1 00:00:35,725 --> 00:00:38,558 这是个关于我家的故事 2 00:00:38,645 --> 00:00:42,923 我,三个漂亮的小孩和我的丈夫 3 00:00:44,205 --> 00:00:46,594 那是我们的漂亮农场 4 00:00:47,685 --> 00:00:50,643 这是我丈夫家里世代传下来的 5 00:00:51,685 --> 00:00:53,643 魔法保姆麦克菲 6 00:00:54,405 --> 00:00:58,114 令人伤心的是 我丈夫上战场了,不在家 7 00:00:58,525 --> 00:01:00,197 所以我们一切都靠自己 8 00:01:00,525 --> 00:01:03,039 当然,我们非常担心他的安危 9 00:01:03,125 --> 00:01:07,243 但总体上来说,我应付得很好 10 00:01:08,205 --> 00:01:09,684 非常好 11 00:01:09,765 --> 00:01:12,563 确实非常好 12 00:01:13,125 --> 00:01:16,276 不许在客厅里打闹 13 00:01:16,365 --> 00:01:18,401 这就是我,应付得很好的我 14 00:01:19,285 --> 00:01:20,320 柠檬汁 15 00:01:20,405 --> 00:01:21,838 你真是太淘气了 16 00:01:22,205 --> 00:01:23,877 他们也都很好 17 00:01:24,325 --> 00:01:27,397 别站在沙发上! 文森特,下去,下去,下去 18 00:01:27,485 --> 00:01:30,443 - 是他们先开始的 - 从沙发上下去! 19 00:01:30,525 --> 00:01:32,834 我们应付得来,我们很好 20 00:01:32,925 --> 00:01:35,564 - 你自己站在沙发上了! - 你自己站在沙发上了! 21 00:01:35,645 --> 00:01:36,680 我们很好 22 00:01:36,765 --> 00:01:38,118 那就不要喊了! 23 00:01:38,205 --> 00:01:40,036 我们没有喊,是你在喊 24 00:01:40,325 --> 00:01:43,476 我们应该在明天表亲们来之前 25 00:01:43,565 --> 00:01:45,442 把农场清理干净 26 00:01:45,525 --> 00:01:49,598 而你们却在这里打闹,打闹,打闹 27 00:01:49,685 --> 00:01:55,078 我希望见到的是分享,分享,分享 28 00:01:55,405 --> 00:01:59,398 想想吧,如果因为空袭 29 00:01:59,485 --> 00:02:01,953 你们不得不离开家里,该有多伤心 30 00:02:02,045 --> 00:02:04,684 - 我们不会给他们吃果酱 - 什么? 31 00:02:04,765 --> 00:02:06,915 我们不会把爸爸的果酱给他们吃 32 00:02:07,005 --> 00:02:09,439 噢,当然不给 那是给爸爸回来的时候吃的 33 00:02:09,525 --> 00:02:12,437 我说的是你的房间和玩具 34 00:02:12,525 --> 00:02:14,481 为什么爸爸不给我回信? 35 00:02:14,565 --> 00:02:17,875 我们现在没在说爸爸的事,亲爱的 36 00:02:17,965 --> 00:02:21,435 不过为什么他不会信? 他上封信是几年前回的 37 00:02:23,645 --> 00:02:24,998 不是的,亲爱的 38 00:02:26,005 --> 00:02:27,074 看 39 00:02:31,965 --> 00:02:34,638 三个月之前才回的信 40 00:02:34,725 --> 00:02:35,874 看到了吗? 41 00:02:36,525 --> 00:02:40,837 爸爸在部队里,在不同的地方行动 42 00:02:40,925 --> 00:02:43,883 没什么好担心的,好吗? 43 00:02:45,205 --> 00:02:47,116 我现在得出门了 44 00:02:47,205 --> 00:02:49,321 你们必须为表兄妹们把农场打扫干净 45 00:02:49,405 --> 00:02:51,282 他们什么样子的,表兄妹们? 46 00:02:51,365 --> 00:02:54,994 他们是城里的孩子,我想他们会很娇贵 47 00:02:55,085 --> 00:02:57,041 我相信 48 00:02:57,125 --> 00:03:01,164 他们会很乖 49 00:03:03,285 --> 00:03:05,480 布兰金索普,他又吐了 50 00:03:05,565 --> 00:03:07,999 停车,他吐在我鞋子上了 51 00:03:08,085 --> 00:03:10,918 没事了,布兰金索普,我不吐了 52 00:03:11,005 --> 00:03:12,358 我的棉花糖呢? 53 00:03:12,445 --> 00:03:15,118 西里尔主人,你刚吐完 54 00:03:15,205 --> 00:03:16,718 吃棉花糖会是个明智的选择吗? 55 00:03:16,805 --> 00:03:19,114 棉花糖总是明智之选,谢谢 56 00:03:20,125 --> 00:03:21,240 你这个野兽! 57 00:03:21,325 --> 00:03:23,885 你毁了我新的范达涅利漆皮鞋 58 00:03:23,965 --> 00:03:26,240 我把淡粉色的那双留家里了 59 00:03:26,325 --> 00:03:27,838 你这个野兽,野兽,野兽! 60 00:03:27,925 --> 00:03:29,119 噢,看啊 61 00:03:31,245 --> 00:03:33,759 这地方真漂亮,是这里吗? 62 00:03:35,525 --> 00:03:36,674 不是 63 00:04:23,125 --> 00:04:24,174 挠痒痒设备 64 00:04:28,125 --> 00:04:30,174 快乐指数 65 00:04:30,925 --> 00:04:33,120 文森特,快去干活 66 00:04:33,205 --> 00:04:35,560 可这些猪崽明天就要卖了 67 00:04:35,645 --> 00:04:38,637 你说的,他们被卖掉之前 我可以帮他们挠痒痒 68 00:04:38,725 --> 00:04:42,115 爸爸让我来管你们,你就得听我的话 马上下来 69 00:04:42,205 --> 00:04:44,673 不过爸爸发明了这个挠痒痒机器 70 00:04:44,765 --> 00:04:46,596 - 我说了,下来! - 我下来了,下来了 71 00:04:46,685 --> 00:04:49,916 不要再挠了,我去看看麦子 72 00:05:03,565 --> 00:05:04,680 你好 73 00:05:11,525 --> 00:05:12,674 走开 74 00:05:13,165 --> 00:05:16,043 - 我漂亮的弟媳妇好吗? - 不行 75 00:05:16,125 --> 00:05:19,322 你外套穿反了,配那裙子得穿尼龙的 76 00:05:19,405 --> 00:05:20,474 - 不行 - 不行?什么不行 77 00:05:20,565 --> 00:05:23,238 你知道的,还问“什么不行”,我不卖 78 00:05:23,325 --> 00:05:24,963 伊莎贝尔,看着我,看着我 79 00:05:25,045 --> 00:05:27,684 - 我是谁?我是谁? - 你是我小叔子 80 00:05:27,765 --> 00:05:31,280 我是你的亲人,伊莎,我就是这个意思 你可以信任我 81 00:05:31,365 --> 00:05:34,118 好吧,菲尔,你想说什么? 82 00:05:34,205 --> 00:05:35,558 伊莎,我们现在必须卖掉农场 83 00:05:35,645 --> 00:05:38,000 你都付不起明天的拖拉机钱了 84 00:05:38,085 --> 00:05:39,564 没有拖拉机,就没有收成 85 00:05:39,645 --> 00:05:41,158 没有收成,农场就要破产了 86 00:05:41,245 --> 00:05:42,644 我说了不行 87 00:05:42,725 --> 00:05:44,841 其实诺曼想到赚钱的方法了 88 00:05:44,925 --> 00:05:46,916 所以明天我可以付拖拉机钱了 89 00:05:47,005 --> 00:05:49,644 - 是真的吗?什么方法? - 我赶时间,菲尔 90 00:05:49,725 --> 00:05:53,001 伊莎贝尔,我真的很需要钱 91 00:05:53,085 --> 00:05:55,121 我不过是个普通人而已 那农场我有一半… 92 00:05:55,205 --> 00:05:57,480 一半是罗里的,一半是你的 是,是,我知道 93 00:05:57,565 --> 00:06:00,033 我知道,因为每次见到你 你都跟我说一遍 94 00:06:00,125 --> 00:06:02,320 不过没有我的同意,你不能卖掉农场 95 00:06:02,405 --> 00:06:04,441 我不会同意的! 96 00:06:04,525 --> 00:06:07,437 - 可是伊莎,我拿了合同过来 - 再见,菲尔 97 00:06:08,645 --> 00:06:11,876 我来了,我来了 多切蒂夫人,等我一起来干活 98 00:06:11,965 --> 00:06:13,398 多切蒂夫人? 99 00:06:13,925 --> 00:06:14,914 多切蒂夫人? 100 00:06:16,925 --> 00:06:18,040 你好,噢 101 00:06:18,925 --> 00:06:19,994 噢 102 00:06:20,085 --> 00:06:22,360 你在这里,给我担心坏了 103 00:06:22,765 --> 00:06:25,802 噢,你太容易担心了,这没用 104 00:06:25,885 --> 00:06:28,604 只是你有点健忘,没别的 105 00:06:28,685 --> 00:06:31,074 现在,你…你来看店 106 00:06:31,165 --> 00:06:33,315 我去把货物上架 107 00:06:33,405 --> 00:06:35,396 噢,我弄得很好啊 108 00:06:37,245 --> 00:06:39,884 你不会已经开始拆货了吧? 109 00:06:40,645 --> 00:06:42,601 拆货?放哪里? 110 00:06:44,605 --> 00:06:45,879 还好 111 00:06:47,885 --> 00:06:50,194 我只是在放面粉 112 00:06:51,405 --> 00:06:52,997 面粉飘起来了 113 00:06:54,765 --> 00:06:56,801 能把勺子递给我吗? 114 00:06:58,645 --> 00:07:01,318 哟呼!哟呼! 115 00:07:03,005 --> 00:07:04,279 哟呼! 116 00:07:05,285 --> 00:07:08,118 早上好,格林先生 我们没有见过面 117 00:07:08,205 --> 00:07:11,083 我是托普茜小姐,这位是我同事托菲小姐 118 00:07:11,165 --> 00:07:12,234 帅哥 119 00:07:12,325 --> 00:07:13,724 猜猜是谁派我们来的? 120 00:07:13,805 --> 00:07:17,480 派两位像您这样迷人的女士? 是圣诞老人吧? 121 00:07:17,565 --> 00:07:19,283 你是跟我们放电吗,菲尔? 122 00:07:20,645 --> 00:07:22,442 噢,我可以叫你菲尔吧? 123 00:07:22,525 --> 00:07:24,322 你叫我什么都可以,甜心 124 00:07:24,405 --> 00:07:26,077 不要这么淘气 125 00:07:28,365 --> 00:07:30,356 比格尔夫人不会喜欢的 126 00:07:32,365 --> 00:07:33,957 比格尔夫人说你欠她钱 127 00:07:34,045 --> 00:07:37,674 你在她的河边赌场欠下了一大笔赌债 128 00:07:37,765 --> 00:07:39,403 看看你输掉了什么,菲尔 129 00:07:40,565 --> 00:07:41,680 “我欠你一个农场” 130 00:07:41,765 --> 00:07:44,233 - 你的农场在哪里,菲尔? - 我喜欢农场 131 00:07:44,325 --> 00:07:45,314 我们来接手农场 132 00:07:45,405 --> 00:07:47,873 我不会逃债的,女士们 对,你们会拿到农场的,会拿到的 133 00:07:47,965 --> 00:07:49,478 比格尔夫人没什么好担心的 134 00:07:49,565 --> 00:07:51,999 我能处理,我正在处理 135 00:07:52,085 --> 00:07:53,279 请不要杀害我 136 00:07:53,365 --> 00:07:55,560 我们不想伤害你,菲尔 137 00:07:55,645 --> 00:07:59,160 事实上,比格尔夫人跟我说过 要取走一件东西 138 00:07:59,245 --> 00:08:01,361 要么是农场的契约 139 00:08:01,445 --> 00:08:02,924 要么就是你的肾 140 00:08:29,485 --> 00:08:31,237 还没成熟吧,老大? 141 00:08:31,325 --> 00:08:33,885 菲尔叔叔,你从哪里来? 142 00:08:33,965 --> 00:08:35,921 噢,我正回家呢 143 00:08:37,365 --> 00:08:39,435 我看过几天就成熟了 144 00:08:39,525 --> 00:08:40,924 肯定很骄傲吧 145 00:08:41,005 --> 00:08:43,678 你妈妈跟我说你出的主意,付拖拉机的钱 146 00:08:43,765 --> 00:08:46,563 你怎么想到的? 147 00:08:46,645 --> 00:08:49,398 我在店里看到麦克里迪农夫 148 00:08:49,485 --> 00:08:51,794 他说他想买些格洛斯特郡花猪 149 00:08:51,885 --> 00:08:53,159 啥? 150 00:08:53,245 --> 00:08:55,042 - 猪 - 我知道 151 00:08:55,125 --> 00:08:58,117 所以我就跟他说我们的猪崽可以出售 他当场就同意了 152 00:08:58,205 --> 00:08:59,354 聪明 153 00:09:02,125 --> 00:09:03,444 非常聪明 154 00:09:08,485 --> 00:09:09,634 快点 155 00:09:10,125 --> 00:09:12,116 开过去,就这样 156 00:09:12,685 --> 00:09:14,198 开过去 157 00:09:19,485 --> 00:09:21,396 快点,菲尔,想想 158 00:09:21,485 --> 00:09:23,476 快想,快想,快想,快想 159 00:09:24,285 --> 00:09:25,354 猪崽 160 00:09:25,445 --> 00:09:28,596 抓走猪崽,抓走猪崽 161 00:09:28,685 --> 00:09:32,041 没有猪崽,就没有拖拉机 这样她就必须卖了农场 162 00:09:44,845 --> 00:09:45,880 看 163 00:09:49,965 --> 00:09:51,557 看那个 164 00:09:51,645 --> 00:09:53,078 那是汽车吗? 165 00:09:53,165 --> 00:09:54,598 一定是表兄妹们来了 166 00:09:54,685 --> 00:09:58,234 不可能的,他们明天才来呢 167 00:10:01,925 --> 00:10:04,359 你觉得他们会带糖果来吗? 168 00:10:05,765 --> 00:10:07,915 他们肯定非常有钱 169 00:10:08,365 --> 00:10:10,242 连司机都有 170 00:10:18,285 --> 00:10:19,798 我们到哪里了? 