> 00:43:17,163
- 梅格茜?
- 准备好了
673
00:43:17,245 --> 00:43:18,644
- 西莉娅?
- 准备好了
674
00:43:50,205 --> 00:43:51,763
- 三
- 二
675
00:43:51,845 --> 00:43:52,914
一
676
00:43:54,765 --> 00:43:56,084
它们挖了个洞
677
00:43:56,165 --> 00:43:58,121
- 伊莎贝尔,猪崽呢?
- 噢,它们跑了
678
00:43:58,205 --> 00:44:00,435
- 噢,不!
- 全都跑光了
679
00:44:00,525 --> 00:44:02,993
- 猪猪
- 跑了
680
00:44:03,085 --> 00:44:04,518
我们怎么办?
681
00:44:04,605 --> 00:44:06,641
它们可能知道自己要被卖掉了,格林夫人
682
00:44:06,725 --> 00:44:08,681
- 猪是聪明的动物
- 非常聪明
683
00:44:08,765 --> 00:44:12,804
我们该怎么付拖拉机的钱?
我们该怎么收割麦子?
684
00:44:12,885 --> 00:44:15,080
如果行的话,我会尽力帮助你,格林夫人
685
00:44:15,165 --> 00:44:17,201
不过我自家的麦子都收割不过来呢
686
00:44:17,285 --> 00:44:20,834
- 我的儿子们都去战场了…
- 战争真可怕
687
00:44:20,925 --> 00:44:22,483
我该死的扁平足
688
00:44:22,565 --> 00:44:24,556
很抱歉让你白跑一趟
689
00:44:24,645 --> 00:44:26,363
噢,没事,没关系的
690
00:44:27,605 --> 00:44:28,879
祝你好运
691
00:44:29,565 --> 00:44:31,396
我知道,他们藏起来了
692
00:44:34,045 --> 00:44:37,162
伊莎贝尔,签字吧,今天有人买
明天可能就卖不出去了
693
00:44:37,245 --> 00:44:39,236
不会很糟糕的,考虑一下吧,伊莎贝尔
694
00:44:39,325 --> 00:44:41,680
不用再担心拖拉机或者收成的事了
695
00:44:41,765 --> 00:44:43,118
猪!
696
00:44:43,205 --> 00:44:44,240
猪!
697
00:44:50,405 --> 00:44:51,599
孩子们
698
00:45:02,125 --> 00:45:04,116
- 看
- 呼啦!
699
00:45:06,685 --> 00:45:10,200
好,有几只啊,一、二、三、四、五
700
00:45:10,285 --> 00:45:11,559
- 全都找到了
- 你们全都找到了吗?
701
00:45:11,645 --> 00:45:12,680
这些猪崽真是好玩
702
00:45:12,765 --> 00:45:14,084
全都找到了,对,全都找到了
703
00:45:14,165 --> 00:45:17,282
- 全部吗?
- 我不敢相信自己的眼睛
704
00:45:19,445 --> 00:45:21,163
好了,给你
705
00:45:21,245 --> 00:45:22,678
有钱雇拖拉机了
706
00:45:27,285 --> 00:45:30,004
- 然后,它翻了个跟头
- 翻跟头?
707
00:45:31,045 --> 00:45:32,842
我不知道你们会游泳
708
00:45:32,925 --> 00:45:34,722
它们绝对不止值这些钱
709
00:45:34,805 --> 00:45:36,796
这些猪崽是天才
710
00:45:37,965 --> 00:45:39,444
它们会花样游泳
711
00:45:39,525 --> 00:45:41,402
小孩子不能撒谎
712
00:45:41,485 --> 00:45:42,634
- 是真的
- 梅格茜
713
00:45:42,725 --> 00:45:44,522
它们真的会花样游泳
714
00:45:44,605 --> 00:45:46,357
- 别说了,梅格茜,嘘!
- 我没说谎
715
00:45:46,445 --> 00:45:47,560
它们会爬树
716
00:45:47,645 --> 00:45:50,034
别再编了,猪不会上树的
717
00:45:50,125 --> 00:45:51,353
- 别傻了
- 我们没说谎
718
00:45:51,445 --> 00:45:54,278
他想再多讨点价,而且说得很对
719
00:45:54,365 --> 00:45:56,196
猪是聪明的动物
720
00:45:59,565 --> 00:46:00,600
谢谢你
721
00:46:00,685 --> 00:46:02,084
好了,下来
722
00:46:02,165 --> 00:46:05,396
我知道有一头猪会用法语数到10
723
00:46:05,485 --> 00:46:07,396
- 真的吗?
- 假的
724
00:46:08,565 --> 00:46:09,918
走了,咱们走
725
00:46:10,005 --> 00:46:11,324
- 看这里
- 花样游泳
726
00:46:11,405 --> 00:46:14,044
- 爬树?有创意
- 它是会爬树
727
00:46:14,125 --> 00:46:15,843
是真的
728
00:46:15,925 --> 00:46:17,916
是真的,就像…
729
00:46:18,005 --> 00:46:20,041
- 它们刚爬树了
- 还会像跳芭蕾一样旋转
730
00:46:20,125 --> 00:46:21,717
就像被施了魔法一样
731
00:46:24,925 --> 00:46:25,960
对
732
00:46:26,845 --> 00:46:28,801
- 就像…
- 魔法
733
00:46:31,885 --> 00:46:33,637
花样游泳
734
00:46:37,605 --> 00:46:41,200
你们太让我骄傲了,让我抱抱你们
735
00:46:44,365 --> 00:46:45,684
那是…
736
00:46:47,085 --> 00:46:48,996
那是我的结婚礼服吗?
737
00:46:49,605 --> 00:46:50,594
是我们的错
738
00:46:50,685 --> 00:46:52,516
- 我们弄坏了西莉娅的…
- 不,是我错了
739
00:46:52,605 --> 00:46:53,594
我没问过就拿来穿了
740
00:46:53,685 --> 00:46:56,483
我不是故意穿着这个去追猪崽的
非常抱歉
741
00:46:59,405 --> 00:47:02,477
- 头纱呢?
- 我们用来抓猪崽了
742
00:47:02,565 --> 00:47:03,839
在这里
743
00:47:04,805 --> 00:47:07,717
是我的错,我们需要一个网
744
00:47:09,125 --> 00:47:10,240
对不起
745
00:47:13,445 --> 00:47:14,958
我从未…
746
00:47:18,885 --> 00:47:21,399
你们真是太聪明了
747
00:47:21,485 --> 00:47:25,637
这样吧,明天我们去野餐
748
00:47:25,965 --> 00:47:30,641
付了拖拉机的钱之后
我们用剩下的钱买生姜啤酒
749
00:47:31,325 --> 00:47:33,316
- 呼啦!
- 呼啦!
750
00:47:33,925 --> 00:47:36,155
生姜啤酒?生姜啤酒?
751
00:47:38,125 --> 00:47:42,596
第三课,互相帮助,完成了
752
00:47:56,845 --> 00:47:58,801
猪是聪明的动物
753
00:48:03,765 --> 00:48:06,518
再见,皮罗,再见,多拉
754
00:48:07,325 --> 00:48:08,838
再见,猪猪们
755
00:48:12,885 --> 00:48:13,954
妈妈!
