1 00:00:35,727 --> 00:00:38,560 Dette er historien om min familie. 2 00:00:38,647 --> 00:00:42,925 Om meg, mine tre skjønne barn og min ektemann. 3 00:00:44,207 --> 00:00:46,596 Der er den vakre gården vår. 4 00:00:47,687 --> 00:00:50,645 Den har vært i min manns familie i generasjoner. 5 00:00:54,407 --> 00:00:58,116 Det sørgelige faktum er at mannen min slåss i en krig 6 00:00:58,527 --> 00:01:00,199 så vi er overlatt til oss selv. 7 00:01:00,527 --> 00:01:03,041 Vi er selvfølgelig svært bekymret for ham, 8 00:01:03,127 --> 00:01:07,245 men alt i alt klarer jeg meg bra. 9 00:01:08,207 --> 00:01:09,686 Veldig bra. 10 00:01:09,767 --> 00:01:12,565 Ja, virkelig veldig bra. 11 00:01:13,127 --> 00:01:16,278 Stopp slåssingen i finstuen! 12 00:01:16,367 --> 00:01:18,403 Det der er meg, som klarer meg. 13 00:01:19,287 --> 00:01:20,322 Sitronpromp. 14 00:01:20,407 --> 00:01:21,840 Det er fryktelig dårlig gjort av dere. 15 00:01:22,207 --> 00:01:23,879 De klarer seg også. 16 00:01:24,327 --> 00:01:27,399 Kom dere ned fra møblene! Vincent! Ned, ned! 17 00:01:27,487 --> 00:01:30,445 - Det var de som begynte. - Kom dere ned fra møblene! 18 00:01:30,527 --> 00:01:32,836 Vi klarer oss alle sammen. Alt er bra. 19 00:01:32,927 --> 00:01:35,566 - Du står på møblene! - Du står på møblene! 20 00:01:35,647 --> 00:01:36,682 Alt i orden. 21 00:01:36,767 --> 00:01:38,120 Så slutt å rope! 22 00:01:38,207 --> 00:01:40,038 Vi roper ikke. Det er du som roper. 23 00:01:40,327 --> 00:01:43,478 Vi skal liksom gjøre denne gården ren og ryddig 24 00:01:43,567 --> 00:01:45,444 før slektningene kommer i morgen. 25 00:01:45,527 --> 00:01:49,600 Og i stedet er alt dere gjør, bare slåssing, slåssing, slåssing. 26 00:01:49,687 --> 00:01:55,080 Mens det jeg ønsker å se, er at dere deler, deler, deler. 27 00:01:55,407 --> 00:01:59,400 Tenk hvor lei dere dere ville vært hvis dere måtte reise hjemmefra 28 00:01:59,487 --> 00:02:01,955 fordi det falt bomber rundt dere hele tiden. 29 00:02:02,047 --> 00:02:04,686 - Vi deler ikke syltetøyet vårt med dem. - Hva? 30 00:02:04,767 --> 00:02:06,917 Vi deler ikke pappas syltetøy med de barna. 31 00:02:07,007 --> 00:02:09,441 Selvfølgelig ikke. Det er til pappa når han kommer hjem. 32 00:02:09,527 --> 00:02:12,439 Jeg snakker om rommet deres, og lekene. 33 00:02:12,527 --> 00:02:14,483 Hvorfor svarer han ikke på brevene mine? 34 00:02:14,567 --> 00:02:17,877 Vi snakker ikke om pappa, vennen min. 35 00:02:17,967 --> 00:02:21,437 Men hvorfor svarer han ikke? Det siste kom for lenge siden. 36 00:02:21,527 --> 00:02:23,563 FLYPOST Deep Valley Farm 37 00:02:23,647 --> 00:02:25,000 Nei, kjære deg. 38 00:02:26,007 --> 00:02:27,076 Se her. 39 00:02:31,967 --> 00:02:34,640 Tre måneder siden, det er ikke lenger. 40 00:02:34,727 --> 00:02:35,876 Ser du? 41 00:02:37,047 --> 00:02:40,835 Pappa er i militæret, de sender ham rundt omkring, det er sånn det er. 42 00:02:40,927 --> 00:02:43,885 Det er ingenting å være bekymret for. Skjønner du? 43 00:02:45,167 --> 00:02:47,123 Nå er jeg nødt til å løpe, 44 00:02:47,207 --> 00:02:49,323 men dere må gjøre i stand her til de andre kommer. 45 00:02:49,407 --> 00:02:51,284 Hvordan er de slektningene egentlig? 46 00:02:51,367 --> 00:02:54,996 De er fra byen. Jeg kan tenke meg at de kan å oppføre seg. 47 00:02:55,087 --> 00:02:57,043 Og jeg er sikker på 48 00:02:57,127 --> 00:03:01,166 at de er veldig veloppdragne. 49 00:03:03,247 --> 00:03:05,477 Blenkinsop, han kaster opp igjen. 50 00:03:05,567 --> 00:03:08,001 Stopp bilen, han kastet opp på skoene mine! 51 00:03:08,087 --> 00:03:10,920 I orden, Blenkinsop, har sluttet nå. 52 00:03:11,007 --> 00:03:12,360 Hvor er marshmallowsene? 53 00:03:12,447 --> 00:03:15,120 Mester Cyril, er de marshmallowsene et klokt valg, 54 00:03:15,207 --> 00:03:16,720 med hensyn til Deres siste bedrifter. 55 00:03:16,807 --> 00:03:19,116 Marshmallows er alltid et klokt valg, tusen takk. 56 00:03:20,127 --> 00:03:21,242 Ditt beist! 57 00:03:21,327 --> 00:03:23,887 Du har ødelagt de helt nye Fontarelli-skoene mine, 58 00:03:23,967 --> 00:03:26,242 og jeg som satte de blekrosa igjen hjemme. 59 00:03:26,327 --> 00:03:27,840 Ditt beist, beist, beist! 60 00:03:27,927 --> 00:03:29,121 Nei, se. 61 00:03:31,247 --> 00:03:33,761 Så aldeles nydelig. Er det dit vi skal? 62 00:03:35,527 --> 00:03:36,676 Nei. 63 00:04:22,607 --> 00:04:24,199 Klø-o-mat 64 00:04:27,367 --> 00:04:28,356 Lykke-o-meter 65 00:04:28,447 --> 00:04:29,960 DELIRISK - MORSOMT - FRYDEFULT - SYVENDE EKSTATISK HIMMEL 66 00:04:30,927 --> 00:04:33,122 Vincent. Bli ferdig. Nå. 67 00:04:33,207 --> 00:04:35,562 Men grisungene skal selges i morgen, 68 00:04:35,647 --> 00:04:38,639 og du sa at jeg klø dem før de skulle bort. 69 00:04:38,727 --> 00:04:42,117 Pappa ba meg bestemme, så dermed basta. Så, kom deg ned. 70 00:04:42,207 --> 00:04:44,675 Men pappa laget klømaskinen til dem. 71 00:04:44,767 --> 00:04:46,598 - Jeg sa kom deg ned! - Jeg går ned nå. 72 00:04:46,687 --> 00:04:49,918 Og ikke noe mer kløing. Jeg går og ser til kornet. 73 00:05:03,567 --> 00:05:04,682 Hallo. 74 00:05:13,167 --> 00:05:16,045 - Hvordan har min nydelige svigerinne det? - Nei. 75 00:05:16,127 --> 00:05:19,324 Du har kåpen din på vrangen. Du skulle hatt nylon til det skjørtet. 76 00:05:19,407 --> 00:05:20,476 - Nei. - Nei? Nei hva? 77 00:05:20,567 --> 00:05:23,240 Du vet nøyaktig hva jeg mener. Og du kan bare glemme det. 78 00:05:23,327 --> 00:05:24,965 Isabel, se på meg. Se på meg. 79 00:05:25,047 --> 00:05:27,686 - Hvem er jeg? Hvem er jeg? - Du er svogeren min. 80 00:05:27,767 --> 00:05:31,282 Jeg er familie, lz, det er alt jeg prøver å si, og derfor kan du stole på meg. 81 00:05:31,367 --> 00:05:34,120 Ja, vel, Phil. Kom til poenget. 82 00:05:34,207 --> 00:05:35,560 Vi er nødt til å selge gården nå. 83 00:05:35,647 --> 00:05:38,002 Du har ikke nok penger til nedbetalingen på traktoren. 84 00:05:38,087 --> 00:05:39,566 Ingen traktor, ingen innhøsting. 85 00:05:39,647 --> 00:05:41,160 Da vil gården gå konkurs. 86 00:05:41,247 --> 00:05:42,646 Jeg sa nei. 87 00:05:42,727 --> 00:05:44,843 Norman har funnet en måte vi kan skaffe penger på, 88 00:05:44,927 --> 00:05:46,918 så jeg kan betale ned gjelden på traktoren. 89 00:05:47,007 --> 00:05:49,646 - Og hvordan har han tenkt det? - Jeg har dårlig tid, Phil. 90 00:05:49,727 --> 00:05:53,003 Isabel. Jeg kan ikke få sagt det tydeligere at jeg trenger pengene. 91 00:05:53,087 --> 00:05:55,123 Jeg er bare et menneske, og den gården er halvt... 92 00:05:55,207 --> 00:05:57,482 Halvt Rorys og halvt din. Ja da, jeg vet det, 93 00:05:57,567 --> 00:06:00,035 og det er fordi du forteller meg det hver gang jeg ser deg. 94 00:06:00,127 --> 00:06:02,322 Men du kan ikke selge den uten min tillatelse, 95 00:06:02,407 --> 00:06:04,443 og jeg gir deg ikke min tillatelse! 96 00:06:04,527 --> 00:06:08,156 - Men jeg har jo kontrakten her, Isabel. - Farvel, Phil. 97 00:06:08,367 --> 00:06:11,882 Her er jeg. Her er jeg. Fru Docherty, ikke begynn uten meg. 98 00:06:11,967 --> 00:06:13,400 Fru Docherty? 99 00:06:13,927 --> 00:06:14,916 Fru Docherty? 100 00:06:15,007 --> 00:06:16,838 DET BESTE TILBUDET PÅ DE BRITISKE ØYER 101 00:06:16,927 --> 00:06:18,042 Hallo. 102 00:06:20,047 --> 00:06:22,356 Der er du. Nå ble jeg urolig. 103 00:06:22,927 --> 00:06:25,805 Du uroer deg for mye. Og det hjelper ikke. 104 00:06:25,887 --> 00:06:28,606 Det er bare det at du har vært litt glemsk, ikke noe annet. 105 00:06:28,687 --> 00:06:31,076 Så du passer på butikken. 106 00:06:31,167 --> 00:06:33,317 Så setter jeg på plass de nye varene. 107 00:06:33,407 --> 00:06:35,398 Jeg klarte det helt uten problemer. 108 00:06:37,247 --> 00:06:39,886 Du har ikke begynt å pakke ut allerede? 109 00:06:40,647 --> 00:06:42,603 Pakke ut? Hvor da? 110 00:06:44,607 --> 00:06:45,881 Ja vel. 111 00:06:47,887 --> 00:06:50,242 Jeg skulle bare rydde bort melet. 112 00:06:51,407 --> 00:06:52,999 Det er litt tåkete. 113 00:06:54,767 --> 00:06:56,803 Kunne du sende meg spaden? 114 00:07:05,287 --> 00:07:08,120 God morgen, herr Green, vi har visst ikke hatt fornøyelsen, 115 00:07:08,207 --> 00:07:11,085 men jeg er frøken Topsey, og dette er min kollega, frøken Turvey. 116 00:07:11,167 --> 00:07:12,236 Hyggelig. 117 00:07:12,327 --> 00:07:13,726 Kan De gjette hvem som sendte oss? 118 00:07:13,807 --> 00:07:17,482 Som sendte to flotte damer som dere to? Julenissen? 119 00:07:17,567 --> 00:07:19,717 De flørter med oss, Phil? 120 00:07:20,647 --> 00:07:22,444 Jeg kan vel kalle deg, Phil, kan jeg ikke? 121 00:07:22,527 --> 00:07:24,324 Du kan kalle meg hva du vil, min skjønne. 122 00:07:24,407 --> 00:07:26,079 Ikke vær for frekk nå. 123 00:07:28,367 --> 00:07:30,358 Fru Biggles ville ikke like det. 124 00:07:32,367 --> 00:07:33,959 Fru Big sier du skylder henne penger. 125 00:07:34,047 --> 00:07:37,676 Du la deg opp en fet gjeld på et av elvebreddekasinoene. 126 00:07:37,767 --> 00:07:39,405 Har du sett hva du spilte bort, Phil? 127 00:07:39,487 --> 00:07:40,602 JEG SKYLDER DEG EN GÅRD Phillip Green 128 00:07:40,687 --> 00:07:41,676 "Jeg skylder deg en gård." 129 00:07:41,767 --> 00:07:44,235 - Hvor er den gården, Phil? - Jeg liker gårder. 130 00:07:44,327 --> 00:07:45,316 Vi er kommet for å få den. 131 00:07:45,407 --> 00:07:47,875 Jeg respekterer det, mine damer, og ja, dere skal få den. 132 00:07:47,967 --> 00:07:49,480 Fru Biggles trenger ikke bekymre seg. 133 00:07:49,567 --> 00:07:52,001 Jeg skal fikse det. Fikser det. 134 00:07:52,087 --> 00:07:53,406 Ikke la det gjøre vondt. 135 00:07:53,487 --> 00:07:55,557 Vi skal da ikke skade deg, Phil. 136 00:07:55,647 --> 00:07:59,162 Faktum er at fru Big har bedt oss komme tilbake med en av to ting. 137 00:07:59,247 --> 00:08:01,363 Skjøtet til gården din, 138 00:08:01,447 --> 00:08:02,960 eller nyrene dine. 139 00:08:29,487 --> 00:08:31,239 Ikke helt modent ennå, gamle gutt? 140 00:08:31,327 --> 00:08:33,887 Onkel Phil. Hvor var det du kom fra? 141 00:08:33,967 --> 00:08:35,923 Jeg var bare på vei hjem. 142 00:08:37,367 --> 00:08:39,437 Blir modent om et par dager, tenker jeg. 143 00:08:39,527 --> 00:08:40,926 Du må være veldig stolt. 144 00:08:41,007 --> 00:08:43,680 Moren din fortalte meg om ideen din om å betale for traktoren. 145 00:08:43,767 --> 00:08:46,565 Hva fikk deg til å tenke på det da? 146 00:08:46,647 --> 00:08:49,400 Jo, jeg så bonden Macreadie i butikken, 147 00:08:49,487 --> 00:08:53,162 og han sa at han kanskje skulle kjøpe noen Gloucester Old Spots. 148 00:08:53,247 --> 00:08:55,044 - Svin. - Jeg visste det. 149 00:08:55,127 --> 00:08:58,119 Så da jeg tilbød ham å kjøpe våre grisunger, slo han til på det. 150 00:08:58,207 --> 00:08:59,356 Smart. 151 00:09:02,127 --> 00:09:03,446 Veldig smart. 152 00:09:08,487 --> 00:09:09,636 Kom igjen. 153 00:09:10,127 --> 00:09:12,118 Før henne gjennom. Sånn ja. 154 00:09:12,687 --> 00:09:14,200 Før henne gjennom. 155 00:09:19,487 --> 00:09:21,398 Kom igjen, Phil, tenk. 156 00:09:21,487 --> 00:09:23,478 Tenk, tenk, tenk. 157 00:09:24,287 --> 00:09:25,356 Grisunger. 158 00:09:25,447 --> 00:09:28,598 Er nødt å bli kvitt de grisungene. 159 00:09:28,687 --> 00:09:32,043 Ingen grisunger, ingen traktor. Da blir hun nødt til å selge gården. 