171 00:10:20,525 --> 00:10:22,436 我们在粪便之地 172 00:10:23,645 --> 00:10:26,284 鸭屎、鸡屎、牛屎、羊屎 173 00:10:27,005 --> 00:10:28,836 眼睛所到之处,全部都是屎 174 00:10:28,925 --> 00:10:31,041 我们到了,下车吧 175 00:10:31,125 --> 00:10:34,197 实际上,这里是不列颠粪便博物馆 176 00:10:34,285 --> 00:10:36,515 你疯了吗,布兰金索普? 177 00:10:36,605 --> 00:10:38,880 妈妈不会让我来这种地方的,带我回家 178 00:10:41,565 --> 00:10:44,682 看到了吧?有野人,我拒绝下车 179 00:10:44,765 --> 00:10:47,325 噢,别说了,西莉娅,我们没得选择 180 00:10:47,405 --> 00:10:49,600 带我回家,马上回家! 181 00:10:49,685 --> 00:10:51,676 你也知道我们为什么没得选择 182 00:10:51,765 --> 00:10:53,960 我们别再装作是因为空袭,才来到这里 183 00:10:54,045 --> 00:10:57,481 他们吃人的 你看到窗户上的那个东西了吗 184 00:10:57,565 --> 00:11:00,477 你们好啊,浑身是屎的人们 185 00:11:01,325 --> 00:11:03,759 - 你们讲英语吗? - 你们来早了 186 00:11:03,845 --> 00:11:06,962 对,屎人,我们从很远的地方过来 187 00:11:07,045 --> 00:11:10,720 很远,从有肥皂和室内厕所的地方来 188 00:11:12,005 --> 00:11:15,520 这是芳润牌巧克力吗? 189 00:11:15,605 --> 00:11:17,800 对的,你想来点吗? 190 00:11:18,445 --> 00:11:20,401 可惜,吃完了 191 00:11:21,125 --> 00:11:23,514 - 下车吧,西莉娅小姐 - 求你了,布兰金索普! 192 00:11:23,605 --> 00:11:24,833 - 太恶劣了 - 这就是生活 193 00:11:24,925 --> 00:11:26,677 - 我要告诉妈妈! - 不要这样,西莉娅小姐 194 00:11:26,765 --> 00:11:28,164 放手! 195 00:11:28,245 --> 00:11:31,954 - 别抓着酒柜,西利亚小姐! - 不! 196 00:11:32,045 --> 00:11:33,239 听着,先生 197 00:11:33,325 --> 00:11:36,317 我觉得你最好把这两个喷香水的城里人 198 00:11:36,405 --> 00:11:39,317 - 带回属于他们的地方去 - 我要回家! 199 00:11:41,005 --> 00:11:44,202 这个地方很可怕,这是个可怕的地方 200 00:11:47,405 --> 00:11:49,316 我的鞋子! 201 00:11:49,405 --> 00:11:51,396 我不要住在这粪坑里 202 00:11:51,485 --> 00:11:53,476 我宁愿被炸弹炸死 203 00:11:53,565 --> 00:11:55,999 答应我,你会告诉妈妈这里有多可怕 204 00:11:56,085 --> 00:11:58,519 求你了,布兰金索普 她明天得来接我走 205 00:11:58,605 --> 00:11:59,674 答应我! 206 00:11:59,765 --> 00:12:01,960 你才在这里待了五分钟,看看你自己吧 207 00:12:02,045 --> 00:12:06,163 - 你只是个司机啊 - 西里尔主人,请帮个忙 208 00:12:06,245 --> 00:12:08,520 接一下西利亚小姐的新衣服 209 00:12:08,605 --> 00:12:09,674 答应我! 210 00:12:09,765 --> 00:12:12,154 我会跟你母亲说的,西莉娅小姐 我答应你 211 00:12:12,245 --> 00:12:15,635 - 但现在你们得住在这里 - 他们不能住这里,他们很没礼貌 212 00:12:15,725 --> 00:12:17,158 有意思,显然你自己 213 00:12:17,245 --> 00:12:20,282 都不知道怎么擦屁股 214 00:12:20,365 --> 00:12:22,401 - 你给我过来 - 别跑! 215 00:12:22,485 --> 00:12:25,238 别跑!我的衣服,我的漂亮衣服 216 00:12:27,045 --> 00:12:29,798 都掉泥里了,你找死啊! 217 00:12:29,885 --> 00:12:31,682 你们踩到我的衣服了 218 00:12:32,285 --> 00:12:35,721 - 我真该去参军 - 你们等着,我告诉我母亲去 219 00:12:36,685 --> 00:12:39,119 我的漂亮衣服 220 00:12:39,205 --> 00:12:40,684 都弄坏了 221 00:12:42,045 --> 00:12:43,558 郁闷死我了! 222 00:12:44,285 --> 00:12:46,753 你们这些坏蛋,我要杀了你们 223 00:12:49,245 --> 00:12:52,794 多切蒂夫人,我下班了 224 00:12:52,885 --> 00:12:57,322 我还有足够时间,回到家,收拾干净 225 00:12:57,405 --> 00:12:59,316 迎接明天两个孩子的到来 226 00:12:59,405 --> 00:13:00,997 噢,很不错,亲爱的 227 00:13:01,165 --> 00:13:03,121 我的表亲们都死了 228 00:13:03,205 --> 00:13:05,082 - 晚安 - 晚安 229 00:13:05,565 --> 00:13:08,204 - 代我向多切蒂先生问好 - 我会的 230 00:13:08,285 --> 00:13:10,355 那就都做完了 231 00:13:10,445 --> 00:13:11,480 什么? 232 00:13:12,325 --> 00:13:14,520 我刚把糖浆放好了 233 00:13:16,045 --> 00:13:17,637 什么?放哪里了? 234 00:13:18,765 --> 00:13:22,758 全都弄好了,完全不用担心 235 00:13:24,325 --> 00:13:26,714 - 噢,放心吧 236 00:13:44,685 --> 00:13:45,959 噢 237 00:13:50,845 --> 00:13:53,075 “放心吧”她如是说 238 00:13:54,045 --> 00:13:58,755 “没什么好担心的”她说了 噢,不,不,真是没啥好担心的 239 00:13:59,325 --> 00:14:01,634 小孩子互相打闹 240 00:14:02,045 --> 00:14:04,275 拖拉机要被收回了 241 00:14:05,405 --> 00:14:09,284 菲尔想把农场给卖了 242 00:14:09,805 --> 00:14:13,161 客人在24小时内就到了 243 00:14:13,845 --> 00:14:17,201 我唯一的好外套,毁掉了 244 00:14:17,285 --> 00:14:21,324 这里还有17个抽屉装满了糖浆! 245 00:14:21,405 --> 00:14:23,965 你需要的人是保姆麦克菲 246 00:14:31,285 --> 00:14:33,321 你需要的人是保姆麦克菲 247 00:14:33,405 --> 00:14:34,804 保姆叫什么? 248 00:14:35,565 --> 00:14:37,715 - 保姆麦克菲 - 保姆麦克菲 249 00:14:37,805 --> 00:14:39,397 保姆麦克菲 250 00:14:43,245 --> 00:14:45,805 你需要的人是保姆麦克菲 251 00:14:45,885 --> 00:14:47,762 - 你需要的人是… - 保姆麦克菲 252 00:14:47,845 --> 00:14:50,313 - 你需要的人是… - 保姆麦克菲 253 00:14:50,405 --> 00:14:52,202 - 你需要的人是… - 保姆麦克菲 254 00:14:52,285 --> 00:14:54,082 你需要的人是保姆麦克菲 255 00:14:54,165 --> 00:14:55,439 你需要的人是保姆麦克菲 256 00:14:55,525 --> 00:14:56,878 你需要的人是保姆麦克菲 257 00:14:56,965 --> 00:14:58,034 你需要的人是保姆麦克菲 258 00:14:58,125 --> 00:14:59,353 你需要的人是保姆麦克菲 259 00:14:59,445 --> 00:15:00,480 你需要的人是保姆麦克菲 260 00:15:00,565 --> 00:15:01,680 你需要的人是保姆麦克菲 261 00:15:01,765 --> 00:15:03,084 你需要的人是保姆麦克菲 262 00:15:03,165 --> 00:15:04,393 你需要的人是保姆麦克菲 263 00:15:04,485 --> 00:15:08,273 你需要的人 你需要的人,你需要的人 264 00:15:09,005 --> 00:15:10,120 是保姆麦克菲 265 00:15:11,885 --> 00:15:13,762 嗯,真是让人吃惊 266 00:15:13,845 --> 00:15:17,474 他们不仅行为像牲畜 住的地方也像是牲畜住的 267 00:15:18,285 --> 00:15:20,480 我浑身都是屎 268 00:15:20,565 --> 00:15:22,760 好消息是,你会很快适应的 269 00:15:23,245 --> 00:15:25,554 这是什么吃的都没有 270 00:15:27,165 --> 00:15:28,484 只有这个 271 00:15:28,565 --> 00:15:31,033 - 不! - 爸爸的果酱! 272 00:15:31,125 --> 00:15:33,514 把果酱放下 273 00:15:37,045 --> 00:15:39,081 这不过是果酱而已 274 00:15:39,165 --> 00:15:40,996 如果你没注意到的话 我提醒你现在正在打仗 275 00:15:41,085 --> 00:15:43,679 我们存了几个月的糖券,才做了这瓶果酱 276 00:15:43,765 --> 00:15:46,279 你敢动它,我就捏死你 277 00:15:46,405 --> 00:15:47,679 哎哟 278 00:15:47,765 --> 00:15:48,834 我动了 279 00:15:48,925 --> 00:15:51,564 我很快会醒,这一切都是恶梦一场 280 00:15:51,645 --> 00:15:53,636 我很快会醒,我跟妈妈一起逛哈罗斯商场 281 00:15:53,725 --> 00:15:54,714 买鞋子 282 00:15:54,805 --> 00:15:57,365 仆人告诉我鞋子到了 所以妈妈和我过来买鞋子 283 00:15:57,445 --> 00:15:59,117 你可以去把那双鞋给我看看吗? 284 00:15:59,205 --> 00:16:01,639 我很快会醒过来,会有粉色漆皮鞋 285 00:16:01,725 --> 00:16:02,714 西莉娅,接着 286 00:16:02,805 --> 00:16:03,794 妈妈已经订了一双漂亮的紫红色鞋子 287 00:16:03,885 --> 00:16:07,878 和一件相配的大衣,今天就能到货 288 00:16:14,445 --> 00:16:15,719 好了 289 00:16:16,885 --> 00:16:18,113 他们死定了 290 00:16:21,725 --> 00:16:23,044 抓住他们! 291 00:16:24,205 --> 00:16:26,002 给我回来! 292 00:16:32,525 --> 00:16:36,518 你需要的人是保姆麦克菲 293 00:16:36,605 --> 00:16:39,802 你需要的人是保姆麦克菲 294 00:16:39,885 --> 00:16:44,037 你需要的人是保姆麦克菲 295 00:16:44,125 --> 00:16:45,478 保姆麦克菲 296 00:16:46,285 --> 00:16:47,684 保姆麦克菲 297 00:17:07,805 --> 00:17:09,955 不! 298 00:17:10,045 --> 00:17:11,956 - 你这个小胆小鬼,给我过来 - 诺曼,西里尔 299 00:17:13,205 --> 00:17:14,433 - 你好… - 你好,亲爱的 300 00:17:14,525 --> 00:17:16,163 伊莎贝尔阿姨 301 00:17:17,565 --> 00:17:19,556 - 给我回来,你个大… - 你母亲好吗? 302 00:17:19,645 --> 00:17:21,283 死,死,杀啊! 303 00:17:21,365 --> 00:17:22,434 你这个穿蕾丝的… 304 00:17:22,525 --> 00:17:24,720 不要骂我,你这个农民 305 00:17:24,805 --> 00:17:26,875 - 西莉娅,是你吗? - 你弄坏了我的衣服 306 00:17:26,965 --> 00:17:28,523 所以我要扯掉你的头发! 307 00:17:28,605 --> 00:17:29,674 你的连衣裙真漂亮 308 00:17:31,045 --> 00:17:33,684 哦!又怎么了?我来了 309 00:17:33,965 --> 00:17:35,284 我来了 310 00:17:57,805 --> 00:17:59,875 - 伊莎贝尔 - 现在不行,菲尔 311 00:17:59,965 --> 00:18:01,034 我在想,你说“不行” 312 00:18:01,125 --> 00:18:02,604 - 是不是真的就是不行? - 现在不能跟你谈这个 313 00:18:02,685 --> 00:18:05,074 我可以10分钟后回来 五分钟,三分钟,两分钟? 314 00:18:05,165 --> 00:18:08,396 我该给你们煮个鸡蛋吃 315 00:18:09,605 --> 00:18:12,836 看在上帝的份上,菲尔,走开 316 00:18:13,005 --> 00:18:14,279 我…走开… 317 00:18:25,245 --> 00:18:27,156 格林夫人,晚上好 318 00:18:27,885 --> 00:18:29,284 我是保姆麦克菲 319 00:18:29,365 --> 00:18:33,074 噢,你就是?我是说,你就是她? 我是说… 320 00:18:33,925 --> 00:18:35,597 你是谁? 321 00:18:35,685 --> 00:18:37,801 我是麦克菲 322 00:18:37,885 --> 00:18:40,353 麦子的麦,克服的克,芳菲的菲 323 00:18:40,445 --> 00:18:43,721 对对,问题是,我没有雇保姆啊 324 00:18:43,805 --> 00:18:47,002 我不需要保姆,我打理得非常好 325 00:18:47,085 --> 00:18:50,316 我从来都没请过保姆 因为我不需要保姆 326 00:18:50,405 --> 00:18:54,842 我是军队保姆,格林夫人 我是被派来的 327 00:18:54,925 --> 00:18:57,393 不,不,不,不,肯定哪里搞错了 328 00:18:57,485 --> 00:19:00,557 - 这里一点问题都没有 - 离我远点,你这个乡巴佬 329 00:19:00,645 --> 00:19:02,203 那是西里尔,他不是我的孩子 330 00:19:02,285 --> 00:19:04,037 - 我跟你还没完 - 他是他们的表兄弟 331 00:19:04,125 --> 00:19:05,922 - 给我回来,你这个寄生虫 - 那是诺曼 332 00:19:06,005 --> 00:19:07,597 别拿你的脏手碰我 333 00:19:07,685 --> 00:19:09,596 他是我孩子,他们刚见面 334 00:19:09,925 --> 00:19:10,914 太可怕了,太可怕了 335 00:19:11,005 --> 00:19:14,361 他们通过游戏来认识对方 336 00:19:14,445 --> 00:19:16,163 杀了城里人,吃了他们的头! 