756
00:48:15,245 --> 00:48:18,362
看,妈妈来了,我说过她会来的
757
00:48:18,445 --> 00:48:19,958
西莉娅,别跑
758
00:48:20,045 --> 00:48:23,560
妈妈,我跟你说,我们刚才救了一些小猪
759
00:48:23,645 --> 00:48:25,522
它们会跳舞…
760
00:48:36,205 --> 00:48:37,240
妈妈呢?
761
00:48:37,325 --> 00:48:39,600
夫人还在伦敦,西莉娅小姐
762
00:48:42,765 --> 00:48:45,643
- 你把我的话带到了吗?
- 带到了,西莉娅小姐
763
00:48:45,725 --> 00:48:48,034
她让你来接我回家吗?
764
00:48:49,325 --> 00:48:51,361
很遗憾,不是的,西莉娅小姐
765
00:48:52,445 --> 00:48:55,721
我是来把你放在家里的鞋子带过来
766
00:48:55,805 --> 00:48:57,557
范达涅利牌的
767
00:49:04,685 --> 00:49:06,596
我想她很忙
768
00:49:07,525 --> 00:49:08,560
没错,小姐
769
00:49:10,245 --> 00:49:12,042
她非常、非常忙
770
00:49:25,845 --> 00:49:28,564
你们看什么看?不要看我们热闹
771
00:49:28,645 --> 00:49:30,601
- 西里尔,我们不是…
- 走开!
772
00:49:30,685 --> 00:49:32,721
你对我们一无所知
773
00:49:49,605 --> 00:49:51,277
嗯
774
00:50:04,005 --> 00:50:05,597
我不想要
775
00:50:06,205 --> 00:50:07,877
我可以看看吗?
776
00:50:24,525 --> 00:50:27,722
我不想要了,如果你要的话,就给你吧
777
00:50:44,045 --> 00:50:47,321
这是我最好的衣服,给你日常穿吧
778
00:52:11,125 --> 00:52:12,353
碰到你了!
779
00:52:13,005 --> 00:52:15,724
我要来抓你了,文森特!碰到你了!
780
00:52:15,805 --> 00:52:18,399
过来拿小面包
781
00:52:19,565 --> 00:52:21,521
还不能吃、还不能吃
782
00:52:23,365 --> 00:52:25,959
噢,多切蒂先生,真是周到啊
783
00:52:26,045 --> 00:52:28,195
他们还放了个坐垫在这里
784
00:52:28,285 --> 00:52:29,923
多切蒂夫人,我遗憾地告诉你
785
00:52:30,005 --> 00:52:32,394
这是牛粪,不是坐垫
786
00:52:32,525 --> 00:52:33,799
噢
787
00:52:35,645 --> 00:52:38,955
我能坐吗?看着很舒服啊
788
00:52:40,045 --> 00:52:41,034
噢
789
00:52:41,125 --> 00:52:42,524
- 好了
- 嗯…
790
00:52:43,525 --> 00:52:46,119
- 能扶我坐下吗?谢谢
- 好了
791
00:52:47,925 --> 00:52:49,597
非常舒适
792
00:52:50,365 --> 00:52:52,083
你要坐下吗?来吧
793
00:52:52,165 --> 00:52:53,484
来个小面包吗,麦克菲?
794
00:52:55,165 --> 00:52:57,042
我不吃了,谢谢
795
00:52:58,245 --> 00:53:01,043
噢,看到老天的分上,走开吧
雪绒花先生
796
00:53:01,125 --> 00:53:02,956
你这只令人讨厌的鸟
797
00:53:04,725 --> 00:53:08,001
下去,我不要你待在这里
798
00:53:08,085 --> 00:53:09,962
他做了什么惹你生气了?
799
00:53:10,045 --> 00:53:12,240
他吃不该吃的东西
800
00:53:13,405 --> 00:53:15,077
- 很抱歉
- 比如说?
801
00:53:15,165 --> 00:53:17,235
窗户上的油灰
802
00:53:18,645 --> 00:53:19,794
窗户上的油灰?
803
00:53:19,885 --> 00:53:24,083
我家窗户每块玻璃上的油灰都被他吃了
804
00:53:24,165 --> 00:53:25,484
玻璃全都掉了
805
00:53:26,245 --> 00:53:28,156
- 噢,拜托
- 这可不好
806
00:53:29,205 --> 00:53:32,880
我不管你有多喜欢油灰
你这个令人讨厌的东西,这是个坏习惯
807
00:53:32,965 --> 00:53:35,399
麦克菲,你这些奖章都是什么?
808
00:53:38,125 --> 00:53:42,118
勇气、善良、决心
809
00:53:43,285 --> 00:53:47,403
想象力、热情、勤劳
810
00:53:47,845 --> 00:53:49,483
以及信心
811
00:53:50,165 --> 00:53:52,998
- 吃三明治了!
- 呼啦!
812
00:53:53,645 --> 00:53:55,317
我以…
813
00:53:55,405 --> 00:53:58,602
格林夫人,我以监察员的身份提醒你
814
00:53:58,685 --> 00:54:03,122
建议你给全家人戴上头盔
815
00:54:03,205 --> 00:54:05,924
以防突然发生空袭
816
00:54:06,725 --> 00:54:08,716
多切蒂夫人和我在家都戴着
817
00:54:08,805 --> 00:54:13,037
我觉得空袭不会发生在这里的
多切蒂先生
818
00:54:13,125 --> 00:54:14,922
我们这里多偏远啊
819
00:54:15,005 --> 00:54:18,714
这么想会让你犯错,可能会导致悲剧
820
00:54:18,805 --> 00:54:20,204
想想看
821
00:54:20,765 --> 00:54:22,198
一架敌机
822
00:54:26,005 --> 00:54:27,836
载着炸弹
823
00:54:29,525 --> 00:54:32,915
一名敌方飞行员患了重感冒
824
00:54:33,005 --> 00:54:35,565
他们也会得感冒,跟我们一样
825
00:54:36,405 --> 00:54:37,963
他打了个喷嚏
826
00:54:39,645 --> 00:54:40,680
无事发生
827
00:54:40,845 --> 00:54:42,198
他又打了个喷嚏
828
00:54:44,445 --> 00:54:45,594
还是没事
829
00:54:46,125 --> 00:54:49,401
他又打了一个喷嚏,现在看好了
830
00:54:52,845 --> 00:54:55,643
他的红色大鼻子碰到了红色按钮
831
00:54:56,885 --> 00:54:58,159
就把炸弹发射出来了!
832
00:55:00,885 --> 00:55:02,398
噢,水开了
833
00:55:09,765 --> 00:55:12,996
- 大爆炸就发生了
- 噢,这真是个杞人忧天的想法
834
00:55:13,325 --> 00:55:14,758
我们就希望
835
00:55:15,045 --> 00:55:17,605
他们不会得感冒,是吗,多切蒂夫人?
836
00:55:17,685 --> 00:55:20,040
- 水芹鸡蛋还是肉酱鲱鱼?
- 我要火腿
837
00:55:20,965 --> 00:55:23,195
诺曼,看我倒立
838
00:55:30,325 --> 00:55:31,440
去!去!