160 00:09:44,847 --> 00:09:45,882 Se. 161 00:09:49,967 --> 00:09:51,559 Oi, se på den. 162 00:09:51,647 --> 00:09:53,080 Er det en automobil? 163 00:09:53,167 --> 00:09:54,600 Det må være slektningene våre. 164 00:09:54,687 --> 00:09:58,236 Det kan ikke være dem. De skal jo komme først i morgen. 165 00:10:01,927 --> 00:10:04,361 Tror du de har med godterier? 166 00:10:05,767 --> 00:10:07,917 De er sikkert kjemperike. 167 00:10:08,367 --> 00:10:10,244 De har egen sjåfør. 168 00:10:18,327 --> 00:10:19,806 Hvor er vi? 169 00:10:20,567 --> 00:10:22,444 Vi er i landet av bæsj. 170 00:10:23,647 --> 00:10:26,286 Andebæsj, hønsebæsj, kubæsj, geitebæsj. 171 00:10:27,007 --> 00:10:28,838 Bæsj så langt øyet kan se. 172 00:10:28,927 --> 00:10:31,043 Da er vi fremme. Ut med dere. 173 00:10:31,127 --> 00:10:34,199 Ja, faktisk, det er Nasjonalmuseets bæsjsamling. 174 00:10:34,287 --> 00:10:36,517 Er du gått fullstendig fra vettet, Blenkinsop? 175 00:10:36,607 --> 00:10:39,440 Mamsen ville aldri sendt meg til et slikt sted, kjør meg hjem. 176 00:10:41,527 --> 00:10:44,678 Ser du, de er barbarer. Jeg nekter å forlate bilen. 177 00:10:44,767 --> 00:10:47,327 Klapp igjen nå da, Ceels, vi har ikke noe valg. 178 00:10:47,407 --> 00:10:49,602 Kjør meg hjem, nå, med det samme! 179 00:10:49,687 --> 00:10:51,678 Og du vet hvorfor vi ikke har noe valg, også. 180 00:10:51,767 --> 00:10:53,962 La oss slutte å late som vi er her på grunn av bomber. 181 00:10:54,047 --> 00:10:57,483 De er helt sikkert kannibaler. Så du ikke han som kikket inn av vinduet? 182 00:10:57,567 --> 00:11:00,479 Vær hilset, oh, dekket-med-bæsj-folk. 183 00:11:01,327 --> 00:11:03,761 - Forstår dere engelsk? - Dere er tidlige. 184 00:11:03,847 --> 00:11:06,964 Ja, bæsjemann, vi har kommet langveis fra. 185 00:11:07,047 --> 00:11:10,722 Langt, fra landet med såpe og innendørs toaletter. 186 00:11:12,007 --> 00:11:15,522 Er det en sånn sjokoladeplate med sprøristet topp på? 187 00:11:15,607 --> 00:11:17,802 Ja, det er det. Vil du ha litt da? 188 00:11:18,447 --> 00:11:20,403 Så synd, det er ikke noe mer igjen. 189 00:11:21,127 --> 00:11:23,516 - Kom igjen, frøken Celia. - Nei, Blenkinsop! 190 00:11:23,607 --> 00:11:25,040 - Det var råttent. - Sånn er livet. 191 00:11:25,127 --> 00:11:26,560 - Jeg sladrer. - Ikke vær slik. 192 00:11:26,647 --> 00:11:28,160 Bare slipp nå! 193 00:11:28,247 --> 00:11:31,956 - Slipp nå det drikkeskapet, frøken Celia! - Nei! 194 00:11:32,047 --> 00:11:33,241 Hør her, sjåfør. 195 00:11:33,327 --> 00:11:36,319 Jeg syns du heller skal ta disse to store parfymerte fjolsene 196 00:11:36,407 --> 00:11:39,319 - tilbake dit de kom fra. - Jeg vil hjem! 197 00:11:41,007 --> 00:11:44,204 Jeg vil jo bare hjem. Dette stedet er fryktelig. 198 00:11:47,847 --> 00:11:49,326 Skoene mine! 199 00:11:49,407 --> 00:11:51,398 Jeg nekter å være i denne septiken. 200 00:11:51,487 --> 00:11:53,478 Jeg vil heller bombes. 201 00:11:53,567 --> 00:11:56,001 Lov meg at du forteller mamsen hvor fælt det er her. 202 00:11:56,087 --> 00:11:58,521 Vær så snill, hun må komme og hente meg i morgen. 203 00:11:58,607 --> 00:11:59,676 Lov meg det. 204 00:11:59,767 --> 00:12:01,962 Du har bare vært her i fem minutter, og se på deg. 205 00:12:02,047 --> 00:12:06,165 - Og du er bare en sjåfør. - Mester Cyril, hvis du vil være så vennlig 206 00:12:06,247 --> 00:12:08,556 å gi en håndsrekning til frøken Celias nye klær. 207 00:12:08,647 --> 00:12:09,682 Lov meg det! 208 00:12:09,767 --> 00:12:12,156 Jeg skal snakke med moren din, jeg lover det. 209 00:12:12,247 --> 00:12:15,637 - Men inntil videre, må dere være her. - De kan ikke være her. De er frekke. 210 00:12:15,727 --> 00:12:17,160 Det må jeg si, og det fra en 211 00:12:17,247 --> 00:12:20,284 som åpenbart ikke vet hvordan han skal tørke seg bak. 212 00:12:20,367 --> 00:12:22,403 - Kom her, din. - Stopp. 213 00:12:22,487 --> 00:12:25,240 Stopp! Klærne mine. De vakre, nye klærne mine. 214 00:12:27,047 --> 00:12:29,800 De ramler i sølen. Hvordan våger du! 215 00:12:29,887 --> 00:12:31,684 Du ødelegger dem. 216 00:12:32,287 --> 00:12:35,723 - Jeg skulle ha vervet meg. - Bare vent til mor får høre om dette. 217 00:12:36,687 --> 00:12:39,121 De nydelige klærne mine. 218 00:12:39,207 --> 00:12:40,686 De er ødelagt. 219 00:12:42,007 --> 00:12:43,565 Jeg er i helvete! 220 00:12:44,287 --> 00:12:46,755 Dere er noen monstre, jeg skal drepe dere. 221 00:12:49,247 --> 00:12:52,796 Vel, det var det, fru Docherty. 222 00:12:52,887 --> 00:12:57,324 Jeg får akkurat nok tid til å komme meg hjem og gjøre alt ferdig 223 00:12:57,407 --> 00:12:59,318 til slektningene kommer i morgen. 224 00:12:59,407 --> 00:13:00,999 Å, neimen så hyggelig, kjære. 225 00:13:01,167 --> 00:13:03,123 Alle mine slektninger er døde. 226 00:13:03,207 --> 00:13:05,084 - God kveld. - God kveld. 227 00:13:05,567 --> 00:13:08,206 - Hils hjem til herr Docherty. - Det skal jeg. 228 00:13:08,287 --> 00:13:10,357 Det var det, ferdig med det. 229 00:13:10,447 --> 00:13:11,482 Hva da? 230 00:13:12,327 --> 00:13:14,522 Jeg har akkurat ryddet bort sirupen. 231 00:13:16,047 --> 00:13:17,639 Hva? Hvor? 232 00:13:18,767 --> 00:13:22,760 Alt sammen er ryddet på plass. Det er absolutt ingenting å bekymre seg for. 233 00:13:24,327 --> 00:13:26,716 Ha nå litt tillit da, kan du ikke? 234 00:13:50,847 --> 00:13:53,077 "Ha nå litt tillit," sier hun. 235 00:13:54,047 --> 00:13:58,757 "Ingenting å bekymre seg for," sier hun. Å, nei da, nei da, ingenting. 236 00:13:59,327 --> 00:14:01,636 Unger som går i strupen på hverandre. 237 00:14:02,047 --> 00:14:04,277 Traktor som må leveres tilbake. 238 00:14:05,407 --> 00:14:09,286 Phil, som prøver å selge gården uten vårt samtykke. 239 00:14:09,807 --> 00:14:13,163 Gjester som kommer om 24 timer. 240 00:14:13,847 --> 00:14:17,203 Min eneste gode kåpe ødelagt. 241 00:14:17,287 --> 00:14:21,326 Og sytten skuffer fulle med sirup! 242 00:14:21,407 --> 00:14:23,967 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 243 00:14:31,287 --> 00:14:33,323 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 244 00:14:33,407 --> 00:14:34,806 Nanny Mc-hvem? 245 00:14:35,567 --> 00:14:37,717 - Nanny McPhee - Nanny McPhee 246 00:14:37,807 --> 00:14:39,399 Nanny McPhee 247 00:14:43,247 --> 00:14:45,807 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 248 00:14:45,887 --> 00:14:47,764 - Personen du trenger... - Er Nanny McPhee. 249 00:14:47,847 --> 00:14:50,315 - Personen du trenger... - Er Nanny McPhee. 250 00:14:50,407 --> 00:14:52,204 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 251 00:14:52,287 --> 00:14:54,084 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 252 00:14:54,167 --> 00:14:55,441 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 253 00:14:55,527 --> 00:14:56,880 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 254 00:14:56,967 --> 00:14:58,036 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 255 00:14:58,127 --> 00:14:59,355 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 256 00:14:59,447 --> 00:15:00,482 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 257 00:15:00,567 --> 00:15:01,682 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 258 00:15:01,767 --> 00:15:03,086 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 259 00:15:03,167 --> 00:15:04,395 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 260 00:15:04,487 --> 00:15:08,275 Personen du trenger, personen du trenger, personen du trenger... 261 00:15:09,007 --> 00:15:10,122 Er Nanny McPhee. 262 00:15:12,527 --> 00:15:13,755 For en overraskelse. 263 00:15:13,847 --> 00:15:17,476 Ikke bare oppfører de seg som dyr, de bor også som dyr. 264 00:15:18,287 --> 00:15:20,482 Jeg er så skitten. 265 00:15:20,567 --> 00:15:22,762 Fordelen er at da passer du inn. 266 00:15:23,247 --> 00:15:25,556 Det finnes ikke noe spiselig her. 267 00:15:27,167 --> 00:15:28,486 Bortsett fra dette. 268 00:15:28,567 --> 00:15:31,035 - Nei! - Pappas syltetøy! 269 00:15:31,127 --> 00:15:33,516 Sett den der ned. 270 00:15:38,007 --> 00:15:39,076 Det er bare syltetøy. 271 00:15:39,167 --> 00:15:40,998 Hvis du ikke har merket det, så er det krig. 272 00:15:41,087 --> 00:15:43,681 Vi har spart sukkerkuponger i månedsvis for å lage syltetøy. 273 00:15:43,767 --> 00:15:46,281 Rører du det, så moser deg. 274 00:15:47,807 --> 00:15:48,842 Rørte det. 275 00:15:48,927 --> 00:15:51,566 Jeg kommer til å våkne, og så er alt dette en fryktelig drøm. 276 00:15:51,647 --> 00:15:53,638 Jeg våkner opp, så drar jeg på Harrods med mor. 277 00:15:53,727 --> 00:15:54,716 Skoavdelingen. 278 00:15:54,807 --> 00:15:57,367 Tjeneren sier at de har kommet. Mor og jeg må hente dem. 279 00:15:57,447 --> 00:15:59,119 Kan du gå og hente dem for meg? 280 00:15:59,207 --> 00:16:01,675 Jeg kommer til å våkne, og der er de rosafargede skoene. 281 00:16:01,767 --> 00:16:03,564 - Ceels, ta imot. - Mor har alt bestilt et par 282 00:16:03,647 --> 00:16:07,720 i lysfiolett med kappe som matcher, og jeg antar at de vil være der i dag. 283 00:16:14,447 --> 00:16:15,721 Nå er det nok. 284 00:16:16,887 --> 00:16:18,115 Dere er døde. 285 00:16:21,727 --> 00:16:23,046 Ta dem! 286 00:16:24,207 --> 00:16:26,004 Kom tilbake! 287 00:16:32,527 --> 00:16:36,520 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 288 00:16:36,607 --> 00:16:39,804 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 289 00:16:39,887 --> 00:16:44,039 Personen du trenger, er Nanny McPhee. 290 00:16:44,127 --> 00:16:45,480 Nanny McPhee. 291 00:16:46,287 --> 00:16:47,686 Nanny McPhee. 292 00:17:08,887 --> 00:17:09,956 Nei! 293 00:17:10,047 --> 00:17:12,515 - Kom hit, din feiging. - Norman! Cyril. 294 00:17:13,207 --> 00:17:14,435 - Hallo... - Hallo, kjære. 295 00:17:14,527 --> 00:17:16,165 ...tante Isabel. 296 00:17:17,567 --> 00:17:19,558 - Kom tilbake hit... - Hvordan går det med moren din? 297 00:17:19,647 --> 00:17:21,285 Død, død og smerter! 298 00:17:21,367 --> 00:17:24,723 - Din blondedekte... - Du våger ikke å kalle meg det, bondeknøl. 299 00:17:24,807 --> 00:17:26,877 - Celia, er det deg? - Du ødela klærne mine, 300 00:17:26,967 --> 00:17:28,525 så nå skal jeg ødelegge håret ditt! 301 00:17:28,607 --> 00:17:30,279 For en nydelig kjole. 302 00:17:30,807 --> 00:17:33,480 Hva er det nå? Jeg kommer. 303 00:17:33,967 --> 00:17:35,286 Jeg kommer. 304 00:17:57,807 --> 00:17:59,877 - Isabel. - Ikke nå, Phil. 305 00:17:59,967 --> 00:18:01,036 Jeg lurte på, når du sier "Nei", 306 00:18:01,127 --> 00:18:02,606 - mener du virkelig nei? - Det passer. 307 00:18:02,687 --> 00:18:05,076 Jeg kan komme tilbake om ti minutter. Fem, tre, to? 308 00:18:05,167 --> 00:18:08,762 Nå må dere skjerpe dere alle sammen. 309 00:18:09,487 --> 00:18:12,923 For gudenes skyld, Phil, gå din vei. 310 00:18:13,007 --> 00:18:14,281 Jeg... Gå... 311 00:18:25,247 --> 00:18:27,158 God aften, fru Green. 312 00:18:27,887 --> 00:18:29,286 Jeg er Nanny McPhee. 313 00:18:29,367 --> 00:18:33,076 Du er det? Jeg mener henne. Jeg mener... 314 00:18:33,927 --> 00:18:35,599 Hvem er du? 315 00:18:35,687 --> 00:18:37,803 Jeg er Nanny McPhee. 316 00:18:37,887 --> 00:18:40,355 Liten "c". Stor "P". 