337 00:19:16,245 --> 00:19:17,917 噢,是战争的缘故 338 00:19:18,005 --> 00:19:20,200 战争带来的影响可不好 339 00:19:21,165 --> 00:19:22,280 确实不好 340 00:19:23,005 --> 00:19:25,519 - 我可以进来吗? - 你必须进来吗? 341 00:19:25,605 --> 00:19:29,120 我是说,对,对,当然,你必须进来 342 00:19:29,205 --> 00:19:31,878 - 喝茶吗? - 一会儿吧 343 00:19:33,765 --> 00:19:36,233 我去跟孩子们介绍我自己 344 00:19:38,205 --> 00:19:39,399 不,等等 345 00:19:40,565 --> 00:19:42,795 干嘛不去烧点水? 346 00:19:42,885 --> 00:19:44,603 我很快回来 347 00:19:53,685 --> 00:19:55,323 - 你阻止不了我 - 放手! 348 00:19:56,925 --> 00:19:59,758 - 听我的话 - 去死!杀! 349 00:19:59,845 --> 00:20:01,722 把我放下! 350 00:20:01,805 --> 00:20:04,273 你嫉妒我比你时髦! 351 00:20:04,365 --> 00:20:07,243 不要碰我的衣服,这可是名牌萨维尔街 352 00:20:08,445 --> 00:20:10,640 大家能安静一下吗? 353 00:20:12,685 --> 00:20:13,800 啊!啊! 354 00:20:14,725 --> 00:20:16,681 我是保姆麦克菲 355 00:20:18,645 --> 00:20:19,714 啊! 356 00:20:20,365 --> 00:20:21,480 去死! 357 00:20:21,565 --> 00:20:23,396 请仔细听好了 358 00:20:23,485 --> 00:20:27,876 你们都别闹了,上楼睡觉去 359 00:20:28,005 --> 00:20:31,122 - 你就像根香蕉! - 你像是散开的手纸 360 00:20:31,205 --> 00:20:32,797 听到我说的话了吗? 361 00:20:33,045 --> 00:20:34,080 打扁你,压扁你 362 00:20:34,165 --> 00:20:36,235 - 别打了 - 放开我 363 00:20:36,325 --> 00:20:37,724 马上停止打闹 364 00:20:37,805 --> 00:20:39,318 我父亲是战事部的高级官员 365 00:20:39,405 --> 00:20:41,236 - 呣 - 他教过你这个吗? 366 00:21:00,605 --> 00:21:02,163 你是想吓我们吗? 367 00:21:10,845 --> 00:21:12,403 怎么回事? 368 00:21:14,245 --> 00:21:15,234 噢 369 00:21:16,005 --> 00:21:17,154 噢! 370 00:21:17,245 --> 00:21:18,758 不,不要弄我 371 00:21:19,685 --> 00:21:21,004 噢! 372 00:21:21,085 --> 00:21:22,234 噢,不! 373 00:21:25,685 --> 00:21:27,118 文森特,别打了! 374 00:21:28,485 --> 00:21:32,558 我停不下来,是它让我打的! 375 00:21:35,485 --> 00:21:36,679 是她! 376 00:21:36,925 --> 00:21:40,281 - 什么? - 她在施魔法,噢! 377 00:21:40,365 --> 00:21:41,957 - 没错 - 你在说什么? 378 00:21:42,045 --> 00:21:44,559 一定是那手杖 379 00:21:44,645 --> 00:21:47,921 不可能是其它东西,让我们停下来 380 00:21:48,005 --> 00:21:50,041 让我们停下来,求你了 381 00:21:50,125 --> 00:21:52,275 - 求你了 - 求你了 382 00:21:52,365 --> 00:21:54,162 有个条件 383 00:21:54,245 --> 00:21:58,033 你们要像对方道歉 384 00:22:00,205 --> 00:22:01,194 并且保证不再打了 385 00:22:01,285 --> 00:22:02,274 道歉? 386 00:22:02,365 --> 00:22:05,038 - 我不向他们道歉! - 嗯,我不向他们道歉! 387 00:22:05,125 --> 00:22:07,878 - 你们把果酱打碎了 - 他们应该向我们道歉 388 00:22:07,965 --> 00:22:09,557 其实是西里尔打碎了果酱 389 00:22:09,645 --> 00:22:11,078 噢,不! 390 00:22:11,165 --> 00:22:12,678 怎么了,文森特? 391 00:22:12,765 --> 00:22:14,164 爸爸的信! 392 00:22:15,925 --> 00:22:17,916 要被烧了 393 00:22:18,005 --> 00:22:19,404 离信远一点! 394 00:22:19,485 --> 00:22:23,080 我做不到,它拽着我过去的!求大家了! 395 00:22:23,445 --> 00:22:25,163 好吧,我们来道歉 396 00:22:25,245 --> 00:22:27,759 对不起,我用火钳打了你,西莉娅 397 00:22:27,845 --> 00:22:29,915 我保证再也不这样了 398 00:22:30,005 --> 00:22:31,677 我也是,对不起 399 00:22:31,765 --> 00:22:33,596 对不起,西里尔! 400 00:22:33,685 --> 00:22:36,597 西莉娅,求你了,那是我们爸爸的信 401 00:22:36,685 --> 00:22:40,758 好了,我道歉,对不起 402 00:22:41,165 --> 00:22:43,315 - 西里尔! - 道歉! 403 00:22:43,405 --> 00:22:45,043 求你了,信! 404 00:22:45,125 --> 00:22:46,399 - 西里尔! - 道歉 405 00:22:46,485 --> 00:22:48,043 - 西里尔 - 说你对不起 406 00:22:48,125 --> 00:22:50,878 - 快说 - 说你错了,快点 407 00:22:50,965 --> 00:22:53,160 好了,好了,对不起 408 00:22:53,805 --> 00:22:54,874 救命! 409 00:23:03,685 --> 00:23:06,279 你在这里做什么,雪绒花先生 410 00:23:08,605 --> 00:23:10,163 你这只淘气的鸟 411 00:23:15,885 --> 00:23:17,477 令人讨厌的东西 412 00:23:27,165 --> 00:23:30,760 你想讨好我吗,没用的 413 00:23:33,645 --> 00:23:35,078 下去 414 00:23:37,365 --> 00:23:38,559 下去 415 00:23:41,885 --> 00:23:42,874 不 416 00:23:43,765 --> 00:23:45,801 还是不能原谅你 417 00:23:46,405 --> 00:23:48,202 你知道自己做了什么 418 00:23:59,645 --> 00:24:01,954 盯着人看是不礼貌的 419 00:24:06,165 --> 00:24:08,042 请上楼去 420 00:24:17,565 --> 00:24:19,078 晚安,妈妈 421 00:24:21,205 --> 00:24:23,321 - 晚安,伊莎贝尔阿姨 - 晚安,伊莎贝尔阿姨 422 00:24:23,405 --> 00:24:25,316 希望您睡个好觉 423 00:24:26,845 --> 00:24:27,834 噢 424 00:24:28,365 --> 00:24:31,880 文森特,可以把这些放回原处吗? 425 00:24:40,525 --> 00:24:41,799 噢! 426 00:25:02,605 --> 00:25:05,756 - 谢谢您,麦克菲 - 不客气 427 00:25:06,645 --> 00:25:07,964 走吧 428 00:25:18,765 --> 00:25:20,676 给我消失 429 00:25:21,485 --> 00:25:22,600 快点 430 00:25:24,165 --> 00:25:25,393 走! 431 00:25:31,725 --> 00:25:35,877 这些孩子需要上五堂课,格林夫人 432 00:25:35,965 --> 00:25:39,480 第一课,不打架,已经完成 433 00:25:40,205 --> 00:25:42,116 他们不打架了? 434 00:25:43,565 --> 00:25:44,680 嗯 435 00:25:46,045 --> 00:25:48,081 我想今天可以早睡了 436 00:25:48,845 --> 00:25:50,198 交给我吧 437 00:25:50,285 --> 00:25:53,561 你应该留点时间给自己 438 00:25:53,645 --> 00:25:55,397 给我自己的时间? 439 00:25:56,325 --> 00:25:57,474 嗯 440 00:25:57,565 --> 00:25:58,441 给我自己的时间? 441 00:26:02,765 --> 00:26:04,164 她来了 442 00:26:08,685 --> 00:26:09,959 我们不打了 443 00:26:10,045 --> 00:26:13,321 我知道,文森特,谢谢你 444 00:26:13,405 --> 00:26:16,044 我不知道刚楼下是怎么回事 445 00:26:16,125 --> 00:26:18,639 不过这里归我负责 我不需要保姆来帮我 446 00:26:18,725 --> 00:26:20,681 我妹妹和我不是他们家的人 447 00:26:20,765 --> 00:26:23,996 所以不管你来照顾谁,肯定不会是我们 448 00:26:24,805 --> 00:26:26,761 给我仔细听好了 449 00:26:27,405 --> 00:26:30,203 我要给你们解释一下 450 00:26:31,405 --> 00:26:34,681 你们需要我,但不想要我的时候 451 00:26:34,765 --> 00:26:36,323 我是肯定要留下来的 452 00:26:37,085 --> 00:26:39,997 你们想要我,可不再需要我时 453 00:26:40,965 --> 00:26:42,557 就是我走的时候 454 00:26:42,645 --> 00:26:44,681 怎么会有人想要你? 455 00:26:45,005 --> 00:26:48,395 我允许你有这个奇怪的想法 不过的确是有人想要我的 456 00:26:49,165 --> 00:26:51,725 现在说正事,床是不够的 457 00:26:51,805 --> 00:26:54,319 我看诺曼跟西里尔睡一张床? 458 00:26:54,405 --> 00:26:56,714 我宁肯跟羊一起睡 459 00:26:56,805 --> 00:26:59,080 羊不会跟你睡,我也不会跟你睡 460 00:26:59,245 --> 00:27:00,678 我明白了 461 00:27:00,765 --> 00:27:03,996 西莉娅、梅格茜,你们愿意共用一张床吗 462 00:27:04,085 --> 00:27:06,121 我不要跟那个邪恶的怪物一起睡 463 00:27:06,205 --> 00:27:09,038 - 我宁愿跟杰拉尔丁睡一张床 - 杰拉尔丁是我们的牛 464 00:27:09,125 --> 00:27:12,117 我宁愿跟大象一起睡 465 00:27:12,205 --> 00:27:15,163 谢谢,文森特,不过你可以自己睡一张床 466 00:27:15,725 --> 00:27:18,319 哈哈,我不用跟别人一起睡 我不用跟别人一起睡 467 00:27:18,405 --> 00:27:22,444 不过,剩下的人必须达成协议 468 00:27:23,045 --> 00:27:24,194 - 不可能 - 不可能 469 00:27:24,285 --> 00:27:25,400 - 不可能 - 不可能 470 00:27:25,485 --> 00:27:26,600 不可能! 471 00:27:46,965 --> 00:27:48,034 嗯 472 00:28:08,325 --> 00:28:09,394 哟! 473 00:28:34,685 --> 00:28:38,155 噢,对不起,实在对不起 474 00:28:38,245 --> 00:28:39,234 噢! 475 00:28:39,325 --> 00:28:40,997 他们怎么样了? 476 00:28:41,085 --> 00:28:44,998 你一定累坏了,坐下吧,我在泡茶 477 00:28:45,085 --> 00:28:48,555 抱歉,我没有饼干了 没人有饼干,你知道的 478 00:28:50,365 --> 00:28:52,481 他们在楼上都好吗?他们肯睡一张床吗? 479 00:28:52,565 --> 00:28:55,159 很好,他们一起睡得特别好 480 00:28:56,045 --> 00:29:00,197 实际上,是他们自己 481 00:29:00,645 --> 00:29:02,124 安排的 482 00:29:03,405 --> 00:29:05,236 真是个奇迹 483 00:29:05,325 --> 00:29:06,758 你怎么做… 484 00:29:07,565 --> 00:29:09,795 你到底是怎么做到的? 485 00:29:10,605 --> 00:29:13,199 恐怕这是机密,格林夫人 486 00:29:13,285 --> 00:29:15,845 军队对这种事情很严格 487 00:29:15,925 --> 00:29:17,836 噢,对,对,当然 488 00:29:20,605 --> 00:29:21,640 茶 489 00:29:27,245 --> 00:29:30,157 你能相信吗?我这里一块饼干都没有 490 00:29:30,245 --> 00:29:31,439 非常抱歉 491 00:29:34,605 --> 00:29:36,835 不,你不是要走吧? 492 00:29:36,925 --> 00:29:38,324 当然不是 493 00:29:39,405 --> 00:29:40,520 谢天谢地 494 00:29:40,605 --> 00:29:42,118 这些孩子需要我 495 00:29:42,205 --> 00:29:44,878 问题是,我现在付不起工钱 496 00:29:44,965 --> 00:29:47,433 - 不过… - 不用担心,格林夫人 497 00:29:47,525 --> 00:29:49,117 军队付我钱的 498 00:29:49,205 --> 00:29:51,799 我也给自己安排了住的地方 499 00:29:52,085 --> 00:29:53,438 噢! 500 00:29:55,605 --> 00:29:59,393 晚安,格林夫人,好好喝茶吧 501 00:30:02,445 --> 00:30:05,482 过去点,你的蹄子放我耳朵上了 502 00:30:05,605 --> 00:30:08,278 - 我没有蹄子 - 没说你,你个白痴,是杰拉尔丁 503 00:30:09,485 --> 00:30:12,397 那恶心的恶臭是怎么回事? 