839
00:55:31,525 --> 00:55:33,914
- 该喝生姜啤酒了
- 生姜啤酒!
840
00:55:36,685 --> 00:55:39,074
- 梅格茜的比较多
- 不,不会的
841
00:55:39,165 --> 00:55:41,156
诺曼也比我的多
842
00:55:41,245 --> 00:55:42,724
好了,我这里还有剩一点瓶底
843
00:55:42,805 --> 00:55:44,841
- 给我
- 我
844
00:55:44,925 --> 00:55:47,564
菲尔叔叔来了,快,藏好蛋糕
845
00:55:48,685 --> 00:55:50,721
我没请他啊
846
00:55:51,925 --> 00:55:54,519
不过他来了,手里拿着愚蠢的合同
847
00:55:55,325 --> 00:55:58,283
噢,等等,看着像是一封信
848
00:55:58,365 --> 00:56:01,004
诺曼、梅格茜,菲尔叔叔有信要给我们
849
00:56:01,085 --> 00:56:04,122
罗里的信,他们一直在盼的
850
00:56:07,085 --> 00:56:08,518
不是信,亲爱的
851
00:56:11,885 --> 00:56:13,238
是黄色的
852
00:56:13,805 --> 00:56:15,318
是电报
853
00:56:15,725 --> 00:56:16,714
是什么?
854
00:56:17,405 --> 00:56:18,758
战事部发来的
855
00:56:27,165 --> 00:56:28,518
那不是给我们的吧?
856
00:56:36,365 --> 00:56:38,640
不会总是坏消息吧
857
00:56:42,925 --> 00:56:46,156
我们得有点信心,对吗?
858
00:57:00,365 --> 00:57:01,764
噢
859
00:57:04,325 --> 00:57:05,314
妈妈?
860
00:57:09,125 --> 00:57:10,763
“在行动中牺牲”
861
00:57:22,325 --> 00:57:23,519
我非常…
862
00:57:49,365 --> 00:57:50,718
真倒霉
863
00:57:59,405 --> 00:58:01,441
这个机器设计得非常聪明
864
00:58:01,525 --> 00:58:05,279
- 他肯定非常擅长…
- 他没死
865
00:58:05,365 --> 00:58:06,400
什么?
866
00:58:07,045 --> 00:58:09,434
他没死,我知道他没死
867
00:58:09,765 --> 00:58:11,403
他们弄错了
868
00:58:11,485 --> 00:58:14,557
- 诺曼,军队不会弄错…
- 他们弄错了
869
00:58:15,525 --> 00:58:16,640
对不起
870
00:58:17,805 --> 00:58:20,877
不过怎么会?你怎么知道?
871
00:58:24,165 --> 00:58:27,760
我爸爸经常说他有预感
872
00:58:28,365 --> 00:58:29,957
他能感觉到天气变化
873
00:58:30,045 --> 00:58:31,956
他知道即将发生的事情
874
00:58:32,045 --> 00:58:35,879
他知道牛要生小牛了,知道羊有麻烦了
875
00:58:35,965 --> 00:58:38,718
他总是对的,每次都对
876
00:58:38,805 --> 00:58:42,400
我从骨子里头觉得他还活着,我知道的
877
00:58:42,485 --> 00:58:45,955
你有这种感觉,会不会是因为你听说…
878
00:58:46,045 --> 00:58:48,843
不,不是那样的,我就是知道
879
00:58:51,565 --> 00:58:52,839
好吧
880
00:58:54,445 --> 00:58:56,834
那么,你想怎么做?
881
00:58:56,925 --> 00:58:59,997
我们必须找出他在哪里,而且要快
882
00:59:00,365 --> 00:59:02,879
如果妈妈相信爸爸死了
她就会把农场给卖了
883
00:59:02,965 --> 00:59:05,274
她会觉得我们自己没法经营农场
884
00:59:05,365 --> 00:59:07,833
问题是,我该怎么找到他
885
00:59:08,365 --> 00:59:10,879
我不能离家去找他
886
00:59:11,285 --> 00:59:14,436
- 可能有办法
- 什么?什么?告诉我
887
00:59:14,525 --> 00:59:16,356
是…我父亲
888
00:59:16,445 --> 00:59:18,640
- 他是战事部的高级官员
- 高级官员
889
00:59:18,725 --> 00:59:20,158
没错,他能很快找到
890
00:59:20,245 --> 00:59:21,234
- 他在哪里?
- 伦敦
891
00:59:21,325 --> 00:59:23,759
- 我们怎么跟他联系?
- 我不知道,我们需要人帮忙
892
00:59:23,845 --> 00:59:27,281
- 可以问你母亲吗?
- 不,不,我得先证明他还活着
893
00:59:27,925 --> 00:59:29,438
给她证据
894
00:59:30,565 --> 00:59:32,999
那么谁呢?谁能帮我们?
895
00:59:49,045 --> 00:59:51,161
男孩们去伦敦了
896
00:59:51,245 --> 00:59:52,234
不会吧
897
00:59:52,645 --> 00:59:54,078
他们说去看看大麦啊
898
00:59:54,165 --> 00:59:55,564
不,听着
899
00:59:55,645 --> 00:59:58,398
“梅格茜,爸爸没死
900
00:59:58,485 --> 01:00:00,919
“我从骨子里感觉到了,不要告诉妈妈
901
01:00:01,285 --> 01:00:03,162
“跟西里尔一起去伦敦
寻找他活着的证据
902
01:00:03,245 --> 01:00:05,679
只有这样,她才不会卖掉农场”
903
01:00:05,765 --> 01:00:08,802
不过她决定要卖了,她说过了
我们不能告诉她吗?
904
01:00:08,885 --> 01:00:12,082
不,诺曼说的没错
在他找到证明之前,我们什么都不能说
905
01:00:12,165 --> 01:00:15,043
- 那么我们得去阻止她卖农场,等他回来
- 对
906
01:00:15,125 --> 01:00:16,399
我们在哪里?
907
01:00:16,485 --> 01:00:18,953
切尔西,你以前没来过吗?
908
01:00:19,045 --> 01:00:21,275
我从没来过伦敦
909
01:00:53,285 --> 01:00:54,638
纳尔逊勋爵
910
01:01:23,885 --> 01:01:26,683
我们怎么办?这样得等多久啊
911
01:01:26,765 --> 01:01:28,403
噢,天哪,噢,天哪
912
01:01:29,845 --> 01:01:31,403
我还想着不要碰上这种事
913
01:01:31,485 --> 01:01:36,115
诺曼,你可以帮我扭那个红色转轮吗?
顺时针转到底
914
01:01:37,565 --> 01:01:39,123
对,谢谢
915
01:01:41,685 --> 01:01:44,404
麦克菲,得等多久啊
916
01:01:59,565 --> 01:02:01,954
我真受不了伦敦的交通
917
01:02:06,725 --> 01:02:07,794
- 早上好
- 早上好
918
01:02:07,885 --> 01:02:10,274
- 睡得好吗?
- 很好,谢谢
919
01:02:10,365 --> 01:02:12,276
- 看我手里拿的是什么?
- 什么?