317 00:18:40,447 --> 00:18:43,723 Saken er jeg har ikke ansatt noen nanny. 318 00:18:43,807 --> 00:18:47,004 Jeg trenger ingen nanny. Jeg klarer meg utmerket selv. 319 00:18:47,087 --> 00:18:50,318 Jeg har aldri hatt en nanny fordi jeg ikke ønsker noen nanny. 320 00:18:50,407 --> 00:18:54,844 Jeg er en militærnanny, fru Green. Jeg er blitt beordret. 321 00:18:54,927 --> 00:18:57,395 Nei, nei, nei. Det må være en misforståelse. 322 00:18:57,487 --> 00:19:00,559 - Alt er under kontroll. - Kom deg vekk fra meg, ditt udyr fra helvete. 323 00:19:00,647 --> 00:19:02,205 Det er Cyril. Han er ikke en av mine. 324 00:19:02,287 --> 00:19:03,561 - Dette er ikke over. - Han er fetteren. 325 00:19:03,647 --> 00:19:05,922 - Kom tilbake hit, din parasitt! - Og det er Norman. 326 00:19:06,007 --> 00:19:07,599 Hold de skitne hendene dine unna meg. 327 00:19:07,687 --> 00:19:09,598 Han er min. De har akkurat møttes. 328 00:19:09,927 --> 00:19:10,916 Forferdelig. 329 00:19:11,007 --> 00:19:14,363 De må jo bli kjent med hverandre gjennom lek. 330 00:19:14,447 --> 00:19:17,917 - Drep byfolkene og et hodene deres! - Det er krigen. 331 00:19:18,007 --> 00:19:20,202 Den er jo ingen god påvirkning. 332 00:19:21,167 --> 00:19:22,282 Så sant. 333 00:19:23,007 --> 00:19:25,521 - Kan jeg komme inn? - Må du? 334 00:19:25,607 --> 00:19:29,122 Jeg mener, ja, selvfølgelig må du det. 335 00:19:29,207 --> 00:19:31,880 - Te? - Kanskje senere. 336 00:19:33,767 --> 00:19:36,235 La meg få presentere meg selv overfor barna. 337 00:19:38,207 --> 00:19:39,401 Nei, vent. 338 00:19:40,567 --> 00:19:42,797 Sett på tekjelen, du. 339 00:19:42,887 --> 00:19:44,605 Det tar ikke lang tid. 340 00:19:53,687 --> 00:19:55,325 - Du kan ikke stanse meg. - Slipp da! 341 00:19:56,927 --> 00:19:59,760 - Merk deg mine ord. - Dø! Drep! 342 00:19:59,847 --> 00:20:01,724 Sett meg ned! 343 00:20:01,807 --> 00:20:04,275 Du er bare misunnelig på min motesans! 344 00:20:04,367 --> 00:20:07,245 Hold hendene vekk fra dressen min! Det er skreddersøm. 345 00:20:08,447 --> 00:20:10,642 Kan dere høre på meg et øyeblikk? 346 00:20:14,727 --> 00:20:16,683 Jeg er Nanny McPhee. 347 00:20:20,367 --> 00:20:21,482 Dø! 348 00:20:21,567 --> 00:20:23,398 Vennligst hør nøye etter. 349 00:20:23,487 --> 00:20:27,878 Dere må alle slutte med det dere holder på med og gå ovenpå, til sengs. 350 00:20:28,007 --> 00:20:31,124 - Du ser ut som en banan! - Du ser ut som en brukt dorull. 351 00:20:31,207 --> 00:20:32,799 Hørte dere hva jeg sa? 352 00:20:33,047 --> 00:20:34,082 Skvisj, skvæsj. 353 00:20:34,167 --> 00:20:36,237 - Dere må stanse slåssingen. - Ha deg vekk. 354 00:20:36,327 --> 00:20:37,726 Umiddelbart. 355 00:20:37,807 --> 00:20:41,243 - Faren min er i Krigsdepartementet. - Lærte han deg dette? 356 00:21:00,607 --> 00:21:02,165 Skulle det liksom imponere oss? 357 00:21:10,847 --> 00:21:12,405 Hva er det for noe? 358 00:21:17,247 --> 00:21:18,760 Nei, ikke jeg også. 359 00:21:21,087 --> 00:21:22,236 Å, nei! 360 00:21:25,687 --> 00:21:27,120 Vincent, stopp! 361 00:21:28,487 --> 00:21:32,560 Jeg klarer ikke stoppe. Den får meg til å gjøre det! 362 00:21:35,487 --> 00:21:36,681 Det er henne! 363 00:21:36,927 --> 00:21:40,283 - Hva? - Hun får oss til å gjøre det. 364 00:21:40,367 --> 00:21:41,959 - Han har rett. - Hva er det du snakker om? 365 00:21:42,047 --> 00:21:44,561 Det må være den stokken! 366 00:21:44,647 --> 00:21:47,923 Det kan ikke være noe annet. 367 00:21:48,007 --> 00:21:50,043 Stopp oss. Vær så snill. 368 00:21:50,127 --> 00:21:52,277 - Vær så snill. - Vær så snill. 369 00:21:52,367 --> 00:21:54,164 På en betingelse. 370 00:21:54,247 --> 00:21:58,035 At dere ber om forlatelse overfor hverandre og lover å stanse 371 00:22:00,207 --> 00:22:01,196 slåssingen. 372 00:22:01,287 --> 00:22:02,276 Om forlatelse? 373 00:22:02,367 --> 00:22:05,040 - Jeg ber dem ikke om forlatelse! - Jeg ber ikke dem om det! 374 00:22:05,127 --> 00:22:07,880 - Du knuste syltetøyet. - De skulle be oss om forlatelse. 375 00:22:07,967 --> 00:22:11,084 - Det var faktisk Cyril som knuste syltetøyet. - Å, nei! 376 00:22:11,167 --> 00:22:12,680 Hva er det som skjer med meg, Vinnie? 377 00:22:12,767 --> 00:22:14,166 Pappas brev! 378 00:22:15,927 --> 00:22:17,918 De kommer til å brenne opp. 379 00:22:18,007 --> 00:22:19,406 Hold deg vekk fra dem! 380 00:22:19,487 --> 00:22:23,082 Jeg kan ikke! Den gjør det selv! Vær så snill! 381 00:22:23,447 --> 00:22:25,165 Ja vel da, jeg ber om forlatelse. 382 00:22:25,247 --> 00:22:27,761 Jeg er lei for at slo deg med ildtangen, Celia. 383 00:22:27,847 --> 00:22:29,917 Og jeg lover ikke å gjøre det igjen. 384 00:22:30,007 --> 00:22:31,679 Jeg også! Jeg er lei for det! 385 00:22:31,767 --> 00:22:33,598 Jeg er lei for det, Cyril! 386 00:22:33,687 --> 00:22:36,599 Vær så snill, Celia, det er pappa sine brev! 387 00:22:36,687 --> 00:22:40,760 Ja vel! Om forlatelse. Jeg beklager. 388 00:22:41,167 --> 00:22:43,317 - Cyril! - Be om forlatelse! 389 00:22:43,407 --> 00:22:45,045 Vær så snill! Brevene! 390 00:22:45,127 --> 00:22:46,401 - Cyril! - Be om forlatelse. 391 00:22:46,487 --> 00:22:48,045 - Cyril. - Si du er lei for det. 392 00:22:48,127 --> 00:22:50,880 - Si det. - Si du er lei for det, vær så snill! 393 00:22:50,967 --> 00:22:53,162 Greit, jeg er lei for det. 394 00:22:53,807 --> 00:22:54,876 Hjelp! 395 00:23:03,687 --> 00:23:06,281 Hva er det du gjør her, hr Edelweiss? 396 00:23:08,607 --> 00:23:10,165 Din frekke fugl. 397 00:23:15,887 --> 00:23:17,479 Brysome krek. 398 00:23:27,167 --> 00:23:30,762 Hvis du prøver å imponere meg, så må du ikke tro det virker. 399 00:23:33,647 --> 00:23:35,080 Av sted. 400 00:23:37,367 --> 00:23:38,561 Av sted sa jeg. 401 00:23:41,847 --> 00:23:42,836 Nei. 402 00:23:43,767 --> 00:23:45,803 Du er ennå ikke tilgitt. 403 00:23:46,407 --> 00:23:48,204 Du vet hva du gjorde. 404 00:23:59,647 --> 00:24:01,956 Det er stygt å stirre. 405 00:24:06,167 --> 00:24:08,044 Opp og i seng, er dere snille. 406 00:24:17,567 --> 00:24:19,080 God natt, mamma. 407 00:24:21,207 --> 00:24:23,323 - God natt, tante Isabel. - God natt, tante Isabel. 408 00:24:23,407 --> 00:24:25,318 Jeg håper du får en god natts søvn. 409 00:24:28,367 --> 00:24:31,882 Vincent. Er du så vennlig å legge disse tilbake der de hører hjemme? 410 00:25:02,607 --> 00:25:05,758 - Tusen takk, Nanny McPhee. - Bare hyggelig. 411 00:25:06,647 --> 00:25:07,966 Av sted med deg. 412 00:25:18,767 --> 00:25:20,678 Og se å holde deg borte. 413 00:25:21,487 --> 00:25:22,602 Kom igjen. 414 00:25:31,727 --> 00:25:35,879 Disse barna har behov for fem Lekser, fru Green. 415 00:25:35,967 --> 00:25:39,482 Lekse en, å stanse slåssingen, er fullført. 416 00:25:40,207 --> 00:25:42,118 Har de sluttet å slåss? 417 00:25:46,047 --> 00:25:48,083 I kveld går de tidlig til sengs, tror jeg. 418 00:25:48,847 --> 00:25:50,200 Overlat det til meg. 419 00:25:50,287 --> 00:25:53,563 Du skulle få muligheten til litt tid for deg selv. 420 00:25:53,647 --> 00:25:55,399 Tid for meg selv? 421 00:25:57,567 --> 00:25:58,443 Tid for meg selv? 422 00:26:02,767 --> 00:26:04,166 Hun kommer. 423 00:26:08,687 --> 00:26:09,961 Vi slåss ikke. 424 00:26:10,047 --> 00:26:13,323 Jeg kan se det, Vincent. Ellers takk. 425 00:26:13,407 --> 00:26:16,046 Altså, jeg vet ikke helt hva som skjedde der nede, 426 00:26:16,127 --> 00:26:18,641 men jeg bestemmer her, og jeg trenger ingen nanny. 427 00:26:18,727 --> 00:26:20,683 Min søster og jeg er ikke en del av familien, 428 00:26:20,767 --> 00:26:23,998 så hvem du enn har kommet for å passe på, er det ikke oss. 429 00:26:24,807 --> 00:26:26,763 Hør nå veldig godt etter. 430 00:26:27,407 --> 00:26:30,205 Jeg skal nå forklare dere hvordan det er jeg arbeider. 431 00:26:31,407 --> 00:26:34,683 Når dere trenger meg, men ikke vil ha meg, 432 00:26:34,767 --> 00:26:36,325 da må jeg bli. 433 00:26:37,087 --> 00:26:39,999 Når dere vil ha meg, men ikke lenger trenger meg, 434 00:26:40,967 --> 00:26:42,559 da må jeg dra. 435 00:26:42,647 --> 00:26:44,683 Hvordan kan noen overhodet ville ha deg? 436 00:26:45,007 --> 00:26:48,397 Ja, det er en merkelig tanke, jeg innrømmer det. Men sånn er det. 437 00:26:49,167 --> 00:26:51,727 Nå, til saken: I fraværet av ledige senger, 438 00:26:51,807 --> 00:26:55,117 Norman, jeg antar at du vil dele seng med Cyril? 439 00:26:55,207 --> 00:26:56,720 Jeg vil heller dele den med en geit. 440 00:26:56,807 --> 00:26:59,082 En geit hadde ikke gått med på det, og heller ikke jeg. 441 00:26:59,247 --> 00:27:00,680 Jeg skjønner. 442 00:27:00,767 --> 00:27:03,998 Celia, Megsie, er dere villige til å dele seng? 443 00:27:04,087 --> 00:27:06,123 Jeg deler ikke noe som helst med den fæle furien. 444 00:27:06,207 --> 00:27:09,040 - Jeg deler den heller med Geraldine. - Det er kua vår. 445 00:27:09,127 --> 00:27:12,119 Og jeg vil heller dele den med en elefant. 446 00:27:12,207 --> 00:27:15,165 Tusen takk, Vincent, men du vil ikke bli spurt om å dele. 447 00:27:15,727 --> 00:27:18,321 Jeg trenger ikke dele. Jeg trenger ikke dele. 448 00:27:18,407 --> 00:27:22,446 Resten av dere, derimot, er nødt til å komme til en slags enighet. 449 00:27:23,047 --> 00:27:24,196 - Aldri. - Aldri. 450 00:27:24,287 --> 00:27:25,402 - Aldri. - Aldri. 451 00:27:25,487 --> 00:27:26,602 Aldri! 452 00:28:34,687 --> 00:28:38,236 Jeg beklager så meget. Jeg er virkelig lei for det. 453 00:28:39,327 --> 00:28:40,999 Hvordan går det med barna? 454 00:28:41,087 --> 00:28:45,000 Du må være utslitt. Kom og sett deg. Jeg lager litt te. 455 00:28:45,087 --> 00:28:48,557 Beklager at jeg ikke har noe kjeks. Ingen som har kjeks, som du vet. 456 00:28:50,367 --> 00:28:52,483 Går det bra der oppe? Deler de? 457 00:28:52,567 --> 00:28:55,161 De deler veldig nydelig. 458 00:28:56,047 --> 00:29:00,199 Ja virkelig. De foreslo alle løsningene 459 00:29:00,647 --> 00:29:02,126 helt selv. 460 00:29:03,407 --> 00:29:05,238 Men det er et mirakel. 461 00:29:05,327 --> 00:29:06,760 Hva var det du... 462 00:29:07,567 --> 00:29:09,797 Hvordan i all verden klarte du det? 463 00:29:10,607 --> 00:29:13,201 Jeg er redd det er fortrolige opplysninger, fru Green. 464 00:29:13,287 --> 00:29:15,847 Forsvaret er veldig strenge i slike saker. 465 00:29:15,927 --> 00:29:17,838 Ja, ja, selvfølgelig. 466 00:29:20,607 --> 00:29:21,642 Te. 467 00:29:27,247 --> 00:29:30,159 Tenke seg til at jeg ikke har en eneste liten kjeks å by på. 468 00:29:30,247 --> 00:29:31,441 Jeg er virkelig lei for det. 469 00:29:34,607 --> 00:29:36,837 Du har vel ikke tenkt å gå, håper jeg. 470 00:29:36,927 --> 00:29:38,326 Selvfølgelig ikke. 471 00:29:39,407 --> 00:29:40,522 Takk og pris. 472 00:29:40,607 --> 00:29:42,120 Disse barna trenger meg. 473 00:29:42,207 --> 00:29:44,880 Saken er at jeg har ikke råd til å betale deg, 474 00:29:44,967 --> 00:29:47,435 - men... - Ikke bekymre Dem for det, fru Green. 475 00:29:47,527 --> 00:29:49,119 Det militære gasjerer meg, 476 00:29:49,207 --> 00:29:51,801 og jeg har sørget for min egen innkvartering. 477 00:29:55,607 --> 00:29:59,395 God natt, fru Green. Hygg Dem med teen. 478 00:30:02,447 --> 00:30:05,484 Flytt deg. Du har hoven din i øret mitt. 479 00:30:05,607 --> 00:30:09,156 - Jeg har ikke hover. - Ikke du, din dust. Geraldine. 