504 00:30:12,485 --> 00:30:14,521 是羊,你个笨蛋 505 00:30:14,605 --> 00:30:17,642 这都是那可怕的保姆干的,我就知道 506 00:30:19,085 --> 00:30:21,553 你要个枕头吗,小象? 507 00:30:22,765 --> 00:30:24,881 你有点太大了 508 00:30:25,845 --> 00:30:27,403 不过我不介意 509 00:30:31,085 --> 00:30:34,202 杰拉尔丁,你别动了,要乖乖的 510 00:30:35,645 --> 00:30:37,203 睡吧 511 00:30:42,765 --> 00:30:44,164 冷静 512 00:30:44,245 --> 00:30:47,078 你是比格尔夫人吗 513 00:30:47,765 --> 00:30:51,553 我是保姆麦克菲 麦子的麦,克服的克,芳菲的菲 514 00:30:53,645 --> 00:30:55,044 晚安 515 00:30:57,645 --> 00:30:58,760 还好 516 00:31:57,325 --> 00:31:58,758 噢,我的爱人 517 00:32:00,365 --> 00:32:02,162 你在哪里? 518 00:32:15,805 --> 00:32:17,079 好了 519 00:32:20,005 --> 00:32:21,836 小猪崽,小猪崽 520 00:32:22,685 --> 00:32:23,959 过来 521 00:32:25,725 --> 00:32:26,760 小猪猪 522 00:32:27,965 --> 00:32:29,478 小猪崽,小猪崽! 523 00:32:32,365 --> 00:32:33,480 你好 524 00:32:49,085 --> 00:32:51,997 走吧,小猪崽,对了 525 00:32:54,805 --> 00:32:57,797 你们跑了,我就可以得到农场了 526 00:33:16,245 --> 00:33:17,473 嗯 527 00:33:17,565 --> 00:33:19,317 起床洗漱 528 00:33:19,405 --> 00:33:22,124 铺好床,把被子叠成豆腐块 529 00:33:22,205 --> 00:33:24,799 下楼吃早餐,跑步进行 530 00:33:27,725 --> 00:33:29,602 我的小象不见了 531 00:33:29,685 --> 00:33:32,438 我要说,真是太典型了 532 00:33:32,525 --> 00:33:34,402 你们家就会雇一个这样的保姆 她凭一张脸就可以赢得战争,信手拈来 533 00:33:34,485 --> 00:33:37,283 她不是我们雇的,她不是我们的保姆 534 00:33:37,365 --> 00:33:38,434 那她是谁? 535 00:33:38,685 --> 00:33:40,357 她怎么让我们做那些事的? 536 00:33:40,965 --> 00:33:42,478 我是这么想的 537 00:33:43,445 --> 00:33:45,242 她是个秘密武器 538 00:33:46,085 --> 00:33:47,074 绝对是的 539 00:33:47,165 --> 00:33:50,760 我爸爸是战事部的高级官员 我知道这些事情 540 00:33:50,845 --> 00:33:52,358 我怀疑她的手杖一敲地 541 00:33:52,445 --> 00:33:55,562 就能释放出某种无味的化学品 542 00:33:56,125 --> 00:33:58,241 简单点说,她给我们放了毒气 543 00:33:58,645 --> 00:33:59,794 别傻了 544 00:33:59,885 --> 00:34:01,477 这不可能合法的 545 00:34:02,445 --> 00:34:07,075 格林夫人,我很高兴地向你汇报 546 00:34:07,165 --> 00:34:09,633 第二课,共同分享,已经完成了 547 00:34:09,725 --> 00:34:11,238 噢,太好了 548 00:34:28,365 --> 00:34:31,323 - 是你吗,西里尔? - 是的 549 00:34:31,405 --> 00:34:34,477 早上好,亲爱的,你为什么戴着毒气面具 550 00:34:34,765 --> 00:34:37,325 - 用来防毒气攻击,伊莎贝尔阿姨 - 毒气… 551 00:34:37,405 --> 00:34:41,637 这里不会有毒气攻击的,亲爱的 552 00:34:41,725 --> 00:34:43,681 所以你父母才把你们送到这里来 553 00:34:44,725 --> 00:34:47,444 可怜的小东西,伦敦肯定比我想的还要糟 554 00:34:47,525 --> 00:34:48,878 嗯 555 00:34:48,965 --> 00:34:52,037 - 西莉娅在哪里,亲爱的? - 在找衣服穿 556 00:34:52,125 --> 00:34:54,480 噢,对,我很抱歉 557 00:34:55,205 --> 00:34:57,002 你母亲不会原谅我的 558 00:35:03,565 --> 00:35:05,840 噢,别跟我说这是粗棉布 559 00:35:07,485 --> 00:35:10,158 真可怕,难看,没型儿 560 00:35:10,605 --> 00:35:11,594 噢 561 00:35:12,285 --> 00:35:15,083 诺曼,别忘了 麦克里迪今天中午来抓猪崽 562 00:35:15,165 --> 00:35:17,884 我到时候会回来的,我得走了 563 00:35:17,965 --> 00:35:21,082 店里要进一批老鼠夹 564 00:35:21,165 --> 00:35:23,884 我得在多切蒂夫人之前把东西收起来 565 00:35:26,325 --> 00:35:27,917 看在老天的份上 566 00:35:33,325 --> 00:35:35,316 - 我在外面见你 - 嗯? 567 00:35:38,725 --> 00:35:40,522 噢!不要这么恶心 568 00:35:41,405 --> 00:35:43,236 你肚子不好,所以会打嗝 569 00:35:43,325 --> 00:35:46,123 你吃窗油灰,所以才会肚子不好 570 00:35:46,725 --> 00:35:49,034 我不感兴趣,雪绒花先生 571 00:35:53,245 --> 00:35:55,201 所有猪崽都不见了? 572 00:35:58,325 --> 00:36:01,158 对,这个有意思 573 00:36:02,925 --> 00:36:04,563 非常有意思 574 00:36:05,405 --> 00:36:06,520 嗯 575 00:36:07,445 --> 00:36:09,003 弄好了 576 00:36:10,685 --> 00:36:12,482 好了,干活 577 00:36:12,565 --> 00:36:14,283 梅格,去喂杰拉尔丁 578 00:36:14,365 --> 00:36:16,674 我去把猪崽准备好 等着麦克里迪一会儿过来 579 00:36:16,845 --> 00:36:18,278 文森特去收蛋 580 00:36:18,365 --> 00:36:20,674 西里尔,你去扫粪便 581 00:36:21,165 --> 00:36:23,121 我很愿意扫粪便 582 00:36:23,325 --> 00:36:25,793 这几乎是我最喜欢的活动 583 00:36:25,885 --> 00:36:28,479 不过很不幸,我把粪便扫帚放家了 584 00:36:28,645 --> 00:36:30,636 - 西莉娅可能可以… - 我一会儿回来找你 585 00:36:40,845 --> 00:36:42,563 你穿的是什么? 586 00:36:43,885 --> 00:36:45,796 我想这是薄纱 587 00:36:53,485 --> 00:36:55,362 那是我母亲的结婚礼服 588 00:36:55,445 --> 00:36:59,484 不,这件旧衣服?不会的 这连拖裙都没有 589 00:36:59,565 --> 00:37:01,840 脱下来 590 00:37:02,245 --> 00:37:05,157 我不会脱的,你们已经毁了我所有衣服 591 00:37:05,245 --> 00:37:06,917 而这是整个房子里唯一体面的衣服 592 00:37:07,005 --> 00:37:09,803 你从我们母亲的房间里偷出来的 脱下来! 593 00:37:09,885 --> 00:37:12,445 - 我没偷,我是借的 - 梅格茜! 594 00:37:12,525 --> 00:37:14,641 - 猪崽跑了 - 什么? 595 00:37:14,725 --> 00:37:16,875 - 猪窝里有个洞! - 全都跑了! 596 00:37:16,965 --> 00:37:19,240 我们必须在麦克里迪来之前找到它们 597 00:37:19,325 --> 00:37:20,883 - 快点,诺曼 - 快点 598 00:37:21,645 --> 00:37:24,364 - 你们不会是说真的吧 - 听着,这些猪崽的品种是很好的 599 00:37:24,445 --> 00:37:26,640 卖猪崽的钱可以付这个月的拖拉机租金 600 00:37:26,725 --> 00:37:28,716 没有拖拉机,就没有收成 601 00:37:28,805 --> 00:37:30,955 没有收成,我们就会失去整个农场 602 00:37:31,205 --> 00:37:32,604 真是可怕 603 00:37:32,685 --> 00:37:36,314 拜托!这是我们爸爸的农场 收成就是一切 604 00:37:37,125 --> 00:37:39,400 不,你不能指使我 605 00:37:39,485 --> 00:37:40,998 你也不能指使我 606 00:37:41,085 --> 00:37:44,555 我戴上毒气面罩了 所以你的手杖不管用 607 00:37:47,965 --> 00:37:49,683 而且,我要跟我父亲说 608 00:37:49,765 --> 00:37:51,596 他是战事部的高级官员 609 00:37:51,685 --> 00:37:53,516 没时间管他了 610 00:37:53,605 --> 00:37:56,642 如果是你爸爸的农场呢? 你会帮忙的,对吗? 611 00:37:59,285 --> 00:38:01,753 你会吗,西里尔?嗯? 612 00:38:02,525 --> 00:38:03,719 帮助你的父亲? 613 00:38:07,005 --> 00:38:08,484 去你们的 614 00:38:20,445 --> 00:38:23,403 噢,不,不,不 我穿高跟鞋跑不了 615 00:38:26,005 --> 00:38:27,802 你不要拿毒气攻击我 616 00:38:37,205 --> 00:38:38,194 噢! 617 00:38:41,885 --> 00:38:43,238 那里有一只 618 00:38:43,885 --> 00:38:46,957 - 你在这里干什么? - 来帮忙 619 00:38:47,045 --> 00:38:48,398 来吧,如果你要过来的话 620 00:38:51,405 --> 00:38:52,997 过来,过来 621 00:38:55,485 --> 00:38:57,794 我只帮到我妈妈来接我 622 00:38:58,925 --> 00:39:00,597 - 抓到了! - 猪 623 00:39:05,925 --> 00:39:08,678 - 我抓到一只!我抓到一只! - 小心别被咬到 624 00:39:17,325 --> 00:39:19,077 对,慢慢来 625 00:39:21,965 --> 00:39:23,956 他们已经抓到两只了? 626 00:39:25,805 --> 00:39:27,443 这样永远都达不到目的 627 00:39:29,565 --> 00:39:32,796 好吧,我们不想他们抓得太容易 628 00:39:39,005 --> 00:39:40,040 嘿! 629 00:39:43,125 --> 00:39:45,036 它到底在做什么? 630 00:39:51,085 --> 00:39:52,234 啊呀! 631 00:40:09,645 --> 00:40:11,761 - 这正常吗? - 不,不正常 632 00:40:13,765 --> 00:40:17,235 我不知道乡村生活是这么有趣 633 00:40:20,685 --> 00:40:22,596 噢,不,回来,小猪! 634 00:40:23,485 --> 00:40:24,713 小猪,回来! 635 00:40:24,805 --> 00:40:25,954 回来! 636 00:40:26,125 --> 00:40:27,319 不,小猪! 637 00:41:07,525 --> 00:41:11,074 你知道吗?我不知道猪会花样游泳 638 00:41:11,165 --> 00:41:12,484 它们不会游泳啊 639 00:41:31,045 --> 00:41:32,364 追上去 640 00:41:40,365 --> 00:41:42,117 喂,菲尔 641 00:41:42,205 --> 00:41:44,036 你好,麦克里迪 642 00:41:46,125 --> 00:41:48,002 吁,停下,吁,吁 643 00:41:52,205 --> 00:41:54,161 抱歉关于猪崽的事 644 00:41:54,245 --> 00:41:56,281 猪崽?什么,我的猪崽吗? 645 00:41:56,365 --> 00:41:59,994 对,你没听说吗?他们不见了 夜里失踪了,逃跑了 646 00:42:00,085 --> 00:42:01,564 逃跑了? 647 00:42:01,645 --> 00:42:03,397 天哪,真是郁闷 648 00:42:03,485 --> 00:42:04,918 是很郁闷 649 00:42:05,005 --> 00:42:06,757 逃跑了,是吗? 650 00:42:06,925 --> 00:42:08,836 猪很有意思,很聪明 651 00:42:09,725 --> 00:42:12,034 我知道有一只猪会玩拼字游戏 652 00:42:12,125 --> 00:42:14,878 用蹄子把字给拼出来 653 00:42:14,965 --> 00:42:18,514 “猪圈”,拼得很好,厉害得很 654 00:42:18,605 --> 00:42:20,197 伊莎贝尔肯定慌张死了 655 00:42:20,685 --> 00:42:23,836 谢谢你告诉我,菲尔,省得我跑一趟 656 00:42:23,925 --> 00:42:25,153 那就再见了 657 00:42:28,205 --> 00:42:29,194 等等 658 00:42:29,285 --> 00:42:32,163 反正都到这里了,我带你过去吧 659 00:42:32,245 --> 00:42:34,679 噢,不,不,不,不,不,不,我自己走 660 00:42:34,765 --> 00:42:36,164 - 上来吧 - 不用,谢谢 661 00:42:36,245 --> 00:42:37,519 - 没关系的 - 回去吧 662 00:42:37,605 --> 00:42:38,799 - 别傻了 - 再见 663 00:42:38,885 --> 00:42:40,876 - 快点,上来吧 - 不用了,你走吧 664 00:42:40,965 --> 00:42:42,637 - 快点吧 - 好吧 665 00:42:50,245 --> 00:42:52,361 我不知道怎么才能抓住他们 666 00:42:52,445 --> 00:42:53,958 半个小时后就得卖了他们 667 00:42:54,045 --> 00:42:58,402 我提个建议,我们得用点策略 用正确的方法 668 00:42:58,485 --> 00:43:00,555 你在哪里受过训? 