920
01:02:12,365 --> 01:02:15,721
- 这是个装肾脏的盘子,菲尔
- 能装下两个
921
01:02:17,605 --> 01:02:19,243
你们肯定不需要两个肾
922
01:02:19,325 --> 01:02:23,318
听着,女士们,农场的契约马上能给你们
923
01:02:23,405 --> 01:02:24,633
希望如此,菲尔
924
01:02:24,725 --> 01:02:28,035
因为实际上
肾脏切除是个漫长而又痛苦的过程
925
01:02:29,245 --> 01:02:30,963
我们很忙的哦
926
01:02:37,245 --> 01:02:39,963
战事部
927
01:02:42,805 --> 01:02:44,716
到了,下车吧
928
01:02:49,445 --> 01:02:50,958
- 准备好了吗?
- 好了
929
01:02:51,965 --> 01:02:53,364
祝你们好运
930
01:03:01,445 --> 01:03:03,117
- 你没事吧?
- 没事
931
01:03:04,085 --> 01:03:05,996
有点紧张,不过没事
932
01:03:13,645 --> 01:03:16,955
先生,我们来见格雷爵士,事关生死攸关
933
01:03:17,045 --> 01:03:18,956
趁我没动手,赶紧走开
934
01:03:20,205 --> 01:03:21,718
跟他说
935
01:03:21,805 --> 01:03:23,557
- 他是我父亲
- 拿证据出来
936
01:03:23,925 --> 01:03:26,485
- 什么?
- 拿不出证据就走开
937
01:03:28,485 --> 01:03:31,716
杰弗瑞军士,你长大了
938
01:03:32,085 --> 01:03:33,757
麦克菲夫人
939
01:03:41,285 --> 01:03:43,082
听候吩咐,夫人
940
01:03:44,125 --> 01:03:45,319
稍息,拉尔夫
941
01:03:47,645 --> 01:03:50,398
- 我看第三课还是有效的
- 是的
942
01:03:50,645 --> 01:03:52,636
- 在军队里待得怎么样?
- 很自豪,夫人
943
01:03:52,725 --> 01:03:54,602
学会吃青菜了吗?
944
01:03:56,765 --> 01:03:58,164
怎么样?
945
01:03:58,245 --> 01:04:00,713
我不能对你撒谎,麦克菲
946
01:04:00,805 --> 01:04:02,557
花椰菜还是吃不大来
947
01:04:02,765 --> 01:04:04,756
配上芝士吃吃看
948
01:04:04,845 --> 01:04:09,202
别忘了,五六月份也可以吃芦笋
949
01:04:11,485 --> 01:04:14,716
我可以为这两个孩子担保
请马上让他们进去
950
01:04:14,805 --> 01:04:16,443
马上执行,麦克菲夫人
951
01:04:50,125 --> 01:04:53,003
好了,菲尔,我可以签字了
952
01:04:55,165 --> 01:04:57,121
妈妈,你在做什么?
953
01:04:58,125 --> 01:05:01,322
- 你知道我在做什么的,亲爱的
- 不过你得等诺曼回来
954
01:05:01,405 --> 01:05:02,758
不能再等了!
955
01:05:02,845 --> 01:05:05,234
再等多一秒,连肾都没了
956
01:05:05,885 --> 01:05:08,797
我是说没人买了
957
01:05:08,885 --> 01:05:11,957
梅格茜,诺曼也没有办法的
958
01:05:30,325 --> 01:05:32,475
你俩有什么事?
959
01:05:32,885 --> 01:05:35,638
很抱歉打扰您,先生
960
01:05:35,725 --> 01:05:37,363
我们需要您帮忙
961
01:05:38,605 --> 01:05:41,039
- 我们从乡下赶来
- 我们?
962
01:05:41,245 --> 01:05:43,315
他说我,姨夫
963
01:05:43,405 --> 01:05:45,316
我是说,姨夫大人
964
01:05:46,045 --> 01:05:47,524
你是?
965
01:05:47,605 --> 01:05:50,563
先生,我是诺曼
先生,我是您外甥
966
01:05:50,645 --> 01:05:51,873
伊莎贝尔阿姨的儿子
967
01:05:52,445 --> 01:05:55,198
噢,对,她嫁得很落魄
968
01:05:55,445 --> 01:05:57,595
她跟我父亲过得很幸福,先生
969
01:05:57,685 --> 01:06:01,473
我父亲为您的军队打仗去了
如果您客气点,我会感谢您
970
01:06:12,165 --> 01:06:14,474
你来这里做什么,来祈祷吗?
971
01:06:16,925 --> 01:06:20,713
先生,我们想请您帮忙查出
诺曼的父亲发生什么事了
972
01:06:21,925 --> 01:06:23,438
罗里姨夫
973
01:06:23,885 --> 01:06:25,921
我们收到一封电报…
974
01:06:28,445 --> 01:06:29,434
怎么说?
975
01:06:31,085 --> 01:06:33,121
他在行动中牺牲了
976
01:06:33,205 --> 01:06:35,560
不过我知道这搞错了,我知道他还活着
977
01:06:36,005 --> 01:06:38,644
明白了,所以你是说那封电报
978
01:06:38,725 --> 01:06:42,559
从战事部发出的电报的信息是错误的
979
01:06:42,965 --> 01:06:44,000
没错
980
01:06:44,165 --> 01:06:45,200
而且你有证据
981
01:06:45,285 --> 01:06:46,957
不然你也不敢来这里
982
01:06:48,525 --> 01:06:52,200
收到电报后,你父亲联系过你吗?
983
01:06:53,485 --> 01:06:54,474
没有
984
01:06:55,165 --> 01:06:58,282
那他的战友联系你了?
985
01:07:01,365 --> 01:07:02,354
没有
986
01:07:03,565 --> 01:07:05,476
那你有什么证据?
987
01:07:07,005 --> 01:07:08,916
我从骨子里头感觉到的
988
01:07:09,685 --> 01:07:13,121
- 从哪里?哪里?
- 我从骨子里能感觉到
989
01:07:13,205 --> 01:07:15,321
从骨子里头?
990
01:07:15,405 --> 01:07:17,202
从骨子里头感觉到?
991
01:07:19,045 --> 01:07:21,240
- 对
- 我的天哪
992
01:07:21,325 --> 01:07:23,680
你是说你说服了我意志薄弱的儿子
993
01:07:23,765 --> 01:07:26,882
在战火纷飞中,带你来到这里
994
01:07:26,965 --> 01:07:31,561
就凭你说从骨子里感觉到这种荒唐的说法
995
01:07:31,645 --> 01:07:33,363
他不是意志薄弱的人
996
01:07:33,445 --> 01:07:35,163
是他救了猪崽
997
01:07:35,245 --> 01:07:38,078
是他想到这个主意的
998
01:07:38,165 --> 01:07:40,121
而且我知道我的感觉不会有错
999
01:07:40,205 --> 01:07:42,765
求您了,您可以查查看吗?
1000
01:07:46,725 --> 01:07:50,877
我的军队里有几千战士
1001
01:07:50,965 --> 01:07:53,957
不管你父亲多有价值
1002
01:07:54,045 --> 01:07:55,763
为什么我要给你父亲特殊优待
1003
01:07:59,005 --> 01:08:00,279
因为…
1004
01:08:01,565 --> 01:08:04,398
因为他们爱他,伊莎贝尔阿姨爱他
1005
01:08:04,485 --> 01:08:05,964
他们需要他
1006
01:08:06,405 --> 01:08:08,680
我也知道您为什么把我们送去他们家
1007
01:08:09,005 --> 01:08:10,643
这跟炸弹一点关系都没有
1008
01:08:11,325 --> 01:08:12,804
我知道您和母亲要离婚了
1009
01:08:12,885 --> 01:08:15,797
- 够了!