480 00:30:09,247 --> 00:30:12,398 Hva er den utrolig grusomme stanken? 481 00:30:12,487 --> 00:30:14,523 Det er geita, din tulling. 482 00:30:14,607 --> 00:30:17,644 Det er den forferdelige nannyen som står bak, jeg bare vet det. 483 00:30:19,087 --> 00:30:21,555 Vil du ha en pute, lille Elly? 484 00:30:22,767 --> 00:30:24,883 Du er litt stor for denne senga. 485 00:30:25,847 --> 00:30:27,405 Men det gjør ikke noe. 486 00:30:31,087 --> 00:30:34,204 Geraldine. Du samarbeider ikke. Samarbeid. 487 00:30:35,647 --> 00:30:37,205 Bare legg deg og sov. 488 00:30:42,767 --> 00:30:44,166 Ro Dem ned da mann. 489 00:30:44,247 --> 00:30:47,080 Er du fru Biggles? 490 00:30:47,767 --> 00:30:51,555 Jeg er Nanny McPhee. Liten "c", stor "P". 491 00:30:53,647 --> 00:30:55,046 God aften. 492 00:30:57,647 --> 00:30:58,762 Akkurat. 493 00:31:57,327 --> 00:31:58,760 Å, min elskede. 494 00:32:00,847 --> 00:32:02,280 Hvor er du? 495 00:32:15,807 --> 00:32:17,081 Akkurat. 496 00:32:20,007 --> 00:32:21,838 Grisunger. Grisunger. 497 00:32:22,687 --> 00:32:23,961 Kom her. 498 00:32:25,807 --> 00:32:26,956 Griser. 499 00:32:27,927 --> 00:32:29,485 Griser! 500 00:32:32,367 --> 00:32:33,482 Hallo. 501 00:32:49,087 --> 00:32:51,999 Av sted med dere, gisser. Sånn ja. 502 00:32:54,767 --> 00:32:57,804 Når dere har dratt, er gården min. 503 00:33:17,527 --> 00:33:19,324 Opp og hopp. 504 00:33:19,407 --> 00:33:22,126 Re sengene, rette, nette lakenhjørner er dere snille. 505 00:33:22,207 --> 00:33:24,801 Nedenunder til frokost, så fort som mulig. 506 00:33:27,727 --> 00:33:29,604 Elefanten min er borte. 507 00:33:29,687 --> 00:33:32,440 Jeg må få sagt at det er typisk for denne familien å ansette 508 00:33:32,527 --> 00:33:34,404 en nanny med et fjes som kunne skremme fienden. 509 00:33:34,487 --> 00:33:37,285 Vi har ikke ansatt henne, og hun er ikke vår nanny. 510 00:33:37,367 --> 00:33:38,436 Hvem er hun da? 511 00:33:38,687 --> 00:33:40,359 Hvordan fikk hun oss til å gjøre alt det? 512 00:33:40,967 --> 00:33:42,480 Jeg har en teori. 513 00:33:43,447 --> 00:33:45,244 Hun er et hemmelig våpen. 514 00:33:46,087 --> 00:33:47,076 Definitivt. 515 00:33:47,167 --> 00:33:50,762 Faren min er høyt oppe i Krigsministeriet, så jeg kjenner til disse tingene. 516 00:33:50,847 --> 00:33:52,360 Jeg antar den stokken hennes 517 00:33:52,447 --> 00:33:55,564 utløser en slags luktfri kjemikalie når hun dunker den. 518 00:33:56,127 --> 00:33:58,243 For å si det enkelt, hun gasset oss. 519 00:33:58,647 --> 00:33:59,796 Ikke vær tåpelig. 520 00:33:59,887 --> 00:34:01,479 Det kan da umulig være lovlig. 521 00:34:02,447 --> 00:34:07,077 Jeg har gleden å meddele, fru Green, at Lekse to, 522 00:34:07,167 --> 00:34:09,635 å dele med hverandre, er fullført. 523 00:34:09,727 --> 00:34:11,240 Så fantastisk. 524 00:34:28,367 --> 00:34:31,325 - Er det deg, Cyril? - Det er det. 525 00:34:31,407 --> 00:34:34,479 God morgen, kjære. Hvorfor går du med gassmaske? 526 00:34:34,767 --> 00:34:37,327 - I tilfelle et gassangrep, tante Isabel. - Et gass... 527 00:34:37,407 --> 00:34:41,639 Jeg tror ikke det kommer til å bli noe gassangrep i denne delen av landet, kjære. 528 00:34:41,727 --> 00:34:43,683 Det er derfor foreldrene deres sendte dere hit. 529 00:34:44,727 --> 00:34:47,446 Stakkars liten. London må være verre enn jeg trodde. 530 00:34:48,967 --> 00:34:52,039 - Hvor er Celia, kjære? - Hun ser etter noe å ha på seg. 531 00:34:52,127 --> 00:34:54,482 Å ja, jeg er lei for det. 532 00:34:55,207 --> 00:34:57,004 Moren deres vil aldri tilgi meg. 533 00:35:03,567 --> 00:35:05,842 Ikke si at dette er Osteklede. 534 00:35:07,447 --> 00:35:10,166 Horribel. Stygg. Formløs. 535 00:35:12,287 --> 00:35:15,085 Ikke glem at herr Macreadie henter grisungene klokka tolv. 536 00:35:15,167 --> 00:35:17,886 Jeg er tilbake igjen innen den tid. Jeg er nødt til å løpe. 537 00:35:17,967 --> 00:35:21,084 Det kommer en levering med musefeller til butikken. 538 00:35:21,167 --> 00:35:23,886 Må få tak i dem før fru Docherty gjør det. 539 00:35:26,327 --> 00:35:27,919 For himmelens skyld. 540 00:35:33,327 --> 00:35:35,318 Vi ses der ute. 541 00:35:38,727 --> 00:35:40,524 Ikke vær så motbydelig. 542 00:35:41,407 --> 00:35:43,238 Du er full av luft fordi du har vondt i maven, 543 00:35:43,327 --> 00:35:46,125 og du har vondt i maven fordi du har spist vinduskitt. 544 00:35:46,727 --> 00:35:49,036 Jeg er ikke interessert, hr Edelweiss. 545 00:35:53,247 --> 00:35:55,203 Er alle grisene borte? 546 00:35:58,327 --> 00:36:01,160 Ja. Det var interessant. 547 00:36:02,927 --> 00:36:04,565 Veldig interessant. 548 00:36:07,447 --> 00:36:09,005 Det var det. 549 00:36:10,687 --> 00:36:12,484 Greit. Oppgaver. 550 00:36:12,567 --> 00:36:14,285 Megs mater Geraldine. 551 00:36:14,367 --> 00:36:16,676 Jeg gjør grisene klare til Mcreadie kommer. 552 00:36:16,847 --> 00:36:18,280 Vincent samler inn eggene. 553 00:36:18,367 --> 00:36:20,676 Og Cyril, du kan feie opp møkka. 554 00:36:21,167 --> 00:36:23,123 Jeg skulle gjerne ha feid opp møkka. 555 00:36:23,327 --> 00:36:25,795 Det er nesten min yndlingsaktivitet, 556 00:36:25,887 --> 00:36:28,481 men dessverre har jeg glemt igjen møkkafeierne mine hjemme. 557 00:36:28,647 --> 00:36:30,638 - Kanskje Celia kunne... - Jeg kommer tilbake til deg. 558 00:36:40,847 --> 00:36:42,565 Hva er det du har på deg? 559 00:36:43,887 --> 00:36:45,798 Jeg tror det først og fremst er tyll. 560 00:36:53,487 --> 00:36:55,364 Det er min mor sin bryllupskjole. 561 00:36:55,447 --> 00:36:59,486 Nei. Denne gamle greia? Det kan det ikke være. Den har jo ikke noe slep engang. 562 00:36:59,567 --> 00:37:01,842 Ta den av. 563 00:37:02,247 --> 00:37:05,159 Jeg vil slett ikke gjøre noe slikt. Du ødela alle klærne mine, 564 00:37:05,247 --> 00:37:06,919 og dette er eneste anstendige plagg her. 565 00:37:07,007 --> 00:37:09,805 Du har stjålet den fra moren min sitt rom. Ta den av! 566 00:37:09,887 --> 00:37:12,447 - Jeg har ikke stjålet den. Jeg lånte den. - Megsie! 567 00:37:12,527 --> 00:37:14,643 - Grisungene har rømt. - Hva? 568 00:37:14,727 --> 00:37:16,877 - Det er et hull! - Alle sammen er borte! 569 00:37:16,967 --> 00:37:19,242 Vi må finne dem før Macreadie kommer. 570 00:37:19,327 --> 00:37:20,885 - Kom igjen, Norman. - Kom igjen. 571 00:37:21,647 --> 00:37:24,366 - Det kan du ikke mene. - Hør her, det er premiegriser. 572 00:37:24,447 --> 00:37:26,642 Pengene vi får, betaler månedens traktorleie. 573 00:37:26,727 --> 00:37:28,718 Og mister vi traktoren, mister vi innhøstingen. 574 00:37:28,807 --> 00:37:30,957 Og mister vi innhøstingen, mister vi hele gården. 575 00:37:31,207 --> 00:37:32,606 Så fryktelig for dere. 576 00:37:32,687 --> 00:37:36,316 Vær så snill! Dette er pappa sin gård, og avlingen betyr alt. 577 00:37:37,127 --> 00:37:39,402 Nei. Du kan ikke tvinge meg. 578 00:37:39,487 --> 00:37:41,000 Og du kan heller ikke det. 579 00:37:41,087 --> 00:37:44,557 Jeg har på meg gassmaske så den stokken din ikke virker. 580 00:37:47,967 --> 00:37:49,685 Dessuten vil jeg rapportere det til min far, 581 00:37:49,767 --> 00:37:51,598 som er høyt oppe i Krigsministeriet. 582 00:37:51,687 --> 00:37:53,518 Jeg har ikke tid til dette her. 583 00:37:53,607 --> 00:37:56,644 Tenk om det var pappaen din sin gård? Du ville vel hjulpet dem? 584 00:37:59,287 --> 00:38:00,845 Ville du, Cyril? 585 00:38:02,527 --> 00:38:03,721 Hjelpe faren din? 586 00:38:07,007 --> 00:38:08,486 Pokker ta dere. 587 00:38:20,447 --> 00:38:23,405 Nei, nei, jeg kan umulig løpe med disse hælene. 588 00:38:26,007 --> 00:38:27,804 Du bare våger ikke å gasse meg. 589 00:38:41,887 --> 00:38:43,240 Der er en. 590 00:38:43,887 --> 00:38:46,959 - Hva er det du gjør her? - Bare hjelper til. 591 00:38:47,047 --> 00:38:48,400 Kom igjen hvis du skal bli med. 592 00:38:51,407 --> 00:38:52,999 Kom igjen, kom igjen. 593 00:38:55,487 --> 00:38:57,796 Jeg hjelper bare til mor kommer. 594 00:38:58,927 --> 00:39:00,599 - Fang den! - På plass. 595 00:39:05,927 --> 00:39:08,680 - Jeg har en! Jeg har en! - Pass så den ikke biter. 596 00:39:17,327 --> 00:39:19,079 Vent. Vær forsiktig. 597 00:39:21,967 --> 00:39:23,958 Har de tatt to allerede? 598 00:39:25,807 --> 00:39:27,445 Det skal vi nå se på. 599 00:39:29,527 --> 00:39:32,803 Vel, vi kan jo ikke gjøre det for enkelt for dem. 600 00:39:39,007 --> 00:39:40,042 Hæh! 601 00:39:43,127 --> 00:39:45,038 Hva i all verden gjør den? 602 00:39:51,087 --> 00:39:52,236 Du store! 603 00:40:09,647 --> 00:40:11,763 - Er det normalt? - Nei, det er det ikke. 604 00:40:13,767 --> 00:40:17,237 Jeg ante ikke at livet på landet kunne være så underholdende. 605 00:40:20,687 --> 00:40:22,598 Å, nei, kom tilbake! 606 00:40:23,487 --> 00:40:24,715 Hei, gisse, kom tilbake! 607 00:40:24,807 --> 00:40:25,956 Kom tilbake! 608 00:40:26,127 --> 00:40:27,321 Nei! 609 00:41:07,527 --> 00:41:11,076 Vet dere hva? Jeg visste ikke at griser kunne svømme så stilig. 610 00:41:11,167 --> 00:41:12,486 De kan de ikke heller. 611 00:41:31,047 --> 00:41:32,366 Etter dem. 612 00:41:40,367 --> 00:41:42,119 Hei sann, Phil. 613 00:41:42,207 --> 00:41:44,038 Hallo, herr Macreadie. 614 00:41:46,127 --> 00:41:48,004 Pro, sann! Pro. Pro. 615 00:41:52,207 --> 00:41:54,163 Leit å høre det der med grisungene. 616 00:41:54,247 --> 00:41:56,283 Grisunger? Hva, mine grisunger? 617 00:41:56,367 --> 00:41:59,996 Ja, har du ikke hørt det? De er borte, forsvunnet i natten. Stukket av. 618 00:42:00,087 --> 00:42:01,566 Stukket av? 619 00:42:01,647 --> 00:42:03,399 Du store min. Det var leit. 620 00:42:03,487 --> 00:42:04,920 Forferdelige greier. 621 00:42:05,007 --> 00:42:06,759 Stukket av, hva? 622 00:42:06,927 --> 00:42:08,838 Rare dyr, griser. Skarpe. 623 00:42:09,727 --> 00:42:12,036 Jeg kjente en gris en gang som kunne spille Scrabble. 624 00:42:12,127 --> 00:42:14,880 Banket ut ordene med labbene. 625 00:42:14,967 --> 00:42:18,516 "Sti". Ikke dårlig. 626 00:42:18,607 --> 00:42:20,199 Isabel må være helt ute av seg. 627 00:42:20,687 --> 00:42:23,838 Vel, takk for at du sa fra, Phil. Da sparte jeg den turen. 628 00:42:23,927 --> 00:42:25,155 Ha det bra. 629 00:42:28,207 --> 00:42:29,196 Vent, et øyeblikk. 630 00:42:29,287 --> 00:42:32,165 En god gjerning fortjener en belønning. La meg kjøre deg opp dit. 631 00:42:32,247 --> 00:42:34,681 Nei, nei, jeg går. 632 00:42:34,767 --> 00:42:36,166 - Hopp opp. - Nei, jeg mener det. Takk. 633 00:42:36,247 --> 00:42:37,521 - Ikke noe problem. - Se å snu. 634 00:42:37,607 --> 00:42:38,801 - Ikke vær dum. - Ha det bra. 635 00:42:38,887 --> 00:42:40,878 - Kom igjen. Oppi med deg. - Nei. Vær så snill. 636 00:42:40,967 --> 00:42:42,639 - Kom igjen. - Ja vel. 637 00:42:50,247 --> 00:42:52,363 Jeg skjønner ikke hvordan vi skal fange dem. 638 00:42:52,447 --> 00:42:53,960 De skal selges om en halv time. 639 00:42:54,047 --> 00:42:58,404 Kan jeg foreslå noe? Vi trenger å bruke strategi, taktikk, i nøye uttenkt orden. 640 00:42:58,487 --> 00:43:00,557 Og hvor har du lært deg dette, liksom? 641 00:43:01,007 --> 00:43:02,406 Kadettskolen. 