669 00:43:01,005 --> 00:43:02,404 少年训练学校 670 00:43:02,885 --> 00:43:05,319 - 好吧,接着说 - 好 671 00:43:06,205 --> 00:43:10,437 现在,我们在这里 它们在那里、那里、那里,也可能在那里 672 00:43:15,445 --> 00:43:17,163 - 梅格茜? - 准备好了 673 00:43:17,245 --> 00:43:18,644 - 西莉娅? - 准备好了 674 00:43:50,205 --> 00:43:51,763 - 三 - 二 675 00:43:51,845 --> 00:43:52,914 一 676 00:43:54,765 --> 00:43:56,084 它们挖了个洞 677 00:43:56,165 --> 00:43:58,121 - 伊莎贝尔,猪崽呢? - 噢,它们跑了 678 00:43:58,205 --> 00:44:00,435 - 噢,不! - 全都跑光了 679 00:44:00,525 --> 00:44:02,993 - 猪猪 - 跑了 680 00:44:03,085 --> 00:44:04,518 我们怎么办? 681 00:44:04,605 --> 00:44:06,641 它们可能知道自己要被卖掉了,格林夫人 682 00:44:06,725 --> 00:44:08,681 - 猪是聪明的动物 - 非常聪明 683 00:44:08,765 --> 00:44:12,804 我们该怎么付拖拉机的钱? 我们该怎么收割麦子? 684 00:44:12,885 --> 00:44:15,080 如果行的话,我会尽力帮助你,格林夫人 685 00:44:15,165 --> 00:44:17,201 不过我自家的麦子都收割不过来呢 686 00:44:17,285 --> 00:44:20,834 - 我的儿子们都去战场了… - 战争真可怕 687 00:44:20,925 --> 00:44:22,483 我该死的扁平足 688 00:44:22,565 --> 00:44:24,556 很抱歉让你白跑一趟 689 00:44:24,645 --> 00:44:26,363 噢,没事,没关系的 690 00:44:27,605 --> 00:44:28,879 祝你好运 691 00:44:29,565 --> 00:44:31,396 我知道,他们藏起来了 692 00:44:34,045 --> 00:44:37,162 伊莎贝尔,签字吧,今天有人买 明天可能就卖不出去了 693 00:44:37,245 --> 00:44:39,236 不会很糟糕的,考虑一下吧,伊莎贝尔 694 00:44:39,325 --> 00:44:41,680 不用再担心拖拉机或者收成的事了 695 00:44:41,765 --> 00:44:43,118 猪! 696 00:44:43,205 --> 00:44:44,240 猪! 697 00:44:50,405 --> 00:44:51,599 孩子们 698 00:45:02,125 --> 00:45:04,116 - 看 - 呼啦! 699 00:45:06,685 --> 00:45:10,200 好,有几只啊,一、二、三、四、五 700 00:45:10,285 --> 00:45:11,559 - 全都找到了 - 你们全都找到了吗? 701 00:45:11,645 --> 00:45:12,680 这些猪崽真是好玩 702 00:45:12,765 --> 00:45:14,084 全都找到了,对,全都找到了 703 00:45:14,165 --> 00:45:17,282 - 全部吗? - 我不敢相信自己的眼睛 704 00:45:19,445 --> 00:45:21,163 好了,给你 705 00:45:21,245 --> 00:45:22,678 有钱雇拖拉机了 706 00:45:27,285 --> 00:45:30,004 - 然后,它翻了个跟头 - 翻跟头? 707 00:45:31,045 --> 00:45:32,842 我不知道你们会游泳 708 00:45:32,925 --> 00:45:34,722 它们绝对不止值这些钱 709 00:45:34,805 --> 00:45:36,796 这些猪崽是天才 710 00:45:37,965 --> 00:45:39,444 它们会花样游泳 711 00:45:39,525 --> 00:45:41,402 小孩子不能撒谎 712 00:45:41,485 --> 00:45:42,634 - 是真的 - 梅格茜 713 00:45:42,725 --> 00:45:44,522 它们真的会花样游泳 714 00:45:44,605 --> 00:45:46,357 - 别说了,梅格茜,嘘! - 我没说谎 715 00:45:46,445 --> 00:45:47,560 它们会爬树 716 00:45:47,645 --> 00:45:50,034 别再编了,猪不会上树的 717 00:45:50,125 --> 00:45:51,353 - 别傻了 - 我们没说谎 718 00:45:51,445 --> 00:45:54,278 他想再多讨点价,而且说得很对 719 00:45:54,365 --> 00:45:56,196 猪是聪明的动物 720 00:45:59,565 --> 00:46:00,600 谢谢你 721 00:46:00,685 --> 00:46:02,084 好了,下来 722 00:46:02,165 --> 00:46:05,396 我知道有一头猪会用法语数到10 723 00:46:05,485 --> 00:46:07,396 - 真的吗? - 假的 724 00:46:08,565 --> 00:46:09,918 走了,咱们走 725 00:46:10,005 --> 00:46:11,324 - 看这里 - 花样游泳 726 00:46:11,405 --> 00:46:14,044 - 爬树?有创意 - 它是会爬树 727 00:46:14,125 --> 00:46:15,843 是真的 728 00:46:15,925 --> 00:46:17,916 是真的,就像… 729 00:46:18,005 --> 00:46:20,041 - 它们刚爬树了 - 还会像跳芭蕾一样旋转 730 00:46:20,125 --> 00:46:21,717 就像被施了魔法一样 731 00:46:24,925 --> 00:46:25,960 对 732 00:46:26,845 --> 00:46:28,801 - 就像… - 魔法 733 00:46:31,885 --> 00:46:33,637 花样游泳 734 00:46:37,605 --> 00:46:41,200 你们太让我骄傲了,让我抱抱你们 735 00:46:44,365 --> 00:46:45,684 那是… 736 00:46:47,085 --> 00:46:48,996 那是我的结婚礼服吗? 737 00:46:49,605 --> 00:46:50,594 是我们的错 738 00:46:50,685 --> 00:46:52,516 - 我们弄坏了西莉娅的… - 不,是我错了 739 00:46:52,605 --> 00:46:53,594 我没问过就拿来穿了 740 00:46:53,685 --> 00:46:56,483 我不是故意穿着这个去追猪崽的 非常抱歉 741 00:46:59,405 --> 00:47:02,477 - 头纱呢? - 我们用来抓猪崽了 742 00:47:02,565 --> 00:47:03,839 在这里 743 00:47:04,805 --> 00:47:07,717 是我的错,我们需要一个网 744 00:47:09,125 --> 00:47:10,240 对不起 745 00:47:13,445 --> 00:47:14,958 我从未… 746 00:47:18,885 --> 00:47:21,399 你们真是太聪明了 747 00:47:21,485 --> 00:47:25,637 这样吧,明天我们去野餐 748 00:47:25,965 --> 00:47:30,641 付了拖拉机的钱之后 我们用剩下的钱买生姜啤酒 749 00:47:31,325 --> 00:47:33,316 - 呼啦! - 呼啦! 750 00:47:33,925 --> 00:47:36,155 生姜啤酒?生姜啤酒? 751 00:47:38,125 --> 00:47:42,596 第三课,互相帮助,完成了 752 00:47:56,845 --> 00:47:58,801 猪是聪明的动物 753 00:48:03,765 --> 00:48:06,518 再见,皮罗,再见,多拉 754 00:48:07,325 --> 00:48:08,838 再见,猪猪们 755 00:48:12,885 --> 00:48:13,954 妈妈! 756 00:48:15,245 --> 00:48:18,362 看,妈妈来了,我说过她会来的 757 00:48:18,445 --> 00:48:19,958 西莉娅,别跑 758 00:48:20,045 --> 00:48:23,560 妈妈,我跟你说,我们刚才救了一些小猪 759 00:48:23,645 --> 00:48:25,522 它们会跳舞… 760 00:48:36,205 --> 00:48:37,240 妈妈呢? 761 00:48:37,325 --> 00:48:39,600 夫人还在伦敦,西莉娅小姐 762 00:48:42,765 --> 00:48:45,643 - 你把我的话带到了吗? - 带到了,西莉娅小姐 763 00:48:45,725 --> 00:48:48,034 她让你来接我回家吗? 764 00:48:49,325 --> 00:48:51,361 很遗憾,不是的,西莉娅小姐 765 00:48:52,445 --> 00:48:55,721 我是来把你放在家里的鞋子带过来 766 00:48:55,805 --> 00:48:57,557 范达涅利牌的 767 00:49:04,685 --> 00:49:06,596 我想她很忙 768 00:49:07,525 --> 00:49:08,560 没错,小姐 769 00:49:10,245 --> 00:49:12,042 她非常、非常忙 770 00:49:25,845 --> 00:49:28,564 你们看什么看?不要看我们热闹 771 00:49:28,645 --> 00:49:30,601 - 西里尔,我们不是… - 走开! 772 00:49:30,685 --> 00:49:32,721 你对我们一无所知 773 00:49:49,605 --> 00:49:51,277 嗯 774 00:50:04,005 --> 00:50:05,597 我不想要 775 00:50:06,205 --> 00:50:07,877 我可以看看吗? 776 00:50:24,525 --> 00:50:27,722 我不想要了,如果你要的话,就给你吧 777 00:50:44,045 --> 00:50:47,321 这是我最好的衣服,给你日常穿吧 778 00:52:11,125 --> 00:52:12,353 碰到你了! 779 00:52:13,005 --> 00:52:15,724 我要来抓你了,文森特!碰到你了! 780 00:52:15,805 --> 00:52:18,399 过来拿小面包 781 00:52:19,565 --> 00:52:21,521 还不能吃、还不能吃 782 00:52:23,365 --> 00:52:25,959 噢,多切蒂先生,真是周到啊 783 00:52:26,045 --> 00:52:28,195 他们还放了个坐垫在这里 784 00:52:28,285 --> 00:52:29,923 多切蒂夫人,我遗憾地告诉你 785 00:52:30,005 --> 00:52:32,394 这是牛粪,不是坐垫 786 00:52:32,525 --> 00:52:33,799 噢 787 00:52:35,645 --> 00:52:38,955 我能坐吗?看着很舒服啊 788 00:52:40,045 --> 00:52:41,034 噢 789 00:52:41,125 --> 00:52:42,524 - 好了 - 嗯… 790 00:52:43,525 --> 00:52:46,119 - 能扶我坐下吗?谢谢 - 好了 791 00:52:47,925 --> 00:52:49,597 非常舒适 792 00:52:50,365 --> 00:52:52,083 你要坐下吗?来吧 793 00:52:52,165 --> 00:52:53,484 来个小面包吗,麦克菲? 794 00:52:55,165 --> 00:52:57,042 我不吃了,谢谢 795 00:52:58,245 --> 00:53:01,043 噢,看到老天的分上,走开吧 雪绒花先生 796 00:53:01,125 --> 00:53:02,956 你这只令人讨厌的鸟 797 00:53:04,725 --> 00:53:08,001 下去,我不要你待在这里 798 00:53:08,085 --> 00:53:09,962 他做了什么惹你生气了? 799 00:53:10,045 --> 00:53:12,240 他吃不该吃的东西 800 00:53:13,405 --> 00:53:15,077 - 很抱歉 - 比如说? 801 00:53:15,165 --> 00:53:17,235 窗户上的油灰 802 00:53:18,645 --> 00:53:19,794 窗户上的油灰? 803 00:53:19,885 --> 00:53:24,083 我家窗户每块玻璃上的油灰都被他吃了 804 00:53:24,165 --> 00:53:25,484 玻璃全都掉了 805 00:53:26,245 --> 00:53:28,156 - 噢,拜托 - 这可不好 806 00:53:29,205 --> 00:53:32,880 我不管你有多喜欢油灰 你这个令人讨厌的东西,这是个坏习惯 807 00:53:32,965 --> 00:53:35,399 麦克菲,你这些奖章都是什么? 808 00:53:38,125 --> 00:53:42,118 勇气、善良、决心 809 00:53:43,285 --> 00:53:47,403 想象力、热情、勤劳 810 00:53:47,845 --> 00:53:49,483 以及信心 811 00:53:50,165 --> 00:53:52,998 - 吃三明治了! - 呼啦! 812 00:53:53,645 --> 00:53:55,317 我以… 813 00:53:55,405 --> 00:53:58,602 格林夫人,我以监察员的身份提醒你 814 00:53:58,685 --> 00:54:03,122 建议你给全家人戴上头盔 815 00:54:03,205 --> 00:54:05,924 以防突然发生空袭 816 00:54:06,725 --> 00:54:08,716 多切蒂夫人和我在家都戴着 817 00:54:08,805 --> 00:54:13,037 我觉得空袭不会发生在这里的 多切蒂先生 818 00:54:13,125 --> 00:54:14,922 我们这里多偏远啊 819 00:54:15,005 --> 00:54:18,714 这么想会让你犯错,可能会导致悲剧 820 00:54:18,805 --> 00:54:20,204 想想看 821 00:54:20,765 --> 00:54:22,198 一架敌机 822 00:54:26,005 --> 00:54:27,836 载着炸弹 823 00:54:29,525 --> 00:54:32,915 一名敌方飞行员患了重感冒 824 00:54:33,005 --> 00:54:35,565 他们也会得感冒,跟我们一样 825 00:54:36,405 --> 00:54:37,963 他打了个喷嚏 826 00:54:39,645 --> 00:54:40,680 无事发生 827 00:54:40,845 --> 00:54:42,198 他又打了个喷嚏 828 00:54:44,445 --> 00:54:45,594 还是没事 829 00:54:46,125 --> 00:54:49,401 他又打了一个喷嚏,现在看好了 830 00:54:52,845 --> 00:54:55,643 他的红色大鼻子碰到了红色按钮 831 00:54:56,885 --> 00:54:58,159 就把炸弹发射出来了! 832 00:55:00,885 --> 00:55:02,398 噢,水开了 833 00:55:09,765 --> 00:55:12,996 - 大爆炸就发生了 - 噢,这真是个杞人忧天的想法 834 00:55:13,325 --> 00:55:14,758 我们就希望 835 00:55:15,045 --> 00:55:17,605 他们不会得感冒,是吗,多切蒂夫人? 836 00:55:17,685 --> 00:55:20,040 - 水芹鸡蛋还是肉酱鲱鱼? - 我要火腿 837 00:55:20,965 --> 00:55:23,195 诺曼,看我倒立 838 00:55:30,325 --> 00:55:31,440 去!