- 不,我要说!
1010
01:08:15,885 --> 01:08:18,194
您让我们大家的生活变得痛苦
1011
01:08:18,285 --> 01:08:20,196
您还要怎么样?
1012
01:08:23,525 --> 01:08:26,278
至少帮伊莎贝尔阿姨和罗里姨夫团聚吧
1013
01:08:52,405 --> 01:08:53,679
在这里等着
1014
01:09:13,365 --> 01:09:16,323
- 快点吧,伊莎贝尔
- 我得看完啊
1015
01:09:16,405 --> 01:09:17,633
对
1016
01:09:17,725 --> 01:09:20,114
妈妈,请再等等,求你了
1017
01:09:20,205 --> 01:09:21,718
梅格茜,别说了
1018
01:09:25,485 --> 01:09:28,079
“以下将被接受…”
1019
01:09:29,965 --> 01:09:32,240
老鼠,椅子下有老鼠
1020
01:09:50,685 --> 01:09:54,075
他们真的要离婚了吗,你的爸爸妈妈?
1021
01:09:57,565 --> 01:09:58,918
那你跟谁一起住?
1022
01:10:00,605 --> 01:10:03,961
我想跟我母亲吧,不会有什么区别的
1023
01:10:04,045 --> 01:10:06,513
我们很少见到他或她
1024
01:10:08,205 --> 01:10:11,197
只有在特殊的日子我们才能去见他们
1025
01:10:14,045 --> 01:10:17,162
你们可以来跟我们一起生活
你和西莉娅
1026
01:10:18,325 --> 01:10:19,553
你真好
1027
01:10:31,845 --> 01:10:32,834
很抱歉
1028
01:10:33,565 --> 01:10:34,680
怎么样?
1029
01:10:35,645 --> 01:10:37,317
恐怕他失踪了
1030
01:10:39,045 --> 01:10:42,082
- 什么?
- 在行动中失踪了
1031
01:10:43,845 --> 01:10:45,437
对不起,诺曼
1032
01:10:48,885 --> 01:10:49,920
等等
1033
01:10:51,005 --> 01:10:52,279
“失踪”?
1034
01:10:53,085 --> 01:10:55,838
“在行动中失踪”
而不是“在行动中牺牲”?
1035
01:10:56,045 --> 01:10:57,194
不是牺牲
1036
01:10:57,285 --> 01:11:00,561
你们收到的电报不准确
1037
01:11:00,645 --> 01:11:04,558
实际上,没有记录显示发出过电报
1038
01:11:05,085 --> 01:11:07,201
这我们应该调查…
1039
01:11:07,285 --> 01:11:09,321
我就知道,他还活着
1040
01:11:09,405 --> 01:11:10,884
谢谢您,姨夫
1041
01:11:10,965 --> 01:11:13,559
他是我外甥,是个乡下孩子
1042
01:11:13,765 --> 01:11:15,835
是块璞玉,人们会如此形容
1043
01:11:17,565 --> 01:11:20,841
快点,我们得回去了,得告诉妈妈
1044
01:11:21,485 --> 01:11:22,600
西里尔
1045
01:11:35,205 --> 01:11:38,322
乡下的空气对你有好处
1046
01:11:46,405 --> 01:11:47,633
继续加油
1047
01:11:48,445 --> 01:11:49,764
我会的,先生
1048
01:11:50,925 --> 01:11:52,404
我是说,父亲
1049
01:11:55,285 --> 01:11:56,479
好
1050
01:11:57,525 --> 01:11:58,560
好
1051
01:12:10,285 --> 01:12:12,753
诺曼,如果不是战事部发出的电报
1052
01:12:12,845 --> 01:12:15,040
就是说那封电报是假的
1053
01:12:15,125 --> 01:12:18,401
谁会伪造一封电报说别人死了?
1054
01:12:18,485 --> 01:12:20,840
- 谁会做这么可怕的事?
- 菲尔叔叔
1055
01:12:20,925 --> 01:12:23,519
他想让妈妈出售我们拥有的一半农场
1056
01:12:23,605 --> 01:12:26,324
他肯定知道,如果妈妈知道爸爸死了
她就会把农场卖掉
1057
01:12:26,405 --> 01:12:27,394
我们得快点了
1058
01:12:28,965 --> 01:12:31,638
他没死,他只是失踪了
1059
01:12:31,725 --> 01:12:33,078
那是好消息
1060
01:12:33,165 --> 01:12:36,714
不过我们得快点回去
我们在路上说给你听
1061
01:12:44,645 --> 01:12:48,035
西莉娅,别叫了!
1062
01:12:48,925 --> 01:12:52,201
已经叫了半个小时了
1063
01:12:53,765 --> 01:12:55,198
没有老鼠
1064
01:12:57,085 --> 01:12:59,121
我看到了,一定逃跑了
1065
01:13:03,085 --> 01:13:04,120
好了
1066
01:13:04,205 --> 01:13:06,958
伊莎贝尔,把字签了吧,好吗?
1067
01:13:14,925 --> 01:13:16,597
你有笔吗?
1068
01:13:19,285 --> 01:13:21,003
妈妈,再等等吧
1069
01:13:21,085 --> 01:13:22,643
别闹了,梅格茜
1070
01:13:22,725 --> 01:13:25,239
- 菲尔,去找支笔来
- 再找支笔,对
1071
01:13:41,125 --> 01:13:42,114
噢
1072
01:13:47,405 --> 01:13:49,555
麦克菲,我们需要你
1073
01:13:49,645 --> 01:13:51,601
求你了,麦克菲,我们需要你
1074
01:13:52,085 --> 01:13:55,236
求你了,麦克菲,我们需要你
1075
01:13:55,325 --> 01:13:57,281
麦克菲,我们需要你
1076
01:13:57,365 --> 01:14:00,835
我们需要你,我们需要你
1077
01:14:07,565 --> 01:14:10,284
诺曼,可以把手杖给我吗?
1078
01:14:12,885 --> 01:14:14,603
要不这么着吧
1079
01:14:14,685 --> 01:14:18,075
你用它在地上敲一下,重一点
1080
01:14:19,525 --> 01:14:20,640
快点
1081
01:14:21,525 --> 01:14:23,277
别掉了
1082
01:14:23,365 --> 01:14:27,677
补领手杖要写很多报告,想想都麻烦
1083
01:14:30,005 --> 01:14:32,565
干得好,放回去
1084
01:14:34,245 --> 01:14:36,236
- 这有什么用?
- 什么?
1085
01:14:36,325 --> 01:14:39,522
诺曼敲了手杖,这是做什么用的?