642 00:43:02,887 --> 00:43:05,321 - Greit nok. Kom igjen da. - Ja vel. 643 00:43:06,207 --> 00:43:10,439 Ja vel. Altså, vi er her, og de er der, der, der og sannsynligvis der borte også. 644 00:43:15,447 --> 00:43:17,165 - Megsie? - Klar. 645 00:43:17,247 --> 00:43:18,646 - Celia? - Klar. 646 00:43:50,207 --> 00:43:51,765 - Tre. - To. 647 00:43:51,847 --> 00:43:52,916 En. 648 00:43:54,767 --> 00:43:56,086 De har gravet et hull. 649 00:43:56,167 --> 00:43:58,123 - Hvor er grisene, Isabel? - De er forsvunnet. 650 00:43:58,207 --> 00:44:00,437 - Nei! - Hver eneste en. 651 00:44:00,527 --> 00:44:02,995 - Gisse. Nøff. Nøff. - Borte. 652 00:44:03,087 --> 00:44:04,520 Hva skal vi gjøre? 653 00:44:04,607 --> 00:44:06,643 De skjønte kanskje at de skulle flyttes, fru Green. 654 00:44:06,727 --> 00:44:08,683 - Skarpe dyr, sånn griser. - Veldig skarpe. 655 00:44:08,767 --> 00:44:12,806 Hvordan skal vi få betalt for traktoren? Hvordan skal vi få høstet inn avlingen? 656 00:44:12,887 --> 00:44:15,082 Jeg skal hjelpe så fremt jeg kan, fru Green, 657 00:44:15,167 --> 00:44:17,203 men jeg har jo henda fulle med hveten da, 658 00:44:17,287 --> 00:44:20,836 - og med guttene mine ute i krigen og... - Forferdelige greier, krig. 659 00:44:20,927 --> 00:44:22,485 Pokker ta denne plattfotheten. 660 00:44:22,567 --> 00:44:24,558 Jeg er lei for at turen ble forgjeves. 661 00:44:24,647 --> 00:44:26,365 Nei da, ta det med ro. 662 00:44:27,607 --> 00:44:28,881 Lykke til. 663 00:44:29,567 --> 00:44:31,398 Jeg vet det. De gjemmer seg. 664 00:44:34,047 --> 00:44:37,164 Skriv under. Jeg har en kjøper i dag, men kanskje ikke i morgen. 665 00:44:37,247 --> 00:44:39,238 Det blir ikke så ille. Tenk deg det da. 666 00:44:39,327 --> 00:44:41,682 Ingen flere bekymringer om traktorer eller avlinger... 667 00:44:41,767 --> 00:44:43,120 Griser! 668 00:44:43,207 --> 00:44:44,242 Griser! 669 00:44:50,407 --> 00:44:51,601 Ungene! 670 00:45:02,127 --> 00:45:04,118 - Se! - Hurra! 671 00:45:06,687 --> 00:45:10,202 Skal vi se. Hvor mange har vi her da? En, to, tre, fire og fem. 672 00:45:10,287 --> 00:45:11,561 - Det er alle. - Fanget dere alle? 673 00:45:11,647 --> 00:45:14,081 - Disse grisene er noe for seg selv. - Vi fikk tak i alle. 674 00:45:14,167 --> 00:45:17,284 - Alle sammen. Er det sant? - Jeg trodde ikke mine egne øyne. 675 00:45:19,407 --> 00:45:21,159 Sånn. Vær så god. 676 00:45:21,247 --> 00:45:22,680 Traktorpenger. 677 00:45:27,287 --> 00:45:30,006 - Og så gjorde den en salto. - En salto? 678 00:45:31,047 --> 00:45:32,844 Jeg visste ikke dere kunne svømme. 679 00:45:32,927 --> 00:45:34,724 De er verdt mye mer enn det, altså. 680 00:45:34,807 --> 00:45:36,798 Disse grisene er jo genier. 681 00:45:37,967 --> 00:45:39,446 De kan gjøre synkronsvømming. 682 00:45:39,527 --> 00:45:41,404 Vi forteller ikke skrøner her i huset. 683 00:45:41,487 --> 00:45:42,636 - Men de gjorde det. - Megsie. 684 00:45:42,727 --> 00:45:44,524 Men de gjorde jo synkronsvømming. 685 00:45:44,607 --> 00:45:46,359 - Takk, det holder Megsie. - Det er sant. 686 00:45:46,447 --> 00:45:47,562 De kan klatre i trærne. 687 00:45:47,647 --> 00:45:50,036 Slutt med det der. Griser klatrer ikke i trær. 688 00:45:50,127 --> 00:45:51,355 - Ikke vær tåpelige. - Vi er ikke det! 689 00:45:51,447 --> 00:45:54,280 Han prøver bare å få litt mer for dem, og han har jo rett i det. 690 00:45:54,367 --> 00:45:56,198 Skarpe dyr disse grisene. 691 00:45:59,567 --> 00:46:00,602 Tusen takk. 692 00:46:00,687 --> 00:46:02,086 Ja vel, kom igjen. 693 00:46:02,167 --> 00:46:05,398 Jeg kjente en gris en gang, kunne telle til ti på fransk. 694 00:46:05,487 --> 00:46:07,398 - Helt sant? - Nei. 695 00:46:08,567 --> 00:46:09,920 Kom, så går vi. 696 00:46:10,007 --> 00:46:11,326 - Hør her. - Synkronsvømming. 697 00:46:11,407 --> 00:46:14,046 - Klatre i trær? Bare tanken på det. - Den klatret i trær. 698 00:46:14,127 --> 00:46:15,845 Det var sant. 699 00:46:15,927 --> 00:46:17,918 Der var sant. Det var... 700 00:46:18,007 --> 00:46:20,043 - De klatret i trær. - En piruett. 701 00:46:20,127 --> 00:46:21,719 Det var magisk. 702 00:46:24,927 --> 00:46:25,962 Ja. 703 00:46:26,847 --> 00:46:28,803 - Som... - Magisk. 704 00:46:31,887 --> 00:46:33,639 Synkronsvømming. 705 00:46:37,607 --> 00:46:41,202 Jeg er så stolt av dere. Få en klem da. 706 00:46:44,367 --> 00:46:45,686 Er det...? 707 00:46:47,087 --> 00:46:48,998 Er det min bryllupskjole? 708 00:46:49,607 --> 00:46:50,596 Det er vår skyld. 709 00:46:50,687 --> 00:46:52,518 - Vi ødela klærne hennes... - Det er min skyld. 710 00:46:52,607 --> 00:46:53,596 Jeg lånte den uten å spørre. 711 00:46:53,687 --> 00:46:56,485 Jeg mente ikke å jage grisene i den. Jeg er veldig lei meg. 712 00:46:59,407 --> 00:47:02,479 - Hvor er sløret? - Vi brukte det til å fange grisene. 713 00:47:02,567 --> 00:47:03,841 Her er det. 714 00:47:04,807 --> 00:47:07,719 Det er min skyld, er jeg redd. Vi trengte et nett. 715 00:47:09,127 --> 00:47:10,242 Beklager. 716 00:47:13,447 --> 00:47:14,960 Det hadde jeg ikke... 717 00:47:18,887 --> 00:47:21,401 Så flinke dere er alle sammen. 718 00:47:21,487 --> 00:47:25,639 Og vet dere hva? I morgen skal vi jammen meg ha en piknik. 719 00:47:25,967 --> 00:47:30,643 Og etter at jeg har betalt for traktoren, bruker vi de ekstra pengene på ingefærøl. 720 00:47:31,327 --> 00:47:33,318 - Hurra! - Hurra! 721 00:47:33,927 --> 00:47:36,157 Ingefærøl? Ingefærøl? 722 00:47:38,127 --> 00:47:42,598 Lekse tre, å hjelpe hverandre, er fullført. 723 00:47:56,847 --> 00:47:58,803 Skarpe saker, griser. 724 00:48:03,767 --> 00:48:06,520 Ha det bra, Pillow. Ha det bra, Dora. 725 00:48:07,327 --> 00:48:08,840 Ha det bra, grisene. 726 00:48:12,847 --> 00:48:13,962 Mamma! 727 00:48:15,247 --> 00:48:18,364 Se, det er mamma. Jeg sa jo at hun ville komme. 728 00:48:18,447 --> 00:48:19,960 Celia, stopp. 729 00:48:20,047 --> 00:48:23,562 Mamsen, du vil ikke tro det. Vi reddet akkurat noen små griser. 730 00:48:23,647 --> 00:48:25,524 De kunne danse og... 731 00:48:36,207 --> 00:48:37,242 Hvor er mamma? 732 00:48:37,327 --> 00:48:39,602 Hennes Nåde er fortsatt i London, frøken Celia. 733 00:48:42,767 --> 00:48:45,645 - Men ga du henne meldingen min? - Jeg gjorde det, frøken Celia. 734 00:48:45,727 --> 00:48:48,036 Har hun sendt deg for å ta meg med hjem? 735 00:48:49,327 --> 00:48:51,363 Beklageligvis ikke, frøken Celia. 736 00:48:52,447 --> 00:48:55,723 Min eneste instruks var å ta med skoene du lot bli igjen. 737 00:48:55,807 --> 00:48:57,559 Fontarelli, formoder jeg. 738 00:49:04,687 --> 00:49:06,598 Jeg antar hun er veldig opptatt. 739 00:49:07,527 --> 00:49:08,562 Det stemmer, frøken. 740 00:49:10,247 --> 00:49:12,044 Hun er veldig, veldig opptatt. 741 00:49:25,847 --> 00:49:28,566 Hva er det dere glaner på? Vi er ikke noe freak show, heller. 742 00:49:28,647 --> 00:49:30,603 - Cyril, vi mente ikke å... - Hold dere vekk! 743 00:49:30,687 --> 00:49:32,723 Dere vet ingenting om oss. 744 00:50:04,007 --> 00:50:05,599 Jeg vil ikke ha dem. 745 00:50:06,207 --> 00:50:07,879 Kan jeg se på dem? 746 00:50:24,527 --> 00:50:27,724 Jeg bryr meg ikke om dem. Du kan få dem hvis du vil. 747 00:50:44,047 --> 00:50:47,323 Dette er de fineste. Men du får bruke dem så mye du vil. 748 00:51:17,647 --> 00:51:19,285 Nygift 749 00:52:11,087 --> 00:52:12,361 Du har'n! 750 00:52:13,007 --> 00:52:15,726 Bare vent til jeg tar deg du, Vincent! Du har'n! 751 00:52:15,807 --> 00:52:18,401 Er det noen som vil smake på ferske boller. 752 00:52:19,567 --> 00:52:21,523 Vent litt. Vent litt. 753 00:52:23,367 --> 00:52:25,961 Se, herr Docherty. Så omtenksomt. 754 00:52:26,047 --> 00:52:28,197 De har lagt ut puter. 755 00:52:28,287 --> 00:52:29,925 Jeg beklager å måtte si det, 756 00:52:30,007 --> 00:52:32,396 men det er en kuruke. Ikke en pute. 757 00:52:35,647 --> 00:52:38,957 Kan jeg ikke sitte på den likevel? Den virker jo svært komfortabel. 758 00:52:41,127 --> 00:52:42,526 Skal vi se. 759 00:52:43,527 --> 00:52:46,121 - Kan du hjelpe meg ned? Tusen takk. - Kjære. 760 00:52:47,887 --> 00:52:49,605 Åh, ja, svært komfortabel. 761 00:52:50,367 --> 00:52:52,085 Skal du ikke sette deg? Sånn ja. 762 00:52:52,167 --> 00:52:53,486 Vil du ha en bolle, Nanny McPhee? 763 00:52:55,167 --> 00:52:57,397 Jeg tror nok ikke det, ellers takk. 764 00:52:58,247 --> 00:53:01,045 Å, for himmelens skyld, kom deg nå vekk herfra, hr Edelweiss. 765 00:53:01,127 --> 00:53:02,958 Din ufordragelige fugl. 766 00:53:04,727 --> 00:53:08,003 Gå vekk. Jeg vil ikke ha deg der. 767 00:53:08,087 --> 00:53:09,964 Hva har han gjort siden du er så sint på ham? 768 00:53:10,047 --> 00:53:12,402 Han spiser upassende substanser. 769 00:53:13,367 --> 00:53:15,085 - Jeg er svært lei for det. - Sånn som? 770 00:53:15,167 --> 00:53:17,237 Sånn som: Vinduskitt. 771 00:53:18,607 --> 00:53:19,801 Vinduskitt? 772 00:53:19,887 --> 00:53:24,085 Sånn som vinduskittet i hvert eneste av vinduene mine, 773 00:53:24,167 --> 00:53:25,486 så alle falt ut samtidig. 774 00:53:26,247 --> 00:53:28,158 - Å, gi deg! - Det var ikke bra. 775 00:53:29,207 --> 00:53:32,882 Jeg bryr meg ikke om hvor mye du elsker det. Det er en dårlig vane. 776 00:53:32,967 --> 00:53:35,686 Hva har du fått alle medaljene for, Nanny McPhee? 777 00:53:38,127 --> 00:53:42,120 Mot. Godhet. Løsninger. 778 00:53:43,287 --> 00:53:47,405 Fantasi. Entusiasme. Kurvfletting. 779 00:53:47,847 --> 00:53:49,485 Og mengder med håp. 780 00:53:50,167 --> 00:53:53,000 - Nå er det mat! - Hurra! 781 00:53:53,647 --> 00:53:55,319 I min... 782 00:53:55,407 --> 00:53:58,604 I min stilling som vaktpost, fru Green, 783 00:53:58,687 --> 00:54:03,124 må jeg få foreslå at du utstyrer familien med beskyttende hodeplagg, 784 00:54:03,207 --> 00:54:05,926 i tilfelle bombene skulle falle helt plutselig? 785 00:54:06,727 --> 00:54:08,718 Fru Docherty og jeg bruker disse hjemme. 786 00:54:08,807 --> 00:54:13,039 Jeg tror ikke bombene kommer til å falle i denne delen av landet, herr Docherty, 787 00:54:13,127 --> 00:54:14,924 vi er jo milevis fra byen. 788 00:54:15,007 --> 00:54:18,716 Vel, det er der du tar, sannsynligvis og tragisk nok, helt feil. 789 00:54:18,807 --> 00:54:20,206 Forestill dere: 790 00:54:20,767 --> 00:54:22,200 Et fiendefly, 791 00:54:26,007 --> 00:54:27,838 medbringende en fiendebombe. 792 00:54:29,487 --> 00:54:32,923 En fiendepilot, som er veldig forkjøla. 793 00:54:33,007 --> 00:54:35,567 De blir det de også. Akkurat som oss. 794 00:54:36,407 --> 00:54:37,965 Han nyser en gang. 795 00:54:39,647 --> 00:54:40,682 Ingenting skjer. 796 00:54:40,847 --> 00:54:42,200 Så nyser han en gang til. 797 00:54:44,447 --> 00:54:45,596 Igjen går all ting bra. 798 00:54:46,127 --> 00:54:49,403 Han nyser en tredje gang, og følg veldig godt med nå. 799 00:54:52,447 --> 00:54:55,757 Han treffer den store røde knappen, med den store røde nesa, og det er: 800 00:54:56,847 --> 00:54:58,166 Bomber i farta! 801 00:55:00,847 --> 00:55:02,405 Vannet koker. 802 00:55:09,767 --> 00:55:12,998 - Digert smell, skjønner. - Du store, for en tanke. 803 00:55:13,327 --> 00:55:14,760 Vi får bare håpe da, 804 00:55:15,047 --> 00:55:17,607 at ingen av dem blir forkjølet, ikke sant fru Docherty? 805 00:55:17,687 --> 00:55:20,042 - Egg og karse eller sildesmørbrød? - Skinke. 806 00:55:20,967 --> 00:55:23,197 Se meg stå på hendene, Norman! 