去! 839 00:55:31,525 --> 00:55:33,914 - 该喝生姜啤酒了 - 生姜啤酒! 840 00:55:36,685 --> 00:55:39,074 - 梅格茜的比较多 - 不,不会的 841 00:55:39,165 --> 00:55:41,156 诺曼也比我的多 842 00:55:41,245 --> 00:55:42,724 好了,我这里还有剩一点瓶底 843 00:55:42,805 --> 00:55:44,841 - 给我 - 我 844 00:55:44,925 --> 00:55:47,564 菲尔叔叔来了,快,藏好蛋糕 845 00:55:48,685 --> 00:55:50,721 我没请他啊 846 00:55:51,925 --> 00:55:54,519 不过他来了,手里拿着愚蠢的合同 847 00:55:55,325 --> 00:55:58,283 噢,等等,看着像是一封信 848 00:55:58,365 --> 00:56:01,004 诺曼、梅格茜,菲尔叔叔有信要给我们 849 00:56:01,085 --> 00:56:04,122 罗里的信,他们一直在盼的 850 00:56:07,085 --> 00:56:08,518 不是信,亲爱的 851 00:56:11,885 --> 00:56:13,238 是黄色的 852 00:56:13,805 --> 00:56:15,318 是电报 853 00:56:15,725 --> 00:56:16,714 是什么? 854 00:56:17,405 --> 00:56:18,758 战事部发来的 855 00:56:27,165 --> 00:56:28,518 那不是给我们的吧? 856 00:56:36,365 --> 00:56:38,640 不会总是坏消息吧 857 00:56:42,925 --> 00:56:46,156 我们得有点信心,对吗? 858 00:57:00,365 --> 00:57:01,764 噢 859 00:57:04,325 --> 00:57:05,314 妈妈? 860 00:57:09,125 --> 00:57:10,763 “在行动中牺牲” 861 00:57:22,325 --> 00:57:23,519 我非常… 862 00:57:49,365 --> 00:57:50,718 真倒霉 863 00:57:59,405 --> 00:58:01,441 这个机器设计得非常聪明 864 00:58:01,525 --> 00:58:05,279 - 他肯定非常擅长… - 他没死 865 00:58:05,365 --> 00:58:06,400 什么? 866 00:58:07,045 --> 00:58:09,434 他没死,我知道他没死 867 00:58:09,765 --> 00:58:11,403 他们弄错了 868 00:58:11,485 --> 00:58:14,557 - 诺曼,军队不会弄错… - 他们弄错了 869 00:58:15,525 --> 00:58:16,640 对不起 870 00:58:17,805 --> 00:58:20,877 不过怎么会?你怎么知道? 871 00:58:24,165 --> 00:58:27,760 我爸爸经常说他有预感 872 00:58:28,365 --> 00:58:29,957 他能感觉到天气变化 873 00:58:30,045 --> 00:58:31,956 他知道即将发生的事情 874 00:58:32,045 --> 00:58:35,879 他知道牛要生小牛了,知道羊有麻烦了 875 00:58:35,965 --> 00:58:38,718 他总是对的,每次都对 876 00:58:38,805 --> 00:58:42,400 我从骨子里头觉得他还活着,我知道的 877 00:58:42,485 --> 00:58:45,955 你有这种感觉,会不会是因为你听说… 878 00:58:46,045 --> 00:58:48,843 不,不是那样的,我就是知道 879 00:58:51,565 --> 00:58:52,839 好吧 880 00:58:54,445 --> 00:58:56,834 那么,你想怎么做? 881 00:58:56,925 --> 00:58:59,997 我们必须找出他在哪里,而且要快 882 00:59:00,365 --> 00:59:02,879 如果妈妈相信爸爸死了 她就会把农场给卖了 883 00:59:02,965 --> 00:59:05,274 她会觉得我们自己没法经营农场 884 00:59:05,365 --> 00:59:07,833 问题是,我该怎么找到他 885 00:59:08,365 --> 00:59:10,879 我不能离家去找他 886 00:59:11,285 --> 00:59:14,436 - 可能有办法 - 什么?什么?告诉我 887 00:59:14,525 --> 00:59:16,356 是…我父亲 888 00:59:16,445 --> 00:59:18,640 - 他是战事部的高级官员 - 高级官员 889 00:59:18,725 --> 00:59:20,158 没错,他能很快找到 890 00:59:20,245 --> 00:59:21,234 - 他在哪里? - 伦敦 891 00:59:21,325 --> 00:59:23,759 - 我们怎么跟他联系? - 我不知道,我们需要人帮忙 892 00:59:23,845 --> 00:59:27,281 - 可以问你母亲吗? - 不,不,我得先证明他还活着 893 00:59:27,925 --> 00:59:29,438 给她证据 894 00:59:30,565 --> 00:59:32,999 那么谁呢?谁能帮我们? 895 00:59:49,045 --> 00:59:51,161 男孩们去伦敦了 896 00:59:51,245 --> 00:59:52,234 不会吧 897 00:59:52,645 --> 00:59:54,078 他们说去看看大麦啊 898 00:59:54,165 --> 00:59:55,564 不,听着 899 00:59:55,645 --> 00:59:58,398 “梅格茜,爸爸没死 900 00:59:58,485 --> 01:00:00,919 “我从骨子里感觉到了,不要告诉妈妈 901 01:00:01,285 --> 01:00:03,162 “跟西里尔一起去伦敦 寻找他活着的证据 902 01:00:03,245 --> 01:00:05,679 只有这样,她才不会卖掉农场” 903 01:00:05,765 --> 01:00:08,802 不过她决定要卖了,她说过了 我们不能告诉她吗? 904 01:00:08,885 --> 01:00:12,082 不,诺曼说的没错 在他找到证明之前,我们什么都不能说 905 01:00:12,165 --> 01:00:15,043 - 那么我们得去阻止她卖农场,等他回来 - 对 906 01:00:15,125 --> 01:00:16,399 我们在哪里? 907 01:00:16,485 --> 01:00:18,953 切尔西,你以前没来过吗? 908 01:00:19,045 --> 01:00:21,275 我从没来过伦敦 909 01:00:53,285 --> 01:00:54,638 纳尔逊勋爵 910 01:01:23,885 --> 01:01:26,683 我们怎么办?这样得等多久啊 911 01:01:26,765 --> 01:01:28,403 噢,天哪,噢,天哪 912 01:01:29,845 --> 01:01:31,403 我还想着不要碰上这种事 913 01:01:31,485 --> 01:01:36,115 诺曼,你可以帮我扭那个红色转轮吗? 顺时针转到底 914 01:01:37,565 --> 01:01:39,123 对,谢谢 915 01:01:41,685 --> 01:01:44,404 麦克菲,得等多久啊 916 01:01:59,565 --> 01:02:01,954 我真受不了伦敦的交通 917 01:02:06,725 --> 01:02:07,794 - 早上好 - 早上好 918 01:02:07,885 --> 01:02:10,274 - 睡得好吗? - 很好,谢谢 919 01:02:10,365 --> 01:02:12,276 - 看我手里拿的是什么? - 什么? 920 01:02:12,365 --> 01:02:15,721 - 这是个装肾脏的盘子,菲尔 - 能装下两个 921 01:02:17,605 --> 01:02:19,243 你们肯定不需要两个肾 922 01:02:19,325 --> 01:02:23,318 听着,女士们,农场的契约马上能给你们 923 01:02:23,405 --> 01:02:24,633 希望如此,菲尔 924 01:02:24,725 --> 01:02:28,035 因为实际上 肾脏切除是个漫长而又痛苦的过程 925 01:02:29,245 --> 01:02:30,963 我们很忙的哦 926 01:02:37,245 --> 01:02:39,963 战事部 927 01:02:42,805 --> 01:02:44,716 到了,下车吧 928 01:02:49,445 --> 01:02:50,958 - 准备好了吗? - 好了 929 01:02:51,965 --> 01:02:53,364 祝你们好运 930 01:03:01,445 --> 01:03:03,117 - 你没事吧? - 没事 931 01:03:04,085 --> 01:03:05,996 有点紧张,不过没事 932 01:03:13,645 --> 01:03:16,955 先生,我们来见格雷爵士,事关生死攸关 933 01:03:17,045 --> 01:03:18,956 趁我没动手,赶紧走开 934 01:03:20,205 --> 01:03:21,718 跟他说 935 01:03:21,805 --> 01:03:23,557 - 他是我父亲 - 拿证据出来 936 01:03:23,925 --> 01:03:26,485 - 什么? - 拿不出证据就走开 937 01:03:28,485 --> 01:03:31,716 杰弗瑞军士,你长大了 938 01:03:32,085 --> 01:03:33,757 麦克菲夫人 939 01:03:41,285 --> 01:03:43,082 听候吩咐,夫人 940 01:03:44,125 --> 01:03:45,319 稍息,拉尔夫 941 01:03:47,645 --> 01:03:50,398 - 我看第三课还是有效的 - 是的 942 01:03:50,645 --> 01:03:52,636 - 在军队里待得怎么样? - 很自豪,夫人 943 01:03:52,725 --> 01:03:54,602 学会吃青菜了吗? 944 01:03:56,765 --> 01:03:58,164 怎么样? 945 01:03:58,245 --> 01:04:00,713 我不能对你撒谎,麦克菲 946 01:04:00,805 --> 01:04:02,557 花椰菜还是吃不大来 947 01:04:02,765 --> 01:04:04,756 配上芝士吃吃看 948 01:04:04,845 --> 01:04:09,202 别忘了,五六月份也可以吃芦笋 949 01:04:11,485 --> 01:04:14,716 我可以为这两个孩子担保 请马上让他们进去 950 01:04:14,805 --> 01:04:16,443 马上执行,麦克菲夫人 951 01:04:50,125 --> 01:04:53,003 好了,菲尔,我可以签字了 952 01:04:55,165 --> 01:04:57,121 妈妈,你在做什么? 953 01:04:58,125 --> 01:05:01,322 - 你知道我在做什么的,亲爱的 - 不过你得等诺曼回来 954 01:05:01,405 --> 01:05:02,758 不能再等了! 955 01:05:02,845 --> 01:05:05,234 再等多一秒,连肾都没了 956 01:05:05,885 --> 01:05:08,797 我是说没人买了 957 01:05:08,885 --> 01:05:11,957 梅格茜,诺曼也没有办法的 958 01:05:30,325 --> 01:05:32,475 你俩有什么事? 959 01:05:32,885 --> 01:05:35,638 很抱歉打扰您,先生 960 01:05:35,725 --> 01:05:37,363 我们需要您帮忙 961 01:05:38,605 --> 01:05:41,039 - 我们从乡下赶来 - 我们? 962 01:05:41,245 --> 01:05:43,315 他说我,姨夫 963 01:05:43,405 --> 01:05:45,316 我是说,姨夫大人 964 01:05:46,045 --> 01:05:47,524 你是? 965 01:05:47,605 --> 01:05:50,563 先生,我是诺曼 先生,我是您外甥 966 01:05:50,645 --> 01:05:51,873 伊莎贝尔阿姨的儿子 967 01:05:52,445 --> 01:05:55,198 噢,对,她嫁得很落魄 968 01:05:55,445 --> 01:05:57,595 她跟我父亲过得很幸福,先生 969 01:05:57,685 --> 01:06:01,473 我父亲为您的军队打仗去了 如果您客气点,我会感谢您 970 01:06:12,165 --> 01:06:14,474 你来这里做什么,来祈祷吗? 971 01:06:16,925 --> 01:06:20,713 先生,我们想请您帮忙查出 诺曼的父亲发生什么事了 972 01:06:21,925 --> 01:06:23,438 罗里姨夫 973 01:06:23,885 --> 01:06:25,921 我们收到一封电报… 974 01:06:28,445 --> 01:06:29,434 怎么说? 975 01:06:31,085 --> 01:06:33,121 他在行动中牺牲了 976 01:06:33,205 --> 01:06:35,560 不过我知道这搞错了,我知道他还活着 977 01:06:36,005 --> 01:06:38,644 明白了,所以你是说那封电报 978 01:06:38,725 --> 01:06:42,559 从战事部发出的电报的信息是错误的 979 01:06:42,965 --> 01:06:44,000 没错 980 01:06:44,165 --> 01:06:45,200 而且你有证据 981 01:06:45,285 --> 01:06:46,957 不然你也不敢来这里 982 01:06:48,525 --> 01:06:52,200 收到电报后,你父亲联系过你吗? 983 01:06:53,485 --> 01:06:54,474 没有 984 01:06:55,165 --> 01:06:58,282 那他的战友联系你了? 985 01:07:01,365 --> 01:07:02,354 没有 986 01:07:03,565 --> 01:07:05,476 那你有什么证据? 987 01:07:07,005 --> 01:07:08,916 我从骨子里头感觉到的 988 01:07:09,685 --> 01:07:13,121 - 从哪里?哪里? - 我从骨子里能感觉到 989 01:07:13,205 --> 01:07:15,321 从骨子里头? 990 01:07:15,405 --> 01:07:17,202 从骨子里头感觉到? 991 01:07:19,045 --> 01:07:21,240 - 对 - 我的天哪 992 01:07:21,325 --> 01:07:23,680 你是说你说服了我意志薄弱的儿子 993 01:07:23,765 --> 01:07:26,882 在战火纷飞中,带你来到这里 994 01:07:26,965 --> 01:07:31,561 就凭你说从骨子里感觉到这种荒唐的说法 995 01:07:31,645 --> 01:07:33,363 他不是意志薄弱的人 996 01:07:33,445 --> 01:07:35,163 是他救了猪崽 997 01:07:35,245 --> 01:07:38,078 是他想到这个主意的 998 01:07:38,165 --> 01:07:40,121 而且我知道我的感觉不会有错 999 01:07:40,205 --> 01:07:42,765 求您了,您可以查查看吗? 1000 01:07:46,725 --> 01:07:50,877 我的军队里有几千战士 1001 01:07:50,965 --> 01:07:53,957 不管你父亲多有价值 1002 01:07:54,045 --> 01:07:55,763 为什么我要给你父亲特殊优待 1003 01:07:59,005 --> 01:08:00,279 因为… 1004 01:08:01,565 --> 01:08:04,398 因为他们爱他,伊莎贝尔阿姨爱他 1005 01:08:04,485 --> 01:08:05,964 他们需要他 1006 01:08:06,405 --> 01:08:08,680 我也知道您为什么把我们送去他们家 1007 01:08:09,005 --> 01:08:10,643 这跟炸弹一点关系都没有 1008 01:08:11,325 --> 01:08:12,804 我知道您和母亲要离婚了 1009 01:08:12,885 --> 01:08:15,797 - 够了! - 不,我要说! 1010 01:08:15,885 --> 01:08:18,194 您让我们大家的生活变得痛苦 1011 01:08:18,285 --> 01:08:20,196 您还要怎么样? 