1086
01:14:50,085 --> 01:14:51,200
你好
1087
01:15:00,805 --> 01:15:04,639
妈妈,请不要签字,这是我们的农场
不要签字
1088
01:15:04,725 --> 01:15:06,795
这意思很明确的
1089
01:15:07,565 --> 01:15:09,044
噢,这也是
1090
01:15:10,125 --> 01:15:14,164
还有那个,你在那里签字就行
1091
01:15:18,245 --> 01:15:19,678
笔呢?
1092
01:15:19,765 --> 01:15:21,642
看在老天的份上,菲尔
1093
01:15:25,365 --> 01:15:26,639
算了
1094
01:15:28,205 --> 01:15:29,684
我放这里的呀
1095
01:15:34,685 --> 01:15:35,674
再见
1096
01:15:36,965 --> 01:15:39,354
我还以为你想让我签字呢
1097
01:15:39,445 --> 01:15:41,083
我不明白
1098
01:15:42,165 --> 01:15:43,837
肯定有人…
1099
01:15:43,925 --> 01:15:46,314
妈妈,没有笔了
1100
01:16:05,205 --> 01:16:07,196
- 麦克菲
- 什么事,亲爱的?
1101
01:16:07,285 --> 01:16:09,719
这能开到多快?
1102
01:16:34,365 --> 01:16:35,957
看看我找到什么了
1103
01:16:41,405 --> 01:16:44,522
好了,伊莎贝尔,把字签了吧
1104
01:16:45,645 --> 01:16:47,795
签字吧,伊莎贝尔
1105
01:16:48,165 --> 01:16:51,475
我来扶着你的手,扶着你的手,签那里
1106
01:16:52,965 --> 01:16:55,923
就…就签那里,对了
1107
01:16:57,925 --> 01:16:59,995
- 我们该怎么办?
- 我不知道
1108
01:17:00,565 --> 01:17:01,964
对了
1109
01:17:02,045 --> 01:17:04,354
我不知道该怎么阻止他
1110
01:17:17,925 --> 01:17:18,914
签吧
1111
01:17:45,885 --> 01:17:48,001
- 是颗哑弹
- 什么意思?
1112
01:17:48,085 --> 01:17:50,041
没有爆炸的炸弹,伦敦就有
1113
01:17:50,125 --> 01:17:52,116
可能随时都会爆炸
1114
01:17:52,765 --> 01:17:54,084
- 什么?
- 什么?
1115
01:17:54,165 --> 01:17:55,757
也可能不会炸,要看的
1116
01:17:56,085 --> 01:17:58,121
它会摧毁庄稼
1117
01:17:58,725 --> 01:18:00,761
这是个征兆
1118
01:18:00,845 --> 01:18:02,244
他们要来抓我了
1119
01:18:02,325 --> 01:18:03,883
不要惊慌,马上就会有人帮助大家
1120
01:18:03,965 --> 01:18:05,444
他们要杀了我
1121
01:18:05,525 --> 01:18:06,878
- 没爆炸的炸弹!
- 他们要杀了我
1122
01:18:06,965 --> 01:18:08,478
- 没爆炸的炸弹!
- 谁?谁要杀你?
1123
01:18:08,565 --> 01:18:10,078
女混混
1124
01:18:10,165 --> 01:18:11,644
女打手们
1125
01:18:11,725 --> 01:18:15,434
我来了,不要惊慌,不要惊慌!
1126
01:18:15,525 --> 01:18:17,595
我没法不惊慌,我要死了
1127
01:18:17,685 --> 01:18:19,038
我要躲到桌子底下去
1128
01:18:19,125 --> 01:18:20,524
我去烧水
1129
01:18:20,605 --> 01:18:21,879
给我加点奶,加两块糖
1130
01:18:21,965 --> 01:18:23,034
感谢上帝,你得逮捕我
1131
01:18:23,125 --> 01:18:25,002
在她们来到之前,你马上逮捕我
1132
01:18:25,085 --> 01:18:26,234
什么?
1133
01:18:26,325 --> 01:18:29,123
逮捕我!我再说一次…
1134
01:18:29,205 --> 01:18:32,959
为什么逮捕你?罪名是什么?
总得有个罪名吧
1135
01:18:33,045 --> 01:18:34,398
伪造罪
1136
01:18:35,125 --> 01:18:36,797
诺曼,你去哪里了?
1137
01:18:36,925 --> 01:18:39,120
去战事部了,爸爸还活着
1138
01:18:42,085 --> 01:18:43,120
什么?
1139
01:18:44,245 --> 01:18:47,920
- 电报是菲尔叔叔伪造的
- 对
1140
01:18:48,005 --> 01:18:50,883
诺曼没说错,这就是我的罪名
1141
01:18:50,965 --> 01:18:52,876
- 现在你愿意逮捕我吗?
- 菲尔,你…
1142
01:18:52,965 --> 01:18:54,603
听着,你们似乎都没有意识到
1143
01:18:54,685 --> 01:18:57,438
炸弹随时都会发生致命的爆炸
1144
01:18:57,525 --> 01:19:00,164
安静,安静,大家都别说话了
1145
01:19:02,125 --> 01:19:03,274
诺曼
1146
01:19:05,285 --> 01:19:06,559
过来
1147
01:19:08,525 --> 01:19:10,402
爸爸在行动中失踪了
1148
01:19:13,605 --> 01:19:14,720
继续说
1149
01:19:15,245 --> 01:19:17,634
不过我从骨子里感觉到他还活着
1150
01:19:20,165 --> 01:19:23,999
噢,好吧,那这一定是真的
1151
01:19:28,365 --> 01:19:31,516
谢谢,谢谢,亲爱的,亲爱的
1152
01:19:33,005 --> 01:19:34,643
我亲爱的儿子
1153
01:19:34,725 --> 01:19:37,922
- 还有西里尔,也得感谢他
- 西里尔,你也帮忙了?
1154
01:19:38,965 --> 01:19:40,842
西里尔,过来
1155
01:19:40,925 --> 01:19:42,722
- 我勇敢的孩子
- 你听到了吗?
1156
01:19:42,805 --> 01:19:45,478
- 什么?
- 我是伪造犯,可恶的伪造犯
1157
01:19:45,565 --> 01:19:48,523
别说了,外面还有个炸弹需要处理
1158
01:19:48,605 --> 01:19:49,640
- 炸弹?
- 炸弹?
1159
01:19:49,725 --> 01:19:51,443
快,过来看
1160
01:19:52,205 --> 01:19:55,003
菲尔,手铐在这里,自己铐
1161
01:19:55,085 --> 01:19:56,484
现在找“炸弹”
1162
01:19:56,565 --> 01:19:59,363
- 是个哑弹
- 意思是没爆炸的炸弹
1163
01:19:59,445 --> 01:20:02,596
大麦怎么办,如果爆炸了,大麦就没了
1164
01:20:02,845 --> 01:20:04,164
“拆除炸弹”
1165
01:20:04,245 --> 01:20:05,598
不!不,不,不,不,不
1166
01:20:05,685 --> 01:20:07,994
把我跟你拷在一起,跟你一起
1167
01:20:08,085 --> 01:20:10,121
这样我才会安全
1168
01:20:14,165 --> 01:20:15,996
你们谁能帮我一把?