807 00:55:31,527 --> 00:55:33,916 - Kom og få ingefærøl. - Ingefærøl! 808 00:55:36,687 --> 00:55:39,076 - Megsie fikk mer. - Nei da. 809 00:55:39,167 --> 00:55:41,158 Norman fikk opp til den fjerde ringen, han også. 810 00:55:41,247 --> 00:55:42,726 Ja vel, jeg har to dråper igjen. 811 00:55:42,807 --> 00:55:44,843 - Til meg. - Meg. 812 00:55:44,927 --> 00:55:47,566 Se, der er onkel Phil. Fort, gjem kaka. 813 00:55:48,687 --> 00:55:50,723 Jeg var ikke sikker på om han ville komme. 814 00:55:51,927 --> 00:55:54,521 Men der er han med den dumme kontrakten. 815 00:55:55,327 --> 00:55:58,285 Nei, vent, det ser mer ut som et brev. 816 00:55:58,367 --> 00:56:01,006 Norman, Megsie, onkel Phil har med et brev til oss. 817 00:56:01,087 --> 00:56:04,124 Et brev fra Rory. Det hadde vært hyggelig etter all den ventingen. 818 00:56:07,087 --> 00:56:08,520 Det er ikke noe brev, kjære. 819 00:56:11,887 --> 00:56:13,240 Det er gult. 820 00:56:13,807 --> 00:56:15,320 Det er et telegram. 821 00:56:15,727 --> 00:56:16,716 Hva er det? 822 00:56:17,407 --> 00:56:18,760 Fra Krigsministeriet. 823 00:56:27,167 --> 00:56:28,520 Det er ikke til oss, er det vel? 824 00:56:36,367 --> 00:56:38,642 Det er ikke alltid dårlige nyheter, er det vel? 825 00:56:42,927 --> 00:56:46,158 Jeg mener, vi er nødt til å ha et lite håp, ikke sant? 826 00:57:04,327 --> 00:57:05,316 Mamma? 827 00:57:09,127 --> 00:57:10,765 "Drept i kamp." 828 00:57:22,327 --> 00:57:23,521 Jeg er så... 829 00:57:49,367 --> 00:57:50,720 Ille. 830 00:57:59,407 --> 00:58:01,443 Den er et ypperlig stykke design, denne maskinen. 831 00:58:01,527 --> 00:58:05,281 - Han må ha vært utrolig god... - Du vet han er ikke død. 832 00:58:05,367 --> 00:58:06,402 Hva? 833 00:58:07,047 --> 00:58:09,436 Han er ikke død. Jeg vet han ikke er det. 834 00:58:09,767 --> 00:58:11,405 De har tatt feil. 835 00:58:11,487 --> 00:58:14,559 - Norman, hæren tar ikke bare... - De har tatt feil. 836 00:58:15,527 --> 00:58:16,642 Unnskyld. 837 00:58:17,807 --> 00:58:20,879 Men hvordan vet du det? 838 00:58:24,167 --> 00:58:27,762 Du skjønner. Pappa sier alltid at han kan kjenne det på kroppen. 839 00:58:28,367 --> 00:58:29,959 Han kan ha kjent været som kommer, 840 00:58:30,047 --> 00:58:31,958 og han vet når ting kommer til å skje, 841 00:58:32,047 --> 00:58:35,881 som når ei ku skal til å kalve eller hvis et lam er i trøbbel. 842 00:58:35,967 --> 00:58:38,720 Og han har alltid rett, hver eneste gang. 843 00:58:38,807 --> 00:58:42,402 Og jeg kan kjenne på kroppen min at han er i live. Jeg bare vet det. 844 00:58:42,487 --> 00:58:45,957 Du tror ikke at du føler det slik fordi du nettopp har hørt eller... 845 00:58:46,047 --> 00:58:48,845 Nei, det er ikke derfor. Jeg bare vet det. 846 00:58:51,567 --> 00:58:52,841 Ja vel. 847 00:58:54,447 --> 00:58:56,836 Så hva syns du vi skal gjøre med det? 848 00:58:56,927 --> 00:58:59,999 Vi er nødt til å finne ut hvor han er. Så fort som mulig. 849 00:59:00,367 --> 00:59:02,881 Mamma vil selge gården hvis hun tror at han er død. 850 00:59:02,967 --> 00:59:05,276 Hun tror ikke at vi kan klare oss på egen hånd. 851 00:59:05,367 --> 00:59:07,835 Problemet er, hvordan finner jeg ham? 852 00:59:08,367 --> 00:59:10,881 Jeg kan ikke bare stikke av gårde og lete etter ham. 853 00:59:11,287 --> 00:59:14,438 - Det finnes kanskje en måte. - Hva? Hva? Si det. 854 00:59:14,527 --> 00:59:16,358 Vel, det er bare faren min. 855 00:59:16,447 --> 00:59:18,642 - Han er høyt oppe i Krigsministeriet. - Høyt oppe. 856 00:59:18,727 --> 00:59:20,160 Han kan finne det ut fort! 857 00:59:20,247 --> 00:59:21,236 - Hvor er han? - London. 858 00:59:21,327 --> 00:59:23,761 - Hvordan kommer vi til ham? - Vet ikke, vi trenger hjelp. 859 00:59:23,847 --> 00:59:27,283 - Skal vi spørre moren din? - Nei. Nei, jeg må bevise at han er i live. 860 00:59:27,927 --> 00:59:29,440 Gi henne bevis. 861 00:59:30,567 --> 00:59:33,001 Så hvem da? Hvem kan hjelpe oss? 862 00:59:49,047 --> 00:59:52,244 - Guttene er på vei til London. - Det er umulig. 863 00:59:52,647 --> 00:59:54,080 De sa at de skulle sjekke kornet. 864 00:59:54,167 --> 00:59:55,566 Nei. Hør her. 865 00:59:55,647 --> 00:59:58,400 "Megs. Pappa ikke død. 866 00:59:58,487 --> 01:00:00,921 "Kjenner det i kroppen. Ikke fortell mamma. 867 01:00:01,287 --> 01:00:03,164 "Har dratt til London med Cyril for å hente bevis. 868 01:00:03,247 --> 01:00:05,681 "Det er det eneste som kan stanse henne i å selge gården." 869 01:00:05,767 --> 01:00:08,804 Hun har bestemt seg for å selge, hun sa det. Kan vi ikke si det? 870 01:00:08,887 --> 01:00:12,084 Nei. Norman har rett. Vi må ikke fortelle noe før han har bevis. 871 01:00:12,167 --> 01:00:15,045 - Vi må stoppe henne til han kommer tilbake. - Nemlig. 872 01:00:15,127 --> 01:00:16,401 Hvor er vi hen? 873 01:00:16,487 --> 01:00:18,955 Chelsea. Har du ikke vært her før? 874 01:00:19,047 --> 01:00:21,277 Jeg har aldri vært i London før. 875 01:00:53,287 --> 01:00:54,640 Lord Nelson. 876 01:01:23,887 --> 01:01:26,685 Hva skal vi gjøre nå? Dette kommer til å ta evigheter. 877 01:01:26,767 --> 01:01:28,405 Å, nei, å, nei. 878 01:01:29,847 --> 01:01:31,405 Jeg hadde håpet å unngå dette, 879 01:01:31,487 --> 01:01:36,117 men, Norman, kunne du vennligst snu det lille, røde rattet helt rundt, med klokken? 880 01:01:37,567 --> 01:01:39,125 Takk for det. 881 01:01:41,687 --> 01:01:44,406 Nanny McPhee, hvor lenge kommer dette til å ta... 882 01:01:59,567 --> 01:02:01,956 Jeg kan ikke fordra London-trafikken. 883 01:02:06,727 --> 01:02:07,796 - God morgen. - God morgen. 884 01:02:07,887 --> 01:02:10,276 - Sovet godt? - Ja, takk. 885 01:02:10,367 --> 01:02:12,278 - Se, hva jeg har. - Hva er det? 886 01:02:12,367 --> 01:02:15,723 - Det er en nyreskål, Phil. - Det er akkurat plass til begge to. 887 01:02:17,607 --> 01:02:19,245 Dere trenger da ikke begge. 888 01:02:19,327 --> 01:02:23,320 Hør her, mine damer, skjøtet til gården vil være deres før dere vet ordet av det. 889 01:02:23,407 --> 01:02:24,635 Ja, det håper jeg da, Phil, 890 01:02:24,727 --> 01:02:28,117 for det å fjerne nyrene er en ganske lang og smertefull prosedyre. 891 01:02:29,247 --> 01:02:31,044 Og vi har veldig dårlig tid. 892 01:02:38,207 --> 01:02:39,765 KRIGSMINISTERIET 893 01:02:42,807 --> 01:02:44,718 Her er det. Av med dere. 894 01:02:49,447 --> 01:02:50,960 - Klar? - Klar. 895 01:02:51,967 --> 01:02:53,366 Lykke til. 896 01:03:01,447 --> 01:03:03,119 - Går det bra? - Ja. 897 01:03:04,087 --> 01:03:05,998 En smule nervøs, men ja. 898 01:03:13,647 --> 01:03:16,957 Vær så snill, vi må få treffe Lord Gray i en sak som gjelder liv og død. 899 01:03:17,047 --> 01:03:18,958 Forsvinn, før jeg banker dere. 900 01:03:20,207 --> 01:03:21,720 Si det til ham. 901 01:03:21,807 --> 01:03:23,559 - Han er faren min. - Bevis det. 902 01:03:23,927 --> 01:03:26,487 - Hva? - Bevis det eller forsvinn. 903 01:03:28,487 --> 01:03:31,718 Sersjant Jeffreys. Du er blitt voksen. 904 01:03:32,087 --> 01:03:33,759 Nanny McPhee. Ma'am! 905 01:03:41,287 --> 01:03:43,084 Til Deres tjeneste, ma'am. 906 01:03:44,127 --> 01:03:45,321 På stedet hvil, Ralph. 907 01:03:47,647 --> 01:03:50,400 - Lekse tre gjorde sin nytte, ser jeg. - Skal være visst, ja. 908 01:03:50,647 --> 01:03:52,638 - Hvordan behandler Hæren deg? - Med stolthet. 909 01:03:52,727 --> 01:03:54,604 Har du lært å spise opp grønnsakene? 910 01:03:56,767 --> 01:03:58,166 Nå? 911 01:03:58,247 --> 01:04:00,715 Jeg kan ikke lyve for deg, Nanny McPhee. 912 01:04:00,807 --> 01:04:02,559 Brokkoli utgjør fortsatt en utfordring. 913 01:04:02,767 --> 01:04:04,758 Prøv den med ost. 914 01:04:04,847 --> 01:04:09,204 Og ikke glem at i mai og juni kan asparges være et gledelig alternativ. 915 01:04:11,487 --> 01:04:14,718 Jeg tar ansvaret for disse barna. Vennligst slipp dem inn umiddelbart. 916 01:04:14,807 --> 01:04:16,445 Med en gang, Nanny McPhee, ma'am. 917 01:04:50,127 --> 01:04:53,005 Ja vel, Phil, jeg er klar til å skrive under. 918 01:04:55,167 --> 01:04:57,123 Mamma? Hva er det du gjør? 919 01:04:58,127 --> 01:05:01,324 - Du vet hva jeg gjør, kjære. - Men du må jo vente på Norman. 920 01:05:01,407 --> 01:05:02,760 Ikke mer venting! 921 01:05:02,847 --> 01:05:05,236 Venter vi et eneste sekund til, så mister vi nyrene. 922 01:05:05,887 --> 01:05:08,799 Jeg mener salget. Salget. 923 01:05:08,887 --> 01:05:11,959 Megsie, det er ingenting Norman kan gjøre med dette. 924 01:05:30,327 --> 01:05:32,477 Hva er meningen med dette, gutt? 925 01:05:32,887 --> 01:05:35,640 Unnskyld at jeg forstyrrer, sir. 926 01:05:35,727 --> 01:05:37,365 Men vi trenger din hjelp. 927 01:05:38,607 --> 01:05:41,041 - Vi har kommet hele veien fra landet. - Vi? 928 01:05:41,247 --> 01:05:43,317 Han mener meg, onkel. 929 01:05:43,407 --> 01:05:45,318 Jeg mener Onkel, Deres Høyhet. 930 01:05:46,047 --> 01:05:47,526 Og du er? 931 01:05:47,607 --> 01:05:50,565 Norman, sir. Deres nevø, sir. 932 01:05:50,647 --> 01:05:51,875 Tante Isabels sønn. 933 01:05:52,447 --> 01:05:55,200 Ja, den piken som giftet seg så ufordelaktig. 934 01:05:55,447 --> 01:05:57,597 Et lykkelig ekteskap med min far, sir, 935 01:05:57,687 --> 01:06:01,475 som nå slåss i hæren din, så jeg må be deg oppføre deg litt mer sivilisert. 936 01:06:12,167 --> 01:06:14,476 Og hva er deres ærend her, egentlig? 937 01:06:16,927 --> 01:06:20,715 Sir, vi ber deg om å finne ut hva som har skjedd med Normans far. 938 01:06:21,927 --> 01:06:23,440 Med onkel Rory. 939 01:06:23,887 --> 01:06:25,923 Vi fikk et telegram, der det stod at... 940 01:06:28,447 --> 01:06:29,436 Ja? 941 01:06:31,087 --> 01:06:33,123 ...han ble drept i kamp. 942 01:06:33,207 --> 01:06:35,562 Men jeg vet det er feil, jeg vet han er i live. 943 01:06:36,007 --> 01:06:38,646 Jeg skjønner. Så du sier at telegrammet, 944 01:06:38,727 --> 01:06:42,561 et telegram sendt fra Krigsministeriet, inneholdt falsk informasjon? 945 01:06:42,967 --> 01:06:44,002 Nettopp. 946 01:06:44,167 --> 01:06:45,202 Og du har bevis selvfølgelig, 947 01:06:45,287 --> 01:06:46,959 hvis ikke hadde du ikke våget å komme hit. 948 01:06:48,527 --> 01:06:52,202 Har faren din kontaktet dere etter at dere mottok telegrammet? 949 01:06:53,487 --> 01:06:54,476 Nei. 950 01:06:55,167 --> 01:06:58,284 Så en fra hans avdeling har tatt kontakt da, formoder jeg? 951 01:07:01,367 --> 01:07:02,356 Nei. 952 01:07:03,567 --> 01:07:05,478 Så hvilket bevis har du? 953 01:07:07,007 --> 01:07:08,918 Jeg kan føle det på kroppen. 954 01:07:09,687 --> 01:07:13,123 - På din hva, hva? - Jeg kan føle det på kroppen. 955 01:07:13,207 --> 01:07:15,323 På kroppen? 956 01:07:15,407 --> 01:07:17,204 Du føler det i din kropp? 957 01:07:19,047 --> 01:07:21,242 - Ja. - Milde skaper, gutt. 958 01:07:21,327 --> 01:07:23,682 Mener du at du har overtalt min ryggesløse sønn 959 01:07:23,767 --> 01:07:26,884 til å bringe deg hit, midt i en krig, 960 01:07:26,967 --> 01:07:31,563 med en røverhistorie om en følelse du har i kroppen? 961 01:07:31,647 --> 01:07:33,365 Han er ikke ryggesløs. 962 01:07:33,447 --> 01:07:35,165 Det var han som reddet grisene, 963 01:07:35,247 --> 01:07:38,080 og han som tenkte på å hjelpe oss ved å komme hit. 964 01:07:38,167 --> 01:07:40,123 Og jeg vet jeg har rett i det med faren min. 965 01:07:40,207 --> 01:07:42,767 Vær så snill. Kan du ikke bare spørre? 