1012 01:08:23,525 --> 01:08:26,278 至少帮伊莎贝尔阿姨和罗里姨夫团聚吧 1013 01:08:52,405 --> 01:08:53,679 在这里等着 1014 01:09:13,365 --> 01:09:16,323 - 快点吧,伊莎贝尔 - 我得看完啊 1015 01:09:16,405 --> 01:09:17,633 对 1016 01:09:17,725 --> 01:09:20,114 妈妈,请再等等,求你了 1017 01:09:20,205 --> 01:09:21,718 梅格茜,别说了 1018 01:09:25,485 --> 01:09:28,079 “以下将被接受…” 1019 01:09:29,965 --> 01:09:32,240 老鼠,椅子下有老鼠 1020 01:09:50,685 --> 01:09:54,075 他们真的要离婚了吗,你的爸爸妈妈? 1021 01:09:57,565 --> 01:09:58,918 那你跟谁一起住? 1022 01:10:00,605 --> 01:10:03,961 我想跟我母亲吧,不会有什么区别的 1023 01:10:04,045 --> 01:10:06,513 我们很少见到他或她 1024 01:10:08,205 --> 01:10:11,197 只有在特殊的日子我们才能去见他们 1025 01:10:14,045 --> 01:10:17,162 你们可以来跟我们一起生活 你和西莉娅 1026 01:10:18,325 --> 01:10:19,553 你真好 1027 01:10:31,845 --> 01:10:32,834 很抱歉 1028 01:10:33,565 --> 01:10:34,680 怎么样? 1029 01:10:35,645 --> 01:10:37,317 恐怕他失踪了 1030 01:10:39,045 --> 01:10:42,082 - 什么? - 在行动中失踪了 1031 01:10:43,845 --> 01:10:45,437 对不起,诺曼 1032 01:10:48,885 --> 01:10:49,920 等等 1033 01:10:51,005 --> 01:10:52,279 “失踪”? 1034 01:10:53,085 --> 01:10:55,838 “在行动中失踪” 而不是“在行动中牺牲”? 1035 01:10:56,045 --> 01:10:57,194 不是牺牲 1036 01:10:57,285 --> 01:11:00,561 你们收到的电报不准确 1037 01:11:00,645 --> 01:11:04,558 实际上,没有记录显示发出过电报 1038 01:11:05,085 --> 01:11:07,201 这我们应该调查… 1039 01:11:07,285 --> 01:11:09,321 我就知道,他还活着 1040 01:11:09,405 --> 01:11:10,884 谢谢您,姨夫 1041 01:11:10,965 --> 01:11:13,559 他是我外甥,是个乡下孩子 1042 01:11:13,765 --> 01:11:15,835 是块璞玉,人们会如此形容 1043 01:11:17,565 --> 01:11:20,841 快点,我们得回去了,得告诉妈妈 1044 01:11:21,485 --> 01:11:22,600 西里尔 1045 01:11:35,205 --> 01:11:38,322 乡下的空气对你有好处 1046 01:11:46,405 --> 01:11:47,633 继续加油 1047 01:11:48,445 --> 01:11:49,764 我会的,先生 1048 01:11:50,925 --> 01:11:52,404 我是说,父亲 1049 01:11:55,285 --> 01:11:56,479 好 1050 01:11:57,525 --> 01:11:58,560 好 1051 01:12:10,285 --> 01:12:12,753 诺曼,如果不是战事部发出的电报 1052 01:12:12,845 --> 01:12:15,040 就是说那封电报是假的 1053 01:12:15,125 --> 01:12:18,401 谁会伪造一封电报说别人死了? 1054 01:12:18,485 --> 01:12:20,840 - 谁会做这么可怕的事? - 菲尔叔叔 1055 01:12:20,925 --> 01:12:23,519 他想让妈妈出售我们拥有的一半农场 1056 01:12:23,605 --> 01:12:26,324 他肯定知道,如果妈妈知道爸爸死了 她就会把农场卖掉 1057 01:12:26,405 --> 01:12:27,394 我们得快点了 1058 01:12:28,965 --> 01:12:31,638 他没死,他只是失踪了 1059 01:12:31,725 --> 01:12:33,078 那是好消息 1060 01:12:33,165 --> 01:12:36,714 不过我们得快点回去 我们在路上说给你听 1061 01:12:44,645 --> 01:12:48,035 西莉娅,别叫了! 1062 01:12:48,925 --> 01:12:52,201 已经叫了半个小时了 1063 01:12:53,765 --> 01:12:55,198 没有老鼠 1064 01:12:57,085 --> 01:12:59,121 我看到了,一定逃跑了 1065 01:13:03,085 --> 01:13:04,120 好了 1066 01:13:04,205 --> 01:13:06,958 伊莎贝尔,把字签了吧,好吗? 1067 01:13:14,925 --> 01:13:16,597 你有笔吗? 1068 01:13:19,285 --> 01:13:21,003 妈妈,再等等吧 1069 01:13:21,085 --> 01:13:22,643 别闹了,梅格茜 1070 01:13:22,725 --> 01:13:25,239 - 菲尔,去找支笔来 - 再找支笔,对 1071 01:13:41,125 --> 01:13:42,114 噢 1072 01:13:47,405 --> 01:13:49,555 麦克菲,我们需要你 1073 01:13:49,645 --> 01:13:51,601 求你了,麦克菲,我们需要你 1074 01:13:52,085 --> 01:13:55,236 求你了,麦克菲,我们需要你 1075 01:13:55,325 --> 01:13:57,281 麦克菲,我们需要你 1076 01:13:57,365 --> 01:14:00,835 我们需要你,我们需要你 1077 01:14:07,565 --> 01:14:10,284 诺曼,可以把手杖给我吗? 1078 01:14:12,885 --> 01:14:14,603 要不这么着吧 1079 01:14:14,685 --> 01:14:18,075 你用它在地上敲一下,重一点 1080 01:14:19,525 --> 01:14:20,640 快点 1081 01:14:21,525 --> 01:14:23,277 别掉了 1082 01:14:23,365 --> 01:14:27,677 补领手杖要写很多报告,想想都麻烦 1083 01:14:30,005 --> 01:14:32,565 干得好,放回去 1084 01:14:34,245 --> 01:14:36,236 - 这有什么用? - 什么? 1085 01:14:36,325 --> 01:14:39,522 诺曼敲了手杖,这是做什么用的? 1086 01:14:50,085 --> 01:14:51,200 你好 1087 01:15:00,805 --> 01:15:04,639 妈妈,请不要签字,这是我们的农场 不要签字 1088 01:15:04,725 --> 01:15:06,795 这意思很明确的 1089 01:15:07,565 --> 01:15:09,044 噢,这也是 1090 01:15:10,125 --> 01:15:14,164 还有那个,你在那里签字就行 1091 01:15:18,245 --> 01:15:19,678 笔呢? 1092 01:15:19,765 --> 01:15:21,642 看在老天的份上,菲尔 1093 01:15:25,365 --> 01:15:26,639 算了 1094 01:15:28,205 --> 01:15:29,684 我放这里的呀 1095 01:15:34,685 --> 01:15:35,674 再见 1096 01:15:36,965 --> 01:15:39,354 我还以为你想让我签字呢 1097 01:15:39,445 --> 01:15:41,083 我不明白 1098 01:15:42,165 --> 01:15:43,837 肯定有人… 1099 01:15:43,925 --> 01:15:46,314 妈妈,没有笔了 1100 01:16:05,205 --> 01:16:07,196 - 麦克菲 - 什么事,亲爱的? 1101 01:16:07,285 --> 01:16:09,719 这能开到多快? 1102 01:16:34,365 --> 01:16:35,957 看看我找到什么了 1103 01:16:41,405 --> 01:16:44,522 好了,伊莎贝尔,把字签了吧 1104 01:16:45,645 --> 01:16:47,795 签字吧,伊莎贝尔 1105 01:16:48,165 --> 01:16:51,475 我来扶着你的手,扶着你的手,签那里 1106 01:16:52,965 --> 01:16:55,923 就…就签那里,对了 1107 01:16:57,925 --> 01:16:59,995 - 我们该怎么办? - 我不知道 1108 01:17:00,565 --> 01:17:01,964 对了 1109 01:17:02,045 --> 01:17:04,354 我不知道该怎么阻止他 1110 01:17:17,925 --> 01:17:18,914 签吧 1111 01:17:45,885 --> 01:17:48,001 - 是颗哑弹 - 什么意思? 1112 01:17:48,085 --> 01:17:50,041 没有爆炸的炸弹,伦敦就有 1113 01:17:50,125 --> 01:17:52,116 可能随时都会爆炸 1114 01:17:52,765 --> 01:17:54,084 - 什么? - 什么? 1115 01:17:54,165 --> 01:17:55,757 也可能不会炸,要看的 1116 01:17:56,085 --> 01:17:58,121 它会摧毁庄稼 1117 01:17:58,725 --> 01:18:00,761 这是个征兆 1118 01:18:00,845 --> 01:18:02,244 他们要来抓我了 1119 01:18:02,325 --> 01:18:03,883 不要惊慌,马上就会有人帮助大家 1120 01:18:03,965 --> 01:18:05,444 他们要杀了我 1121 01:18:05,525 --> 01:18:06,878 - 没爆炸的炸弹! - 他们要杀了我 1122 01:18:06,965 --> 01:18:08,478 - 没爆炸的炸弹! - 谁?谁要杀你? 1123 01:18:08,565 --> 01:18:10,078 女混混 1124 01:18:10,165 --> 01:18:11,644 女打手们 1125 01:18:11,725 --> 01:18:15,434 我来了,不要惊慌,不要惊慌! 1126 01:18:15,525 --> 01:18:17,595 我没法不惊慌,我要死了 1127 01:18:17,685 --> 01:18:19,038 我要躲到桌子底下去 1128 01:18:19,125 --> 01:18:20,524 我去烧水 1129 01:18:20,605 --> 01:18:21,879 给我加点奶,加两块糖 1130 01:18:21,965 --> 01:18:23,034 感谢上帝,你得逮捕我 1131 01:18:23,125 --> 01:18:25,002 在她们来到之前,你马上逮捕我 1132 01:18:25,085 --> 01:18:26,234 什么? 1133 01:18:26,325 --> 01:18:29,123 逮捕我!我再说一次… 1134 01:18:29,205 --> 01:18:32,959 为什么逮捕你?罪名是什么? 总得有个罪名吧 1135 01:18:33,045 --> 01:18:34,398 伪造罪 1136 01:18:35,125 --> 01:18:36,797 诺曼,你去哪里了? 1137 01:18:36,925 --> 01:18:39,120 去战事部了,爸爸还活着 1138 01:18:42,085 --> 01:18:43,120 什么? 1139 01:18:44,245 --> 01:18:47,920 - 电报是菲尔叔叔伪造的 - 对 1140 01:18:48,005 --> 01:18:50,883 诺曼没说错,这就是我的罪名 1141 01:18:50,965 --> 01:18:52,876 - 现在你愿意逮捕我吗? - 菲尔,你… 1142 01:18:52,965 --> 01:18:54,603 听着,你们似乎都没有意识到 1143 01:18:54,685 --> 01:18:57,438 炸弹随时都会发生致命的爆炸 1144 01:18:57,525 --> 01:19:00,164 安静,安静,大家都别说话了 1145 01:19:02,125 --> 01:19:03,274 诺曼 1146 01:19:05,285 --> 01:19:06,559 过来 1147 01:19:08,525 --> 01:19:10,402 爸爸在行动中失踪了 1148 01:19:13,605 --> 01:19:14,720 继续说 1149 01:19:15,245 --> 01:19:17,634 不过我从骨子里感觉到他还活着 1150 01:19:20,165 --> 01:19:23,999 噢,好吧,那这一定是真的 1151 01:19:28,365 --> 01:19:31,516 谢谢,谢谢,亲爱的,亲爱的 1152 01:19:33,005 --> 01:19:34,643 我亲爱的儿子 1153 01:19:34,725 --> 01:19:37,922 - 还有西里尔,也得感谢他 - 西里尔,你也帮忙了? 1154 01:19:38,965 --> 01:19:40,842 西里尔,过来 1155 01:19:40,925 --> 01:19:42,722 - 我勇敢的孩子 - 你听到了吗? 1156 01:19:42,805 --> 01:19:45,478 - 什么? - 我是伪造犯,可恶的伪造犯 1157 01:19:45,565 --> 01:19:48,523 别说了,外面还有个炸弹需要处理 1158 01:19:48,605 --> 01:19:49,640 - 炸弹? - 炸弹? 1159 01:19:49,725 --> 01:19:51,443 快,过来看 1160 01:19:52,205 --> 01:19:55,003 菲尔,手铐在这里,自己铐 1161 01:19:55,085 --> 01:19:56,484 现在找“炸弹” 1162 01:19:56,565 --> 01:19:59,363 - 是个哑弹 - 意思是没爆炸的炸弹 1163 01:19:59,445 --> 01:20:02,596 大麦怎么办,如果爆炸了,大麦就没了 1164 01:20:02,845 --> 01:20:04,164 “拆除炸弹” 1165 01:20:04,245 --> 01:20:05,598 不!不,不,不,不,不 1166 01:20:05,685 --> 01:20:07,994 把我跟你拷在一起,跟你一起 1167 01:20:08,085 --> 01:20:10,121 这样我才会安全 1168 01:20:14,165 --> 01:20:15,996 你们谁能帮我一把? 1169 01:20:16,245 --> 01:20:19,078 你不值得别人帮你 你是个彻头彻尾的大坏蛋 1170 01:20:19,365 --> 01:20:22,755 求你了,梅格茜 1171 01:20:22,845 --> 01:20:24,039 我来吧 1172 01:20:33,645 --> 01:20:35,237 我是说,谢谢 1173 01:20:50,405 --> 01:20:53,158 我准备拆除这个炸弹 1174 01:21:04,965 --> 01:21:08,037 - 他摔出去了 - 可能昏过去了 1175 01:21:08,125 --> 01:21:10,241 现在谁来拆弹? 