1169
01:20:16,245 --> 01:20:19,078
你不值得别人帮你
你是个彻头彻尾的大坏蛋
1170
01:20:19,365 --> 01:20:22,755
求你了,梅格茜
1171
01:20:22,845 --> 01:20:24,039
我来吧
1172
01:20:33,645 --> 01:20:35,237
我是说,谢谢
1173
01:20:50,405 --> 01:20:53,158
我准备拆除这个炸弹
1174
01:21:04,965 --> 01:21:08,037
- 他摔出去了
- 可能昏过去了
1175
01:21:08,125 --> 01:21:10,241
现在谁来拆弹?
1176
01:21:10,805 --> 01:21:13,638
男孩子们去看看多切蒂先生怎么样了
把梯子放回去
1177
01:21:13,725 --> 01:21:15,044
西莉娅,拿上他的书
1178
01:21:15,125 --> 01:21:17,241
你看上面的介绍,你认识的字最多
1179
01:21:17,325 --> 01:21:21,204
麦克菲,请你帮我制止他们
1180
01:21:22,525 --> 01:21:25,119
我怀疑这是不可能的
1181
01:21:34,165 --> 01:21:35,564
有人吗?
1182
01:21:37,285 --> 01:21:38,718
我觉得不是很舒服
1183
01:21:45,045 --> 01:21:46,398
“拆弹
1184
01:21:46,485 --> 01:21:50,524
“三个简单步骤拆除炸弹
1185
01:21:50,605 --> 01:21:54,280
“第一步,打开尾部的盖子”
1186
01:21:54,365 --> 01:21:55,684
- 打开盖子
- 打开盖子
1187
01:21:55,765 --> 01:21:57,198
打开盖子
1188
01:21:58,285 --> 01:22:01,357
盖子打开了
1189
01:22:01,445 --> 01:22:03,197
然后呢?
1190
01:22:03,285 --> 01:22:05,276
“第二步,剪断蓝线”
1191
01:22:05,365 --> 01:22:07,162
- 蓝线
- 蓝线
1192
01:22:19,925 --> 01:22:21,916
这剪子太大了
1193
01:22:22,005 --> 01:22:24,235
- 还有别的工具吗?
- 有小刀吗?
1194
01:22:28,005 --> 01:22:29,279
噢!
1195
01:22:32,645 --> 01:22:34,476
用这个
1196
01:22:42,605 --> 01:22:44,163
正合适
1197
01:22:44,245 --> 01:22:45,758
干得好,西莉娅
1198
01:22:54,565 --> 01:22:55,918
然后呢?
1199
01:23:14,245 --> 01:23:15,837
- 哟呼!
- 哟呼!
1200
01:23:17,605 --> 01:23:18,924
你好,菲尔
1201
01:23:21,965 --> 01:23:24,559
“第三步,剪红线”
1202
01:23:24,645 --> 01:23:26,317
- 红线
- 红线
1203
01:23:33,565 --> 01:23:34,600
- 看到了吗?
- 有吗?
1204
01:23:34,685 --> 01:23:37,597
- 剪了吗?
- 别吵,我够不到
1205
01:23:43,725 --> 01:23:45,875
真是令人兴奋啊
1206
01:23:49,205 --> 01:23:50,240
怎么了?
1207
01:24:04,165 --> 01:24:06,633
- 剪断了
- 干得好
1208
01:24:06,725 --> 01:24:08,158
太好了
1209
01:24:08,245 --> 01:24:09,803
梅格茜,干得好
1210
01:24:14,285 --> 01:24:15,274
啊欧
1211
01:24:17,365 --> 01:24:20,243
这怎么了?这怎么了?
1212
01:24:21,445 --> 01:24:23,481
菲尔,我们有好消息给你
1213
01:24:23,565 --> 01:24:26,762
我们不会取你的肾了,没错
1214
01:24:26,845 --> 01:24:30,679
比格尔夫人觉得取你的肾还不够
1215
01:24:30,765 --> 01:24:32,483
这太缺乏技巧了
1216
01:24:32,565 --> 01:24:34,601
菲尔,她让我们把你做成标本
1217
01:24:34,685 --> 01:24:38,917
把你做成标本,然后放在赌场门口
以示警告
1218
01:24:40,405 --> 01:24:41,520
你们不能这么做
1219
01:24:41,605 --> 01:24:44,324
噢,菲尔,不要担心,托菲小姐很专业的
1220
01:24:48,165 --> 01:24:51,043
这是我以前的作品
1221
01:24:52,045 --> 01:24:54,081
这是你
1222
01:24:55,445 --> 01:24:57,117
很神奇的,对吧?
1223
01:24:57,205 --> 01:25:01,960
只是,我们要把你掏空,在你还…
1224
01:25:03,285 --> 01:25:04,400
活着的时候
1225
01:25:04,485 --> 01:25:06,077
不要!
1226
01:25:06,925 --> 01:25:08,597
书上怎么说灯亮了的事?
1227
01:25:08,685 --> 01:25:10,676
你可以自己看,整本书里
1228
01:25:10,765 --> 01:25:12,084
- 一个字都没提
- 等等,这里有个注脚
1229
01:25:12,165 --> 01:25:14,963
“对于某些敌方炸弹,会有第四步
1230
01:25:15,045 --> 01:25:16,080
“剪断绿线”
1231
01:25:16,165 --> 01:25:18,156
我看不到绿线
1232
01:25:18,605 --> 01:25:20,596
肯定是被这些灰色的东西给盖住了
1233
01:25:21,485 --> 01:25:22,884
太硬了
1234
01:25:22,965 --> 01:25:25,877
阿尔及侬,不要错过炸弹爆炸
快点起来,亲爱的
1235
01:25:26,205 --> 01:25:27,354
等等,在这里
1236
01:25:27,445 --> 01:25:31,120
“警告,如果绿线被爆炸性的油灰所覆盖”
1237
01:25:31,205 --> 01:25:33,116
- 油灰?
- “红灯就会亮起来”
1238
01:25:33,205 --> 01:25:35,355
“开始爆炸前的倒数”
1239
01:25:37,525 --> 01:25:38,640
那后面是什么?
1240
01:25:38,725 --> 01:25:41,444
我们现在得逃命去了!
1241
01:25:41,525 --> 01:25:43,641
快下来,梅格茜!
1242
01:25:43,725 --> 01:25:44,760
看
1243
01:25:45,485 --> 01:25:47,123
- 梅格茜!
- 妈妈,等等
1244
01:25:47,205 --> 01:25:48,957
梅格茜,马上下来!
1245
01:25:52,365 --> 01:25:54,720
雪绒花先生在吃油灰
1246
01:25:55,125 --> 01:25:56,922
梅格茜,马上下来
1247
01:25:59,445 --> 01:26:00,639
梅格茜!
1248
01:26:01,685 --> 01:26:04,199
- 梅格茜,求你了,下来!
- 发生什么事?
1249
01:26:04,285 --> 01:26:06,401
- 梅格茜,太危险了
- 你必须马上下来
1250
01:26:06,485 --> 01:26:08,203
我看到绿线了
1251
01:26:28,285 --> 01:26:31,197
- 成功了
- 亲爱的,下来吧
1252
01:26:31,285 --> 01:26:32,400
你成功了
1253
01:26:32,485 --> 01:26:34,919
你成功了,亲爱的,下来吧
1254
01:26:35,565 --> 01:26:37,123
干得好,梅格茜!