966 01:07:46,727 --> 01:07:50,879 Det er mange tusen menn som slåss i mine styrker. 967 01:07:50,967 --> 01:07:53,959 Hvorfor skulle jeg gi din far, hvor verdig han enn måtte være, 968 01:07:54,047 --> 01:07:55,765 min spesielle aktpågivenhet? 969 01:07:59,007 --> 01:08:00,281 Fordi... 970 01:08:01,567 --> 01:08:04,400 Fordi de er glade i ham. Og det er også tante Isabel. 971 01:08:04,487 --> 01:08:05,966 Og de trenger ham. 972 01:08:06,407 --> 01:08:08,682 Og jeg vet hvorfor du sendte oss av sted til dem også. 973 01:08:09,007 --> 01:08:10,645 Det hadde ingenting å gjøre med bomber. 974 01:08:11,327 --> 01:08:12,806 Jeg vet at du og mor skal skille dere. 975 01:08:12,887 --> 01:08:15,799 - Det er nok! - Nei, du skal høre etter! 976 01:08:15,887 --> 01:08:18,196 Du har ødelagt ditt liv og våre liv allerede. 977 01:08:18,287 --> 01:08:20,198 Er ikke det nok for deg? 978 01:08:23,527 --> 01:08:26,280 Hjelp i det minste tante Isabel og onkel Rory til å være sammen. 979 01:08:52,407 --> 01:08:53,681 Vent her. 980 01:09:13,367 --> 01:09:16,325 - Er du ikke ferdig snart? - Men, jeg må jo lese den, ikke sant? 981 01:09:16,407 --> 01:09:17,635 Jo da. 982 01:09:17,727 --> 01:09:20,116 Mamma, vent, vær så snill. Vær så snill. 983 01:09:20,207 --> 01:09:21,720 Hold opp, Megsie. 984 01:09:25,487 --> 01:09:28,081 "Disse skal aksepteres som reservert..." 985 01:09:29,927 --> 01:09:32,236 En mus. En mus under den stolen. 986 01:09:50,687 --> 01:09:54,077 Skal de virkelig skille seg, moren og faren din? 987 01:09:57,567 --> 01:09:58,920 Hvem skal du bo med da? 988 01:10:00,607 --> 01:10:03,963 Moren min, antar jeg. Blir i grunn det samme. 989 01:10:04,047 --> 01:10:06,515 Vi ser ham nesten aldri. Eller henne. 990 01:10:08,207 --> 01:10:11,199 Vi blir bare vist frem ved spesielle anledninger. 991 01:10:14,047 --> 01:10:17,164 Dere kan komme og bo hos oss, vet du. Du og Celia. 992 01:10:18,327 --> 01:10:19,555 Det er meget vennlig av deg. 993 01:10:31,847 --> 01:10:32,836 Jeg er lei for det. 994 01:10:33,567 --> 01:10:34,682 Hva står det for noe? 995 01:10:35,647 --> 01:10:37,319 Jeg er redd han er SIK. 996 01:10:39,047 --> 01:10:42,084 - Hva er det? - Savnet i kamp. 997 01:10:43,847 --> 01:10:45,439 Er lei for det, Norman. 998 01:10:48,887 --> 01:10:49,922 Vent. 999 01:10:51,007 --> 01:10:52,281 "Savnet"? 1000 01:10:53,087 --> 01:10:55,840 Savnet i kamp? Er han ikke drept i kamp? 1001 01:10:56,047 --> 01:10:57,196 Lkke "drept". 1002 01:10:57,287 --> 01:11:00,563 Telegrammet dere mottok, var ukorrekt. 1003 01:11:00,647 --> 01:11:04,560 Det finnes faktisk ikke noen rapport om at et slikt telegram er blitt sendt. 1004 01:11:05,087 --> 01:11:09,319 - Som er noe vi burde undersøke umidd... - Jeg visste det. Han lever! 1005 01:11:09,407 --> 01:11:10,886 Tusen takk, onkel. 1006 01:11:10,967 --> 01:11:13,561 Han er min nevø. Han er en landsens gutt. 1007 01:11:13,767 --> 01:11:15,837 Uslepen diamant, som de sier. 1008 01:11:17,567 --> 01:11:20,843 Kom igjen, vi må komme oss tilbake. Vi må fortelle mamma det! 1009 01:11:21,487 --> 01:11:22,602 Cyril? 1010 01:11:35,207 --> 01:11:38,324 Det har gjort deg godt, all den friske luften. 1011 01:11:46,407 --> 01:11:47,635 Fortsett med det. 1012 01:11:48,447 --> 01:11:49,766 Ja vel, sir. 1013 01:11:50,927 --> 01:11:52,406 Jeg mener, far. 1014 01:11:55,287 --> 01:11:56,481 Ja vel. 1015 01:11:57,527 --> 01:11:58,562 Ja vel. 1016 01:12:10,287 --> 01:12:12,755 Hvis Krigsministeriet ikke sendte det telegrammet, 1017 01:12:12,847 --> 01:12:15,042 betyr det at det du så, var en forfalskning. 1018 01:12:15,127 --> 01:12:18,403 Men hvem ville forfalske et telegram som sa at noen var død? 1019 01:12:18,487 --> 01:12:20,842 - Hvem ville gjøre noe så forferdelig? - Onkel Phil. 1020 01:12:20,927 --> 01:12:23,521 Han har prøvd å få mamma til å selge vår halvdel av gården. 1021 01:12:23,607 --> 01:12:26,326 Han visste hun ville selge hvis hun trodde pappa var død. 1022 01:12:26,407 --> 01:12:27,396 Vi må skynde oss. 1023 01:12:28,967 --> 01:12:31,640 Han er ikke død. Han er bare savnet. 1024 01:12:31,727 --> 01:12:33,080 Det er gode nyheter. 1025 01:12:33,167 --> 01:12:36,716 Men vi må komme oss tilbake fort. Vi forklarer på veien. 1026 01:12:44,647 --> 01:12:48,037 Celia, slutt! Stopp skrikingen! 1027 01:12:48,927 --> 01:12:52,203 Det har gått en halv time. 1028 01:12:53,767 --> 01:12:55,200 Det er ingen mus. 1029 01:12:57,087 --> 01:12:59,123 Jeg så den. Den må ha rømt sin vei. 1030 01:13:03,087 --> 01:13:04,122 Ja vel. 1031 01:13:04,207 --> 01:13:06,960 Isabel, la oss se å få dette overstått, hva? 1032 01:13:14,927 --> 01:13:16,599 Har du en penn? 1033 01:13:19,287 --> 01:13:21,005 Mamma, vær så snill og vent. 1034 01:13:21,087 --> 01:13:22,645 Nå er det nok, Megsie. 1035 01:13:22,727 --> 01:13:25,241 - Phil, finn en penn. - En annen penn. Akkurat. 1036 01:13:47,407 --> 01:13:49,557 Nanny McPhee, vi trenger deg. 1037 01:13:49,647 --> 01:13:51,603 Vær så snill, Nanny McPhee, vi trenger deg. 1038 01:13:52,087 --> 01:13:55,238 Vær så snill, vær så snill, Nanny McPhee, vi trenger deg. 1039 01:13:55,327 --> 01:13:57,283 Nanny McPhee, vi trenger deg. 1040 01:13:57,367 --> 01:14:00,837 Vi trenger deg. Vi trenger deg. 1041 01:14:07,567 --> 01:14:10,286 Norman, kan du gi meg stokken, er du snill? 1042 01:14:12,887 --> 01:14:14,605 Eller enda bedre, 1043 01:14:14,687 --> 01:14:18,077 kan du bare dunke den i veien en gang, ganske hardt? 1044 01:14:19,527 --> 01:14:20,642 Kom igjen. 1045 01:14:21,527 --> 01:14:23,279 Ikke mist den. 1046 01:14:23,367 --> 01:14:27,679 Tanken på alt papirarbeidet det medfører å få erstattet den, er ikke til å holde ut. 1047 01:14:30,007 --> 01:14:32,567 Veldig bra. Sett den tilbake. 1048 01:14:34,247 --> 01:14:36,238 - Hva gjorde den? - Hva? 1049 01:14:36,327 --> 01:14:39,524 Da Norman dunket med stokken, hva var det for? 1050 01:14:50,087 --> 01:14:51,202 Hallo. 1051 01:15:00,807 --> 01:15:04,641 Mamma, vær så snill. Det er gården vår. Ikke skriv under. 1052 01:15:04,727 --> 01:15:06,797 Alt dette er selvfølgeligheter. 1053 01:15:07,767 --> 01:15:09,086 Dette her. 1054 01:15:10,127 --> 01:15:14,166 Og dette. Så du bare undertegner den der. 1055 01:15:18,247 --> 01:15:19,680 Hvor er pennen? 1056 01:15:19,767 --> 01:15:21,644 For himmelens skyld, Phil. 1057 01:15:25,367 --> 01:15:26,686 Samme det. 1058 01:15:28,207 --> 01:15:29,686 De var her. 1059 01:15:34,687 --> 01:15:35,676 Morn da. 1060 01:15:36,967 --> 01:15:39,356 Jeg trodde du ville at jeg skulle skrive under den greia? 1061 01:15:39,447 --> 01:15:41,085 Jeg fatter det ikke. 1062 01:15:42,167 --> 01:15:43,839 Noen må ha... 1063 01:15:43,927 --> 01:15:46,316 Jeg tror ikke det er flere penner igjen, mamma. 1064 01:16:05,207 --> 01:16:07,198 - Nanny McPhee. - Ja kjære? 1065 01:16:07,287 --> 01:16:09,721 Hvor fort kan denne tingen gå, egentlig? 1066 01:16:34,367 --> 01:16:35,959 Se hva jeg fant. 1067 01:16:41,407 --> 01:16:44,524 Ja vel, Isabel, la oss få dette overstått, skal vi? 1068 01:16:45,647 --> 01:16:47,797 La oss få denne signert. 1069 01:16:48,167 --> 01:16:51,477 Jeg skal holde hånden din. Hold den rolig. Sånn. 1070 01:16:52,967 --> 01:16:55,925 Bare der. Sånn ja. 1071 01:16:57,927 --> 01:16:59,997 - Hva skal vi gjøre for noe? - Jeg vet ikke jeg. 1072 01:17:00,567 --> 01:17:01,966 Ja. 1073 01:17:02,047 --> 01:17:04,356 Jeg kommer ikke på noe som kan stanse ham nå. 1074 01:17:07,367 --> 01:17:11,201 FIENDEFLY 1075 01:17:17,927 --> 01:17:18,916 "l-S..." 1076 01:17:26,767 --> 01:17:28,758 Fru ISABEL GREEN og i fravær av herr RORY GREEN 1077 01:17:45,887 --> 01:17:48,003 - Det er en UXB. - Hva er det? 1078 01:17:48,087 --> 01:17:50,043 En ueksplodert bombe. Vi har sånne i London. 1079 01:17:50,127 --> 01:17:52,118 Kan gå av når som helst. 1080 01:17:52,767 --> 01:17:54,086 - Hva? - Hva? 1081 01:17:54,167 --> 01:17:55,759 Den må ikke. Kommer an på. 1082 01:17:56,087 --> 01:17:58,123 Men den vil ødelegge avlingen. 1083 01:17:58,727 --> 01:18:00,763 Det er et tegn. 1084 01:18:00,847 --> 01:18:02,519 De kommer og tar meg. 1085 01:18:02,607 --> 01:18:05,440 - Ikke få panikk! Hjelpen er på vei! - De kommer til å drepe meg. 1086 01:18:05,527 --> 01:18:06,880 - Ueksplodert bombe! - De dreper meg! 1087 01:18:06,967 --> 01:18:08,480 - Ueksplodert bombe! - Hvem skal drepe deg? 1088 01:18:08,567 --> 01:18:10,080 Leiedamene. 1089 01:18:10,167 --> 01:18:11,646 Damebødlene. 1090 01:18:11,727 --> 01:18:15,436 Jeg er her! Hold opp med all panikken. Hold opp! 1091 01:18:15,527 --> 01:18:17,597 Jeg kan ikke holde opp, jeg skal jo dø. 1092 01:18:17,687 --> 01:18:19,040 Jeg går og setter meg under bordet. 1093 01:18:19,127 --> 01:18:20,526 Jeg går og setter på tevannet. 1094 01:18:20,607 --> 01:18:21,881 Jeg bruker melk og to sukkerbiter. 1095 01:18:21,967 --> 01:18:23,036 Du må arrestere meg, 1096 01:18:23,127 --> 01:18:25,004 og du må arrestere meg før de kommer hit! 1097 01:18:25,087 --> 01:18:26,236 Hva? 1098 01:18:26,327 --> 01:18:29,125 Arrester meg nå! Jeg gjentar... 1099 01:18:29,207 --> 01:18:32,961 Arrestere deg for hva? Hva er lovbruddet? Det må jo være et lovbrudd. 1100 01:18:33,047 --> 01:18:34,400 Prøv forfalskning. 1101 01:18:35,127 --> 01:18:36,799 Norman, hvor har du vært? 1102 01:18:36,927 --> 01:18:39,122 I Krigsministeriet. Pappa lever. 1103 01:18:42,087 --> 01:18:43,122 Hva? 1104 01:18:44,247 --> 01:18:47,922 - Onkel Phil forfalsket telegrammet. - Ja. 1105 01:18:48,007 --> 01:18:50,885 Ja. Norman har rett. Det er kriminelt. 1106 01:18:50,967 --> 01:18:52,878 - Kan du ta og arrestere meg nå? - Phil, du... 1107 01:18:52,967 --> 01:18:54,605 Ingen av dere synes å forstå 1108 01:18:54,687 --> 01:18:57,440 at det kan utløses en fatal eksplosjon hvert sekund. 1109 01:18:57,527 --> 01:19:00,166 Stille, vær så snill, stille, vær så snill, alle sammen. 1110 01:19:02,127 --> 01:19:03,276 Norman, 1111 01:19:05,287 --> 01:19:06,561 kom hit. 1112 01:19:08,527 --> 01:19:10,404 Pappa er savnet i kamp. 1113 01:19:13,607 --> 01:19:14,722 Fortsett. 1114 01:19:15,247 --> 01:19:17,636 Men jeg kan føle det på kroppen at han lever. 1115 01:19:20,167 --> 01:19:24,001 Da så, må det jo være sant. 1116 01:19:28,367 --> 01:19:31,518 Tusen takk. Tusen takk, kjære deg! Du min kjære. 1117 01:19:33,007 --> 01:19:34,645 Du min kjære gutt. 1118 01:19:34,727 --> 01:19:37,924 - Og Cyril. Takk ham også. - Cyril! Du også? 1119 01:19:38,967 --> 01:19:40,844 Cyril, kom her. 1120 01:19:40,927 --> 01:19:42,724 - Min modige gutt. - Fikk du med deg det? 1121 01:19:42,807 --> 01:19:45,480 - Hva? - Jeg er en skruppelløs forfalsker. 1122 01:19:45,567 --> 01:19:48,479 Glem det, Phil! Det er en bombe der ute som må tas hånd om. 1123 01:19:48,567 --> 01:19:49,636 - Bombe? - Bombe? 1124 01:19:49,727 --> 01:19:51,445 Fort, kom og se. 1125 01:19:52,207 --> 01:19:55,005 Her er håndjernene, Phil, finn ut av det selv. 1126 01:19:55,087 --> 01:19:56,486 Nå, "Bomber". 1127 01:19:56,567 --> 01:19:59,365 - Det er en UXB. - Det betyr en ueksplodert bombe. 1128 01:19:59,447 --> 01:20:02,598 Men bygget? Hvis den går av, vil det bli ødelagt. 