1176 01:21:10,805 --> 01:21:13,638 男孩子们去看看多切蒂先生怎么样了 把梯子放回去 1177 01:21:13,725 --> 01:21:15,044 西莉娅,拿上他的书 1178 01:21:15,125 --> 01:21:17,241 你看上面的介绍,你认识的字最多 1179 01:21:17,325 --> 01:21:21,204 麦克菲,请你帮我制止他们 1180 01:21:22,525 --> 01:21:25,119 我怀疑这是不可能的 1181 01:21:34,165 --> 01:21:35,564 有人吗? 1182 01:21:37,285 --> 01:21:38,718 我觉得不是很舒服 1183 01:21:45,045 --> 01:21:46,398 “拆弹 1184 01:21:46,485 --> 01:21:50,524 “三个简单步骤拆除炸弹 1185 01:21:50,605 --> 01:21:54,280 “第一步,打开尾部的盖子” 1186 01:21:54,365 --> 01:21:55,684 - 打开盖子 - 打开盖子 1187 01:21:55,765 --> 01:21:57,198 打开盖子 1188 01:21:58,285 --> 01:22:01,357 盖子打开了 1189 01:22:01,445 --> 01:22:03,197 然后呢? 1190 01:22:03,285 --> 01:22:05,276 “第二步,剪断蓝线” 1191 01:22:05,365 --> 01:22:07,162 - 蓝线 - 蓝线 1192 01:22:19,925 --> 01:22:21,916 这剪子太大了 1193 01:22:22,005 --> 01:22:24,235 - 还有别的工具吗? - 有小刀吗? 1194 01:22:28,005 --> 01:22:29,279 噢! 1195 01:22:32,645 --> 01:22:34,476 用这个 1196 01:22:42,605 --> 01:22:44,163 正合适 1197 01:22:44,245 --> 01:22:45,758 干得好,西莉娅 1198 01:22:54,565 --> 01:22:55,918 然后呢? 1199 01:23:14,245 --> 01:23:15,837 - 哟呼! - 哟呼! 1200 01:23:17,605 --> 01:23:18,924 你好,菲尔 1201 01:23:21,965 --> 01:23:24,559 “第三步,剪红线” 1202 01:23:24,645 --> 01:23:26,317 - 红线 - 红线 1203 01:23:33,565 --> 01:23:34,600 - 看到了吗? - 有吗? 1204 01:23:34,685 --> 01:23:37,597 - 剪了吗? - 别吵,我够不到 1205 01:23:43,725 --> 01:23:45,875 真是令人兴奋啊 1206 01:23:49,205 --> 01:23:50,240 怎么了? 1207 01:24:04,165 --> 01:24:06,633 - 剪断了 - 干得好 1208 01:24:06,725 --> 01:24:08,158 太好了 1209 01:24:08,245 --> 01:24:09,803 梅格茜,干得好 1210 01:24:14,285 --> 01:24:15,274 啊欧 1211 01:24:17,365 --> 01:24:20,243 这怎么了?这怎么了? 1212 01:24:21,445 --> 01:24:23,481 菲尔,我们有好消息给你 1213 01:24:23,565 --> 01:24:26,762 我们不会取你的肾了,没错 1214 01:24:26,845 --> 01:24:30,679 比格尔夫人觉得取你的肾还不够 1215 01:24:30,765 --> 01:24:32,483 这太缺乏技巧了 1216 01:24:32,565 --> 01:24:34,601 菲尔,她让我们把你做成标本 1217 01:24:34,685 --> 01:24:38,917 把你做成标本,然后放在赌场门口 以示警告 1218 01:24:40,405 --> 01:24:41,520 你们不能这么做 1219 01:24:41,605 --> 01:24:44,324 噢,菲尔,不要担心,托菲小姐很专业的 1220 01:24:48,165 --> 01:24:51,043 这是我以前的作品 1221 01:24:52,045 --> 01:24:54,081 这是你 1222 01:24:55,445 --> 01:24:57,117 很神奇的,对吧? 1223 01:24:57,205 --> 01:25:01,960 只是,我们要把你掏空,在你还… 1224 01:25:03,285 --> 01:25:04,400 活着的时候 1225 01:25:04,485 --> 01:25:06,077 不要! 1226 01:25:06,925 --> 01:25:08,597 书上怎么说灯亮了的事? 1227 01:25:08,685 --> 01:25:10,676 你可以自己看,整本书里 1228 01:25:10,765 --> 01:25:12,084 - 一个字都没提 - 等等,这里有个注脚 1229 01:25:12,165 --> 01:25:14,963 “对于某些敌方炸弹,会有第四步 1230 01:25:15,045 --> 01:25:16,080 “剪断绿线” 1231 01:25:16,165 --> 01:25:18,156 我看不到绿线 1232 01:25:18,605 --> 01:25:20,596 肯定是被这些灰色的东西给盖住了 1233 01:25:21,485 --> 01:25:22,884 太硬了 1234 01:25:22,965 --> 01:25:25,877 阿尔及侬,不要错过炸弹爆炸 快点起来,亲爱的 1235 01:25:26,205 --> 01:25:27,354 等等,在这里 1236 01:25:27,445 --> 01:25:31,120 “警告,如果绿线被爆炸性的油灰所覆盖” 1237 01:25:31,205 --> 01:25:33,116 - 油灰? - “红灯就会亮起来” 1238 01:25:33,205 --> 01:25:35,355 “开始爆炸前的倒数” 1239 01:25:37,525 --> 01:25:38,640 那后面是什么? 1240 01:25:38,725 --> 01:25:41,444 我们现在得逃命去了! 1241 01:25:41,525 --> 01:25:43,641 快下来,梅格茜! 1242 01:25:43,725 --> 01:25:44,760 看 1243 01:25:45,485 --> 01:25:47,123 - 梅格茜! - 妈妈,等等 1244 01:25:47,205 --> 01:25:48,957 梅格茜,马上下来! 1245 01:25:52,365 --> 01:25:54,720 雪绒花先生在吃油灰 1246 01:25:55,125 --> 01:25:56,922 梅格茜,马上下来 1247 01:25:59,445 --> 01:26:00,639 梅格茜! 1248 01:26:01,685 --> 01:26:04,199 - 梅格茜,求你了,下来! - 发生什么事? 1249 01:26:04,285 --> 01:26:06,401 - 梅格茜,太危险了 - 你必须马上下来 1250 01:26:06,485 --> 01:26:08,203 我看到绿线了 1251 01:26:28,285 --> 01:26:31,197 - 成功了 - 亲爱的,下来吧 1252 01:26:31,285 --> 01:26:32,400 你成功了 1253 01:26:32,485 --> 01:26:34,919 你成功了,亲爱的,下来吧 1254 01:26:35,565 --> 01:26:37,123 干得好,梅格茜! 1255 01:26:38,405 --> 01:26:41,158 你这个聪明的,聪明的女孩,下来吧 1256 01:26:43,165 --> 01:26:44,518 炸弹被拆除了 1257 01:26:45,125 --> 01:26:47,116 噢,这没什么 1258 01:26:49,205 --> 01:26:51,878 我知道你能做到的,梅格茜 1259 01:26:57,525 --> 01:27:00,437 第四课,要勇敢 1260 01:27:01,765 --> 01:27:03,084 完成了 1261 01:27:06,445 --> 01:27:09,994 不过雪绒花先生吃了很多爆炸性的油灰 1262 01:27:10,085 --> 01:27:11,598 他会爆炸吗? 1263 01:27:17,645 --> 01:27:19,363 大家快躲起来 1264 01:27:20,965 --> 01:27:22,557 我来解决 1265 01:27:23,445 --> 01:27:25,595 跑,跑,以最快的速度跑 1266 01:27:52,725 --> 01:27:53,794 好了 1267 01:28:36,245 --> 01:28:37,519 我能飞了! 1268 01:28:54,005 --> 01:28:55,199 再见! 1269 01:29:02,805 --> 01:29:04,318 菲尔,干得好 1270 01:29:17,285 --> 01:29:19,480 大麦怎么了? 1271 01:30:52,645 --> 01:30:53,680 厉害! 1272 01:30:56,925 --> 01:30:58,199 怎么回事? 1273 01:31:06,725 --> 01:31:08,283 大麦都收好了 1274 01:31:22,365 --> 01:31:24,560 快看,那里有个滑梯 1275 01:31:25,925 --> 01:31:28,962 大家快点,跑最后的人是笨蛋 1276 01:31:29,045 --> 01:31:30,683 我最快,我最快! 1277 01:31:32,205 --> 01:31:34,082 妈妈,快上梯子 1278 01:31:37,125 --> 01:31:38,922 - 亲爱的 - 快看,快看 1279 01:31:40,645 --> 01:31:41,919 干得好 1280 01:31:43,125 --> 01:31:45,559 干得好,多切蒂先生,起来吧 1281 01:31:46,765 --> 01:31:49,677 - 妈妈,到你了 - 好吧,我不知道 1282 01:31:53,325 --> 01:31:54,644 你要走了吗? 1283 01:31:56,805 --> 01:31:57,840 对 1284 01:32:01,045 --> 01:32:03,354 谢谢你让我借住你家,阿吉 1285 01:32:04,165 --> 01:32:06,554 谢谢你能来住,麦克菲 1286 01:32:24,445 --> 01:32:25,480 看 1287 01:32:26,245 --> 01:32:28,315 这是麦克菲的奖章 1288 01:32:28,405 --> 01:32:31,044 你也有一个,是绿色的 1289 01:32:31,125 --> 01:32:32,638 这是我最喜欢的一个 1290 01:32:32,725 --> 01:32:33,794 噢 1291 01:32:37,325 --> 01:32:40,362 - 她为什么把奖章给我们? - 我们问问她看 1292 01:32:40,845 --> 01:32:42,517 她人呢? 1293 01:32:42,605 --> 01:32:44,004 麦克菲? 1294 01:32:44,845 --> 01:32:45,994 在那里 1295 01:32:49,085 --> 01:32:50,484 麦克菲! 1296 01:32:52,045 --> 01:32:53,637 她要去哪里? 1297 01:32:53,725 --> 01:32:55,204 她要走了 1298 01:32:55,645 --> 01:32:56,794 什么? 1299 01:32:56,885 --> 01:32:58,921 - 不可能 - 为什么? 1300 01:32:59,005 --> 01:33:01,121 因为你们不再需要她了 1301 01:33:01,925 --> 01:33:03,597 别开玩笑了 1302 01:33:04,245 --> 01:33:05,917 我想让她留下来 1303 01:33:06,005 --> 01:33:09,714 噢,亲爱的,你们忘了她是怎么工作的吗 1304 01:33:09,805 --> 01:33:10,840 怎么工作的? 1305 01:33:10,925 --> 01:33:14,554 你们需要她,但不想要她的时候 1306 01:33:14,645 --> 01:33:16,283 她就一定要留下来 1307 01:33:17,125 --> 01:33:19,514 当你们想要他,但不再需要她时 1308 01:33:19,605 --> 01:33:21,323 她就必须走了 1309 01:33:21,405 --> 01:33:23,123 那不公平 1310 01:33:23,205 --> 01:33:25,594 我们不是想要她 1311 01:33:25,685 --> 01:33:28,961 - 你什么意思,我们不需要她? - 你疯了吗? 1312 01:33:29,925 --> 01:33:31,597 - 麦克菲 - 我们去追她 1313 01:33:31,885 --> 01:33:34,160 - 麦克菲 - 麦克菲 1314 01:33:37,445 --> 01:33:39,834 麦克菲不喜欢说再见 1315 01:33:41,125 --> 01:33:43,480 我从小就认识她了 1316 01:33:58,245 --> 01:33:59,883 回来 1317 01:33:59,965 --> 01:34:02,274 他们可能不需要你了,可我需要你 1318 01:34:02,365 --> 01:34:05,675 我需要你,我需要你,非常需要 1319 01:34:06,485 --> 01:34:07,759 噢,回来 1320 01:34:08,165 --> 01:34:10,076 妈妈,接着跑 1321 01:34:10,165 --> 01:34:12,520 不要停,妈妈,我们会追丢的 1322 01:34:12,605 --> 01:34:15,836 回来吧,回来吧! 1323 01:34:22,005 --> 01:34:23,802 妈妈,接着跑,我们需要她 1324 01:34:25,045 --> 01:34:26,114 不,我不需要了 1325 01:34:38,925 --> 01:34:40,278 爸爸! 1326 01:34:41,605 --> 01:34:42,958 噢! 1327 01:34:58,725 --> 01:34:59,760 爸爸 1328 01:35:07,405 --> 01:35:08,884 我的小人儿 1329 01:35:30,925 --> 01:35:33,803 - 爸爸,这是西里尔和西莉娅 - 西里尔 1330 01:35:35,285 --> 01:35:38,561 我离家的时候有三个小孩,现在有五个了 1331 01:35:42,725 --> 01:35:45,398 我回家了,我回来了 1332 01:35:45,725 --> 01:35:47,397 我很好 1333 01:35:50,525 --> 01:35:52,834 第五课 1334 01:35:52,925 --> 01:35:54,358 要有信心 1335 01:35:55,205 --> 01:35:56,194 完成了 1336 01:36:04,325 --> 01:36:05,360 上来吧 1337 01:36:33,447 --> 01:36:37,406 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看 1338 01:37:54,485 --> 01:37:55,838 - 你需要的人是… - 保姆麦克菲 1339 01:37:55,925 --> 01:37:56,914 保姆麦克菲 1340 01:37:57,005 --> 01:37:57,994 你需要的人是保姆麦克菲 1341 01:37:59,709 --> 01:38:09,002 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看