1255
01:26:38,405 --> 01:26:41,158
你这个聪明的,聪明的女孩,下来吧
1256
01:26:43,165 --> 01:26:44,518
炸弹被拆除了
1257
01:26:45,125 --> 01:26:47,116
噢,这没什么
1258
01:26:49,205 --> 01:26:51,878
我知道你能做到的,梅格茜
1259
01:26:57,525 --> 01:27:00,437
第四课,要勇敢
1260
01:27:01,765 --> 01:27:03,084
完成了
1261
01:27:06,445 --> 01:27:09,994
不过雪绒花先生吃了很多爆炸性的油灰
1262
01:27:10,085 --> 01:27:11,598
他会爆炸吗?
1263
01:27:17,645 --> 01:27:19,363
大家快躲起来
1264
01:27:20,965 --> 01:27:22,557
我来解决
1265
01:27:23,445 --> 01:27:25,595
跑,跑,以最快的速度跑
1266
01:27:52,725 --> 01:27:53,794
好了
1267
01:28:36,245 --> 01:28:37,519
我能飞了!
1268
01:28:54,005 --> 01:28:55,199
再见!
1269
01:29:02,805 --> 01:29:04,318
菲尔,干得好
1270
01:29:17,285 --> 01:29:19,480
大麦怎么了?
1271
01:30:52,645 --> 01:30:53,680
厉害!
1272
01:30:56,925 --> 01:30:58,199
怎么回事?
1273
01:31:06,725 --> 01:31:08,283
大麦都收好了
1274
01:31:22,365 --> 01:31:24,560
快看,那里有个滑梯
1275
01:31:25,925 --> 01:31:28,962
大家快点,跑最后的人是笨蛋
1276
01:31:29,045 --> 01:31:30,683
我最快,我最快!
1277
01:31:32,205 --> 01:31:34,082
妈妈,快上梯子
1278
01:31:37,125 --> 01:31:38,922
- 亲爱的
- 快看,快看
1279
01:31:40,645 --> 01:31:41,919
干得好
1280
01:31:43,125 --> 01:31:45,559
干得好,多切蒂先生,起来吧
1281
01:31:46,765 --> 01:31:49,677
- 妈妈,到你了
- 好吧,我不知道
1282
01:31:53,325 --> 01:31:54,644
你要走了吗?
1283
01:31:56,805 --> 01:31:57,840
对
1284
01:32:01,045 --> 01:32:03,354
谢谢你让我借住你家,阿吉
1285
01:32:04,165 --> 01:32:06,554
谢谢你能来住,麦克菲
1286
01:32:24,445 --> 01:32:25,480
看
1287
01:32:26,245 --> 01:32:28,315
这是麦克菲的奖章
1288
01:32:28,405 --> 01:32:31,044
你也有一个,是绿色的
1289
01:32:31,125 --> 01:32:32,638
这是我最喜欢的一个
1290
01:32:32,725 --> 01:32:33,794
噢
1291
01:32:37,325 --> 01:32:40,362
- 她为什么把奖章给我们?
- 我们问问她看
1292
01:32:40,845 --> 01:32:42,517
她人呢?
1293
01:32:42,605 --> 01:32:44,004
麦克菲?
1294
01:32:44,845 --> 01:32:45,994
在那里
1295
01:32:49,085 --> 01:32:50,484
麦克菲!
1296
01:32:52,045 --> 01:32:53,637
她要去哪里?
1297
01:32:53,725 --> 01:32:55,204
她要走了
1298
01:32:55,645 --> 01:32:56,794
什么?
1299
01:32:56,885 --> 01:32:58,921
- 不可能
- 为什么?
1300
01:32:59,005 --> 01:33:01,121
因为你们不再需要她了
1301
01:33:01,925 --> 01:33:03,597
别开玩笑了
1302
01:33:04,245 --> 01:33:05,917
我想让她留下来
1303
01:33:06,005 --> 01:33:09,714
噢,亲爱的,你们忘了她是怎么工作的吗
1304
01:33:09,805 --> 01:33:10,840
怎么工作的?
1305
01:33:10,925 --> 01:33:14,554
你们需要她,但不想要她的时候
1306
01:33:14,645 --> 01:33:16,283
她就一定要留下来
1307
01:33:17,125 --> 01:33:19,514
当你们想要他,但不再需要她时
1308
01:33:19,605 --> 01:33:21,323
她就必须走了
1309
01:33:21,405 --> 01:33:23,123
那不公平
1310
01:33:23,205 --> 01:33:25,594
我们不是想要她
1311
01:33:25,685 --> 01:33:28,961
- 你什么意思,我们不需要她?
- 你疯了吗?
1312
01:33:29,925 --> 01:33:31,597
- 麦克菲
- 我们去追她
1313
01:33:31,885 --> 01:33:34,160
- 麦克菲
- 麦克菲
1314
01:33:37,445 --> 01:33:39,834
麦克菲不喜欢说再见
1315
01:33:41,125 --> 01:33:43,480
我从小就认识她了
1316
01:33:58,245 --> 01:33:59,883
回来
1317
01:33:59,965 --> 01:34:02,274
他们可能不需要你了,可我需要你
1318
01:34:02,365 --> 01:34:05,675
我需要你,我需要你,非常需要
1319
01:34:06,485 --> 01:34:07,759
噢,回来
1320
01:34:08,165 --> 01:34:10,076
妈妈,接着跑
1321
01:34:10,165 --> 01:34:12,520
不要停,妈妈,我们会追丢的
1322
01:34:12,605 --> 01:34:15,836
回来吧,回来吧!
1323
01:34:22,005 --> 01:34:23,802
妈妈,接着跑,我们需要她
1324
01:34:25,045 --> 01:34:26,114
不,我不需要了
1325
01:34:38,925 --> 01:34:40,278
爸爸!
1326
01:34:41,605 --> 01:34:42,958
噢!
1327
01:34:58,725 --> 01:34:59,760
爸爸
1328
01:35:07,405 --> 01:35:08,884
我的小人儿
1329
01:35:30,925 --> 01:35:33,803
- 爸爸,这是西里尔和西莉娅
- 西里尔
1330
01:35:35,285 --> 01:35:38,561
我离家的时候有三个小孩,现在有五个了
1331
01:35:42,725 --> 01:35:45,398
我回家了,我回来了
1332
01:35:45,725 --> 01:35:47,397
我很好
1333
01:35:50,525 --> 01:35:52,834
第五课
1334
01:35:52,925 --> 01:35:54,358
要有信心
1335
01:35:55,205 --> 01:35:56,194
完成了
1336
01:36:04,325 --> 01:36:05,360
上来吧
1337
01:36:33,447 --> 01:36:37,406
★★☆剧终☆★★
中文字幕独家制作:法兰克彼得生
谢谢观看
1338
01:37:54,485 --> 01:37:55,838
- 你需要的人是…
- 保姆麦克菲
1339
01:37:55,925 --> 01:37:56,914
保姆麦克菲
1340
01:37:57,005 --> 01:37:57,994
你需要的人是保姆麦克菲
1341
01:37:59,709 --> 01:38:09,002
★★☆剧终☆★★
中文字幕独家制作:法兰克彼得生
谢谢观看