1129 01:20:02,847 --> 01:20:04,166 "Desarmering av bomber". 1130 01:20:04,247 --> 01:20:05,600 Nei! Nei, nei, nei. 1131 01:20:05,687 --> 01:20:07,996 Lås meg til deg. Til deg. 1132 01:20:08,087 --> 01:20:10,123 På den måten er jeg sikker. 1133 01:20:14,127 --> 01:20:16,004 Kan noen hjelpe meg med disse, vær så snill? 1134 01:20:16,247 --> 01:20:19,080 Du fortjener ingen hjelp, din komplett ondsinnete person. 1135 01:20:19,367 --> 01:20:22,757 Vær så snill, jeg ber deg, Megsie. 1136 01:20:22,847 --> 01:20:24,041 Tillat meg. 1137 01:20:33,647 --> 01:20:35,239 Jeg mener, tusen takk. 1138 01:20:50,407 --> 01:20:53,160 Jeg skal til å desarmere gjenstanden. 1139 01:21:04,967 --> 01:21:08,039 - Han falt ned. - Jeg tror kanskje han besvimte. 1140 01:21:08,127 --> 01:21:10,243 Hvem skal desarmere den nå? 1141 01:21:10,807 --> 01:21:13,640 Gutter, undersøk herr Docherty og sett stigen opp igjen. 1142 01:21:13,727 --> 01:21:15,046 Celia, ta bruksanvisningen. 1143 01:21:15,127 --> 01:21:17,243 Du leser instruksjonene, for du har best diksjon. 1144 01:21:17,327 --> 01:21:21,206 Nei, barn! Nanny McPhee, vær så snill å hjelpe meg å stoppe dem. 1145 01:21:22,527 --> 01:21:25,121 Noe sier meg at det neppe vil være mulig. 1146 01:21:34,167 --> 01:21:35,566 Er det noen der? 1147 01:21:37,287 --> 01:21:38,720 Det er bare at det er ubekvemt. 1148 01:21:45,047 --> 01:21:46,400 "Desarmering av bomben. 1149 01:21:46,487 --> 01:21:50,526 "Tre enkle trinn til en eksplosjonsfri dag. 1150 01:21:50,607 --> 01:21:54,282 "Trinn en: Åpne opp luken som befinner seg ved halefinnen." 1151 01:21:54,367 --> 01:21:55,686 - Åpne opp luken. - Åpne opp luken. 1152 01:21:55,767 --> 01:21:57,200 Åpne opp luken. 1153 01:21:58,287 --> 01:22:01,359 Ventil åpen. 1154 01:22:01,447 --> 01:22:03,199 Hva er neste? 1155 01:22:03,287 --> 01:22:05,278 "Trinn to: Kutt den blå ledningen." 1156 01:22:05,367 --> 01:22:07,164 - Blå ledning. - Blå ledning. 1157 01:22:19,927 --> 01:22:21,918 Denne her er alt for stor. 1158 01:22:22,007 --> 01:22:24,237 - Hva annet kan vi bruke? - Har noen lommekniv? 1159 01:22:32,647 --> 01:22:34,478 Prøv denne. 1160 01:22:42,607 --> 01:22:44,165 Den er perfekt. 1161 01:22:44,247 --> 01:22:45,760 Bra jobba, Celia. 1162 01:22:54,567 --> 01:22:55,920 Hva er det neste? 1163 01:23:17,607 --> 01:23:18,926 Hallo, Phil. 1164 01:23:21,967 --> 01:23:24,561 "Trinn tre: Kutt den røde ledningen." 1165 01:23:24,647 --> 01:23:26,319 - Rød ledning. - Rød ledning. 1166 01:23:33,567 --> 01:23:34,602 - Kan du se den? - Er den der? 1167 01:23:34,687 --> 01:23:37,599 - Er du ferdig? - Vær stille, jeg når den ikke. 1168 01:23:44,487 --> 01:23:46,079 Er det ikke spennende? 1169 01:23:49,207 --> 01:23:50,242 Hva? 1170 01:24:04,167 --> 01:24:06,635 - Jeg klarte det. - Veldig bra. 1171 01:24:06,727 --> 01:24:08,160 Kjempebra. 1172 01:24:08,247 --> 01:24:09,805 Megsie, veldig bra. 1173 01:24:17,367 --> 01:24:20,245 Hva er det den gjør? Hva er det den gjør? 1174 01:24:21,447 --> 01:24:23,483 Vi har så gode nyheter, Phil. 1175 01:24:23,567 --> 01:24:26,764 Vi skal ikke fjerne nyrene dine likevel. Det er sant. 1176 01:24:26,847 --> 01:24:30,681 Fru Big har bestemt at nyrefjerning slett ikke er bra nok for deg. 1177 01:24:30,767 --> 01:24:32,485 Det manglet finesse. 1178 01:24:32,567 --> 01:24:34,603 Hun vil at vi skal utstoppe deg, Phil. 1179 01:24:34,687 --> 01:24:38,919 Og sette deg ved inngangen til kasinoet som en advarsel til andre. 1180 01:24:40,407 --> 01:24:41,522 Dere kan ikke gjøre det. 1181 01:24:41,607 --> 01:24:44,326 Ta det helt med ro, Phil, frøken Turvey her er profesjonell. 1182 01:24:48,167 --> 01:24:51,045 Her er et tidlig eksempel på mitt arbeid. 1183 01:24:52,047 --> 01:24:54,083 Og her er slik du vil se ut. 1184 01:24:55,447 --> 01:24:57,119 Den er forbløffende, ikke sant? 1185 01:24:57,207 --> 01:25:01,962 Det eneste er at vi blir nødt til å hule deg ut mens du fortsatt er, vel... 1186 01:25:03,287 --> 01:25:04,402 Levende. 1187 01:25:04,487 --> 01:25:06,079 Nei! 1188 01:25:06,927 --> 01:25:08,599 Hva står det for noe om lyset? 1189 01:25:08,687 --> 01:25:10,678 Så se etter selv. Det står absolutt ingenting 1190 01:25:10,767 --> 01:25:12,086 - i hele boken. - Der er en fotnote. 1191 01:25:12,167 --> 01:25:14,965 "På enkelte fiendebomber vil det være et fjerde trinn. 1192 01:25:15,047 --> 01:25:16,082 "Kutt den grønne ledningen." 1193 01:25:16,167 --> 01:25:18,158 Jeg kan ikke se noen grønn ledning. 1194 01:25:18,607 --> 01:25:20,598 Den må være dekket av alt dette grå greiene. 1195 01:25:21,487 --> 01:25:22,886 Det er hardt som stein. 1196 01:25:22,967 --> 01:25:25,879 Algernon, du må jo ikke gå glipp av at bomben går av. Kom igjen. 1197 01:25:26,207 --> 01:25:27,356 Vent. Her. 1198 01:25:27,447 --> 01:25:31,122 "Advarsel: Hvis den grønne ledningen er beskyttet med eksplosjonskitt..." 1199 01:25:31,207 --> 01:25:33,118 - Kitt? - "...vil røde lys tennes, 1200 01:25:33,207 --> 01:25:35,357 "og nedtellingen til eksplosjonen vil begynne." 1201 01:25:37,487 --> 01:25:38,636 Hvorfor står det bakerst? 1202 01:25:38,727 --> 01:25:41,446 Vi er nødt til å søke dekning nå med det samme! 1203 01:25:41,527 --> 01:25:43,643 Kom ned, Megsie! 1204 01:25:43,727 --> 01:25:44,762 Se. 1205 01:25:45,487 --> 01:25:47,125 - Megsie! - Vent litt. 1206 01:25:47,207 --> 01:25:48,959 Megsie, kom ned nå! 1207 01:25:52,367 --> 01:25:54,722 Hr Edelweiss spiser opp kittet. 1208 01:25:55,127 --> 01:25:56,924 Megsie, kom ned nå. 1209 01:25:59,447 --> 01:26:00,641 Megsie. 1210 01:26:01,687 --> 01:26:04,201 - Megsie, vær så snill og kom ned! - Hva skjer? 1211 01:26:04,287 --> 01:26:06,164 - Megsie, det er for farlig. - Kom ned nå. 1212 01:26:06,247 --> 01:26:08,158 Jeg kan se den grønne ledningen. 1213 01:26:28,287 --> 01:26:31,199 - Vi klarte det. - Men kjære. Kom ned. 1214 01:26:31,287 --> 01:26:32,402 Du klarte det. 1215 01:26:32,487 --> 01:26:34,921 Du klarte det, kjære. Kom ned nå. 1216 01:26:35,567 --> 01:26:37,125 Veldig bra, Megs! 1217 01:26:38,407 --> 01:26:41,160 Min flinke, flinke jente. Kom ned. 1218 01:26:43,167 --> 01:26:44,520 Bomben er uskadeliggjort. 1219 01:26:45,767 --> 01:26:47,200 Det var ingenting. 1220 01:26:49,207 --> 01:26:51,880 Jeg visste du ville klare det, Megsie. Kjempebra. 1221 01:26:57,527 --> 01:27:00,439 Lekse fire: Å være modig, 1222 01:27:01,767 --> 01:27:03,086 er fullført. 1223 01:27:06,447 --> 01:27:09,996 Men hr Edelweiss. Han er full av eksplosjonskitt. 1224 01:27:10,087 --> 01:27:11,600 Kan han gå av? 1225 01:27:17,647 --> 01:27:19,365 Søk dekning, alle sammen. 1226 01:27:20,967 --> 01:27:22,559 Overlat dette til meg. 1227 01:27:23,447 --> 01:27:25,597 Løp så fort dere kan. 1228 01:27:52,727 --> 01:27:53,796 Sånn. 1229 01:28:36,247 --> 01:28:37,521 Jeg kan fly! 1230 01:28:54,007 --> 01:28:55,201 Farvel! 1231 01:29:02,807 --> 01:29:04,320 Godt gjort, Phil. 1232 01:29:17,287 --> 01:29:19,482 Hva er det som skjer med kornet? 1233 01:30:52,647 --> 01:30:53,682 Gosj! 1234 01:30:56,927 --> 01:30:58,201 Hva har skjedd? 1235 01:31:06,727 --> 01:31:08,285 Avlingen er reddet. 1236 01:31:22,367 --> 01:31:24,562 Se. Det er en sklie. 1237 01:31:25,927 --> 01:31:28,964 Kom igjen alle sammen. Siste mann opp er et råttent egg. 1238 01:31:29,047 --> 01:31:30,685 Jeg først, jeg først! 1239 01:31:32,207 --> 01:31:34,084 Mamma! Bli med, du også. 1240 01:31:37,127 --> 01:31:38,924 - Kjære. - Se nå. Se nå. 1241 01:31:40,647 --> 01:31:41,921 Bravo! 1242 01:31:43,127 --> 01:31:45,561 Veldig bra, herr Docherty. Opp med deg. 1243 01:31:46,767 --> 01:31:49,679 - Kom igjen, mamma. - Ja vel. Jeg vet ikke. 1244 01:31:53,287 --> 01:31:54,640 Er du på vei? 1245 01:31:56,807 --> 01:31:57,842 Jeg er det. 1246 01:32:01,047 --> 01:32:03,356 Takk for at jeg fikk bo hos deg, Aggy. 1247 01:32:04,167 --> 01:32:06,556 Takk for at du spurte, Nanny McPhee. 1248 01:32:24,447 --> 01:32:25,482 Se. 1249 01:32:26,247 --> 01:32:28,317 Det er en av Nanny McPhees medaljer. 1250 01:32:28,407 --> 01:32:31,046 Du har en du også. Det er den grønne. 1251 01:32:31,127 --> 01:32:32,958 Det var jo favoritten min. 1252 01:32:34,087 --> 01:32:35,156 MENGDER MED HÅP 1253 01:32:37,327 --> 01:32:40,364 - Hvorfor har hun gitt oss medaljene? - Vi spør henne. 1254 01:32:40,847 --> 01:32:42,519 Hvor er hun? 1255 01:32:42,607 --> 01:32:44,006 Nanny McPhee? 1256 01:32:44,847 --> 01:32:45,996 Der. 1257 01:32:49,087 --> 01:32:50,486 Nanny McPhee! 1258 01:32:52,047 --> 01:32:53,639 Hvor skal hun? 1259 01:32:53,727 --> 01:32:55,206 Hun forlater dere. 1260 01:32:55,647 --> 01:32:56,796 Hva? 1261 01:32:56,887 --> 01:32:58,923 - Det kan hun ikke. - Hvorfor det? 1262 01:32:59,007 --> 01:33:01,123 Fordi dere ikke trenger henne lenger. 1263 01:33:01,927 --> 01:33:03,599 Ikke vær latterlig. 1264 01:33:04,247 --> 01:33:05,919 Men jeg vil at hun skal bli. 1265 01:33:06,007 --> 01:33:09,716 Dere har vel ikke glemt hvordan hun arbeider, har dere? 1266 01:33:09,807 --> 01:33:10,842 Hvordan da? 1267 01:33:10,927 --> 01:33:14,556 Når dere trenger henne, men ikke vil ha henne, 1268 01:33:14,647 --> 01:33:16,285 ja, da må hun bli. 1269 01:33:17,127 --> 01:33:19,516 Når dere vil ha henne, men ikke lenger trenger henne, 1270 01:33:19,607 --> 01:33:21,325 da må hun dra. 1271 01:33:21,407 --> 01:33:23,125 Det er urettferdig. 1272 01:33:23,207 --> 01:33:25,596 Vi mente ikke å ville ha henne. 1273 01:33:25,687 --> 01:33:28,963 Hva mener du med at vi ikke trenger henne? Er du fullstendig gal? 1274 01:33:29,927 --> 01:33:31,599 - Nanny McPhee. - Vi må ta henne igjen. 1275 01:33:31,887 --> 01:33:34,162 - Nanny McPhee. - Nanny McPhee. 1276 01:33:37,447 --> 01:33:39,836 Nanny McPhee liker ikke avskjeder. 1277 01:33:41,127 --> 01:33:43,482 Jeg husker det fra da jeg var liten. 1278 01:33:58,247 --> 01:33:59,885 Kom tilbake. 1279 01:33:59,967 --> 01:34:02,276 De trenger deg kanskje ikke, men det gjør jeg. 1280 01:34:02,367 --> 01:34:05,677 Jeg trenger deg. Jeg trenger deg, desperat. 1281 01:34:06,487 --> 01:34:07,761 Kom tilbake. 1282 01:34:08,167 --> 01:34:10,078 Bare fortsett, mamma. 1283 01:34:10,167 --> 01:34:12,522 Ikke stopp, mamma. Vi må ikke miste henne. 1284 01:34:12,607 --> 01:34:15,838 Kom tilbake! 1285 01:34:22,007 --> 01:34:23,804 Bare fortsett, mamma. Vi trenger henne. 1286 01:34:25,047 --> 01:34:26,116 Nei, vi gjør ikke det. 1287 01:34:38,927 --> 01:34:40,280 Pappa! 1288 01:34:58,727 --> 01:34:59,762 Pappa. 1289 01:35:07,407 --> 01:35:08,886 Lille venn. 1290 01:35:30,927 --> 01:35:33,805 - Pappa, dette er Cyril og Celia. - Celia. 1291 01:35:35,287 --> 01:35:38,563 Jeg hadde tre barn da jeg dro, og nå har jeg fem. 1292 01:35:42,727 --> 01:35:45,400 Jeg er hjemme igjen nå. 1293 01:35:46,127 --> 01:35:47,606 Alt er bra. 1294 01:35:50,527 --> 01:35:52,836 Lekse fem: 1295 01:35:52,927 --> 01:35:54,360 Å ha håp, 1296 01:35:55,207 --> 01:35:56,196 er fullført. 1297 01:36:04,327 --> 01:36:05,362 Hopp opp, da. 1298 01:36:33,447 --> 01:36:37,406 SLUTT 1299 01:37:54,487 --> 01:37:55,840 - Personen du trenger... - Er Nanny McPhee. 1300 01:37:55,927 --> 01:37:57,645 - Nanny McPhee. - Personen du trenger, er Nanny McPhee. 1301 01:37:59,709 --> 01:38:09,002 SLUTT Norwegian